]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Giro720
6 # Author: Hamilton Abreu
7 # Author: Ipublicis
8 # Author: Waldir
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:32:36+0000\n"
18 "Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74276); Translate extension (2010-09-17)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2010-10-03 20:54:28+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registo"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Proibir utilizadores anónimos (sem sessão iniciada) de ver o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Permitir o registo só a convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Só por convite"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Impossibilitar registos novos."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Gravar configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Gravar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Página não foi encontrada."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilizador não foi encontrado."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amigos, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amigos"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Fonte para os amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Fonte para os amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Estas são as notas de %s e dos amigos, mas ainda não publicaram nenhuma."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Tente subscrever mais pessoas, [juntar-se a um grupo](%%action.groups%%) ou "
171 "publicar qualquer coisa."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) a partir do perfil ou [endereçar-"
181 "lhe uma nota](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
190 "%s ou endereçar-lhe uma nota."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
215 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método da API não encontrado."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
237 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
238 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
240 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
241 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
242 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requer um POST."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Utilizador não tem perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
283 "configuração actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Os utilizadores não podem bloquear-se a si próprios!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens directas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens directas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Mensagem não tem texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatário não encontrado."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado já é um favorito."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar o favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Esse estado não é um favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não foi possível seguir o utilizador: o perfil não foi encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr "Utilizador só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Utilizador não é válido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "Nome alternativo \"%s\" já em uso. Tente outro."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo não foi encontrado."
472
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Já é membro desse grupo."
477
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo gestor."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
486 #, php-format
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Não foi possível adicionar %1$s ao grupo %2$s."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Não é membro deste grupo."
493
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:398
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "Grupos de %s"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Grupos em %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "O upload falhou."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Chave inválida."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão. Por favor, tente novamente."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:135
557 msgid "Invalid nickname / password!"
558 msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:159
561 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 msgstr "Erro na base de dados ao apagar o utilizador da aplicação OAuth."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "token."
573 msgstr "A chave de pedido %s foi autorizada. Troque-a por uma chave de acesso."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envio inesperado de formulário."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação pretende ligar-se à sua conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar acesso"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
609 "permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
613 msgid "Account"
614 msgstr "Conta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Utilizador"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
627 msgid "Password"
628 msgstr "Senha"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Negar"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Permitir"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Nota não foi encontrada."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Já repetiu essa nota."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Estado apagado."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:222
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Não encontrado."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
691
692 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato não suportado."
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
707 #, php-format
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
712 #, php-format
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
717 #, php-format
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "Notas públicas de %s"
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
722 #, php-format
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "%s actualizações de todos!"
725
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
727 #, php-format
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetida para %s"
730
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
732 #, php-format
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repetições de %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
737 #, php-format
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Notas categorizadas com %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
742 #, php-format
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
745
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método da API em desenvolvimento."
749
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "Anexo não foi encontrado."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
758 msgid "No nickname."
759 msgstr "Nome de utilizador não definido."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
762 msgid "No size."
763 msgstr "Tamanho não definido."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamanho inválido."
768
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:113
772 msgid "Avatar"
773 msgstr "Avatar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:78
776 #, php-format
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Utilizador sem perfil correspondente."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 msgid "Original"
794 msgstr "Original"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 msgid "Preview"
799 msgstr "Antevisão"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Apagar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 msgid "Upload"
808 msgstr "Carregar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 msgid "Crop"
812 msgstr "Cortar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Perdi os dados do nosso ficheiro."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar actualizado."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Falha ao actualizar avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar apagado."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloquear utilizador"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
853 "subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
854 "de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "Não"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Não bloquear este utilizador"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Sim"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #. TRANS: Description of the form to block a user.
888 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
889 msgid "Block this user"
890 msgstr "Bloquear este utilizador"
891
892 #: actions/block.php:187
893 msgid "Failed to save block information."
894 msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
895
896 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
897 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
898 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
899 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
900 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
901 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
902 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
903 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
904 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
905 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
906 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
907 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
908 #: lib/command.php:380
909 msgid "No such group."
910 msgstr "Grupo não foi encontrado."
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:97
913 #, php-format
914 msgid "%s blocked profiles"
915 msgstr "%s perfis bloqueados"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:100
918 #, php-format
919 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
920 msgstr "Perfis bloqueados de %1$s, página %2$d"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:115
923 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
924 msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:288
927 msgid "Unblock user from group"
928 msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
929
930 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
932 msgid "Unblock"
933 msgstr "Desbloquear"
934
935 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
937 msgid "Unblock this user"
938 msgstr "Desbloquear este utilizador"
939
940 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
941 #: actions/bookmarklet.php:51
942 #, php-format
943 msgid "Post to %s"
944 msgstr "Publicar em %s"
945
946 #: actions/confirmaddress.php:75
947 msgid "No confirmation code."
948 msgstr "Sem código de confimação."
949
950 #: actions/confirmaddress.php:80
951 msgid "Confirmation code not found."
952 msgstr "Código de confirmação não encontrado"
953
954 #: actions/confirmaddress.php:85
955 msgid "That confirmation code is not for you!"
956 msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
957
958 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
959 #: actions/confirmaddress.php:91
960 #, php-format
961 msgid "Unrecognized address type %s."
962 msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido."
963
964 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
965 #: actions/confirmaddress.php:96
966 msgid "That address has already been confirmed."
967 msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
975 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
976 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
977 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
978 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
979 #: actions/smssettings.php:464
980 msgid "Couldn't update user."
981 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
982
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
985 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
986 #: actions/smssettings.php:422
987 msgid "Couldn't delete email confirmation."
988 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
989
990 #: actions/confirmaddress.php:146
991 msgid "Confirm address"
992 msgstr "Confirmar endereço"
993
994 #: actions/confirmaddress.php:161
995 #, php-format
996 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
997 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
998
999 #: actions/conversation.php:99
1000 msgid "Conversation"
1001 msgstr "Conversação"
1002
1003 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1004 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1005 msgid "Notices"
1006 msgstr "Notas"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:63
1009 msgid "You must be logged in to delete an application."
1010 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para eliminar uma aplicação."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:71
1013 msgid "Application not found."
1014 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1017 #: actions/showapplication.php:94
1018 msgid "You are not the owner of this application."
1019 msgstr "Não é o proprietário desta aplicação."
1020
1021 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1307
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Ocorreu um problema com a sua sessão."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Apagar aplicação"
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "connections."
1037 msgstr ""
1038 "Tem a certeza de que quer apagar esta aplicação? Todos os dados da aplicação "
1039 "serão eliminados da base de dados, incluindo todas as ligações de "
1040 "utilizadores em existência."
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Não apagar esta aplicação"
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Apagar esta aplicação"
1051
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Não iniciou sessão."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Nota não pode ser apagada."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1068 msgid ""
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "be undone."
1071 msgstr ""
1072 "Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
1073 "desfeita."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1076 msgid "Delete notice"
1077 msgstr "Apagar nota"
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1081 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:151
1085 msgid "Do not delete this notice"
1086 msgstr "Não apagar esta nota"
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1090 msgid "Delete this notice"
1091 msgstr "Apagar esta nota"
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:67
1094 msgid "You cannot delete users."
1095 msgstr "Não pode apagar utilizadores."
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:74
1098 msgid "You can only delete local users."
1099 msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1102 msgid "Delete user"
1103 msgstr "Apagar utilizador"
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:136
1106 msgid ""
1107 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1108 "the user from the database, without a backup."
1109 msgstr ""
1110 "Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
1111 "utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
1112
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1114 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1115 msgid "Delete this user"
1116 msgstr "Apagar este utilizador"
1117
1118 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1121 msgid "Design"
1122 msgstr "Estilo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:74
1125 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:331
1129 msgid "Invalid logo URL."
1130 msgstr "URL do logotipo inválida."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:335
1133 #, php-format
1134 msgid "Theme not available: %s."
