]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Giro720
5 # Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
6 # Author@translatewiki.net: Ipublicis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:44+0000\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acesso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registo"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por convite"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Impossibilitar registos novos."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gravar configurações de acesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gravar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Página não foi encontrada."
93
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amigos"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo] (%%action.groups%%) ou "
167 "publicar qualquer coisa."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [publicar "
177 "qualquer coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to their attention."
184 msgstr ""
185 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
186 "%s ou publicar uma nota à sua atenção."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Você e seus amigos"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Método da API não encontrado."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método requer um POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Utilizador não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
277 "configuração actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens directas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Mensagem não tem texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Destinatário não encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Este estado já é um favorito."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Esse estado não é um favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:215
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Utilizador não é válido."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:224
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:227
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:234
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
461 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
462 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Grupo não foi encontrado."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:98
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:108
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupos de %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Grupos em %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Chave inválida."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Alcunha ou senha inválidos!"
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 #, php-format
552 msgid ""
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "token."
555 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 #, php-format
559 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
560 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
561
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Envio inesperado de formulário."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar acesso"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
591 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
592
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
595 msgid "Account"
596 msgstr "Conta"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "Utilizador"
605
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
608 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
609 msgid "Password"
610 msgstr "Senha"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 msgid "Deny"
614 msgstr "Negar"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 msgid "Allow"
618 msgstr "Permitir"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nota não foi encontrada."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Já repetiu essa nota."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:139
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Estado apagado."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:145
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
655 #, php-format
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
660 msgid "Not found."
661 msgstr "Não encontrado."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
664 #, php-format
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
667
668 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Formato não suportado."
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:118
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:131
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Notas públicas de %s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s actualizações de todos!"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Repetida para %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Repetições de %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Notas categorizadas com %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
721
722 #: actions/apitrends.php:87
723 msgid "API method under construction."
724 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
725
726 #: actions/attachment.php:73
727 msgid "No such attachment."
728 msgstr "Anexo não foi encontrado."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
731 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
732 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
733 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
734 msgid "No nickname."
735 msgstr "Alcunha não definida."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:64
738 msgid "No size."
739 msgstr "Tamanho não definido."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:69
742 msgid "Invalid size."
743 msgstr "Tamanho inválido."
744
745 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
747 #: lib/accountsettingsaction.php:118
748 msgid "Avatar"
749 msgstr "Avatar"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:78
752 #, php-format
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
754 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
755
756 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
757 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
758 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
759 msgid "User without matching profile."
760 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Configurações do avatar"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 msgid "Original"
770 msgstr "Original"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgid "Preview"
775 msgstr "Antevisão"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
779 msgid "Delete"
780 msgstr "Apagar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 msgid "Upload"
784 msgstr "Carregar"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 msgid "Crop"
788 msgstr "Cortar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:305
791 msgid "No file uploaded."
792 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:332
795 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
796 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
799 msgid "Lost our file data."
800 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:370
803 msgid "Avatar updated."
804 msgstr "Avatar actualizado."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:373
807 msgid "Failed updating avatar."
808 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:397
811 msgid "Avatar deleted."
812 msgstr "Avatar apagado."
813
814 #: actions/block.php:69
815 msgid "You already blocked that user."
816 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
817
818 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
819 msgid "Block user"
820 msgstr "Bloquear utilizador"
821
822 #: actions/block.php:138
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
825 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
826 "will not be notified of any @-replies from them."
827 msgstr ""
828 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
829 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
830 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
831
832 #. TRANS: Button label on the user block form.
833 #. TRANS: Button label on the delete application form.
834 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
835 #. TRANS: Button label on the delete user form.
836 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
837 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
838 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
839 #: actions/groupblock.php:178
840 msgctxt "BUTTON"
841 msgid "No"
842 msgstr "Não"
843
844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
846 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
847 msgid "Do not block this user"
848 msgstr "Não bloquear este utilizador"
849
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
856 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
857 #: actions/groupblock.php:185
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "Yes"
860 msgstr "Sim"
861
862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
863 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
864 msgid "Block this user"
865 msgstr "Bloquear este utilizador"
866
867 #: actions/block.php:187
868 msgid "Failed to save block information."
869 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
872 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
873 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
874 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
875 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
876 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
877 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
878 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
879 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
880 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
881 #: lib/command.php:368
882 msgid "No such group."
883 msgstr "Grupo não foi encontrado."
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:97
886 #, php-format
887 msgid "%s blocked profiles"
888 msgstr "%s perfis bloqueados"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:100
891 #, php-format
892 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
893 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:115
896 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
897 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:288
900 msgid "Unblock user from group"
901 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
904 msgid "Unblock"
905 msgstr "Desbloquear"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
908 msgid "Unblock this user"
909 msgstr "Desbloquear este utilizador"
910
911 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
912 #: actions/bookmarklet.php:51
913 #, php-format
914 msgid "Post to %s"
915 msgstr "Publicar em %s"
916
917 #: actions/confirmaddress.php:75
918 msgid "No confirmation code."
919 msgstr "Sem código de confimação."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:80
922 msgid "Confirmation code not found."
923 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
924
925 #: actions/confirmaddress.php:85
926 msgid "That confirmation code is not for you!"
927 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
928
929 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
930 #: actions/confirmaddress.php:91
931 #, php-format
932 msgid "Unrecognized address type %s."
933 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
934
935 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
936 #: actions/confirmaddress.php:96
937 msgid "That address has already been confirmed."
938 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
939
940 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
941 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
942 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
943 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
946 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
947 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
948 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
949 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
950 #: actions/smssettings.php:464
951 msgid "Couldn't update user."
952 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
953
954 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
956 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
957 #: actions/smssettings.php:422
958 msgid "Couldn't delete email confirmation."
959 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
960
961 #: actions/confirmaddress.php:146
962 msgid "Confirm address"
963 msgstr "Confirmar endereço"
964
965 #: actions/confirmaddress.php:161
966 #, php-format
967 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
968 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
969
970 #: actions/conversation.php:99
971 msgid "Conversation"
972 msgstr "Conversação"
973
974 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
975 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
976 msgid "Notices"
977 msgstr "Notas"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:63
980 msgid "You must be logged in to delete an application."
981 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:71
984 msgid "Application not found."
985 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
988 #: actions/showapplication.php:94
989 msgid "You are not the owner of this application."
990 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
993 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
994 #: lib/action.php:1263
995 msgid "There was a problem with your session token."
996 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
999 msgid "Delete application"
1000 msgstr "Apagar aplicação"
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:149
1003 msgid ""
1004 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1005 "about the application from the database, including all existing user "
1006 "connections."
1007 msgstr ""
1008 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1009 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1010 "utilizadores em existência."
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:158
1014 msgid "Do not delete this application"
1015 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:164
1019 msgid "Delete this application"
1020 msgstr "Apagar esta aplicação"
1021
1022 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1023 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1024 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1025 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1026 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1027 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1028 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1029 #: lib/settingsaction.php:72
1030 msgid "Not logged in."
1031 msgstr "Não iniciou sessão."
1032
1033 #: actions/deletenotice.php:71
1034 msgid "Can't delete this notice."
1035 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:103
1038 msgid ""
1039 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1040 "be undone."
1041 msgstr ""
1042 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1043 "desfeita."
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1046 msgid "Delete notice"
1047 msgstr "Apagar nota"
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:144
1050 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1051 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:151
1055 msgid "Do not delete this notice"
1056 msgstr "Não apagar esta nota"
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1060 msgid "Delete this notice"
1061 msgstr "Apagar esta nota"
1062
1063 #: actions/deleteuser.php:67
1064 msgid "You cannot delete users."
1065 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1066
1067 #: actions/deleteuser.php:74
1068 msgid "You can only delete local users."
1069 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1072 msgid "Delete user"
1073 msgstr "Apagar utilizador"
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:136
1076 msgid ""
1077 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1078 "the user from the database, without a backup."
1079 msgstr ""
1080 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1081 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1084 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1085 msgid "Delete this user"
1086 msgstr "Apagar este utilizador"
1087
1088 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1089 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1090 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1091 #: lib/groupnav.php:119
1092 msgid "Design"
1093 msgstr "Estilo"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:74
1096 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1097 msgstr "Configurações do estilo deste site StatusNet."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:318
1100 msgid "Invalid logo URL."
1101 msgstr "URL do logotipo inválida."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:322
1104 #, php-format
1105 msgid "Theme not available: %s."
1106 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:426
1109 msgid "Change logo"
1110 msgstr "Alterar logotipo"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:431
1113 msgid "Site logo"
1114 msgstr "Logotipo do site"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:443
1117 msgid "Change theme"
1118 msgstr "Alterar tema"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:460
1121 msgid "Site theme"
1122 msgstr "Tema do site"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:461
1125 msgid "Theme for the site."
1126 msgstr "O tema para o site."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:467
1129 msgid "Custom theme"
1130 msgstr "Tema personalizado"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:471
1133 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1134 msgstr ""
1135 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1136 "um arquivo .ZIP."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1154 "é %1$s."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ligar"
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1163 msgid "Off"
1164 msgstr "Desligar"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Alterar cores"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1179 msgid "Content"
1180 msgstr "Conteúdo"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "Barra"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Texto"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1191 msgid "Links"
1192 msgstr "Links"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:651
1195 msgid "Advanced"
1196 msgstr "Avançado"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:655
1199 msgid "Custom CSS"
1200 msgstr "CSS personalizado"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1203 msgid "Use defaults"
1204 msgstr "Usar predefinições"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1207 msgid "Restore default designs"
1208 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1211 msgid "Reset back to default"
1212 msgstr "Repor predefinição"
1213
1214 #. TRANS: Submit button title
1215 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1216 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1217 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1218 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1219 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1220 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1221 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 msgid "Save"
1223 msgstr "Gravar"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1226 msgid "Save design"
1227 msgstr "Gravar o estilo"
1228
1229 #: actions/disfavor.php:81
1230 msgid "This notice is not a favorite!"
1231 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1232
1233 #: actions/disfavor.php:94
1234 msgid "Add to favorites"
1235 msgstr "Adicionar às favoritas"
1236
1237 #: actions/doc.php:158
1238 #, php-format
1239 msgid "No such document \"%s\""
1240 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1241
1242 #: actions/editapplication.php:54
1243 msgid "Edit Application"
1244 msgstr "Editar Aplicação"
1245
1246 #: actions/editapplication.php:66
1247 msgid "You must be logged in to edit an application."
1248 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1251 #: actions/showapplication.php:87
1252 msgid "No such application."
1253 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:161
1256 msgid "Use this form to edit your application."
1257 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1260 msgid "Name is required."
1261 msgstr "Nome é obrigatório."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1264 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1268 msgid "Name already in use. Try another one."
1269 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1272 msgid "Description is required."
1273 msgstr "Descrição é obrigatória."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:194
1276 msgid "Source URL is too long."
1277 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1280 msgid "Source URL is not valid."
1281 msgstr "A URL de origem é inválida."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1284 msgid "Organization is required."
1285 msgstr "Organização é obrigatória."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1288 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1292 msgid "Organization homepage is required."
1293 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1296 msgid "Callback is too long."
1297 msgstr "Callback é demasiado longo."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1300 msgid "Callback URL is not valid."
1301 msgstr "A URL de callback é inválida."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:258
1304 msgid "Could not update application."
1305 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:56
1308 #, php-format
1309 msgid "Edit %s group"
1310 msgstr "Editar grupo %s"
1311
1312 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1313 msgid "You must be logged in to create a group."
1314 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1317 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1318 msgid "You must be an admin to edit the group."
1319 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:158
1322 msgid "Use this form to edit the group."
1323 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 #, php-format
1327 msgid "description is too long (max %d chars)."
1328 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 #, php-format
1332 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1333 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1334
1335 #: actions/editgroup.php:258
1336 msgid "Could not update group."
1337 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1338
1339 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1340 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1341 msgid "Could not create aliases."
1342 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:280
1345 msgid "Options saved."
1346 msgstr "Opções gravadas."
1347
1348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1349 #: actions/emailsettings.php:61
1350 msgid "Email settings"
1351 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1352
1353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1355 #: actions/emailsettings.php:76
1356 #, php-format
1357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1358 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1359
1360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1363 msgid "Email address"
1364 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1365
1366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:112
1368 msgid "Current confirmed email address."
1369 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1370
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1376 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1377 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1378 #: actions/smssettings.php:180
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "Remover"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:122
1384 msgid ""
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1386 "a message with further instructions."
1387 msgstr ""
1388 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1389 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1390
1391 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label
1395 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1396 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1397 msgctxt "BUTTON"
1398 msgid "Cancel"
1399 msgstr "Cancelar"
1400
1401 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1402 #: actions/emailsettings.php:135
1403 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1404 msgstr ""
1405 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1406
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Add"
1414 msgstr "Adicionar"
1415
1416 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1419 msgid "Incoming email"
1420 msgstr "Correio recebido"
1421
1422 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1424 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1425 msgid "Send email to this address to post new notices."
1426 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1427
1428 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1429 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1430 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1431 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1432 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1433
1434 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1435 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1436 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "New"
1439 msgstr "Novo"
1440
1441 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:174
1443 msgid "Email preferences"
1444 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:180
1448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1449 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:186
1453 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1454 msgstr ""
1455 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1456 "favoritas."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:193
1460 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1461 msgstr ""
1462 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:199
1466 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1467 msgstr ""
1468 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
1484
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1515
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1526 msgid ""
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1529 msgstr ""
1530 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1531 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1532 "respectivas instruções de utilização."
1533
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1537 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1538 #: actions/smssettings.php:408
1539 msgid "No pending confirmation to cancel."
1540 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1543 #: actions/emailsettings.php:424
1544 msgid "That is the wrong email address."
1545 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1548 #: actions/emailsettings.php:438
1549 msgid "Email confirmation cancelled."
1550 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1551
1552 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1553 #. TRANS: registered for the active user.
1554 #: actions/emailsettings.php:458
1555 msgid "That is not your email address."
1556 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:479
1560 msgid "The email address was removed."
1561 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1562
1563 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1564 msgid "No incoming email address."
1565 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1570 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1571 msgid "Couldn't update user record."
1572 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1576 msgid "Incoming email address removed."
1577 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1581 msgid "New incoming email address added."
1582 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1583
1584 #: actions/favor.php:79
1585 msgid "This notice is already a favorite!"