1135 msgstr "Tema não está disponível: %s."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:439
1138 msgid "Change logo"
1139 msgstr "Alterar logotipo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:444
1142 msgid "Site logo"
1143 msgstr "Logotipo do site"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:456
1146 msgid "Change theme"
1147 msgstr "Alterar tema"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:473
1150 msgid "Site theme"
1151 msgstr "Tema do site"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:474
1154 msgid "Theme for the site."
1155 msgstr "O tema para o site."
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:480
1158 msgid "Custom theme"
1159 msgstr "Tema personalizado"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:484
1162 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1163 msgstr ""
1164 "Pode fazer o upload de um tema personalizado para o StatusNet, na forma de "
1165 "um arquivo .ZIP."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Alterar imagem de fundo"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1172 #: lib/designsettings.php:178
1173 msgid "Background"
1174 msgstr "Fundo"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:509
1177 #, php-format
1178 msgid ""
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1180 "$s."
1181 msgstr ""
1182 "Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
1183 "é %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Ligar"
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Desligar"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Ligar ou desligar a imagem de fundo."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Alterar cores"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Conteúdo"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Barra"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Texto"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Links"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:664
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Avançado"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:668
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "CSS personalizado"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Usar predefinições"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Repor estilos predefinidos"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Repor predefinição"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title.
1244 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1245 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1246 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1247 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1248 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1249 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1250 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1251 #: lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Gravar"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Gravar o estilo"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Adicionar às favoritas"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar Aplicação"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar uma aplicação."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Aplicação não foi encontrada."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nome é obrigatório."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nome já é usado. Tente outro."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Descrição é obrigatória."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "URL de origem é demasiado longa."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de origem é inválida."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organização é obrigatória."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organização é demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Página da organização é obrigatória."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Callback é demasiado longo."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "A URL de callback é inválida."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:261
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Não foi possível actualizar a aplicação."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar grupo %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nome alternativo inválido: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Opções gravadas."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configurações do correio electrónico"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas de %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Endereço de correio electrónico"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Endereço de correio já confirmado."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Remover"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (ou "
1419 "na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
1420
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Cancelar"
1430
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1432 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1433 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1434 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1435 #. TRANS: organization.
1436 #: actions/emailsettings.php:139
1437 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1438 msgstr ""
1439 "Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.pt\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Adicionar"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Correio recebido"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Novo"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferências de correio electrónico"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr ""
1489 "Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
1490 "favoritas."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:197
1494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1495 msgstr ""
1496 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:203
1500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1501 msgstr ""
1502 "Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"resposta-@\"."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:209
1506 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 msgstr "Permitir que amigos me toquem e enviem mensagens electrónicas."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:216
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:223
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico."
1518
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:338
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Preferências de correio electrónico foram gravadas."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:357
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:365
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Correio electrónico é inválido."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:374
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:378
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1557
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:402
1560 msgid ""
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1563 msgstr ""
1564 "Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
1565 "forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
1566 "respectivas instruções de utilização."
1567
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1575
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:428
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:442
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Confirmação de correio electrónico cancelada."
1585
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:462
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:483
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "O endereço de correio electrónico foi removido."
1596
1597 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
1600
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
1607
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
1617
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
1621
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1623 msgid "Disfavor favorite"
1624 msgstr "Retirar das favoritas"
1625
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Notas populares"
1630
1631 #: actions/favorited.php:67
1632 #, php-format
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Notas populares, página %d"
1635
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "As notas mais populares agora."
1639
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1642 msgstr ""
1643 "As notas favoritas aparecem nesta página, mas ninguém elegeu nenhuma ainda."
1644
1645 #: actions/favorited.php:153
1646 msgid ""
1647 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1648 "next to any notice you like."
1649 msgstr ""
1650 "Seja a primeira pessoa a adicionar uma nota às favoritas, clicando o botão "
1651 "de marcação correspondente a uma nota de que goste."
1652
1653 #: actions/favorited.php:156
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1657 "notice to your favorites!"
1658 msgstr ""
1659 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
1660 "uma nota às favoritas!"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1663 #: lib/personalgroupnav.php:115
1664 #, php-format
1665 msgid "%s's favorite notices"
1666 msgstr "Notas favoritas de %s"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:115
1669 #, php-format
1670 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1671 msgstr "Actualizações marcadas por %1$s em %2$s!"
1672
1673 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1674 #: lib/publicgroupnav.php:89
1675 msgid "Featured users"
1676 msgstr "Utilizadores em destaque"
1677
1678 #: actions/featured.php:71
1679 #, php-format
1680 msgid "Featured users, page %d"
1681 msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
1682
1683 #: actions/featured.php:99
1684 #, php-format
1685 msgid "A selection of some great users on %s"
1686 msgstr "Uma selecção dos melhores utilizadores no %s"
1687
1688 #: actions/file.php:34
1689 msgid "No notice ID."
1690 msgstr "Sem identificação de nota."
1691
1692 #: actions/file.php:38
1693 msgid "No notice."
1694 msgstr "Sem nota."
1695
1696 #: actions/file.php:42
1697 msgid "No attachments."
1698 msgstr "Sem anexos."
1699
1700 #: actions/file.php:51
1701 msgid "No uploaded attachments."
1702 msgstr "Sem anexos carregados."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1705 msgid "Not expecting this response!"
1706 msgstr "Não esperava esta resposta!"
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1709 msgid "User being listened to does not exist."
1710 msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1713 msgid "You can use the local subscription!"
1714 msgstr "Pode usar a subscrição local!"
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1717 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1718 msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1721 msgid "You are not authorized."
1722 msgstr "Não tem autorização."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1725 msgid "Could not convert request token to access token."
1726 msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1729 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1730 msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1733 msgid "Error updating remote profile."
1734 msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
1735
1736 #: actions/getfile.php:79
1737 msgid "No such file."
1738 msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
1739
1740 #: actions/getfile.php:83
1741 msgid "Cannot read file."
1742 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1745 msgid "Invalid role."
1746 msgstr "Função inválida."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1749 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1750 msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:75
1753 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1754 msgstr "Não pode atribuir funções aos utilizadores neste site."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:82
1757 msgid "User already has this role."
1758 msgstr "O utilizador já tem esta função."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1761 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1762 #: lib/profileformaction.php:79
1763 msgid "No profile specified."
1764 msgstr "Não foi especificado um perfil."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1767 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1768 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1769 msgid "No profile with that ID."
1770 msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa identificação."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1773 #: actions/makeadmin.php:81
1774 msgid "No group specified."
1775 msgstr "Não foi especificado um grupo."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can block group members."
1779 msgstr "Só um gestor pode bloquear membros de um grupo."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:95
1782 msgid "User is already blocked from group."
1783 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:100
1786 msgid "User is not a member of group."
1787 msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1790 msgid "Block user from group"
1791 msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:160
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1797 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1798 "the group in the future."
1799 msgstr ""
1800 "Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%1$s\" ao grupo "
1801 "\"%2$s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
1802 "impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1805 #: actions/groupblock.php:182
1806 msgid "Do not block this user from this group"
1807 msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1810 #: actions/groupblock.php:189
1811 msgid "Block this user from this group"
1812 msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
1813
1814 #: actions/groupblock.php:206
1815 msgid "Database error blocking user from group."
1816 msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Sem ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para editar um grupo."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Estilo do grupo"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 msgid ""
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1834 msgstr ""
1835 "Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1836 "cores à sua escolha."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Não foi possível actualizar o estilo."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgid "Group logo"
1849 msgstr "Logotipo do grupo"
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 msgstr ""
1856 "Pode carregar uma imagem para logotipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
1857 "ficheiro é %s."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logotipo."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logotipo actualizado."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Não foi possível actualizar o logotipo."
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1874 #, php-format
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "Membros do grupo %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1890 msgid "Admin"
1891 msgstr "Gestor"
1892
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1895 msgctxt "BUTTON"
1896 msgid "Block"
1897 msgstr "Bloquear"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title.
1900 #: actions/groupmembers.php:403
1901 msgctxt "TOOLTIP"
1902 msgid "Block this user"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "Tornar utilizador o gestor do grupo"
1908
1909 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1910 #: actions/groupmembers.php:533
1911 msgctxt "BUTTON"
1912 msgid "Make Admin"
1913 msgstr "Tornar Gestor"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title.
1916 #: actions/groupmembers.php:537
1917 msgctxt "TOOLTIP"
1918 msgid "Make this user an admin"
1919 msgstr "Tornar este utilizador um gestor"
1920
1921 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1922 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1923 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1924 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1925 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1926 #, php-format
1927 msgid "%s timeline"
1928 msgstr "Notas de %s"
1929
1930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1931 #: actions/grouprss.php:142
1932 #, php-format
1933 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1934 msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
1935
1936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1938 msgid "Groups"
1939 msgstr "Grupos"
1940
1941 #: actions/groups.php:64
1942 #, php-format
1943 msgid "Groups, page %d"
1944 msgstr "Grupos, página %d"
1945
1946 #: actions/groups.php:90
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1953 "%%%%)"
1954 msgstr ""
1955 "Os grupos no site %%site.name%% permitem-lhe encontrar e falar com pessoas "
1956 "que têm interesses semelhantes aos seus. Após juntar-se a um grupo, pode "
1957 "enviar mensagens a outros membros usando a sintaxe \"!groupname\". Não "
1958 "encontra nenhum grupo de que gosta? Tente [pesquisar um grupo](%%action."
1959 "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
1960
1961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1962 msgid "Create a new group"
1963 msgstr "Criar um grupo novo"
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:52
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1970 msgstr ""
1971 "Procure grupos neste site pesquisando o nome, localização ou descrição. Os "
1972 "termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:58
1975 msgid "Group search"
1976 msgstr "Pesquisa de grupos"
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1979 #: actions/peoplesearch.php:83
1980 msgid "No results."
1981 msgstr "Sem resultados."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:82
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1987 "newgroup%%) yourself."
1988 msgstr ""
1989 "Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
1990 "você mesmo."
1991
1992 #: actions/groupsearch.php:85
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1996 "action.newgroup%%) yourself!"
1997 msgstr ""
1998 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
1999 "newgroup%%) você mesmo!"
2000
2001 #: actions/groupunblock.php:91
2002 msgid "Only an admin can unblock group members."
2003 msgstr "Só um gestor pode desbloquear membros de um grupo."
2004
2005 #: actions/groupunblock.php:95
2006 msgid "User is not blocked from group."
2007 msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
2008
2009 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2010 msgid "Error removing the block."
2011 msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
2012
2013 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2014 #: actions/imsettings.php:60
2015 msgid "IM settings"
2016 msgstr "Configurações do IM"
2017
2018 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2019 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2020 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2021 #: actions/imsettings.php:74
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2025 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2026 msgstr ""
2027 "Pode enviar e receber notas através de [mensagens instantâneas](%%doc.im%%) "
2028 "Jabber/GTalk. Configure o seu endereço e outras definições abaixo."
2029
2030 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2031 #: actions/imsettings.php:94
2032 msgid "IM is not available."
2033 msgstr "MI não está disponível."
2034
2035 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2036 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2037 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2038 msgid "IM address"
2039 msgstr "Endereço IM"
2040
2041 #: actions/imsettings.php:113
2042 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
2044
2045 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:124
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2051 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2052 msgstr ""
2053 "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
2054 "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
2055 "amigos?)"
2056
2057 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2060 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2061 #. TRANS: person or organization.
2062 #: actions/imsettings.php:143
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2066 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2067 msgstr ""
2068 "Endereço Jabber ou GTalk, por exemplo \"NomeDeUtilizador@exemplo.pt\". "
2069 "Primeiro, certifique-se de que adicionou %s à sua lista de amigos no cliente "
2070 "MI ou no GTalk."
2071
2072 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:158
2074 msgid "IM preferences"
2075 msgstr "Preferências de MI"
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:163
2079 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2080 msgstr "Enviar-me notas via Jabber/GTalk."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:169
2084 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2085 msgstr "Publicar uma nota quando o meu estado no Jabber/GTalk se altera."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:175
2089 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2090 msgstr "Enviar-me via Jabber/GTalk respostas de pessoas que não subscrevo."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:182
2094 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2095 msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
2096
2097 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2098 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2099 msgid "Preferences saved."
2100 msgstr "Preferências gravadas."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2103 #: actions/imsettings.php:312
2104 msgid "No Jabber ID."
2105 msgstr "Não introduziu o Jabber ID."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2108 #: actions/imsettings.php:320
2109 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2110 msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
2111
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2113 #: actions/imsettings.php:325
2114 msgid "Not a valid Jabber ID"
2115 msgstr "Jabber ID não é válido"
2116
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2118 #: actions/imsettings.php:329
2119 msgid "That is already your Jabber ID."
2120 msgstr "Esse já é o seu Jabber ID."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2123 #: actions/imsettings.php:333
2124 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2125 msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2128 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2129 #: actions/imsettings.php:361
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2133 "s for sending messages to you."
2134 msgstr ""
2135 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
2136 "aprovar que %s envie mensagens para si."
2137
2138 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2139 #: actions/imsettings.php:391
2140 msgid "That is the wrong IM address."
2141 msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:400
2145 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2146 msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2149 #: actions/imsettings.php:405
2150 msgid "IM confirmation cancelled."
2151 msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
2152
2153 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2154 #. TRANS: registered for the active user.
2155 #: actions/imsettings.php:427
2156 msgid "That is not your Jabber ID."
2157 msgstr "Esse não é o seu Jabber ID."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2160 #: actions/imsettings.php:450
2161 msgid "The IM address was removed."
2162 msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
2163
2164 #: actions/inbox.php:59
2165 #, php-format
2166 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2167 msgstr "Caixa de entrada de %s - página %2$d"
2168
2169 #: actions/inbox.php:62
2170 #, php-format
2171 msgid "Inbox for %s"
2172 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2173
2174 #: actions/inbox.php:115
2175 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2176 msgstr ""
2177 "Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas que "
2178 "recebeu."
2179
2180 #: actions/invite.php:39
2181 msgid "Invites have been disabled."
2182 msgstr "Convites foram desabilitados."
2183
2184 #: actions/invite.php:41
2185 #, php-format
2186 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2187 msgstr ""
2188 "Tem de iniciar uma sessão para convidar outros utilizadores a usarem o site %"
2189 "s."
2190
2191 #: actions/invite.php:72
2192 #, php-format
2193 msgid "Invalid email address: %s"
2194 msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
2195
2196 #: actions/invite.php:110
2197 msgid "Invitation(s) sent"
2198 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2199
2200 #: actions/invite.php:112
2201 msgid "Invite new users"
2202 msgstr "Convidar novos utilizadores"
2203
2204 #: actions/invite.php:128
2205 msgid "You are already subscribed to these users:"
2206 msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
2207
2208 #. TRANS: Whois output.