1586 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1587
1588 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1589 msgid "Disfavor favorite"
1590 msgstr "Retirar das favoritas"
1591
1592 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1593 #: lib/publicgroupnav.php:93
1594 msgid "Popular notices"
1595 msgstr "Notas populares"
1596
1597 #: actions/favorited.php:67
1598 #, php-format
1599 msgid "Popular notices, page %d"
1600 msgstr "Notas populares, página %d"
1601
1602 #: actions/favorited.php:79
1603 msgid "The most popular notices on the site right now."
1604 msgstr "As notas mais populares agora."
1605
1606 #: actions/favorited.php:150
1607 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 msgstr ""
1609 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1610
1611 #: actions/favorited.php:153
1612 msgid ""
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1615 msgstr ""
1616 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1617 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1618
1619 #: actions/favorited.php:156
1620 #, php-format
1621 msgid ""
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1624 msgstr ""
1625 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1626 "uma nota às favoritas!"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "Notas favoritas de %s"
1633
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1635 #, php-format
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1638
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Utilizadores em destaque"
1643
1644 #: actions/featured.php:71
1645 #, php-format
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1648
1649 #: actions/featured.php:99
1650 #, php-format
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1653
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Sem identificação de nota."
1657
1658 #: actions/file.php:38
1659 msgid "No notice."
1660 msgstr "Sem nota."
1661
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Sem anexos."
1665
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Sem anexos carregados."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Não tem autorização."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1692 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1701
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1705
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Função inválida."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:160
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1765 msgstr ""
1766 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1767 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1768 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1774
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1783
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1785 msgid "No ID."
1786 msgstr "Sem ID."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Estilo do grupo"
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 msgid ""
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1800 msgstr ""
1801 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1802 "cores à sua escolha."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "Logotipo do grupo"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr ""
1822 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1823 "ficheiro é %s."
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:365
1826 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1827 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1828
1829 #: actions/grouplogo.php:399
1830 msgid "Logo updated."
1831 msgstr "Logotipo actualizado."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:401
1834 msgid "Failed updating logo."
1835 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1838 #, php-format
1839 msgid "%s group members"
1840 msgstr "Membros do grupo %s"
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:103
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1845 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:118
1848 msgid "A list of the users in this group."
1849 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1852 msgid "Admin"
1853 msgstr "Gestor"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1856 msgid "Block"
1857 msgstr "Bloquear"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:487
1860 msgid "Make user an admin of the group"
1861 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make Admin"
1865 msgstr "Tornar Gestor"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgid "Make this user an admin"
1869 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1872 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1873 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1874 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1875 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1876 #, php-format
1877 msgid "%s timeline"
1878 msgstr "Notas de %s"
1879
1880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1881 #: actions/grouprss.php:142
1882 #, php-format
1883 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1884 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1885
1886 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1887 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1888 msgid "Groups"
1889 msgstr "Grupos"
1890
1891 #: actions/groups.php:64
1892 #, php-format
1893 msgid "Groups, page %d"
1894 msgstr "Grupos, página %d"
1895
1896 #: actions/groups.php:90
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "%%%%)"
1904 msgstr ""
1905 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1906 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1907 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1908 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1909 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1910
1911 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1912 msgid "Create a new group"
1913 msgstr "Criar um grupo novo"
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:52
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1919 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1920 msgstr ""
1921 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1922 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:58
1925 msgid "Group search"
1926 msgstr "Pesquisa de grupos"
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1929 #: actions/peoplesearch.php:83
1930 msgid "No results."
1931 msgstr "Sem resultados."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:82
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1937 "newgroup%%) yourself."
1938 msgstr ""
1939 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1940 "você mesmo."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:85
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1946 "action.newgroup%%) yourself!"
1947 msgstr ""
1948 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1949 "newgroup%%) você mesmo!"
1950
1951 #: actions/groupunblock.php:91
1952 msgid "Only an admin can unblock group members."
1953 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
1954
1955 #: actions/groupunblock.php:95
1956 msgid "User is not blocked from group."
1957 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1960 msgid "Error removing the block."
1961 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
1962
1963 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1964 #: actions/imsettings.php:60
1965 msgid "IM settings"
1966 msgstr "Configurações do IM"
1967
1968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1971 #: actions/imsettings.php:74
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1975 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1976 msgstr ""
1977 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
1978 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
1979
1980 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1981 #: actions/imsettings.php:94
1982 msgid "IM is not available."
1983 msgstr "MI não está disponível."
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1986 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1987 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1988 msgid "IM address"
1989 msgstr "Endereço IM"
1990
1991 #: actions/imsettings.php:113
1992 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1993 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
1994
1995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:124
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2001 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2002 msgstr ""
2003 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2004 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2005 "amigos?)"
2006
2007 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:140
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2013 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2014 msgstr ""
2015 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2016 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2017 "MI ou no GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 msgid "IM preferences"
2022 msgstr "Preferências de MI"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:160
2026 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2027 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:166
2031 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2032 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:172
2036 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2037 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:179
2041 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2042 msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2043
2044 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2045 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2046 msgid "Preferences saved."
2047 msgstr "Preferências gravadas."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2050 #: actions/imsettings.php:309
2051 msgid "No Jabber ID."
2052 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2055 #: actions/imsettings.php:317
2056 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2057 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2060 #: actions/imsettings.php:322
2061 msgid "Not a valid Jabber ID"
2062 msgstr "Jabber ID não é válido"
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2065 #: actions/imsettings.php:326
2066 msgid "That is already your Jabber ID."
2067 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2070 #: actions/imsettings.php:330
2071 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2072 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2075 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2076 #: actions/imsettings.php:358
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2080 "s for sending messages to you."
2081 msgstr ""
2082 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2083 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2084
2085 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2086 #: actions/imsettings.php:388
2087 msgid "That is the wrong IM address."
2088 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2089
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:397
2092 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2093 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2096 #: actions/imsettings.php:402
2097 msgid "IM confirmation cancelled."
2098 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2099
2100 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2101 #. TRANS: registered for the active user.
2102 #: actions/imsettings.php:424
2103 msgid "That is not your Jabber ID."
2104 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2105
2106 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2107 #: actions/imsettings.php:447
2108 msgid "The IM address was removed."
2109 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2110
2111 #: actions/inbox.php:59
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2114 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2115
2116 #: actions/inbox.php:62
2117 #, php-format
2118 msgid "Inbox for %s"
2119 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2120
2121 #: actions/inbox.php:115
2122 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2123 msgstr ""
2124 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2125 "recebeu."
2126
2127 #: actions/invite.php:39
2128 msgid "Invites have been disabled."
2129 msgstr "Convites foram desabilitados."
2130
2131 #: actions/invite.php:41
2132 #, php-format
2133 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2134 msgstr ""
2135 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2136 "s."
2137
2138 #: actions/invite.php:72
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2142
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2146
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2150
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2154
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2158 #, php-format
2159 msgid "%1$s (%2$s)"
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161
2162 #: actions/invite.php:136
2163 msgid ""
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 msgstr ""
2166 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2178 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2179
2180 #: actions/invite.php:162
2181 msgid ""
2182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2183 msgstr ""
2184 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2193
2194 #: actions/invite.php:192
2195 msgid "Personal message"
2196 msgstr "Mensagem pessoal"
2197
2198 #: actions/invite.php:194
2199 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2200 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2201
2202 #. TRANS: Send button for inviting friends
2203 #: actions/invite.php:198
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Send"
2206 msgstr "Enviar"
2207
2208 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:228
2210 #, php-format
2211 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2212 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2213
2214 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2215 #: actions/invite.php:231
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2221 "you know and people who interest you.\n"
2222 "\n"
2223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2225 "share your interests.\n"
2226 "\n"
2227 "%1$s said:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2236 "invitation.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2241 "time.\n"
2242 "\n"
2243 "Sincerely, %2$s\n"
2244 msgstr ""
2245 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2246 "\n"
2247 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2248 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2249 "\n"
2250 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2251 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2252 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2253 "\n"
2254 "%1$s disse:\n"
2255 "\n"
2256 "%4$s\n"
2257 "\n"
2258 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2259 "\n"
2260 "%5$s\n"
2261 "\n"
2262 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2263 "este convite.\n"
2264 "\n"
2265 "%6$s\n"
2266 "\n"
2267 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2268 "\n"
2269 "Sinceramente, %2$s\n"
2270
2271 #: actions/joingroup.php:60
2272 msgid "You must be logged in to join a group."
2273 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2274
2275 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2276 msgid "No nickname or ID."
2277 msgstr "Nenhuma alcunha ou utilizador."
2278
2279 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2280 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2281 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2282 #, php-format
2283 msgid "%1$s joined group %2$s"
2284 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2285
2286 #: actions/leavegroup.php:60
2287 msgid "You must be logged in to leave a group."
2288 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2291 msgid "You are not a member of that group."
2292 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2293
2294 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2295 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2296 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2297 #, php-format
2298 msgid "%1$s left group %2$s"
2299 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2300
2301 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2302 msgid "Already logged in."
2303 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2304
2305 #: actions/login.php:148
2306 msgid "Incorrect username or password."
2307 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2308
2309 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2310 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2311 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2312
2313 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2314 msgid "Login"
2315 msgstr "Entrar"
2316
2317 #: actions/login.php:249
2318 msgid "Login to site"
2319 msgstr "Iniciar sessão no site"
2320
2321 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2322 msgid "Remember me"
2323 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2324
2325 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2327 msgstr ""
2328 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2329 "partilhados!"
2330
2331 #: actions/login.php:269
2332 msgid "Lost or forgotten password?"
2333 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2334
2335 #: actions/login.php:288
2336 msgid ""
2337 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2338 "changing your settings."
2339 msgstr ""
2340 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2341 "senha antes de alterar as configurações."
2342
2343 #: actions/login.php:292
2344 msgid "Login with your username and password."
2345 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2346
2347 #: actions/login.php:295
2348 #, php-format
2349 msgid ""
2350 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2351 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:92
2354 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2355 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:96
2358 #, php-format
2359 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2360 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:133
2363 #, php-format
2364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2365 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:146
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2370 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2371
2372 #: actions/microsummary.php:69
2373 msgid "No current status."
2374 msgstr "Sem estado actual."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:52
2377 msgid "New Application"
2378 msgstr "Aplicação Nova"
2379
2380 #: actions/newapplication.php:64
2381 msgid "You must be logged in to register an application."
2382 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:143
2385 msgid "Use this form to register a new application."
2386 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2387
2388 #: actions/newapplication.php:176
2389 msgid "Source URL is required."
2390 msgstr "É necessária a URL de origem."
2391
2392 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2393 msgid "Could not create application."
2394 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2395
2396 #: actions/newgroup.php:53
2397 msgid "New group"
2398 msgstr "Grupo novo"
2399
2400 #: actions/newgroup.php:110
2401 msgid "Use this form to create a new group."
2402 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2405 msgid "New message"
2406 msgstr "Mensagem nova"
2407
2408 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2409 msgid "You can't send a message to this user."
2410 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2413 #: lib/command.php:555
2414 msgid "No content!"
2415 msgstr "Sem conteúdo!"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:158
2418 msgid "No recipient specified."
2419 msgstr "Não especificou um destinatário."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2422 msgid ""
2423 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2424 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:181
2427 msgid "Message sent"
2428 msgstr "Mensagem enviada"
2429
2430 #: actions/newmessage.php:185
2431 #, php-format
2432 msgid "Direct message to %s sent."
2433 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2436 msgid "Ajax Error"
2437 msgstr "Erro do Ajax"
2438
2439 #: actions/newnotice.php:69
2440 msgid "New notice"
2441 msgstr "Nota nova"
2442
2443 #: actions/newnotice.php:217
2444 msgid "Notice posted"
2445 msgstr "Nota publicada"
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:68
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2451 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2452 msgstr ""
2453 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2454 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:78
2457 msgid "Text search"
2458 msgstr "Pesquisa de texto"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:91
2461 #, php-format
2462 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2463 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:121
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2469 "status_textarea=%s)!"
2470 msgstr ""
2471 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2472 "status_textarea=%s)!"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:124
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2478 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2479 msgstr ""
2480 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2481 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:96
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates with \"%s\""
2486 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2487
2488 #: actions/noticesearchrss.php:98
2489 #, php-format
2490 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2491 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2492
2493 #: actions/nudge.php:85
2494 msgid ""
2495 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2496 msgstr ""
2497 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2498 "correio electrónico."
2499
2500 #: actions/nudge.php:94
2501 msgid "Nudge sent"
2502 msgstr "Toque enviado"
2503
2504 #: actions/nudge.php:97
2505 msgid "Nudge sent!"
2506 msgstr "Toque enviado!"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:59
2509 msgid "You must be logged in to list your applications."
2510 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:74
2513 msgid "OAuth applications"
2514 msgstr "Aplicações OAuth"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:85
2517 msgid "Applications you have registered"
2518 msgstr "Aplicações que registou"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:135
2521 #, php-format
2522 msgid "You have not registered any applications yet."
2523 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2526 msgid "Connected applications"
2527 msgstr "Aplicações ligadas"
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2530 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2531 msgstr "Permitiu que as seguintes aplicações acedam à sua conta."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2534 msgid "You are not a user of that application."
2535 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2538 #, php-format
2539 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2540 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2543 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2544 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2547 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2548 msgstr ""
2549 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2550
2551 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2552 msgid "Notice has no profile."
2553 msgstr "Nota não tem perfil."
2554
2555 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2556 #, php-format
2557 msgid "%1$s's status on %2$s"
2558 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2561 #: actions/oembed.php:159
2562 #, php-format
2563 msgid "Content type %s not supported."
2564 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2565
2566 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2567 #: actions/oembed.php:163
2568 #, php-format
2569 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2570 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2571
2572 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2573 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2574 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2575 msgid "Not a supported data format."
2576 msgstr "Formato de dados não suportado."
2577
2578 #: actions/opensearch.php:64
2579 msgid "People Search"
2580 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2581
2582 #: actions/opensearch.php:67
2583 msgid "Notice Search"
2584 msgstr "Pesquisa de Notas"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:60
2587 msgid "Other settings"
2588 msgstr "Outras configurações"
2589
2590 #: actions/othersettings.php:71
2591 msgid "Manage various other options."
2592 msgstr "Gerir várias outras opções."
2593
2594 #: actions/othersettings.php:108
2595 msgid " (free service)"
2596 msgstr " (serviço gratuito)"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:116
2599 msgid "Shorten URLs with"
2600 msgstr "Encurtar URLs com"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:117
2603 msgid "Automatic shortening service to use."
2604 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:122
2607 msgid "View profile designs"
2608 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:123
2611 msgid "Show or hide profile designs."
2612 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:153
2615 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2616 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2617
2618 #: actions/otp.php:69
2619 msgid "No user ID specified."
2620 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2621
2622 #: actions/otp.php:83
2623 msgid "No login token specified."
2624 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2625
2626 #: actions/otp.php:90
2627 msgid "No login token requested."
2628 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2629
2630 #: actions/otp.php:95
2631 msgid "Invalid login token specified."
2632 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2633
2634 #: actions/otp.php:104
2635 msgid "Login token expired."
2636 msgstr "Chave de entrada expirou."
2637
2638 #: actions/outbox.php:58
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2641 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2642
2643 #: actions/outbox.php:61
2644 #, php-format
2645 msgid "Outbox for %s"
2646 msgstr "Caixa de saída de %s"
2647
2648 #: actions/outbox.php:116
2649 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2650 msgstr ""
2651 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:58
2654 msgid "Change password"
2655 msgstr "Modificar senha"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:69
2658 msgid "Change your password."
2659 msgstr "Modificar a sua senha."
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2662 msgid "Password change"
2663 msgstr "Mudança da senha"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:104
2666 msgid "Old password"
2667 msgstr "Antiga"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2670 msgid "New password"
2671 msgstr "Nova"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:109
2674 msgid "6 or more characters"
2675 msgstr "6 ou mais caracteres"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2678 #: actions/register.php:440
2679 msgid "Confirm"
2680 msgstr "Confirmação"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2683 msgid "Same as password above"
2684 msgstr "Repita a senha nova"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:117
2687 msgid "Change"
2688 msgstr "Modificar"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2691 msgid "Password must be 6 or more characters."
2692 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2695 msgid "Passwords don't match."
2696 msgstr "Senhas não coincidem."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:165
2699 msgid "Incorrect old password"
2700 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:181
2703 msgid "Error saving user; invalid."
2704 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2707 msgid "Can't save new password."
2708 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2711 msgid "Password saved."
2712 msgstr "Senha gravada."
2713
2714 #. TRANS: Menu item for site administration
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2716 msgid "Paths"
2717 msgstr "Localizações"
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2720 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2721 msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2724 #, php-format
2725 msgid "Theme directory not readable: %s."
2726 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2729 #, php-format
2730 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2731 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2734 #, php-format
2735 msgid "Background directory not writable: %s."
2736 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2739 #, php-format
2740 msgid "Locales directory not readable: %s."
2741 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2744 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2745 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2748 msgid "Site"
2749 msgstr "Site"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Server"
2753 msgstr "Servidor"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2756 msgid "Site's server hostname."
2757 msgstr "Nome do servidor do site."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Path"
2761 msgstr "Localização"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2764 msgid "Site path"
2765 msgstr "Localização do site"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Path to locales"
2769 msgstr "Localização das línguas"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2772 msgid "Directory path to locales"
2773 msgstr "Localização do directório das línguas"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2776 msgid "Fancy URLs"
2777 msgstr "URLs bonitas"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2780 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2781 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2784 msgid "Theme"
2785 msgstr "Tema"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2788 msgid "Theme server"
2789 msgstr "Servidor do tema"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2792 msgid "Theme path"
2793 msgstr "Localização do tema"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2796 msgid "Theme directory"
2797 msgstr "Directório do tema"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2800 msgid "Avatars"
2801 msgstr "Avatares"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2804 msgid "Avatar server"
2805 msgstr "Servidor do avatar"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2808 msgid "Avatar path"
2809 msgstr "Localização do avatar"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2812 msgid "Avatar directory"
2813 msgstr "Directório do avatar"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2816 msgid "Backgrounds"
2817 msgstr "Fundos"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2820 msgid "Background server"
2821 msgstr "Servidor de fundos"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2824 msgid "Background path"
2825 msgstr "Localização dos fundos"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2828 msgid "Background directory"
2829 msgstr "Directório dos fundos"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2832 msgid "SSL"
2833 msgstr "SSL"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2836 msgid "Never"
2837 msgstr "Nunca"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2840 msgid "Sometimes"
2841 msgstr "Às vezes"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2844 msgid "Always"
2845 msgstr "Sempre"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2848 msgid "Use SSL"
2849 msgstr "Usar SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2852 msgid "When to use SSL"
2853 msgstr "Quando usar SSL"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2856 msgid "SSL server"
2857 msgstr "Servidor SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2860 msgid "Server to direct SSL requests to"
2861 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2864 msgid "Save paths"
2865 msgstr "Gravar localizações"
2866
2867 #: actions/peoplesearch.php:52
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2871 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2872 msgstr ""
2873 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
2874 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
2875 "separados por espaços."
2876
2877 #: actions/peoplesearch.php:58
2878 msgid "People search"
2879 msgstr "Pesquisa de pessoas"
2880
2881 #: actions/peopletag.php:68
2882 #, php-format
2883 msgid "Not a valid people tag: %s."
2884 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
2885
2886 #: actions/peopletag.php:142
2887 #, php-format
2888 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
2890
2891 #: actions/postnotice.php:95
2892 msgid "Invalid notice content."
2893 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
2894
2895 #: actions/postnotice.php:101
2896 #, php-format
2897 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2898 msgstr ""
2899 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:60
2902 msgid "Profile settings"
2903 msgstr "Configurações do perfil"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:71
2906 msgid ""
2907 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2908 msgstr ""
2909 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
2910 "saibam mais sobre si."
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:99
2913 msgid "Profile information"
2914 msgstr "Informação do perfil"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2917 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2918 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2921 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2922 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2923 msgid "Full name"
2924 msgstr "Nome completo"
2925
2926 #. TRANS: Form input field label.
2927 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2928 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2929 msgid "Homepage"
2930 msgstr "Página pessoal"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2933 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2934 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2937 #, php-format
2938 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2939 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2942 msgid "Describe yourself and your interests"
2943 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2946 msgid "Bio"
2947 msgstr "Biografia"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2950 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2951 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2952 #: lib/userprofile.php:165
2953 msgid "Location"
2954 msgstr "Localidade"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2957 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2958 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:138
2961 msgid "Share my current location when posting notices"
2962 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2965 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2966 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2967 msgid "Tags"
2968 msgstr "Categorias"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:147
2971 msgid ""
2972 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2973 msgstr ""
2974 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
2975 "espaços"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:151
2978 msgid "Language"
2979 msgstr "Língua"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:152
2982 msgid "Preferred language"
2983 msgstr "Língua preferida"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:161
2986 msgid "Timezone"
2987 msgstr "Fuso horário"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:162
2990 msgid "What timezone are you normally in?"
2991 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:167
2994 msgid ""
2995 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2996 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2999 #, php-format
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3012 #, php-format
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3031
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Configurações gravadas."
3036
3037 #: actions/public.php:83
3038 #, php-format
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3041
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3045
3046 #: actions/public.php:130
3047 #, php-format
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Notas públicas, página %d"
3050
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Notas públicas"
3054
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3058
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3066
3067 #: actions/public.php:188
3068 #, php-format
3069 msgid ""
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3071 "yet."
3072 msgstr ""
3073 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3074 "ainda."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr ""
3085 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3086 "publicar!"
3087
3088 #: actions/public.php:242
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3095 msgstr ""
3096 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3098 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3099 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3100
3101 #: actions/public.php:247
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3106 "tool."
3107 msgstr ""
3108 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3110 "[StatusNet](http://status.net/)."
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:57
3113 msgid "Public tag cloud"
3114 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:63
3117 #, php-format
3118 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3119 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:69
3122 #, php-format
3123 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3124 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:72
3127 msgid "Be the first to post one!"
3128 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:75
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 "one!"
3135 msgstr ""
3136 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3137 "publicar uma!"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:134
3140 msgid "Tag cloud"
3141 msgstr "Nuvem de categorias"
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:36
3144 msgid "You are already logged in!"
3145 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3146
3147 #: actions/recoverpassword.php:62
3148 msgid "No such recovery code."
3149 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:66
3152 msgid "Not a recovery code."
3153 msgstr "Não é um código de recuperação."
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:73
3156 msgid "Recovery code for unknown user."
3157 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:86
3160 msgid "Error with confirmation code."
3161 msgstr "Erro no código de confirmação."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:97
3164 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3165 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:111
3168 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3169 msgstr ""
3170 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3171 "confirmado."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3174 msgid ""
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3177 msgstr ""
3178 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3179 "correio electrónico registado na sua conta."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:158
3182 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3183 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:188
3186 msgid "Password recovery"
3187 msgstr "Recuperação da senha"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:191
3190 msgid "Nickname or email address"
3191 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:193
3194 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3195 msgstr ""
3196 "A sua utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "Recuperar"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "Reiniciar senha"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "Recuperar senha"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "Acção desconhecida"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "Reiniciar"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "Introduza uma utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr ""
3233 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:299
3236 msgid "No registered email address for that user."
3237 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:313
3240 msgid "Error saving address confirmation."
3241 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 msgid ""
3245 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3246 "address registered to your account."
3247 msgstr ""
3248 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3249 "electrónico registado na sua conta."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:357
3252 msgid "Unexpected password reset."
3253 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:365
3256 msgid "Password must be 6 chars or more."
3257 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:369
3260 msgid "Password and confirmation do not match."
3261 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3264 msgid "Error setting user."
3265 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:395
3268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3269 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3270
3271 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3272 msgid "Sorry, only invited people can register."
3273 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3274
3275 #: actions/register.php:99
3276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3277 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3278
3279 #: actions/register.php:119
3280 msgid "Registration successful"
3281 msgstr "Registo efectuado"
3282
3283 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3284 msgid "Register"
3285 msgstr "Registar"
3286
3287 #: actions/register.php:142
3288 msgid "Registration not allowed."
3289 msgstr "Registo não é permitido."
3290
3291 #: actions/register.php:205
3292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3293 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3294
3295 #: actions/register.php:219
3296 msgid "Email address already exists."
3297 msgstr "Correio electrónico já existe."
3298
3299 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3300 msgid "Invalid username or password."
3301 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3302
3303 #: actions/register.php:350
3304 msgid ""
3305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3306 "link up to friends and colleagues. "
3307 msgstr ""
3308 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3309 "ligar-se a amigos e colegas. "
3310
3311 #: actions/register.php:432
3312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3313 msgstr ""
3314 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3315
3316 #: actions/register.php:437
3317 msgid "6 or more characters. Required."
3318 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3319
3320 #: actions/register.php:441
3321 msgid "Same as password above. Required."
3322 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3323
3324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3325 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3326 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3327 msgid "Email"
3328 msgstr "Correio"
3329
3330 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3332 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3333
3334 #: actions/register.php:457
3335 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3336 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3337
3338 #: actions/register.php:518
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3342 msgstr ""
3343 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3344
3345 #: actions/register.php:528
3346 #, php-format
3347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3348 msgstr ""
3349 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3350
3351 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3352 #: actions/register.php:532
3353 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3354 msgstr ""
3355 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3356 "direitos de autor."
3357
3358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3359 #: actions/register.php:535
3360 msgid "All rights reserved."
3361 msgstr "Todos os direitos reservados."
3362
3363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3364 #: actions/register.php:540
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3368 "email address, IM address, and phone number."
3369 msgstr ""
3370 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3371 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3372 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3373
3374 #: actions/register.php:583
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3378 "want to...\n"
3379 "\n"
3380 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3381 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3382 "notices through instant messages.\n"
3383 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3384 "share your interests. \n"
3385 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3386 "others more about you. \n"
3387 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3388 "missed. \n"
3389 "\n"
3390 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3391 msgstr ""
3392 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3393 "pode...\n"
3394 "\n"
3395 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3396 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3397 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3398 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3399 "partilhem os seus interesses. \n"
3400 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3401 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3402 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3403 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3404 "\n"
3405 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3406
3407 #: actions/register.php:607
3408 msgid ""
3409 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3410 "to confirm your email address.)"
3411 msgstr ""
3412 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3413 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:98
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3419 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3420 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3421 msgstr ""
3422 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3423 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3424 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3425 "perfil lá."
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:112
3428 msgid "Remote subscribe"
3429 msgstr "Subscrição remota"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:124
3432 msgid "Subscribe to a remote user"
3433 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:129
3436 msgid "User nickname"
3437 msgstr "Nome do utilizador"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:130
3440 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3441 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:133
3444 msgid "Profile URL"
3445 msgstr "URL do perfil"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:134
3448 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3449 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3452 #: lib/userprofile.php:406
3453 msgid "Subscribe"
3454 msgstr "Subscrever"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:159
3457 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3458 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:168
3461 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3462 msgstr ""
3463 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3464 "XRDS inválido)."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:176
3467 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3468 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:183
3471 msgid "Couldn’t get a request token."
3472 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3473
3474 #: actions/repeat.php:57
3475 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3476 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3477
3478 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3479 msgid "No notice specified."
3480 msgstr "Nota não foi especificada."
3481
3482 #: actions/repeat.php:76
3483 msgid "You can't repeat your own notice."
3484 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3485
3486 #: actions/repeat.php:90
3487 msgid "You already repeated that notice."
3488 msgstr "Já repetiu essa nota."
3489
3490 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3491 msgid "Repeated"
3492 msgstr "Repetida"
3493
3494 #: actions/repeat.php:119
3495 msgid "Repeated!"
3496 msgstr "Repetida!"
3497
3498 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3499 #: lib/personalgroupnav.php:105
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies to %s"
3502 msgstr "Respostas a %s"
3503
3504 #: actions/replies.php:128
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3507 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3508
3509 #: actions/replies.php:145
3510 #, php-format
3511 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3512 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3513
3514 #: actions/replies.php:152
3515 #, php-format
3516 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3517 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3518
3519 #: actions/replies.php:159
3520 #, php-format
3521 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3522 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3523
3524 #: actions/replies.php:199
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3528 "notice to their attention yet."
3529 msgstr ""
3530 "Estas são as notas de resposta a %1$s, mas %2$s ainda não recebeu nenhuma "
3531 "nota à sua atenção."
3532
3533 #: actions/replies.php:204
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3537 "[join groups](%%action.groups%%)."
3538 msgstr ""
3539 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3540 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3541
3542 #: actions/replies.php:206
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3546 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3547 msgstr ""
3548 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [publicar algo à sua atenção]"
3549 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3550
3551 #: actions/repliesrss.php:72
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3554 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3555
3556 #: actions/revokerole.php:75
3557 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3558 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3559
3560 #: actions/revokerole.php:82
3561 msgid "User doesn't have this role."
3562 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3563
3564 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3565 msgid "StatusNet"
3566 msgstr "StatusNet"
3567
3568 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3569 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3570 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3571
3572 #: actions/sandbox.php:72
3573 msgid "User is already sandboxed."