2209 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2210 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s (%2$s)"
2213 msgstr "%1$s (%2$s)"
2214
2215 #: actions/invite.php:136
2216 msgid ""
2217 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2218 msgstr ""
2219 "Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
2220
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2224
2225 #: actions/invite.php:150
2226 msgid ""
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2229 msgstr ""
2230 "Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
2231 "registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2232
2233 #: actions/invite.php:162
2234 msgid ""
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2236 msgstr ""
2237 "Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
2238
2239 #: actions/invite.php:187
2240 msgid "Email addresses"
2241 msgstr "Endereços de correio electrónico"
2242
2243 #: actions/invite.php:189
2244 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2245 msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
2246
2247 #: actions/invite.php:192
2248 msgid "Personal message"
2249 msgstr "Mensagem pessoal"
2250
2251 #: actions/invite.php:194
2252 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2253 msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite"
2254
2255 #. TRANS: Send button for inviting friends
2256 #: actions/invite.php:198
2257 msgctxt "BUTTON"
2258 msgid "Send"
2259 msgstr "Enviar"
2260
2261 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2262 #: actions/invite.php:228
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2265 msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
2266
2267 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2268 #: actions/invite.php:231
2269 #, php-format
2270 msgid ""
2271 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2272 "\n"
2273 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2274 "you know and people who interest you.\n"
2275 "\n"
2276 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2277 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2278 "share your interests.\n"
2279 "\n"
2280 "%1$s said:\n"
2281 "\n"
2282 "%4$s\n"
2283 "\n"
2284 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2285 "\n"
2286 "%5$s\n"
2287 "\n"
2288 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2289 "invitation.\n"
2290 "\n"
2291 "%6$s\n"
2292 "\n"
2293 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2294 "time.\n"
2295 "\n"
2296 "Sincerely, %2$s\n"
2297 msgstr ""
2298 "%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
2299 "\n"
2300 "%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
2301 "pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
2302 "\n"
2303 "Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
2304 "pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
2305 "interesses semelhantes aos seus.\n"
2306 "\n"
2307 "%1$s disse:\n"
2308 "\n"
2309 "%4$s\n"
2310 "\n"
2311 "Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2312 "\n"
2313 "%5$s\n"
2314 "\n"
2315 "Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
2316 "este convite.\n"
2317 "\n"
2318 "%6$s\n"
2319 "\n"
2320 "Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
2321 "\n"
2322 "Sinceramente, %2$s\n"
2323
2324 #: actions/joingroup.php:60
2325 msgid "You must be logged in to join a group."
2326 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
2327
2328 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2329 msgid "No nickname or ID."
2330 msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
2331
2332 #: actions/joingroup.php:141
2333 #, php-format
2334 msgid "%1$s joined group %2$s"
2335 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
2336
2337 #: actions/leavegroup.php:60
2338 msgid "You must be logged in to leave a group."
2339 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
2340
2341 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2342 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2343 msgid "You are not a member of that group."
2344 msgstr "Não é um membro desse grupo."
2345
2346 #: actions/leavegroup.php:137
2347 #, php-format
2348 msgid "%1$s left group %2$s"
2349 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2350
2351 #. TRANS: User admin panel title
2352 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2353 msgctxt "TITLE"
2354 msgid "License"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2358 msgid "License for this StatusNet site"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2362 msgid "Invalid license selection."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2366 msgid ""
2367 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2368 "license."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2372 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2376 msgid "Invalid license URL."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2380 msgid "Invalid license image URL."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2384 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2388 msgid "License image must be blank or valid URL."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2392 msgid "License selection"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2396 msgid "Private"
2397 msgstr "Privado"
2398
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2400 msgid "All Rights Reserved"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2404 msgid "Creative Commons"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2408 msgid "Type"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2412 msgid "Select license"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2416 msgid "License details"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2420 msgid "Owner"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2424 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2428 msgid "License Title"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2432 msgid "The title of the license."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2436 msgid "License URL"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2440 msgid "URL for more information about the license."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2444 msgid "License Image URL"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2448 msgid "URL for an image to display with the license."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2452 msgid "Save license settings"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2456 msgid "Already logged in."
2457 msgstr "Sessão já foi iniciada."
2458
2459 #: actions/login.php:148
2460 msgid "Incorrect username or password."
2461 msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos."
2462
2463 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2464 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2465 msgstr "Erro ao preparar o utilizador. Provavelmente não está autorizado."
2466
2467 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2468 msgid "Login"
2469 msgstr "Entrar"
2470
2471 #: actions/login.php:249
2472 msgid "Login to site"
2473 msgstr "Iniciar sessão no site"
2474
2475 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2476 msgid "Remember me"
2477 msgstr "Lembrar-me neste computador"
2478
2479 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2481 msgstr ""
2482 "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
2483 "partilhados!"
2484
2485 #: actions/login.php:269
2486 msgid "Lost or forgotten password?"
2487 msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da senha?"
2488
2489 #: actions/login.php:288
2490 msgid ""
2491 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2492 "changing your settings."
2493 msgstr ""
2494 "Por razões de segurança, por favor re-introduza o seu nome de utilizador e "
2495 "senha antes de alterar as configurações."
2496
2497 #: actions/login.php:292
2498 msgid "Login with your username and password."
2499 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha."
2500
2501 #: actions/login.php:295
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2505 msgstr "Ainda não está registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
2506
2507 #: actions/makeadmin.php:92
2508 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2509 msgstr "Só um gestor pode tornar outro utilizador num gestor."
2510
2511 #: actions/makeadmin.php:96
2512 #, php-format
2513 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2514 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2515
2516 #: actions/makeadmin.php:133
2517 #, php-format
2518 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2519 msgstr "Não existe registo de %1$s ter entrado no grupo %2$s."
2520
2521 #: actions/makeadmin.php:146
2522 #, php-format
2523 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2524 msgstr "Não é possível tornar %1$s administrador do grupo %2$s."
2525
2526 #: actions/microsummary.php:69
2527 msgid "No current status."
2528 msgstr "Sem estado actual."
2529
2530 #: actions/newapplication.php:52
2531 msgid "New Application"
2532 msgstr "Aplicação Nova"
2533
2534 #: actions/newapplication.php:64
2535 msgid "You must be logged in to register an application."
2536 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para registar uma aplicação."
2537
2538 #: actions/newapplication.php:143
2539 msgid "Use this form to register a new application."
2540 msgstr "Use este formulário para registar uma nova aplicação."
2541
2542 #: actions/newapplication.php:176
2543 msgid "Source URL is required."
2544 msgstr "É necessária a URL de origem."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2547 msgid "Could not create application."
2548 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2549
2550 #: actions/newgroup.php:53
2551 msgid "New group"
2552 msgstr "Grupo novo"
2553
2554 #: actions/newgroup.php:110
2555 msgid "Use this form to create a new group."
2556 msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
2557
2558 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2559 msgid "New message"
2560 msgstr "Mensagem nova"
2561
2562 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2563 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2564 msgid "You can't send a message to this user."
2565 msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
2566
2567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2568 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2569 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2570 #: lib/command.php:579
2571 msgid "No content!"
2572 msgstr "Sem conteúdo!"
2573
2574 #: actions/newmessage.php:158
2575 msgid "No recipient specified."
2576 msgstr "Não especificou um destinatário."
2577
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2579 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2580 msgid ""
2581 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2582 msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
2583
2584 #: actions/newmessage.php:181
2585 msgid "Message sent"
2586 msgstr "Mensagem enviada"
2587
2588 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2589 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2590 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2591 #, php-format
2592 msgid "Direct message to %s sent."
2593 msgstr "Mensagem directa para %s foi enviada."
2594
2595 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2596 msgid "Ajax Error"
2597 msgstr "Erro do Ajax"
2598
2599 #: actions/newnotice.php:69
2600 msgid "New notice"
2601 msgstr "Nota nova"
2602
2603 #: actions/newnotice.php:227
2604 msgid "Notice posted"
2605 msgstr "Nota publicada"
2606
2607 #: actions/noticesearch.php:68
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2611 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2612 msgstr ""
2613 "Procure notas no %%site.name%%, pesquisando o seu conteúdo. Os termos de "
2614 "busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar separados por espaços."
2615
2616 #: actions/noticesearch.php:78
2617 msgid "Text search"
2618 msgstr "Pesquisa de texto"
2619
2620 #: actions/noticesearch.php:91
2621 #, php-format
2622 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2623 msgstr "Resultados da pesquisa de \"%1$s\" em %2$s"
2624
2625 #: actions/noticesearch.php:121
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2629 "status_textarea=%s)!"
2630 msgstr ""
2631 "Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?"
2632 "status_textarea=%s)!"
2633
2634 #: actions/noticesearch.php:124
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2638 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2639 msgstr ""
2640 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
2641 "[publicar neste tópico](%%action.newnotice%%?status_textarea=%s)!"
2642
2643 #: actions/noticesearchrss.php:96
2644 #, php-format
2645 msgid "Updates with \"%s\""
2646 msgstr "Actualizações com \"%s\""
2647
2648 #: actions/noticesearchrss.php:98
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2651 msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
2652
2653 #: actions/nudge.php:85
2654 msgid ""
2655 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2656 msgstr ""
2657 "Este utilizador não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um "
2658 "correio electrónico."
2659
2660 #: actions/nudge.php:94
2661 msgid "Nudge sent"
2662 msgstr "Toque enviado"
2663
2664 #: actions/nudge.php:97
2665 msgid "Nudge sent!"
2666 msgstr "Toque enviado!"
2667
2668 #: actions/oauthappssettings.php:59
2669 msgid "You must be logged in to list your applications."
2670 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para listar as suas aplicações."
2671
2672 #: actions/oauthappssettings.php:74
2673 msgid "OAuth applications"
2674 msgstr "Aplicações OAuth"
2675
2676 #: actions/oauthappssettings.php:85
2677 msgid "Applications you have registered"
2678 msgstr "Aplicações que registou"
2679
2680 #: actions/oauthappssettings.php:135
2681 #, php-format
2682 msgid "You have not registered any applications yet."
2683 msgstr "Ainda não registou nenhuma aplicação."
2684
2685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2686 msgid "Connected applications"
2687 msgstr "Aplicações ligadas"
2688
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2690 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2694 msgid "You are not a user of that application."
2695 msgstr "Não é utilizador dessa aplicação."
2696
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2698 #, php-format
2699 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2700 msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
2701
2702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2703 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2704 msgstr "Não permitiu que nenhuma aplicação use a sua conta."
2705
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2707 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2708 msgstr ""
2709 "Programadores podem editar as configurações de inscrição das suas aplicações "
2710
2711 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2712 msgid "Notice has no profile."
2713 msgstr "Nota não tem perfil."
2714
2715 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2716 #, php-format
2717 msgid "%1$s's status on %2$s"
2718 msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
2719
2720 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2721 #: actions/oembed.php:159
2722 #, php-format
2723 msgid "Content type %s not supported."
2724 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2725
2726 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2727 #: actions/oembed.php:163
2728 #, php-format
2729 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2730 msgstr "Só URLs %s sobre HTTP simples, por favor."
2731
2732 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2733 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2734 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2735 msgid "Not a supported data format."
2736 msgstr "Formato de dados não suportado."
2737
2738 #: actions/opensearch.php:64
2739 msgid "People Search"
2740 msgstr "Pesquisa de Pessoas"
2741
2742 #: actions/opensearch.php:67
2743 msgid "Notice Search"
2744 msgstr "Pesquisa de Notas"
2745
2746 #: actions/othersettings.php:60
2747 msgid "Other settings"
2748 msgstr "Outras configurações"
2749
2750 #: actions/othersettings.php:71
2751 msgid "Manage various other options."
2752 msgstr "Gerir várias outras opções."
2753
2754 #: actions/othersettings.php:108
2755 msgid " (free service)"
2756 msgstr " (serviço gratuito)"
2757
2758 #: actions/othersettings.php:116
2759 msgid "Shorten URLs with"
2760 msgstr "Encurtar URLs com"
2761
2762 #: actions/othersettings.php:117
2763 msgid "Automatic shortening service to use."
2764 msgstr "Serviço de encurtamento que será usado automaticamente"
2765
2766 #: actions/othersettings.php:122
2767 msgid "View profile designs"
2768 msgstr "Ver estilos para o perfil"
2769
2770 #: actions/othersettings.php:123
2771 msgid "Show or hide profile designs."
2772 msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
2773
2774 #: actions/othersettings.php:153
2775 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Serviço de encurtamento de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
2777
2778 #: actions/otp.php:69
2779 msgid "No user ID specified."
2780 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
2781
2782 #: actions/otp.php:83
2783 msgid "No login token specified."
2784 msgstr "Chave de entrada não foi especificada."
2785
2786 #: actions/otp.php:90
2787 msgid "No login token requested."
2788 msgstr "Chave de entrada não foi pedida."
2789
2790 #: actions/otp.php:95
2791 msgid "Invalid login token specified."
2792 msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
2793
2794 #: actions/otp.php:104
2795 msgid "Login token expired."
2796 msgstr "Chave de entrada expirou."
2797
2798 #: actions/outbox.php:58
2799 #, php-format
2800 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2801 msgstr "Caixa de saída de %s - página %2$d"
2802
2803 #: actions/outbox.php:61
2804 #, php-format
2805 msgid "Outbox for %s"
2806 msgstr "Caixa de saída de %s"
2807
2808 #: actions/outbox.php:116
2809 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2810 msgstr ""
2811 "Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
2812
2813 #: actions/passwordsettings.php:58
2814 msgid "Change password"
2815 msgstr "Modificar senha"
2816
2817 #: actions/passwordsettings.php:69
2818 msgid "Change your password."
2819 msgstr "Modificar a sua senha."
2820
2821 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2822 msgid "Password change"
2823 msgstr "Mudança da senha"
2824
2825 #: actions/passwordsettings.php:104
2826 msgid "Old password"
2827 msgstr "Antiga"
2828
2829 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2830 msgid "New password"
2831 msgstr "Nova"
2832
2833 #: actions/passwordsettings.php:109
2834 msgid "6 or more characters"
2835 msgstr "6 ou mais caracteres"
2836
2837 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2838 #: actions/register.php:440
2839 msgid "Confirm"
2840 msgstr "Confirmação"
2841
2842 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2843 msgid "Same as password above"
2844 msgstr "Repita a senha nova"
2845
2846 #: actions/passwordsettings.php:117
2847 msgid "Change"
2848 msgstr "Modificar"
2849
2850 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2851 msgid "Password must be 6 or more characters."
2852 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
2853
2854 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2855 msgid "Passwords don't match."
2856 msgstr "Senhas não coincidem."
2857
2858 #: actions/passwordsettings.php:165
2859 msgid "Incorrect old password"
2860 msgstr "Senha antiga incorrecta."
2861
2862 #: actions/passwordsettings.php:181
2863 msgid "Error saving user; invalid."
2864 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
2865
2866 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2867 msgid "Can't save new password."
2868 msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
2869
2870 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2871 msgid "Password saved."
2872 msgstr "Senha gravada."
2873
2874 #. TRANS: Menu item for site administration
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2876 msgid "Paths"
2877 msgstr "Localizações"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2880 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2884 #, php-format
2885 msgid "Theme directory not readable: %s."
2886 msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s."
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2889 #, php-format
2890 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2891 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s."
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2894 #, php-format
2895 msgid "Background directory not writable: %s."
2896 msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s."
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2899 #, php-format
2900 msgid "Locales directory not readable: %s."
2901 msgstr "Sem acesso de leitura ao directório das línguas: %s."
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2904 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2905 msgstr "Servidor SSL inválido. O tamanho máximo é 255 caracteres."
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2908 msgid "Site"
2909 msgstr "Site"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2912 msgid "Server"
2913 msgstr "Servidor"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2916 msgid "Site's server hostname."
2917 msgstr "Nome do servidor do site."
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Localização"
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2924 msgid "Site path"
2925 msgstr "Localização do site"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2928 msgid "Path to locales"
2929 msgstr "Localização das línguas"
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2932 msgid "Directory path to locales"
2933 msgstr "Localização do directório das línguas"
2934
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2936 msgid "Fancy URLs"
2937 msgstr "URLs bonitas"
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2940 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2941 msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2944 msgid "Theme"
2945 msgstr "Tema"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2948 msgid "Theme server"
2949 msgstr "Servidor do tema"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2952 msgid "Theme path"
2953 msgstr "Localização do tema"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2956 msgid "Theme directory"
2957 msgstr "Directório do tema"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2960 msgid "Avatars"
2961 msgstr "Avatares"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2964 msgid "Avatar server"
2965 msgstr "Servidor do avatar"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2968 msgid "Avatar path"
2969 msgstr "Localização do avatar"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2972 msgid "Avatar directory"
2973 msgstr "Directório do avatar"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2976 msgid "Backgrounds"
2977 msgstr "Fundos"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2980 msgid "Background server"
2981 msgstr "Servidor de fundos"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2984 msgid "Background path"
2985 msgstr "Localização dos fundos"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2988 msgid "Background directory"
2989 msgstr "Directório dos fundos"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2992 msgid "SSL"
2993 msgstr "SSL"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2996 msgid "Never"
2997 msgstr "Nunca"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3000 msgid "Sometimes"
3001 msgstr "Às vezes"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3004 msgid "Always"
3005 msgstr "Sempre"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3008 msgid "Use SSL"
3009 msgstr "Usar SSL"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3012 msgid "When to use SSL"
3013 msgstr "Quando usar SSL"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3016 msgid "SSL server"
3017 msgstr "Servidor SSL"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3020 msgid "Server to direct SSL requests to"
3021 msgstr "Servidor para onde encaminhar pedidos SSL"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3024 msgid "Save paths"
3025 msgstr "Gravar localizações"
3026
3027 #: actions/peoplesearch.php:52
3028 #, php-format
3029 msgid ""
3030 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3031 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3032 msgstr ""
3033 "Procure pessoas no %%site.name%% pesquisando o nome, localidade ou "
3034 "interesses. Os termos de busca devem ter 3 ou mais caracteres e estar "
3035 "separados por espaços."