3574 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3575
3576 #. TRANS: Menu item for site administration
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3578 #: lib/adminpanelaction.php:392
3579 msgid "Sessions"
3580 msgstr "Sessões"
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3583 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3584 msgstr "Configurações da sessão para este site StatusNet."
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3587 msgid "Handle sessions"
3588 msgstr "Gerir sessões"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3591 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3592 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3595 msgid "Session debugging"
3596 msgstr "Depuração de sessões"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3599 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3600 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3603 #: actions/useradminpanel.php:294
3604 msgid "Save site settings"
3605 msgstr "Gravar configurações do site"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:82
3608 msgid "You must be logged in to view an application."
3609 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3610
3611 #: actions/showapplication.php:157
3612 msgid "Application profile"
3613 msgstr "Perfil da aplicação"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3616 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3617 msgid "Icon"
3618 msgstr "Ícone"
3619
3620 #. TRANS: Form input field label for application name.
3621 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3622 #: lib/applicationeditform.php:199
3623 msgid "Name"
3624 msgstr "Nome"
3625
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3628 msgid "Organization"
3629 msgstr "Organização"
3630
3631 #. TRANS: Form input field label.
3632 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3633 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3634 msgid "Description"
3635 msgstr "Descrição"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3638 #: lib/profileaction.php:187
3639 msgid "Statistics"
3640 msgstr "Estatísticas"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:203
3643 #, php-format
3644 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3645 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:213
3648 msgid "Application actions"
3649 msgstr "Operações da aplicação"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:236
3652 msgid "Reset key & secret"
3653 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:261
3656 msgid "Application info"
3657 msgstr "Informação da aplicação"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:263
3660 msgid "Consumer key"
3661 msgstr "Chave do consumidor"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:268
3664 msgid "Consumer secret"
3665 msgstr "Segredo do consumidor"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:273
3668 msgid "Request token URL"
3669 msgstr "URL da chave de pedido"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:278
3672 msgid "Access token URL"
3673 msgstr "URL da chave de acesso"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:283
3676 msgid "Authorize URL"
3677 msgstr "Autorizar URL"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:288
3680 msgid ""
3681 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3682 "signature method."
3683 msgstr ""
3684 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3685 "simples não é suportado."
3686
3687 #: actions/showapplication.php:309
3688 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3689 msgstr ""
3690 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:79
3693 #, php-format
3694 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3695 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:132
3698 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3699 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:171
3702 #, php-format
3703 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3704 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:178
3707 #, php-format
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3709 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:185
3712 #, php-format
3713 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3714 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:206
3717 msgid ""
3718 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3719 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3720 msgstr ""
3721 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3722 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3723 "relevância."
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:208
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3729 "would add to their favorites :)"
3730 msgstr ""
3731 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3732 "que mude este estado de coisas :)"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:212
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3738 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3739 "their favorites :)"
3740 msgstr ""
3741 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3742 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3743 "este estado de coisas :)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:243
3746 msgid "This is a way to share what you like."
3747 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3748
3749 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3750 #, php-format
3751 msgid "%s group"
3752 msgstr "Grupo %s"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:84
3755 #, php-format
3756 msgid "%1$s group, page %2$d"
3757 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:227
3760 msgid "Group profile"
3761 msgstr "Perfil do grupo"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3764 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3765 msgid "URL"
3766 msgstr "URL"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3769 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3770 msgid "Note"
3771 msgstr "Anotação"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3774 msgid "Aliases"
3775 msgstr "Nomes alternativos"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:302
3778 msgid "Group actions"
3779 msgstr "Acções do grupo"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:338
3782 #, php-format
3783 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3784 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:344
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3789 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:350
3792 #, php-format
3793 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3794 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:355
3797 #, php-format
3798 msgid "FOAF for %s group"
3799 msgstr "FOAF do grupo %s"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3802 msgid "Members"
3803 msgstr "Membros"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3806 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3807 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3808 msgid "(None)"
3809 msgstr "(Nenhum)"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:404
3812 msgid "All members"
3813 msgstr "Todos os membros"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:439
3816 msgid "Created"
3817 msgstr "Criado"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:455
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3825 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3826 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3827 msgstr ""
3828 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3829 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3830 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3831 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3832 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3833 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:461
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3841 "their life and interests. "
3842 msgstr ""
3843 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3844 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3845 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3846 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3847
3848 #: actions/showgroup.php:489
3849 msgid "Admins"
3850 msgstr "Gestores"
3851
3852 #: actions/showmessage.php:81
3853 msgid "No such message."
3854 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
3855
3856 #: actions/showmessage.php:98
3857 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3858 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3859
3860 #: actions/showmessage.php:108
3861 #, php-format
3862 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3863 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
3864
3865 #: actions/showmessage.php:113
3866 #, php-format
3867 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
3869
3870 #: actions/shownotice.php:90
3871 msgid "Notice deleted."
3872 msgstr "Avatar actualizado."
3873
3874 #: actions/showstream.php:73
3875 #, php-format
3876 msgid " tagged %s"
3877 msgstr "  categorizou %s"
3878
3879 #: actions/showstream.php:79
3880 #, php-format
3881 msgid "%1$s, page %2$d"
3882 msgstr "%1$s, página %2$d"
3883
3884 #: actions/showstream.php:122
3885 #, php-format
3886 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3887 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
3888
3889 #: actions/showstream.php:129
3890 #, php-format
3891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
3893
3894 #: actions/showstream.php:136
3895 #, php-format
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:143
3900 #, php-format
3901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3902 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
3903
3904 #: actions/showstream.php:148
3905 #, php-format
3906 msgid "FOAF for %s"
3907 msgstr "FOAF para %s"
3908
3909 #: actions/showstream.php:200
3910 #, php-format
3911 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
3913
3914 #: actions/showstream.php:205
3915 msgid ""
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3918 msgstr ""
3919 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
3920 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:207
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3926 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3927 msgstr ""
3928 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [publicar algo à sua atenção](%%%%action."
3929 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3930
3931 #: actions/showstream.php:243
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3938 msgstr ""
3939 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3940 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3941 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
3942 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
3943 "doc.help%%))"
3944
3945 #: actions/showstream.php:248
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3951 msgstr ""
3952 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
3953 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
3954 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
3955
3956 #: actions/showstream.php:305
3957 #, php-format
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Repetições de %s"
3960
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
3964
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "O utilizador já está silenciado."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3979 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:159
3982 #, php-format
3983 msgid "Unknown language \"%s\"."
3984 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:165
3987 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3988 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:171
3991 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3992 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:221
3995 msgid "General"
3996 msgstr "Geral"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:224
3999 msgid "Site name"
4000 msgstr "Nome do site"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:225
4003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4004 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:229
4007 msgid "Brought by"
4008 msgstr "Disponibilizado por"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:230
4011 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4012 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:234
4015 msgid "Brought by URL"
4016 msgstr "URL da atribuição"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:235
4019 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4020 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:239
4023 msgid "Contact email address for your site"
4024 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:245
4027 msgid "Local"
4028 msgstr "Local"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:256
4031 msgid "Default timezone"
4032 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:257
4035 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4036 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:262
4039 msgid "Default language"
4040 msgstr "Língua, por omissão"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:263
4043 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4044 msgstr ""
4045 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4046 "possível"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:271
4049 msgid "Limits"
4050 msgstr "Limites"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgid "Text limit"
4054 msgstr "Limite de texto"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:274
4057 msgid "Maximum number of characters for notices."
4058 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgid "Dupe limit"
4062 msgstr "Limite de duplicações"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:278
4065 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4066 msgstr ""
4067 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4068 "mesma coisa outra vez."
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4071 msgid "Site Notice"
4072 msgstr "Aviso do Site"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4075 msgid "Edit site-wide message"
4076 msgstr "Editar mensagem do site"
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4079 msgid "Unable to save site notice."
4080 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4083 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4084 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4085
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4087 msgid "Site notice text"
4088 msgstr "Texto do aviso do site"
4089
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4091 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4092 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4095 msgid "Save site notice"
4096 msgstr "Gravar aviso do site"
4097
4098 #. TRANS: Title for SMS settings.
4099 #: actions/smssettings.php:59
4100 msgid "SMS settings"
4101 msgstr "Configurações de SMS"
4102
4103 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4104 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4105 #: actions/smssettings.php:74
4106 #, php-format
4107 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4108 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4109
4110 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4111 #: actions/smssettings.php:97
4112 msgid "SMS is not available."
4113 msgstr "SMS não está disponível."
4114
4115 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:111
4117 msgid "SMS address"
4118 msgstr "Endereço SMS"
4119
4120 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:120
4122 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4123 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4124
4125 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:133
4127 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4128 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4129
4130 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:142
4132 msgid "Confirmation code"
4133 msgstr "Código de confirmação"
4134
4135 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:144
4137 msgid "Enter the code you received on your phone."
4138 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4139
4140 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4141 #: actions/smssettings.php:148
4142 msgctxt "BUTTON"
4143 msgid "Confirm"
4144 msgstr "Confirmar"
4145
4146 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:153
4148 msgid "SMS phone number"
4149 msgstr "Número de telefone para SMS"
4150
4151 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:156
4153 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4154 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4155
4156 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:195
4158 msgid "SMS preferences"
4159 msgstr "Preferências de SMS"
4160
4161 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:201
4163 msgid ""
4164 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4165 "from my carrier."
4166 msgstr ""
4167 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4168 "me montantes exorbitantes."
4169
4170 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4171 #: actions/smssettings.php:315
4172 msgid "SMS preferences saved."
4173 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4176 #: actions/smssettings.php:338
4177 msgid "No phone number."
4178 msgstr "Nenhum número de telefone."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4181 #: actions/smssettings.php:344
4182 msgid "No carrier selected."
4183 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4186 #: actions/smssettings.php:352
4187 msgid "That is already your phone number."
4188 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4191 #: actions/smssettings.php:356
4192 msgid "That phone number already belongs to another user."
4193 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4196 #: actions/smssettings.php:384
4197 msgid ""
4198 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4199 "for the code and instructions on how to use it."
4200 msgstr ""
4201 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4202 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4203 "utilização."
4204
4205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4206 #: actions/smssettings.php:413
4207 msgid "That is the wrong confirmation number."
4208 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4209
4210 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4211 #: actions/smssettings.php:427
4212 msgid "SMS confirmation cancelled."
4213 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4214
4215 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4216 #. TRANS: registered for the active user.
4217 #: actions/smssettings.php:448
4218 msgid "That is not your phone number."
4219 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4220
4221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4222 #: actions/smssettings.php:470
4223 msgid "The SMS phone number was removed."
4224 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4225
4226 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:511
4228 msgid "Mobile carrier"
4229 msgstr "Operador móvel"
4230
4231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:516
4233 msgid "Select a carrier"
4234 msgstr "Seleccione um operador"
4235
4236 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4238 #: actions/smssettings.php:525
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4242 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4243 msgstr ""
4244 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4245 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4246 "para %s."
4247
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4249 #: actions/smssettings.php:548
4250 msgid "No code entered"
4251 msgstr "Nenhum código introduzido"
4252
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4255 #: lib/adminpanelaction.php:408
4256 msgid "Snapshots"
4257 msgstr "Instantâneos"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4260 msgid "Manage snapshot configuration"
4261 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4264 msgid "Invalid snapshot run value."
4265 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4269 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4272 msgid "Invalid snapshot report URL."
4273 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "Num processo agendado"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Instantâneos dos dados"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4292 msgid "Frequency"
4293 msgstr "Frequência"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4300 msgid "Report URL"
4301 msgstr "URL para relatórios"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4310
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4314
4315 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4316 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4317 msgid "Could not save subscription."
4318 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:77
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4323
4324 #: actions/subscribe.php:107
4325 msgid "No such profile."
4326 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:117
4329 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4330 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:145
4333 msgid "Subscribed"
4334 msgstr "Subscrito"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:50
4337 #, php-format
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Subscritores de %s"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4349
4350 #: actions/subscribers.php:67
4351 #, php-format
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4354
4355 #: actions/subscribers.php:108
4356 msgid ""
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4358 "return the favor"
4359 msgstr ""
4360 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4361 "façam o mesmo favor"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:110
4364 #, php-format
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:114
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4373 msgstr ""
4374 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4375 "ser o primeiro?"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4378 #, php-format
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Subscrições de %s"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4383 #, php-format
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4392 #, php-format
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4404 msgstr ""
4405 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4406 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4407 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4408 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4409 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4410 "lá."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4413 #, php-format
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4418 msgid "Jabber"
4419 msgstr "Jabber"
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4422 msgid "SMS"
4423 msgstr "SMS"
4424
4425 #: actions/tag.php:69
4426 #, php-format
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4429
4430 #: actions/tag.php:87
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4434
4435 #: actions/tag.php:93
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4439
4440 #: actions/tag.php:99
4441 #, php-format
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4444
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4448
4449 #: actions/tagother.php:65
4450 #, php-format
4451 msgid "Tag %s"
4452 msgstr "Categoria %s"
4453
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Perfil"
4457
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4460 msgid "Photo"
4461 msgstr "Foto"
4462
4463 #: actions/tagother.php:141
4464 msgid "Tag user"
4465 msgstr "Categorizar utilizador"
4466
4467 #: actions/tagother.php:151
4468 msgid ""
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4470 "separated"
4471 msgstr ""
4472 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4473 "vírgulas ou espaços"
4474
4475 #: actions/tagother.php:193
4476 msgid ""
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4478 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4479
4480 #: actions/tagother.php:200
4481 msgid "Could not save tags."
4482 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4483
4484 #: actions/tagother.php:236
4485 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4486 msgstr ""
4487 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4488 "subscreve."
4489
4490 #: actions/tagrss.php:35
4491 msgid "No such tag."
4492 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4493
4494 #: actions/unblock.php:59
4495 msgid "You haven't blocked that user."
4496 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4497
4498 #: actions/unsandbox.php:72
4499 msgid "User is not sandboxed."
4500 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4501
4502 #: actions/unsilence.php:72
4503 msgid "User is not silenced."
4504 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4505
4506 #: actions/unsubscribe.php:77
4507 msgid "No profile ID in request."
4508 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4509
4510 #: actions/unsubscribe.php:98
4511 msgid "Unsubscribed"
4512 msgstr "Subscrição cancelada"
4513
4514 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4518 msgstr ""
4519 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4520 "site."
4521
4522 #. TRANS: User admin panel title
4523 #: actions/useradminpanel.php:59
4524 msgctxt "TITLE"
4525 msgid "User"
4526 msgstr "Utilizador"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:70
4529 msgid "User settings for this StatusNet site."
4530 msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:149
4533 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4534 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:155
4537 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4538 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:165
4541 #, php-format
4542 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4543 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4544
4545 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4546 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4547 #: lib/personalgroupnav.php:109
4548 msgid "Profile"
4549 msgstr "Perfil"
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:222
4552 msgid "Bio Limit"
4553 msgstr "Limite da Biografia"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:223
4556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4557 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:231
4560 msgid "New users"
4561 msgstr "Utilizadores novos"
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:235
4564 msgid "New user welcome"
4565 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:236
4568 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4569 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:241
4572 msgid "Default subscription"
4573 msgstr "Subscrição predefinida"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:242
4576 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4577 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:251
4580 msgid "Invitations"
4581 msgstr "Convites"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:256
4584 msgid "Invitations enabled"
4585 msgstr "Convites habilitados"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:258
4588 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4589 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:105
4592 msgid "Authorize subscription"
4593 msgstr "Autorizar subscrição"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:110
4596 msgid ""
4597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4599 "click “Reject”."
4600 msgstr ""
4601 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4602 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4603 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4606 msgid "License"
4607 msgstr "Licença"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:217
4610 msgid "Accept"
4611 msgstr "Aceitar"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4614 #: lib/subscribeform.php:139
4615 msgid "Subscribe to this user"
4616 msgstr "Subscrever este utilizador"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:219
4619 msgid "Reject"
4620 msgstr "Rejeitar"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:220
4623 msgid "Reject this subscription"
4624 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:232
4627 msgid "No authorization request!"
4628 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:254
4631 msgid "Subscription authorized"
4632 msgstr "Subscrição autorizada"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:256
4635 msgid ""
4636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4637 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4638 "subscription. Your subscription token is:"
4639 msgstr ""
4640 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4641 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4642 "sua chave de subscrição é:"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:266
4645 msgid "Subscription rejected"
4646 msgstr "Subscrição rejeitada"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:268
4649 msgid ""
4650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4652 "subscription."
4653 msgstr ""
4654 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4655 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4656 "subscrição."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:303
4659 #, php-format
4660 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4661 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:308
4664 #, php-format
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4666 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:314
4669 #, php-format
4670 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4671 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:329
4674 #, php-format
4675 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4676 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:345
4679 #, php-format
4680 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4681 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:350
4684 #, php-format
4685 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:355
4689 #, php-format
4690 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4691 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4692
4693 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4694 msgid "Profile design"
4695 msgstr "Estilo do perfil"
4696
4697 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4698 msgid ""
4699 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4700 "palette of your choice."
4701 msgstr ""
4702 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4703 "cores à sua escolha."
4704
4705 #: actions/userdesignsettings.php:282
4706 msgid "Enjoy your hotdog!"
4707 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4708
4709 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4710 #: actions/usergroups.php:66
4711 #, php-format
4712 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4713 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4714
4715 #: actions/usergroups.php:132
4716 msgid "Search for more groups"
4717 msgstr "Procurar mais grupos"
4718
4719 #: actions/usergroups.php:159
4720 #, php-format
4721 msgid "%s is not a member of any group."
4722 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4723
4724 #: actions/usergroups.php:164
4725 #, php-format
4726 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4727 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4728
4729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4734 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4735 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4736 #, php-format
4737 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4738 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4739
4740 #: actions/version.php:75
4741 #, php-format
4742 msgid "StatusNet %s"
4743 msgstr "StatusNet %s"
4744
4745 #: actions/version.php:155
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. and contributors."
4750 msgstr ""
4751 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4752 "colaboradores."
4753
4754 #: actions/version.php:163
4755 msgid "Contributors"
4756 msgstr "Colaboradores"
4757
4758 #: actions/version.php:170
4759 msgid ""
4760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4763 "any later version. "
4764 msgstr ""
4765 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4766 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4767 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4768 "qualquer versão posterior. "
4769
4770 #: actions/version.php:176
4771 msgid ""
4772 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4773 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4774 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4775 "for more details. "
4776 msgstr ""
4777 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4778 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4779 "informações. "
4780
4781 #: actions/version.php:182
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program.  If not, see %s."
4786 msgstr ""
4787 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4788 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4789
4790 #: actions/version.php:191
4791 msgid "Plugins"
4792 msgstr "Plugins"
4793
4794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4795 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4796 msgid "Version"
4797 msgstr "Versão"
4798
4799 #: actions/version.php:199
4800 msgid "Author(s)"
4801 msgstr "Autores"
4802
4803 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4804 #: classes/File.php:175
4805 msgid "Robin thinks something is impossible."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4809 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4810 #: classes/File.php:190
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4814 "Try to upload a smaller version."
4815 msgstr ""
4816 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4817 "Tente enviar uma versão mais pequena."
4818
4819 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4820 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4821 #: classes/File.php:202
4822 #, php-format
4823 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4824 msgstr ""
4825 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
4826
4827 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4828 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4829 #: classes/File.php:211
4830 #, php-format
4831 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4832 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4835 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Invalid filename."
4838 msgstr "Tamanho inválido."
4839
4840 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4841 #: classes/Group_member.php:42
4842 msgid "Group join failed."
4843 msgstr "Entrada no grupo falhou."
4844
4845 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4846 #: classes/Group_member.php:55
4847 msgid "Not part of group."
4848 msgstr "Não faz parte do grupo."
4849
4850 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4851 #: classes/Group_member.php:63
4852 msgid "Group leave failed."
4853 msgstr "Saída do grupo falhou."
4854
4855 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4856 #: classes/Local_group.php:42
4857 msgid "Could not update local group."
4858 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
4859
4860 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4861 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4862 #: classes/Login_token.php:78
4863 #, php-format
4864 msgid "Could not create login token for %s"
4865 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
4866
4867 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4868 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4869 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4873 #: classes/Message.php:46
4874 msgid "You are banned from sending direct messages."
4875 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
4876
4877 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4878 #: classes/Message.php:63
4879 msgid "Could not insert message."
4880 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4881
4882 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4883 #: classes/Message.php:74
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
4886
4887 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4888 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4889 #: classes/Notice.php:98
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4892 msgstr "Não existe o perfil (%d) para a nota (%d)"
4893
4894 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4895 #: classes/Notice.php:190
4896 #, php-format
4897 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4898 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4901 #: classes/Notice.php:260
4902 msgid "Problem saving notice. Too long."
4903 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4906 #: classes/Notice.php:265
4907 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4908 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4911 #: classes/Notice.php:271
4912 msgid ""
4913 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4914 msgstr ""
4915 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
4916 "alguns minutos."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4919 #: classes/Notice.php:278
4920 msgid ""
4921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4922 "few minutes."
4923 msgstr ""
4924 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
4925 "publicar daqui a alguns minutos."
4926
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4928 #: classes/Notice.php:285
4929 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4930 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
4931
4932 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4933 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4934 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4935 msgid "Problem saving notice."
4936 msgstr "Problema na gravação da nota."
4937
4938 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4939 #: classes/Notice.php:891
4940 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4944 #: classes/Notice.php:990
4945 msgid "Problem saving group inbox."
4946 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
4947
4948 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4949 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4950 #: classes/Notice.php:1599
4951 #, php-format
4952 msgid "RT @%1$s %2$s"
4953 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4954
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4956 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4957 #: classes/Profile.php:740
4958 #, php-format
4959 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4963 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4964 #: classes/Profile.php:749
4965 #, php-format
4966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4970 #: classes/Remote_profile.php:54
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Missing profile."
4973 msgstr "Utilizador não tem perfil."
4974
4975 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4976 #: classes/Status_network.php:346
4977 msgid "Unable to save tag."
4978 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4981 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4982 msgid "You have been banned from subscribing."
4983 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4986 #: classes/Subscription.php:80
4987 msgid "Already subscribed!"
4988 msgstr "Já subscrito!"
4989
4990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4991 #: classes/Subscription.php:85
4992 msgid "User has blocked you."
4993 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4996 #: classes/Subscription.php:171
4997 msgid "Not subscribed!"
4998 msgstr "Não subscrito!"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5001 #: classes/Subscription.php:178
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Could not delete self-subscription."
5004 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5007 #: classes/Subscription.php:206
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5010 msgstr "Não foi possível apagar a chave de subscrição OMB."
5011
5012 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5013 #: classes/Subscription.php:218
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Could not delete subscription."
5016 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5017
5018 #. TRANS: Notice given on user registration.
5019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5020 #: classes/User.php:365
5021 #, php-format
5022 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5023 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5024
5025 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5026 #: classes/User_group.php:496
5027 msgid "Could not create group."
5028 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5029
5030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5031 #: classes/User_group.php:506
5032 msgid "Could not set group URI."
5033 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5034
5035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5036 #: classes/User_group.php:529
5037 msgid "Could not set group membership."
5038 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5041 #: classes/User_group.php:544
5042 msgid "Could not save local group info."
5043 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5044
5045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5046 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5047 msgid "Change your profile settings"
5048 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5049
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5052 msgid "Upload an avatar"
5053 msgstr "Carregar um avatar"
5054
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5057 msgid "Change your password"
5058 msgstr "Modificar a sua senha"
5059
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5062 msgid "Change email handling"
5063 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5064
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5067 msgid "Design your profile"
5068 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5069
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5072 msgid "Other options"
5073 msgstr "Outras opções"
5074
5075 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5077 msgid "Other"
5078 msgstr "Outras"
5079
5080 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5081 #: lib/action.php:145
5082 #, php-format
5083 msgid "%1$s - %2$s"
5084 msgstr "%1$s - %2$s"
5085
5086 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5087 #: lib/action.php:161
5088 msgid "Untitled page"
5089 msgstr "Página sem título"
5090
5091 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5092 #: lib/action.php:436
5093 msgid "Primary site navigation"
5094 msgstr "Navegação primária deste site"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5097 #: lib/action.php:442
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Personal profile and friends timeline"
5100 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5101
5102 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5103 #: lib/action.php:445
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Personal"
5106 msgstr "Pessoal"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5109 #: lib/action.php:447
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5112 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5115 #: lib/action.php:452
5116 msgctxt "TOOLTIP"
5117 msgid "Connect to services"
5118 msgstr "Ligar aos serviços"
5119
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5121 #: lib/action.php:455
5122 msgid "Connect"
5123 msgstr "Ligar"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5126 #: lib/action.php:458
5127 msgctxt "TOOLTIP"
5128 msgid "Change site configuration"
5129 msgstr "Alterar a configuração do site"
5130
5131 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5132 #: lib/action.php:461
5133 msgctxt "MENU"
5134 msgid "Admin"
5135 msgstr "Gestor"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5138 #: lib/action.php:465
5139 #, php-format
5140 msgctxt "TOOLTIP"
5141 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5142 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5143
5144 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5145 #: lib/action.php:468
5146 msgctxt "MENU"
5147 msgid "Invite"
5148 msgstr "Convidar"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5151 #: lib/action.php:474
5152 msgctxt "TOOLTIP"
5153 msgid "Logout from the site"
5154 msgstr "Terminar esta sessão"
5155
5156 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5157 #: lib/action.php:477
5158 msgctxt "MENU"
5159 msgid "Logout"
5160 msgstr "Sair"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5163 #: lib/action.php:482
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Create an account"
5166 msgstr "Criar uma conta"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5169 #: lib/action.php:485
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Register"
5172 msgstr "Registar"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5175 #: lib/action.php:488
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Login to the site"
5178 msgstr "Iniciar uma sessão"
5179
5180 #: lib/action.php:491
5181 msgctxt "MENU"
5182 msgid "Login"
5183 msgstr "Entrar"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5186 #: lib/action.php:494
5187 msgctxt "TOOLTIP"
5188 msgid "Help me!"
5189 msgstr "Ajudem-me!"
5190
5191 #: lib/action.php:497
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Help"
5194 msgstr "Ajuda"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5197 #: lib/action.php:500
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Search for people or text"
5200 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5201
5202 #: lib/action.php:503
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Search"
5205 msgstr "Pesquisa"
5206
5207 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5208 #. TRANS: Menu item for site administration
5209 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5210 msgid "Site notice"
5211 msgstr "Aviso do site"
5212
5213 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5214 #: lib/action.php:592
5215 msgid "Local views"
5216 msgstr "Vistas locais"
5217
5218 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5219 #: lib/action.php:659
5220 msgid "Page notice"
5221 msgstr "Aviso da página"
5222
5223 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:762
5225 msgid "Secondary site navigation"
5226 msgstr "Navegação secundária deste site"
5227
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5229 #: lib/action.php:768
5230 msgid "Help"
5231 msgstr "Ajuda"
5232
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5234 #: lib/action.php:771
5235 msgid "About"
5236 msgstr "Sobre"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5239 #: lib/action.php:774
5240 msgid "FAQ"
5241 msgstr "FAQ"
5242
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5244 #: lib/action.php:779
5245 msgid "TOS"
5246 msgstr "Termos"
5247
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5249 #: lib/action.php:783
5250 msgid "Privacy"
5251 msgstr "Privacidade"
5252
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5254 #: lib/action.php:786
5255 msgid "Source"
5256 msgstr "Código"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5259 #: lib/action.php:792
5260 msgid "Contact"
5261 msgstr "Contacto"
5262
5263 #: lib/action.php:794
5264 msgid "Badge"
5265 msgstr "Emblema"
5266
5267 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5268 #: lib/action.php:823
5269 msgid "StatusNet software license"
5270 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5271
5272 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5273 #: lib/action.php:827
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5277 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5278 msgstr ""
5279 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5281
5282 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5283 #: lib/action.php:830
5284 #, php-format
5285 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5286 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5287
5288 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5289 #: lib/action.php:834
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5295 msgstr ""
5296 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5297 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5298 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5299
5300 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5301 #: lib/action.php:850
5302 msgid "Site content license"
5303 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5304
5305 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5306 #. TRANS: %1$s is the site name.
5307 #: lib/action.php:857
5308 #, php-format
5309 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5310 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5311
5312 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5313 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5314 #: lib/action.php:864
5315 #, php-format
5316 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5317 msgstr ""
5318 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5319 "direitos reservados."
5320
5321 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5322 #: lib/action.php:868
5323 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5324 msgstr ""
5325 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5326 "Todos os direitos reservados."
5327
5328 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5329 #: lib/action.php:881
5330 #, php-format
5331 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5332 msgstr ""
5333 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5334 "licença %2$s."
5335
5336 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5337 #: lib/action.php:1192
5338 msgid "Pagination"
5339 msgstr "Paginação"
5340
5341 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5342 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5343 #: lib/action.php:1203
5344 msgid "After"
5345 msgstr "Posteriores"
5346
5347 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5348 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5349 #: lib/action.php:1213
5350 msgid "Before"
5351 msgstr "Anteriores"
5352
5353 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5354 #: lib/activity.php:122
5355 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5356 msgstr ""
5357 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5358 "inteiro."