3036
3037 #: actions/peoplesearch.php:58
3038 msgid "People search"
3039 msgstr "Pesquisa de pessoas"
3040
3041 #: actions/peopletag.php:68
3042 #, php-format
3043 msgid "Not a valid people tag: %s."
3044 msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
3045
3046 #: actions/peopletag.php:142
3047 #, php-format
3048 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3049 msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
3050
3051 #: actions/postnotice.php:95
3052 msgid "Invalid notice content."
3053 msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
3054
3055 #: actions/postnotice.php:101
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3058 msgstr ""
3059 "A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:60
3062 msgid "Profile settings"
3063 msgstr "Configurações do perfil"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:71
3066 msgid ""
3067 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3068 msgstr ""
3069 "Pode actualizar aqui a informação do seu perfil pessoal, para que as pessoas "
3070 "saibam mais sobre si."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:99
3073 msgid "Profile information"
3074 msgstr "Informação do perfil"
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3078 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3081 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3082 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3083 msgid "Full name"
3084 msgstr "Nome completo"
3085
3086 #. TRANS: Form input field label.
3087 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3088 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3089 msgid "Homepage"
3090 msgstr "Página pessoal"
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3093 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3094 msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3097 #, php-format
3098 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3099 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
3100
3101 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3102 msgid "Describe yourself and your interests"
3103 msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
3104
3105 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3106 msgid "Bio"
3107 msgstr "Biografia"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3110 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3111 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3112 #: lib/userprofile.php:165
3113 msgid "Location"
3114 msgstr "Localidade"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3117 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3118 msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:138
3121 msgid "Share my current location when posting notices"
3122 msgstr "Compartilhar a minha localização presente ao publicar notas"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3125 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3126 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3127 msgid "Tags"
3128 msgstr "Categorias"
3129
3130 #: actions/profilesettings.php:147
3131 msgid ""
3132 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3133 msgstr ""
3134 "Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
3135 "espaços"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:151
3138 msgid "Language"
3139 msgstr "Língua"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:152
3142 msgid "Preferred language"
3143 msgstr "Língua preferida"
3144
3145 #: actions/profilesettings.php:161
3146 msgid "Timezone"
3147 msgstr "Fuso horário"
3148
3149 #: actions/profilesettings.php:162
3150 msgid "What timezone are you normally in?"
3151 msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
3152
3153 #: actions/profilesettings.php:167
3154 msgid ""
3155 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3156 msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos)"
3157
3158 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3159 #, php-format
3160 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3161 msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3164 msgid "Timezone not selected."
3165 msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:241
3168 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3169 msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3172 #, php-format
3173 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3174 msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:306
3177 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3178 msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:363
3181 msgid "Couldn't save location prefs."
3182 msgstr "Não foi possível gravar as preferências de localização."
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:375
3185 msgid "Couldn't save profile."
3186 msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
3187
3188 #: actions/profilesettings.php:383
3189 msgid "Couldn't save tags."
3190 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
3191
3192 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3193 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3194 msgid "Settings saved."
3195 msgstr "Configurações gravadas."
3196
3197 #: actions/public.php:83
3198 #, php-format
3199 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3200 msgstr "Além do limite de página (%s)."
3201
3202 #: actions/public.php:92
3203 msgid "Could not retrieve public stream."
3204 msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
3205
3206 #: actions/public.php:130
3207 #, php-format
3208 msgid "Public timeline, page %d"
3209 msgstr "Notas públicas, página %d"
3210
3211 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3212 msgid "Public timeline"
3213 msgstr "Notas públicas"
3214
3215 #: actions/public.php:160
3216 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3217 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
3218
3219 #: actions/public.php:164
3220 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3221 msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
3222
3223 #: actions/public.php:168
3224 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
3226
3227 #: actions/public.php:188
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3231 "yet."
3232 msgstr ""
3233 "Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
3234 "ainda."
3235
3236 #: actions/public.php:191
3237 msgid "Be the first to post!"
3238 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
3239
3240 #: actions/public.php:195
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3244 msgstr ""
3245 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3246 "publicar!"
3247
3248 #: actions/public.php:242
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3253 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3254 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3255 msgstr ""
3256 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3258 "[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
3259 "para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3260
3261 #: actions/public.php:247
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3265 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3266 "tool."
3267 msgstr ""
3268 "Este é o site %%site.name%%, um serviço de [microblogues](http://en."
3269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de Software Livre "
3270 "[StatusNet](http://status.net/)."
3271
3272 #: actions/publictagcloud.php:57
3273 msgid "Public tag cloud"
3274 msgstr "Nuvem de categorias pública"
3275
3276 #: actions/publictagcloud.php:63
3277 #, php-format
3278 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3279 msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
3280
3281 #: actions/publictagcloud.php:69
3282 #, php-format
3283 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3284 msgstr "Ainda ninguém publicou uma nota com uma [categoria](%%doc.tags%%)."
3285
3286 #: actions/publictagcloud.php:72
3287 msgid "Be the first to post one!"
3288 msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
3289
3290 #: actions/publictagcloud.php:75
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3294 "one!"
3295 msgstr ""
3296 "Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
3297 "publicar uma!"
3298
3299 #: actions/publictagcloud.php:134
3300 msgid "Tag cloud"
3301 msgstr "Nuvem de categorias"
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:36
3304 msgid "You are already logged in!"
3305 msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:62
3308 msgid "No such recovery code."
3309 msgstr "Código de recuperação não foi encontrado."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:66
3312 msgid "Not a recovery code."
3313 msgstr "Não é um código de recuperação."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:73
3316 msgid "Recovery code for unknown user."
3317 msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:86
3320 msgid "Error with confirmation code."
3321 msgstr "Erro no código de confirmação."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:97
3324 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3325 msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:111
3328 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3329 msgstr ""
3330 "Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
3331 "confirmado."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:152
3334 msgid ""
3335 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3336 "the email address you have stored in your account."
3337 msgstr ""
3338 "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
3339 "correio electrónico registado na sua conta."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:158
3342 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3343 msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova. "
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:188
3346 msgid "Password recovery"
3347 msgstr "Recuperação da senha"
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:191
3350 msgid "Nickname or email address"
3351 msgstr "Utilizador ou endereço de correio electrónico"
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:193
3354 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3355 msgstr ""
3356 "O seu utilizador neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
3357
3358 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3359 msgid "Recover"
3360 msgstr "Recuperar"
3361
3362 #: actions/recoverpassword.php:208
3363 msgid "Reset password"
3364 msgstr "Reiniciar senha"
3365
3366 #: actions/recoverpassword.php:209
3367 msgid "Recover password"
3368 msgstr "Recuperar senha"
3369
3370 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3371 msgid "Password recovery requested"
3372 msgstr "Solicitada recuperação da senha"
3373
3374 #: actions/recoverpassword.php:213
3375 msgid "Unknown action"
3376 msgstr "Acção desconhecida"
3377
3378 #: actions/recoverpassword.php:236
3379 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3380 msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
3381
3382 #: actions/recoverpassword.php:243
3383 msgid "Reset"
3384 msgstr "Reiniciar"
3385
3386 #: actions/recoverpassword.php:252
3387 msgid "Enter a nickname or email address."
3388 msgstr "Introduza um utilizador ou um endereço de correio electrónico."
3389
3390 #: actions/recoverpassword.php:282
3391 msgid "No user with that email address or username."
3392 msgstr ""
3393 "Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:299
3396 msgid "No registered email address for that user."
3397 msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:313
3400 msgid "Error saving address confirmation."
3401 msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:338
3404 msgid ""
3405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3406 "address registered to your account."
3407 msgstr ""
3408 "Instruções para recuperação da sua senha foram enviadas para o correio "
3409 "electrónico registado na sua conta."
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:357
3412 msgid "Unexpected password reset."
3413 msgstr "Reinício inesperado da senha."
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:365
3416 msgid "Password must be 6 chars or more."
3417 msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:369
3420 msgid "Password and confirmation do not match."
3421 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3424 msgid "Error setting user."
3425 msgstr "Erro ao configurar utilizador."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:395
3428 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3429 msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
3430
3431 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3432 msgid "Sorry, only invited people can register."
3433 msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
3434
3435 #: actions/register.php:99
3436 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3437 msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
3438
3439 #: actions/register.php:119
3440 msgid "Registration successful"
3441 msgstr "Registo efectuado"
3442
3443 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3444 msgid "Register"
3445 msgstr "Registar"
3446
3447 #: actions/register.php:142
3448 msgid "Registration not allowed."
3449 msgstr "Registo não é permitido."
3450
3451 #: actions/register.php:205
3452 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3453 msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
3454
3455 #: actions/register.php:219
3456 msgid "Email address already exists."
3457 msgstr "Correio electrónico já existe."
3458
3459 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3460 msgid "Invalid username or password."
3461 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
3462
3463 #: actions/register.php:350
3464 msgid ""
3465 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3466 "link up to friends and colleagues. "
3467 msgstr ""
3468 "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
3469 "ligar-se a amigos e colegas. "
3470
3471 #: actions/register.php:432
3472 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3473 msgstr ""
3474 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3475
3476 #: actions/register.php:437
3477 msgid "6 or more characters. Required."
3478 msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
3479
3480 #: actions/register.php:441
3481 msgid "Same as password above. Required."
3482 msgstr "Repita a senha acima. Obrigatório."
3483
3484 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3485 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3486 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3487 msgid "Email"
3488 msgstr "Correio"
3489
3490 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3491 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3492 msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
3493
3494 #: actions/register.php:457
3495 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3496 msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
3497
3498 #: actions/register.php:518
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3502 msgstr ""
3503 "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
3504
3505 #: actions/register.php:528
3506 #, php-format
3507 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3508 msgstr ""
3509 "Os meus textos e ficheiros estão protegidos pelos direitos de autor de %1$s."
3510
3511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3512 #: actions/register.php:532
3513 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3514 msgstr ""
3515 "Os meus textos e ficheiros permanecem protegidos pelos meus próprios "
3516 "direitos de autor."
3517
3518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3519 #: actions/register.php:535
3520 msgid "All rights reserved."
3521 msgstr "Todos os direitos reservados."
3522
3523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3524 #: actions/register.php:540
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3528 "email address, IM address, and phone number."
3529 msgstr ""
3530 "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da %s excepto "
3531 "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
3532 "mensageiro instantâneo, número de telefone."
3533
3534 #: actions/register.php:583
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3538 "want to...\n"
3539 "\n"
3540 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3541 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3542 "notices through instant messages.\n"
3543 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3544 "share your interests. \n"
3545 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3546 "others more about you. \n"
3547 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3548 "missed. \n"
3549 "\n"
3550 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3551 msgstr ""
3552 "Parabéns, %1$s! Bem-vindo(a) ao site %%%%site.name%%%%. A partir daqui, "
3553 "pode...\n"
3554 "\n"
3555 "* Visitar o [seu perfil](%2$s) e enviar a primeira mensagem.\n"
3556 "* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
3557 "poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
3558 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
3559 "partilhem os seus interesses. \n"
3560 "* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
3561 "%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
3562 "* Ler a [documentação online](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
3563 "funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
3564 "\n"
3565 "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
3566
3567 #: actions/register.php:607
3568 msgid ""
3569 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3570 "to confirm your email address.)"
3571 msgstr ""
3572 "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
3573 "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
3574
3575 #: actions/remotesubscribe.php:98
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3579 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3580 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3581 msgstr ""
3582 "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
3583 "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
3584 "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
3585 "perfil lá."
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:112
3588 msgid "Remote subscribe"
3589 msgstr "Subscrição remota"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:124
3592 msgid "Subscribe to a remote user"
3593 msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
3594
3595 #: actions/remotesubscribe.php:129
3596 msgid "User nickname"
3597 msgstr "Nome do utilizador"
3598
3599 #: actions/remotesubscribe.php:130
3600 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3601 msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
3602
3603 #: actions/remotesubscribe.php:133
3604 msgid "Profile URL"
3605 msgstr "URL do perfil"
3606
3607 #: actions/remotesubscribe.php:134
3608 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3609 msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
3610
3611 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3612 #: lib/userprofile.php:406
3613 msgid "Subscribe"
3614 msgstr "Subscrever"
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:159
3617 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3618 msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:168
3621 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3622 msgstr ""
3623 "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
3624 "XRDS inválido)."
3625
3626 #: actions/remotesubscribe.php:176
3627 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3628 msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
3629
3630 #: actions/remotesubscribe.php:183
3631 msgid "Couldn’t get a request token."
3632 msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
3633
3634 #: actions/repeat.php:57
3635 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3636 msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
3637
3638 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3639 msgid "No notice specified."
3640 msgstr "Nota não foi especificada."
3641
3642 #: actions/repeat.php:76
3643 msgid "You can't repeat your own notice."
3644 msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
3645
3646 #: actions/repeat.php:90
3647 msgid "You already repeated that notice."
3648 msgstr "Já repetiu essa nota."
3649
3650 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3651 msgid "Repeated"
3652 msgstr "Repetida"
3653
3654 #: actions/repeat.php:119
3655 msgid "Repeated!"
3656 msgstr "Repetida!"
3657
3658 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3659 #: lib/personalgroupnav.php:105
3660 #, php-format
3661 msgid "Replies to %s"
3662 msgstr "Respostas a %s"
3663
3664 #: actions/replies.php:128
3665 #, php-format
3666 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3667 msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
3668
3669 #: actions/replies.php:145
3670 #, php-format
3671 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
3673
3674 #: actions/replies.php:152
3675 #, php-format
3676 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
3678
3679 #: actions/replies.php:159
3680 #, php-format
3681 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3682 msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
3683
3684 #: actions/replies.php:199
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3688 "notice to them yet."
3689 msgstr ""
3690 "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
3691
3692 #: actions/replies.php:204
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3697 msgstr ""
3698 "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
3699 "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
3700
3701 #: actions/replies.php:206
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3706 msgstr ""
3707 "Pode tentar [dar um toque em %1$s](../%2$s) ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%"
3708 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3709
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3711 #, php-format
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
3714
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
3718
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "O utilizador não tem esta função."
3722
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3724 msgid "StatusNet"
3725 msgstr "StatusNet"
3726
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Não pode impedir notas públicas neste site."
3730
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "Utilizador já está impedido de criar notas públicas."
3734
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3738 msgid "Sessions"
3739 msgstr "Sessões"
3740
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Gerir sessões"
3748
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
3752
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Depuração de sessões"
3756
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Ligar a impressão de dados de depuração, para sessões."
3760
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Gravar configurações do site"
3764
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Tem de iniciar uma sessão para ver uma aplicação."