5359
5360 #: lib/activityutils.php:208
5361 msgid "Can't handle remote content yet."
5362 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5363
5364 #: lib/activityutils.php:244
5365 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5366 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5367
5368 #: lib/activityutils.php:248
5369 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5370 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5371
5372 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5373 #: lib/adminpanelaction.php:98
5374 msgid "You cannot make changes to this site."
5375 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5376
5377 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5378 #: lib/adminpanelaction.php:110
5379 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5380 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5381
5382 #. TRANS: Client error message.
5383 #: lib/adminpanelaction.php:229
5384 msgid "showForm() not implemented."
5385 msgstr "showForm() não implementado."
5386
5387 #. TRANS: Client error message
5388 #: lib/adminpanelaction.php:259
5389 msgid "saveSettings() not implemented."
5390 msgstr "saveSettings() não implementado."
5391
5392 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5393 #. TRANS: the admin panel Design.
5394 #: lib/adminpanelaction.php:284
5395 msgid "Unable to delete design setting."
5396 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5397
5398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5399 #: lib/adminpanelaction.php:350
5400 msgid "Basic site configuration"
5401 msgstr "Configuração básica do site"
5402
5403 #. TRANS: Menu item for site administration
5404 #: lib/adminpanelaction.php:352
5405 msgctxt "MENU"
5406 msgid "Site"
5407 msgstr "Site"
5408
5409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5410 #: lib/adminpanelaction.php:358
5411 msgid "Design configuration"
5412 msgstr "Configuração do estilo"
5413
5414 #. TRANS: Menu item for site administration
5415 #: lib/adminpanelaction.php:360
5416 msgctxt "MENU"
5417 msgid "Design"
5418 msgstr "Estilo"
5419
5420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5421 #: lib/adminpanelaction.php:366
5422 msgid "User configuration"
5423 msgstr "Configuração do utilizador"
5424
5425 #. TRANS: Menu item for site administration
5426 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5427 msgid "User"
5428 msgstr "Utilizador"
5429
5430 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5431 #: lib/adminpanelaction.php:374
5432 msgid "Access configuration"
5433 msgstr "Configuração de acesso"
5434
5435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5436 #: lib/adminpanelaction.php:382
5437 msgid "Paths configuration"
5438 msgstr "Configuração das localizações"
5439
5440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5441 #: lib/adminpanelaction.php:390
5442 msgid "Sessions configuration"
5443 msgstr "Configuração das sessões"
5444
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:398
5447 msgid "Edit site notice"
5448 msgstr "Editar aviso do site"
5449
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:406
5452 msgid "Snapshots configuration"
5453 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5454
5455 #. TRANS: Client error 401.
5456 #: lib/apiauth.php:113
5457 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5458 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5459
5460 #. TRANS: Form legend.
5461 #: lib/applicationeditform.php:137
5462 msgid "Edit application"
5463 msgstr "Editar aplicação"
5464
5465 #. TRANS: Form guide.
5466 #: lib/applicationeditform.php:187
5467 msgid "Icon for this application"
5468 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5469
5470 #. TRANS: Form input field instructions.
5471 #: lib/applicationeditform.php:209
5472 #, php-format
5473 msgid "Describe your application in %d characters"
5474 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5475
5476 #. TRANS: Form input field instructions.
5477 #: lib/applicationeditform.php:213
5478 msgid "Describe your application"
5479 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5480
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:224
5483 msgid "URL of the homepage of this application"
5484 msgstr "URL da página desta aplicação"
5485
5486 #. TRANS: Form input field label.
5487 #: lib/applicationeditform.php:226
5488 msgid "Source URL"
5489 msgstr "URL de origem"
5490
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:233
5493 msgid "Organization responsible for this application"
5494 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5495
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:242
5498 msgid "URL for the homepage of the organization"
5499 msgstr "URL da página desta organização"
5500
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:251
5503 msgid "URL to redirect to after authentication"
5504 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5505
5506 #. TRANS: Radio button label for application type
5507 #: lib/applicationeditform.php:278
5508 msgid "Browser"
5509 msgstr "Browser"
5510
5511 #. TRANS: Radio button label for application type
5512 #: lib/applicationeditform.php:295
5513 msgid "Desktop"
5514 msgstr "Desktop"
5515
5516 #. TRANS: Form guide.
5517 #: lib/applicationeditform.php:297
5518 msgid "Type of application, browser or desktop"
5519 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5520
5521 #. TRANS: Radio button label for access type.
5522 #: lib/applicationeditform.php:320
5523 msgid "Read-only"
5524 msgstr "Leitura"
5525
5526 #. TRANS: Radio button label for access type.
5527 #: lib/applicationeditform.php:339
5528 msgid "Read-write"
5529 msgstr "Leitura e escrita"
5530
5531 #. TRANS: Form guide.
5532 #: lib/applicationeditform.php:341
5533 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5534 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5535
5536 #. TRANS: Submit button title
5537 #: lib/applicationeditform.php:359
5538 msgid "Cancel"
5539 msgstr "Cancelar"
5540
5541 #. TRANS: Application access type
5542 #: lib/applicationlist.php:136
5543 msgid "read-write"
5544 msgstr "leitura e escrita"
5545
5546 #. TRANS: Application access type
5547 #: lib/applicationlist.php:138
5548 msgid "read-only"
5549 msgstr "leitura"
5550
5551 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5552 #: lib/applicationlist.php:144
5553 #, php-format
5554 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5555 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5556
5557 #. TRANS: Button label
5558 #: lib/applicationlist.php:159
5559 msgctxt "BUTTON"
5560 msgid "Revoke"
5561 msgstr "Retirar"
5562
5563 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5564 #: lib/attachmentlist.php:88
5565 msgid "Attachments"
5566 msgstr "Anexos"
5567
5568 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5569 #: lib/attachmentlist.php:265
5570 msgid "Author"
5571 msgstr "Autor"
5572
5573 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5574 #: lib/attachmentlist.php:279
5575 msgid "Provider"
5576 msgstr "Fornecedor"
5577
5578 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5579 msgid "Notices where this attachment appears"
5580 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5581
5582 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5583 msgid "Tags for this attachment"
5584 msgstr "Categorias para este anexo"
5585
5586 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5587 msgid "Password changing failed"
5588 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5589
5590 #: lib/authenticationplugin.php:236
5591 msgid "Password changing is not allowed"
5592 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5593
5594 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5595 msgid "Command results"
5596 msgstr "Resultados do comando"
5597
5598 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5599 msgid "Command complete"
5600 msgstr "Comando terminado"
5601
5602 #: lib/channel.php:240
5603 msgid "Command failed"
5604 msgstr "Comando falhou"
5605
5606 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5607 msgid "Notice with that id does not exist"
5608 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
5609
5610 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5611 msgid "User has no last notice"
5612 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
5613
5614 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5615 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5616 #: lib/command.php:127
5617 #, php-format
5618 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5619 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
5620
5621 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5622 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5623 #: lib/command.php:147
5624 #, php-format
5625 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5626 msgstr "Não foi encontrado um utilizador local com a alcunha %s"
5627
5628 #: lib/command.php:180
5629 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5630 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5631
5632 #: lib/command.php:225
5633 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5634 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5635
5636 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5637 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5638 #: lib/command.php:234
5639 #, php-format
5640 msgid "Nudge sent to %s"
5641 msgstr "Cotovelada enviada a %s"
5642
5643 #: lib/command.php:260
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "Subscriptions: %1$s\n"
5647 "Subscribers: %2$s\n"
5648 "Notices: %3$s"
5649 msgstr ""
5650 "Subscrições: %1$s\n"
5651 "Subscritores: %2$s\n"
5652 "Notas: %3$s"
5653
5654 #: lib/command.php:302
5655 msgid "Notice marked as fave."
5656 msgstr "Nota marcada como favorita."
5657
5658 #: lib/command.php:323
5659 msgid "You are already a member of that group"
5660 msgstr "Já é membro desse grupo"
5661
5662 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5663 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5664 #: lib/command.php:339
5665 #, php-format
5666 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5667 msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %1$s ao grupo %2$s"
5668
5669 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5671 #: lib/command.php:385
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5674 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s"
5675
5676 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5677 #: lib/command.php:418
5678 #, php-format
5679 msgid "Fullname: %s"
5680 msgstr "Nome completo: %s"
5681
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5683 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5684 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5685 #, php-format
5686 msgid "Location: %s"
5687 msgstr "Localidade: %s"
5688
5689 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5690 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5691 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5692 #, php-format
5693 msgid "Homepage: %s"
5694 msgstr "Página pessoal: %s"
5695
5696 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5697 #: lib/command.php:430
5698 #, php-format
5699 msgid "About: %s"
5700 msgstr "Sobre: %s"
5701
5702 #: lib/command.php:457
5703 #, php-format
5704 msgid ""
5705 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5706 "same server."
5707 msgstr ""
5708 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
5709 "mesmo servidor."
5710
5711 #. TRANS: Message given if content is too long.
5712 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5713 #: lib/command.php:472
5714 #, php-format
5715 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5716 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d"
5717
5718 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5719 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5720 #: lib/command.php:492
5721 #, php-format
5722 msgid "Direct message to %s sent"
5723 msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
5724
5725 #: lib/command.php:494
5726 msgid "Error sending direct message."
5727 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
5728
5729 #: lib/command.php:514
5730 msgid "Cannot repeat your own notice"
5731 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota"
5732
5733 #: lib/command.php:519
5734 msgid "Already repeated that notice"
5735 msgstr "Já repetiu essa nota"
5736
5737 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5738 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5739 #: lib/command.php:529
5740 #, php-format
5741 msgid "Notice from %s repeated"
5742 msgstr "Nota de %s repetida"
5743
5744 #: lib/command.php:531
5745 msgid "Error repeating notice."
5746 msgstr "Erro ao repetir nota."
5747
5748 #: lib/command.php:562
5749 #, php-format
5750 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5751 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %d caracteres, enviou %d"
5752
5753 #: lib/command.php:571
5754 #, php-format
5755 msgid "Reply to %s sent"
5756 msgstr "Resposta a %s enviada"
5757
5758 #: lib/command.php:573
5759 msgid "Error saving notice."
5760 msgstr "Erro ao gravar nota."
5761
5762 #: lib/command.php:620
5763 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5764 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever"
5765
5766 #: lib/command.php:628
5767 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5768 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
5769
5770 #: lib/command.php:634
5771 #, php-format
5772 msgid "Subscribed to %s"
5773 msgstr "Subscreveu %s"
5774
5775 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5776 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5777 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever"
5778
5779 #: lib/command.php:664
5780 #, php-format
5781 msgid "Unsubscribed from %s"
5782 msgstr "Deixou de subscrever %s"
5783
5784 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5785 msgid "Command not yet implemented."
5786 msgstr "Comando ainda não implementado."
5787
5788 #: lib/command.php:685
5789 msgid "Notification off."
5790 msgstr "Notificação desligada."
5791
5792 #: lib/command.php:687
5793 msgid "Can't turn off notification."
5794 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
5795
5796 #: lib/command.php:708
5797 msgid "Notification on."
5798 msgstr "Notificação ligada."
5799
5800 #: lib/command.php:710
5801 msgid "Can't turn on notification."
5802 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
5803
5804 #: lib/command.php:723
5805 msgid "Login command is disabled"
5806 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado"
5807
5808 #: lib/command.php:734
5809 #, php-format
5810 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5811 msgstr ""
5812 "Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
5813 "s"
5814
5815 #: lib/command.php:761
5816 #, php-format
5817 msgid "Unsubscribed  %s"
5818 msgstr "Deixou de subscrever  %s"
5819
5820 #: lib/command.php:778
5821 msgid "You are not subscribed to anyone."
5822 msgstr "Não subscreveu ninguém."
5823
5824 #: lib/command.php:780
5825 msgid "You are subscribed to this person:"
5826 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5827 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
5828 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
5829
5830 #: lib/command.php:800
5831 msgid "No one is subscribed to you."
5832 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
5833
5834 #: lib/command.php:802
5835 msgid "This person is subscribed to you:"
5836 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5837 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
5838 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
5839
5840 #: lib/command.php:822
5841 msgid "You are not a member of any groups."
5842 msgstr "Não está em nenhum grupo."
5843
5844 #: lib/command.php:824
5845 msgid "You are a member of this group:"
5846 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5847 msgstr[0] "Está no grupo:"
5848 msgstr[1] "Está nos grupos:"
5849
5850 #: lib/command.php:838
5851 msgid ""
5852 "Commands:\n"
5853 "on - turn on notifications\n"
5854 "off - turn off notifications\n"
5855 "help - show this help\n"
5856 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5857 "groups - lists the groups you have joined\n"
5858 "subscriptions - list the people you follow\n"
5859 "subscribers - list the people that follow you\n"
5860 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5861 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5862 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5863 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5864 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5865 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5866 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5867 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5868 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5869 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5870 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5871 "join <group> - join group\n"
5872 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5873 "drop <group> - leave group\n"
5874 "stats - get your stats\n"
5875 "stop - same as 'off'\n"
5876 "quit - same as 'off'\n"
5877 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5878 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5879 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5880 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5881 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5882 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5883 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5884 "track <word> - not yet implemented.\n"
5885 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5886 "track off - not yet implemented.\n"
5887 "untrack all - not yet implemented.\n"
5888 "tracks - not yet implemented.\n"
5889 "tracking - not yet implemented.\n"
5890 msgstr ""
5891 "Comandos:\n"
5892 "on - ligar notificações\n"
5893 "off - desligar notificações\n"
5894 "help - mostrar esta ajuda\n"
5895 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
5896 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
5897 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
5898 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
5899 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
5900 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
5901 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
5902 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
5903 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
5904 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
5905 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
5906 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
5907 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
5908 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
5909 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
5910 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
5911 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
5912 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
5913 "stats - receber as suas estatísticas\n"
5914 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5915 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5916 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
5917 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
5918 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
5919 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5920 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
5921 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
5922 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
5923 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
5924 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
5925 "track off - ainda não implementado.\n"
5926 "untrack all - ainda não implementado.\n"
5927 "tracks - ainda não implementado.\n"
5928 "tracking - ainda não implementado.\n"
5929
5930 #: lib/common.php:135
5931 msgid "No configuration file found. "
5932 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
5933
5934 #: lib/common.php:136
5935 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5936 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
5937
5938 #: lib/common.php:138
5939 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5940 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
5941
5942 #: lib/common.php:139
5943 msgid "Go to the installer."
5944 msgstr "Ir para o instalador."
5945
5946 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5947 msgid "IM"
5948 msgstr "MI"
5949
5950 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5951 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5952 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
5953
5954 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5955 msgid "Updates by SMS"
5956 msgstr "Actualizações por SMS"
5957
5958 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5959 msgid "Connections"
5960 msgstr "Ligações"
5961
5962 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5963 msgid "Authorized connected applications"
5964 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
5965
5966 #: lib/dberroraction.php:60
5967 msgid "Database error"
5968 msgstr "Erro de base de dados"
5969
5970 #: lib/designsettings.php:105
5971 msgid "Upload file"
5972 msgstr "Carregar ficheiro"
5973
5974 #: lib/designsettings.php:109
5975 msgid ""
5976 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5977 msgstr ""
5978 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
5979 "2MB."
5980
5981 #: lib/designsettings.php:418
5982 msgid "Design defaults restored."
5983 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
5984
5985 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5986 msgid "Disfavor this notice"
5987 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
5988
5989 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5990 msgid "Favor this notice"
5991 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
5992
5993 #: lib/favorform.php:140
5994 msgid "Favor"
5995 msgstr "Eleger como favorita"
5996
5997 #: lib/feed.php:85
5998 msgid "RSS 1.0"
5999 msgstr "RSS 1.0"
6000
6001 #: lib/feed.php:87
6002 msgid "RSS 2.0"
6003 msgstr "RSS 2.0"
6004
6005 #: lib/feed.php:89
6006 msgid "Atom"
6007 msgstr "Atom"
6008
6009 #: lib/feed.php:91
6010 msgid "FOAF"
6011 msgstr "FOAF"
6012
6013 #: lib/feedlist.php:64
6014 msgid "Export data"
6015 msgstr "Exportar dados"
6016
6017 #: lib/galleryaction.php:121
6018 msgid "Filter tags"
6019 msgstr "Filtrar categorias"
6020
6021 #: lib/galleryaction.php:131
6022 msgid "All"
6023 msgstr "Todas"
6024
6025 #: lib/galleryaction.php:139
6026 msgid "Select tag to filter"
6027 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6028
6029 #: lib/galleryaction.php:140
6030 msgid "Tag"
6031 msgstr "Categoria"
6032
6033 #: lib/galleryaction.php:141
6034 msgid "Choose a tag to narrow list"
6035 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6036
6037 #: lib/galleryaction.php:143
6038 msgid "Go"
6039 msgstr "Prosseguir"
6040
6041 #: lib/grantroleform.php:91
6042 #, php-format
6043 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6044 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6045
6046 #: lib/groupeditform.php:163
6047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6048 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6049
6050 #: lib/groupeditform.php:168
6051 msgid "Describe the group or topic"
6052 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6053
6054 #: lib/groupeditform.php:170
6055 #, php-format
6056 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6057 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6058
6059 #: lib/groupeditform.php:179
6060 msgid ""
6061 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6062 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6063
6064 #: lib/groupeditform.php:187
6065 #, php-format
6066 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6067 msgstr ""
6068 "Utilizadors extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6069
6070 #: lib/groupnav.php:85
6071 msgid "Group"
6072 msgstr "Grupo"
6073
6074 #: lib/groupnav.php:101
6075 msgid "Blocked"
6076 msgstr "Bloqueado"
6077
6078 #: lib/groupnav.php:102
6079 #, php-format
6080 msgid "%s blocked users"
6081 msgstr "%s utilizadores bloqueados"
6082
6083 #: lib/groupnav.php:108
6084 #, php-format
6085 msgid "Edit %s group properties"
6086 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6087
6088 #: lib/groupnav.php:113
6089 msgid "Logo"
6090 msgstr "Logotipo"
6091
6092 #: lib/groupnav.php:114
6093 #, php-format
6094 msgid "Add or edit %s logo"
6095 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6096
6097 #: lib/groupnav.php:120
6098 #, php-format
6099 msgid "Add or edit %s design"
6100 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6101
6102 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6103 msgid "Groups with most members"
6104 msgstr "Grupos com mais membros"
6105
6106 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6107 msgid "Groups with most posts"
6108 msgstr "Grupos com mais notas"
6109
6110 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6111 #, php-format
6112 msgid "Tags in %s group's notices"
6113 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6114
6115 #. TRANS: Client exception 406
6116 #: lib/htmloutputter.php:104
6117 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6118 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6119
6120 #: lib/imagefile.php:72
6121 msgid "Unsupported image file format."
6122 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6123
6124 #: lib/imagefile.php:88
6125 #, php-format
6126 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6127 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6128
6129 #: lib/imagefile.php:93
6130 msgid "Partial upload."
6131 msgstr "Transferência parcial."
6132
6133 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6134 msgid "System error uploading file."
6135 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6136
6137 #: lib/imagefile.php:109
6138 msgid "Not an image or corrupt file."
6139 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6140
6141 #: lib/imagefile.php:122
6142 msgid "Lost our file."
6143 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6144
6145 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6146 msgid "Unknown file type"
6147 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6148
6149 #: lib/imagefile.php:244
6150 msgid "MB"
6151 msgstr "MB"
6152
6153 #: lib/imagefile.php:246
6154 msgid "kB"
6155 msgstr "kB"
6156
6157 #: lib/jabber.php:387
6158 #, php-format
6159 msgid "[%s]"
6160 msgstr "[%s]"
6161
6162 #: lib/jabber.php:567
6163 #, php-format
6164 msgid "Unknown inbox source %d."
6165 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6166
6167 #: lib/joinform.php:114
6168 msgid "Join"
6169 msgstr "Juntar-me"
6170
6171 #: lib/leaveform.php:114
6172 msgid "Leave"
6173 msgstr "Afastar-me"
6174
6175 #: lib/logingroupnav.php:80
6176 msgid "Login with a username and password"
6177 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6178
6179 #: lib/logingroupnav.php:86
6180 msgid "Sign up for a new account"
6181 msgstr "Registar uma conta nova"
6182
6183 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6184 #: lib/mail.php:174
6185 msgid "Email address confirmation"
6186 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6187
6188 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6189 #: lib/mail.php:177
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "Hey, %s.\n"
6193 "\n"
6194 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6195 "\n"
6196 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6197 "\n"
6198 "\t%s\n"
6199 "\n"
6200 "If not, just ignore this message.\n"
6201 "\n"
6202 "Thanks for your time, \n"
6203 "%s\n"
6204 msgstr ""
6205 "Olá, %s.\n"
6206 "\n"
6207 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6208 "\n"
6209 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6210 "\n"
6211 "%s\n"
6212 "\n"
6213 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6214 "\n"
6215 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6216 "%s\n"
6217
6218 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6219 #: lib/mail.php:243
6220 #, php-format
6221 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6222 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6223
6224 #: lib/mail.php:248
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6228 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6229 msgstr ""
6230 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6231 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6232 "em %s"
6233
6234 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6235 #: lib/mail.php:254
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6239 "\n"
6240 "\t%3$s\n"
6241 "\n"
6242 "%4$s%5$s%6$s\n"
6243 "Faithfully yours,\n"
6244 "%7$s.\n"
6245 "\n"
6246 "----\n"
6247 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6248 msgstr ""
6249 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6250 "\n"
6251 "%3$s\n"
6252 "\n"
6253 "%4$s%5$s%6$s\n"
6254 "Sinceramente,\n"
6255 "%7$s.\n"
6256 "\n"
6257 "----\n"
6258 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6259 "8$s\n"
6260
6261 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6262 #: lib/mail.php:274
6263 #, php-format
6264 msgid "Bio: %s"
6265 msgstr "Bio: %s"
6266
6267 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6268 #: lib/mail.php:304
6269 #, php-format
6270 msgid "New email address for posting to %s"
6271 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6272
6273 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6274 #: lib/mail.php:308
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6278 "\n"
6279 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6280 "\n"
6281 "More email instructions at %3$s.\n"
6282 "\n"
6283 "Faithfully yours,\n"
6284 "%4$s"
6285 msgstr ""
6286 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6287 "\n"
6288 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6289 "\n"
6290 "Mais instruções em %3$s.\n"
6291 "\n"
6292 "Melhores cumprimentos,\n"
6293 "%4$s"
6294
6295 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6296 #: lib/mail.php:433
6297 #, php-format
6298 msgid "%s status"
6299 msgstr "Estado de %s"
6300
6301 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6302 #: lib/mail.php:460
6303 msgid "SMS confirmation"
6304 msgstr "Confirmação SMS"
6305
6306 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6307 #: lib/mail.php:463
6308 #, php-format
6309 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6310 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6311
6312 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6313 #: lib/mail.php:484
6314 #, php-format
6315 msgid "You've been nudged by %s"
6316 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6317
6318 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6319 #: lib/mail.php:489
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6323 "to post some news.\n"
6324 "\n"
6325 "So let's hear from you :)\n"
6326 "\n"
6327 "%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6330 "\n"
6331 "With kind regards,\n"
6332 "%4$s\n"
6333 msgstr ""
6334 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6335 "publicar as novidades.\n"
6336 "\n"
6337 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6338 "\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "\n"
6341 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6342 "\n"
6343 "Graciosamente,\n"
6344 "%4$s\n"
6345
6346 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6347 #: lib/mail.php:536
6348 #, php-format
6349 msgid "New private message from %s"
6350 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6351
6352 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6353 #: lib/mail.php:541
6354 #, php-format
6355 msgid ""
6356 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6357 "\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6359 "%3$s\n"
6360 "------------------------------------------------------\n"
6361 "\n"
6362 "You can reply to their message here:\n"
6363 "\n"
6364 "%4$s\n"
6365 "\n"
6366 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6367 "\n"
6368 "With kind regards,\n"
6369 "%5$s\n"
6370 msgstr ""
6371 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6372 "\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6374 "%3$s\n"
6375 "------------------------------------------------------\n"
6376 "\n"
6377 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6378 "\n"
6379 "%4$s\n"
6380 "\n"
6381 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6382 "\n"
6383 "Profusos cumprimentos,\n"
6384 "%5$s\n"
6385
6386 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6387 #: lib/mail.php:589
6388 #, php-format
6389 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6390 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6391
6392 #. TRANS: Body for favorite notification email
6393 #: lib/mail.php:592
6394 #, php-format
6395 msgid ""
6396 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6397 "\n"
6398 "The URL of your notice is:\n"
6399 "\n"
6400 "%3$s\n"
6401 "\n"
6402 "The text of your notice is:\n"
6403 "\n"
6404 "%4$s\n"
6405 "\n"
6406 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6407 "\n"
6408 "%5$s\n"
6409 "\n"
6410 "Faithfully yours,\n"
6411 "%6$s\n"
6412 msgstr ""
6413 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6414 "\n"
6415 "A URL da sua nota é:\n"
6416 "\n"
6417 "%3$s\n"
6418 "\n"
6419 "O texto da sua nota é:\n"
6420 "\n"
6421 "%4$s\n"
6422 "\n"
6423 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6424 "\n"
6425 "%5$s\n"
6426 "\n"
6427 "Sinceramente,\n"
6428 "%6$s\n"
6429
6430 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6431 #: lib/mail.php:651
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "The full conversation can be read here:\n"
6435 "\n"
6436 "\t%s"
6437 msgstr ""
6438 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6439 "\n"
6440 "\t%s"
6441
6442 #: lib/mail.php:657
6443 #, php-format
6444 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6445 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6446
6447 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6448 #: lib/mail.php:660
6449 #, php-format
6450 msgid ""
6451 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6452 "\n"
6453 "The notice is here:\n"
6454 "\n"
6455 "\t%3$s\n"
6456 "\n"
6457 "It reads:\n"
6458 "\n"
6459 "\t%4$s\n"
6460 "\n"
6461 "%5$sYou can reply back here:\n"
6462 "\n"
6463 "\t%6$s\n"
6464 "\n"
6465 "The list of all @-replies for you here:\n"
6466 "\n"
6467 "%7$s\n"
6468 "\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6470 "%2$s\n"
6471 "\n"
6472 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6473 msgstr ""
6474 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6475 "$s.\n"
6476 "\n"
6477 "A nota está aqui:\n"
6478 "\n"
6479 "\t%3$s\n"
6480 "\n"
6481 "Diz:\n"
6482 "\n"
6483 "\t%4$s\n"
6484 "\n"
6485 "%5$sPode responder aqui:\n"
6486 "\n"
6487 "\t%6$s\n"
6488 "\n"
6489 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6490 "\n"
6491 "%7$s\n"
6492 "\n"
6493 "Atenciosamente,\n"
6494 "%2$s\n"
6495 "\n"
6496 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6497
6498 #: lib/mailbox.php:89
6499 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6500 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6501
6502 #: lib/mailbox.php:139
6503 msgid ""
6504 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6505 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6506 msgstr ""
6507 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6508 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6509 "só você terá acesso."
6510
6511 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6512 msgid "from"
6513 msgstr "de"
6514
6515 #: lib/mailhandler.php:37
6516 msgid "Could not parse message."
6517 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6518
6519 #: lib/mailhandler.php:42
6520 msgid "Not a registered user."
6521 msgstr "Não é um utilizador registado."
6522
6523 #: lib/mailhandler.php:46
6524 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6525 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6526
6527 #: lib/mailhandler.php:50
6528 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6529 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6530
6531 #: lib/mailhandler.php:228
6532 #, php-format
6533 msgid "Unsupported message type: %s"
6534 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6535
6536 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6537 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6538 msgstr ""
6539 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6540 "novamente."
6541
6542 #: lib/mediafile.php:142
6543 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6544 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6545
6546 #: lib/mediafile.php:147
6547 msgid ""
6548 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6549 "the HTML form."
6550 msgstr ""
6551 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6552 "formulário HTML."
6553
6554 #: lib/mediafile.php:152
6555 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6556 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6557
6558 #: lib/mediafile.php:159
6559 msgid "Missing a temporary folder."
6560 msgstr "Falta um directório temporário."
6561
6562 #: lib/mediafile.php:162
6563 msgid "Failed to write file to disk."
6564 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6565
6566 #: lib/mediafile.php:165
6567 msgid "File upload stopped by extension."
6568 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6569
6570 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6571 msgid "File exceeds user's quota."
6572 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6573
6574 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6575 msgid "File could not be moved to destination directory."
6576 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6577
6578 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6579 msgid "Could not determine file's MIME type."
6580 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6581
6582 #: lib/mediafile.php:318
6583 #, php-format
6584 msgid " Try using another %s format."
6585 msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
6586
6587 #: lib/mediafile.php:323
6588 #, php-format
6589 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6590 msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
6591
6592 #: lib/messageform.php:120
6593 msgid "Send a direct notice"
6594 msgstr "Enviar uma nota directa"
6595
6596 #: lib/messageform.php:146
6597 msgid "To"
6598 msgstr "Para"
6599
6600 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6601 msgid "Available characters"
6602 msgstr "Caracteres disponíveis"
6603
6604 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6605 msgctxt "Send button for sending notice"
6606 msgid "Send"
6607 msgstr "Enviar"
6608
6609 #: lib/noticeform.php:160
6610 msgid "Send a notice"
6611 msgstr "Enviar uma nota"
6612
6613 #: lib/noticeform.php:173
6614 #, php-format
6615 msgid "What's up, %s?"
6616 msgstr "Novidades, %s?"
6617
6618 #: lib/noticeform.php:192
6619 msgid "Attach"
6620 msgstr "Anexar"
6621
6622 #: lib/noticeform.php:196
6623 msgid "Attach a file"
6624 msgstr "Anexar um ficheiro"
6625
6626 #: lib/noticeform.php:212
6627 msgid "Share my location"
6628 msgstr "Partilhar a minha localização."
6629
6630 #: lib/noticeform.php:215
6631 msgid "Do not share my location"
6632 msgstr "Não partilhar a minha localização"
6633
6634 #: lib/noticeform.php:216
6635 msgid ""
6636 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6637 "try again later"
6638 msgstr ""
6639 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
6640 "tente novamente mais tarde"
6641
6642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6643 #: lib/noticelist.php:436
6644 msgid "N"
6645 msgstr "N"
6646
6647 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6648 #: lib/noticelist.php:438
6649 msgid "S"
6650 msgstr "S"
6651
6652 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6653 #: lib/noticelist.php:440
6654 msgid "E"
6655 msgstr "E"
6656
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6658 #: lib/noticelist.php:442
6659 msgid "W"
6660 msgstr "O"
6661
6662 #: lib/noticelist.php:444
6663 #, php-format
6664 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6665 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6666
6667 #: lib/noticelist.php:453
6668 msgid "at"
6669 msgstr "coords."
6670
6671 #: lib/noticelist.php:567
6672 msgid "in context"
6673 msgstr "no contexto"
6674
6675 #: lib/noticelist.php:602
6676 msgid "Repeated by"
6677 msgstr "Repetida por"
6678
6679 #: lib/noticelist.php:629
6680 msgid "Reply to this notice"
6681 msgstr "Responder a esta nota"
6682
6683 #: lib/noticelist.php:630
6684 msgid "Reply"
6685 msgstr "Responder"
6686
6687 #: lib/noticelist.php:674
6688 msgid "Notice repeated"
6689 msgstr "Nota repetida"
6690
6691 #: lib/nudgeform.php:116
6692 msgid "Nudge this user"
6693 msgstr "Tocar este utilizador"
6694
6695 #: lib/nudgeform.php:128
6696 msgid "Nudge"
6697 msgstr "Tocar"
6698
6699 #: lib/nudgeform.php:128
6700 msgid "Send a nudge to this user"
6701 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
6702
6703 #: lib/oauthstore.php:283
6704 msgid "Error inserting new profile"
6705 msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
6706
6707 #: lib/oauthstore.php:291
6708 msgid "Error inserting avatar"
6709 msgstr "Erro ao inserir avatar"
6710
6711 #: lib/oauthstore.php:306
6712 msgid "Error updating remote profile"
6713 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
6714
6715 #: lib/oauthstore.php:311
6716 msgid "Error inserting remote profile"
6717 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
6718
6719 #: lib/oauthstore.php:345
6720 msgid "Duplicate notice"
6721 msgstr "Nota duplicada"
6722
6723 #: lib/oauthstore.php:490
6724 msgid "Couldn't insert new subscription."
6725 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
6726
6727 #: lib/personalgroupnav.php:99
6728 msgid "Personal"
6729 msgstr "Pessoal"
6730
6731 #: lib/personalgroupnav.php:104
6732 msgid "Replies"
6733 msgstr "Respostas"
6734
6735 #: lib/personalgroupnav.php:114
6736 msgid "Favorites"
6737 msgstr "Favoritas"
6738
6739 #: lib/personalgroupnav.php:125
6740 msgid "Inbox"
6741 msgstr "Recebidas"
6742
6743 #: lib/personalgroupnav.php:126
6744 msgid "Your incoming messages"
6745 msgstr "Mensagens recebidas"
6746
6747 #: lib/personalgroupnav.php:130
6748 msgid "Outbox"
6749 msgstr "Enviadas"
6750
6751 #: lib/personalgroupnav.php:131
6752 msgid "Your sent messages"
6753 msgstr "Mensagens enviadas"
6754
6755 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6756 #, php-format
6757 msgid "Tags in %s's notices"
6758 msgstr "Categorias nas notas de %s"
6759
6760 #: lib/plugin.php:115
6761 msgid "Unknown"
6762 msgstr "Desconhecida"
6763
6764 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6765 msgid "Subscriptions"
6766 msgstr "Subscrições"
6767
6768 #: lib/profileaction.php:126
6769 msgid "All subscriptions"
6770 msgstr "Todas as subscrições"
6771
6772 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6773 msgid "Subscribers"
6774 msgstr "Subscritores"
6775
6776 #: lib/profileaction.php:161
6777 msgid "All subscribers"
6778 msgstr "Todos os subscritores"
6779
6780 #: lib/profileaction.php:191
6781 msgid "User ID"
6782 msgstr "Número de identificação"
6783
6784 #: lib/profileaction.php:196
6785 msgid "Member since"
6786 msgstr "Membro desde"
6787
6788 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6789 #: lib/profileaction.php:235
6790 msgid "Daily average"
6791 msgstr "Média diária"
6792
6793 #: lib/profileaction.php:264
6794 msgid "All groups"
6795 msgstr "Todos os grupos"
6796
6797 #: lib/profileformaction.php:123
6798 msgid "Unimplemented method."
6799 msgstr "Método não implementado."
6800
6801 #: lib/publicgroupnav.php:78
6802 msgid "Public"
6803 msgstr "Público"
6804
6805 #: lib/publicgroupnav.php:82
6806 msgid "User groups"
6807 msgstr "Grupos"
6808
6809 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6810 msgid "Recent tags"
6811 msgstr "Categorias recentes"
6812
6813 #: lib/publicgroupnav.php:88
6814 msgid "Featured"
6815 msgstr "Destaques"
6816
6817 #: lib/publicgroupnav.php:92
6818 msgid "Popular"
6819 msgstr "Populares"
6820
6821 #: lib/redirectingaction.php:95
6822 msgid "No return-to arguments."
6823 msgstr "Sem argumentos return-to."
6824
6825 #: lib/repeatform.php:107
6826 msgid "Repeat this notice?"
6827 msgstr "Repetir esta nota?"
6828
6829 #: lib/repeatform.php:132
6830 msgid "Yes"
6831 msgstr "Sim"
6832
6833 #: lib/repeatform.php:132
6834 msgid "Repeat this notice"
6835 msgstr "Repetir esta nota"
6836
6837 #: lib/revokeroleform.php:91
6838 #, php-format
6839 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6840 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
6841
6842 #: lib/router.php:709
6843 msgid "No single user defined for single-user mode."
6844 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
6845
6846 #: lib/sandboxform.php:67
6847 msgid "Sandbox"
6848 msgstr "Bloquear notas públicas"
6849
6850 #: lib/sandboxform.php:78
6851 msgid "Sandbox this user"
6852 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
6853
6854 #: lib/searchaction.php:120
6855 msgid "Search site"
6856 msgstr "Pesquisar site"
6857
6858 #: lib/searchaction.php:126
6859 msgid "Keyword(s)"
6860 msgstr "Categorias"
6861
6862 #: lib/searchaction.php:127
6863 msgid "Search"
6864 msgstr "Pesquisa"
6865
6866 #: lib/searchaction.php:162
6867 msgid "Search help"
6868 msgstr "Pesquisar ajuda"
6869
6870 #: lib/searchgroupnav.php:80
6871 msgid "People"
6872 msgstr "Pessoas"
6873
6874 #: lib/searchgroupnav.php:81
6875 msgid "Find people on this site"
6876 msgstr "Procurar pessoas neste site"
6877
6878 #: lib/searchgroupnav.php:83
6879 msgid "Find content of notices"
6880 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
6881
6882 #: lib/searchgroupnav.php:85
6883 msgid "Find groups on this site"
6884 msgstr "Procurar grupos neste site"
6885
6886 #: lib/section.php:89
6887 msgid "Untitled section"
6888 msgstr "Secção sem título"
6889
6890 #: lib/section.php:106
6891 msgid "More..."
6892 msgstr "Mais..."
6893
6894 #: lib/silenceform.php:67
6895 msgid "Silence"
6896 msgstr "Silenciar"
6897
6898 #: lib/silenceform.php:78
6899 msgid "Silence this user"
6900 msgstr "Silenciar este utilizador"
6901
6902 #: lib/subgroupnav.php:83
6903 #, php-format
6904 msgid "People %s subscribes to"
6905 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
6906
6907 #: lib/subgroupnav.php:91
6908 #, php-format
6909 msgid "People subscribed to %s"
6910 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
6911
6912 #: lib/subgroupnav.php:99
6913 #, php-format
6914 msgid "Groups %s is a member of"
6915 msgstr "Grupos de que %s é membro"
6916
6917 #: lib/subgroupnav.php:105
6918 msgid "Invite"
6919 msgstr "Convidar"
6920
6921 #: lib/subgroupnav.php:106
6922 #, php-format
6923 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6924 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
6925
6926 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6927 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6929 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
6930
6931 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6932 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6933 msgid "People Tagcloud as tagged"
6934 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
6935
6936 #: lib/tagcloudsection.php:56
6937 msgid "None"
6938 msgstr "Nenhum"
6939
6940 #: lib/themeuploader.php:50
6941 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6942 msgstr ""
6943 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
6944
6945 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6946 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6947 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
6948
6949 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6950 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6951 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6952 msgid "Failed saving theme."
6953 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
6954
6955 #: lib/themeuploader.php:139
6956 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6957 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
6958
6959 #: lib/themeuploader.php:166
6960 #, php-format
6961 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6962 msgstr ""
6963 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
6964 "descomprimido."
6965
6966 #: lib/themeuploader.php:178
6967 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6968 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6969
6970 #: lib/themeuploader.php:205
6971 msgid ""
6972 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6973 "digits, underscore, and minus sign."
6974 msgstr ""
6975 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
6976 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
6977
6978 #: lib/themeuploader.php:216
6979 #, php-format
6980 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6981 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
6982
6983 #: lib/themeuploader.php:234
6984 msgid "Error opening theme archive."
6985 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
6986
6987 #: lib/topposterssection.php:74
6988 msgid "Top posters"
6989 msgstr "Quem mais publica"
6990
6991 #: lib/unsandboxform.php:69
6992 msgid "Unsandbox"
6993 msgstr "Permitir notas públicas"
6994
6995 #: lib/unsandboxform.php:80
6996 msgid "Unsandbox this user"
6997 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
6998
6999 #: lib/unsilenceform.php:67
7000 msgid "Unsilence"
7001 msgstr "Dar-lhe voz"
7002
7003 #: lib/unsilenceform.php:78
7004 msgid "Unsilence this user"
7005 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7006
7007 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7008 msgid "Unsubscribe from this user"
7009 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7010
7011 #: lib/unsubscribeform.php:137
7012 msgid "Unsubscribe"
7013 msgstr "Abandonar"
7014
7015 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7016 #, php-format
7017 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7018 msgstr "Utilizador %s (%d) não tem perfil."
7019
7020 #: lib/userprofile.php:117
7021 msgid "Edit Avatar"
7022 msgstr "Editar Avatar"
7023
7024 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7025 msgid "User actions"
7026 msgstr "Acções do utilizador"
7027
7028 #: lib/userprofile.php:237
7029 msgid "User deletion in progress..."
7030 msgstr "A apagar o utilizador..."
7031
7032 #: lib/userprofile.php:263
7033 msgid "Edit profile settings"
7034 msgstr "Editar configurações do perfil"
7035
7036 #: lib/userprofile.php:264
7037 msgid "Edit"
7038 msgstr "Editar"
7039
7040 #: lib/userprofile.php:287
7041 msgid "Send a direct message to this user"
7042 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7043
7044 #: lib/userprofile.php:288
7045 msgid "Message"
7046 msgstr "Mensagem"
7047
7048 #: lib/userprofile.php:326
7049 msgid "Moderate"
7050 msgstr "Moderar"
7051
7052 #: lib/userprofile.php:364
7053 msgid "User role"
7054 msgstr "Função"
7055
7056 #: lib/userprofile.php:366
7057 msgctxt "role"
7058 msgid "Administrator"
7059 msgstr "Gestor"
7060
7061 #: lib/userprofile.php:367
7062 msgctxt "role"
7063 msgid "Moderator"
7064 msgstr "Moderador"
7065
7066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7067 #: lib/util.php:1100
7068 msgid "a few seconds ago"
7069 msgstr "há alguns segundos"
7070
7071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7072 #: lib/util.php:1103
7073 msgid "about a minute ago"
7074 msgstr "há cerca de um minuto"
7075
7076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7077 #: lib/util.php:1107
7078 #, php-format
7079 msgid "about %d minutes ago"
7080 msgstr "há cerca de %d minutos"
7081
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1110
7084 msgid "about an hour ago"
7085 msgstr "há cerca de uma hora"
7086
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1114
7089 #, php-format
7090 msgid "about %d hours ago"
7091 msgstr "há cerca de %d horas"
7092
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1117
7095 msgid "about a day ago"
7096 msgstr "há cerca de um dia"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1121
7100 #, php-format
7101 msgid "about %d days ago"
7102 msgstr "há cerca de %d dias"
7103
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1124
7106 msgid "about a month ago"
7107 msgstr "há cerca de um mês"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1128
7111 #, php-format
7112 msgid "about %d months ago"
7113 msgstr "há cerca de %d meses"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1131
7117 msgid "about a year ago"
7118 msgstr "há cerca de um ano"
7119
7120 #: lib/webcolor.php:82
7121 #, php-format
7122 msgid "%s is not a valid color!"
7123 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7124
7125 #: lib/webcolor.php:123
7126 #, php-format
7127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7128 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7129
7130 #: lib/xmppmanager.php:403
7131 #, php-format
7132 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7133 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."