3768
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Perfil da aplicação"
3772
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3775 msgid "Icon"
3776 msgstr "Ícone"
3777
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3781 msgid "Name"
3782 msgstr "Nome"
3783
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Organização"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3792 msgid "Description"
3793 msgstr "Descrição"
3794
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3797 msgid "Statistics"
3798 msgstr "Estatísticas"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:203
3801 #, php-format
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "Criado por %1$s - acesso por omissão %2$s - %3$d utilizadores"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Operações da aplicação"
3808
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Reiniciar chave e segredo"
3812
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Informação da aplicação"
3816
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Chave do consumidor"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Segredo do consumidor"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL da chave de pedido"
3828
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL da chave de acesso"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "Autorizar URL"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:288
3838 msgid ""
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3840 "signature method."
3841 msgstr ""
3842 "Nota: Assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura com texto "
3843 "simples não é suportado."
3844
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3847 msgstr ""
3848 "Tem a certeza de que quer reiniciar a sua chave e segredo de consumidor?"
3849
3850 #: actions/showfavorites.php:79
3851 #, php-format
3852 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3853 msgstr "Notas favoritas de %1$s, página %2$d"
3854
3855 #: actions/showfavorites.php:132
3856 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3857 msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
3858
3859 #: actions/showfavorites.php:171
3860 #, php-format
3861 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3863
3864 #: actions/showfavorites.php:178
3865 #, php-format
3866 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3867 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3868
3869 #: actions/showfavorites.php:185
3870 #, php-format
3871 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3872 msgstr "Fonte dos favoritos de %s (Atom)"
3873
3874 #: actions/showfavorites.php:206
3875 msgid ""
3876 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3877 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3878 msgstr ""
3879 "Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de marcação nas "
3880 "notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
3881 "relevância."
3882
3883 #: actions/showfavorites.php:208
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3887 "would add to their favorites :)"
3888 msgstr ""
3889 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3890 "que mude este estado de coisas :)"
3891
3892 #: actions/showfavorites.php:212
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3896 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3897 "their favorites :)"
3898 msgstr ""
3899 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
3900 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo tão interessante que mude "
3901 "este estado de coisas :)"
3902
3903 #: actions/showfavorites.php:243
3904 msgid "This is a way to share what you like."
3905 msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
3906
3907 #: actions/showgroup.php:82
3908 #, php-format
3909 msgid "%s group"
3910 msgstr "Grupo %s"
3911
3912 #: actions/showgroup.php:84
3913 #, php-format
3914 msgid "%1$s group, page %2$d"
3915 msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
3916
3917 #: actions/showgroup.php:227
3918 msgid "Group profile"
3919 msgstr "Perfil do grupo"
3920
3921 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3922 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3923 msgid "URL"
3924 msgstr "URL"
3925
3926 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3927 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3928 msgid "Note"
3929 msgstr "Anotação"
3930
3931 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3932 msgid "Aliases"
3933 msgstr "Nomes alternativos"
3934
3935 #: actions/showgroup.php:302
3936 msgid "Group actions"
3937 msgstr "Acções do grupo"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:338
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:344
3945 #, php-format
3946 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3947 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3948
3949 #: actions/showgroup.php:350
3950 #, php-format
3951 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3952 msgstr "Fonte de notas do grupo %s (Atom)"
3953
3954 #: actions/showgroup.php:355
3955 #, php-format
3956 msgid "FOAF for %s group"
3957 msgstr "FOAF do grupo %s"
3958
3959 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3960 msgid "Members"
3961 msgstr "Membros"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3964 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3965 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3966 msgid "(None)"
3967 msgstr "(Nenhum)"
3968
3969 #: actions/showgroup.php:404
3970 msgid "All members"
3971 msgstr "Todos os membros"
3972
3973 #: actions/showgroup.php:439
3974 msgid "Created"
3975 msgstr "Criado"
3976
3977 #: actions/showgroup.php:455
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3983 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3984 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3985 msgstr ""
3986 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
3987 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
3988 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
3989 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
3990 "[Registe-se agora](%%action.register%%) para se juntar a este grupo e a "
3991 "muitos mais! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
3992
3993 #: actions/showgroup.php:461
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3999 "their life and interests. "
4000 msgstr ""
4001 "**%s** é um grupo de utilizadores no site %%site.name%%, um serviço de "
4002 "[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
4003 "programa de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros deste "
4004 "grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
4005
4006 #: actions/showgroup.php:489
4007 msgid "Admins"
4008 msgstr "Gestores"
4009
4010 #: actions/showmessage.php:81
4011 msgid "No such message."
4012 msgstr "Mensagem não foi encontrada."
4013
4014 #: actions/showmessage.php:98
4015 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4016 msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4017
4018 #: actions/showmessage.php:108
4019 #, php-format
4020 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4021 msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
4022
4023 #: actions/showmessage.php:113
4024 #, php-format
4025 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4026 msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
4027
4028 #: actions/shownotice.php:90
4029 msgid "Notice deleted."
4030 msgstr "Avatar actualizado."
4031
4032 #: actions/showstream.php:73
4033 #, php-format
4034 msgid " tagged %s"
4035 msgstr "  categorizou %s"
4036
4037 #: actions/showstream.php:79
4038 #, php-format
4039 msgid "%1$s, page %2$d"
4040 msgstr "%1$s, página %2$d"
4041
4042 #: actions/showstream.php:122
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4045 msgstr "Fonte de notas de %1$s com a categoria %2$s (RSS 1.0)"
4046
4047 #: actions/showstream.php:129
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4050 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 1.0)"
4051
4052 #: actions/showstream.php:136
4053 #, php-format
4054 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4055 msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
4056
4057 #: actions/showstream.php:143
4058 #, php-format
4059 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4060 msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
4061
4062 #: actions/showstream.php:148
4063 #, php-format
4064 msgid "FOAF for %s"
4065 msgstr "FOAF para %s"
4066
4067 #: actions/showstream.php:200
4068 #, php-format
4069 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4070 msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
4071
4072 #: actions/showstream.php:205
4073 msgid ""
4074 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4075 "would be a good time to start :)"
4076 msgstr ""
4077 "Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
4078 "esta seria uma óptima altura para começar :)"
4079
4080 #: actions/showstream.php:207
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4084 "%?status_textarea=%2$s)."
4085 msgstr ""
4086 "Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
4087 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4088
4089 #: actions/showstream.php:246
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4095 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4096 msgstr ""
4097 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4098 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4099 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action."
4100 "register%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! ([Saber mais](%%"
4101 "doc.help%%))"
4102
4103 #: actions/showstream.php:251
4104 #, php-format
4105 msgid ""
4106 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4109 msgstr ""
4110 "**%s** tem uma conta no site %%site.name%%, um serviço de [microblogues]"
4111 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no programa de "
4112 "Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
4113
4114 #: actions/showstream.php:308
4115 #, php-format
4116 msgid "Repeat of %s"
4117 msgstr "Repetições de %s"
4118
4119 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4120 msgid "You cannot silence users on this site."
4121 msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
4122
4123 #: actions/silence.php:72
4124 msgid "User is already silenced."
4125 msgstr "O utilizador já está silenciado."
4126
4127 #: actions/siteadminpanel.php:69
4128 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4129 msgstr "Configurações básicas para este site StatusNet"
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:133
4132 msgid "Site name must have non-zero length."
4133 msgstr "Nome do site não pode ter comprimento zero."
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:141
4136 msgid "You must have a valid contact email address."
4137 msgstr "Tem de ter um endereço válido para o correio electrónico de contacto."
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:159
4140 #, php-format
4141 msgid "Unknown language \"%s\"."
4142 msgstr "Língua desconhecida \"%s\"."
4143
4144 #: actions/siteadminpanel.php:165
4145 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4146 msgstr "O limite mínimo para o texto é 0 (sem limite)."
4147
4148 #: actions/siteadminpanel.php:171
4149 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4150 msgstr "O limite de duplicados tem de ser um ou mais segundos."
4151
4152 #: actions/siteadminpanel.php:221
4153 msgid "General"
4154 msgstr "Geral"
4155
4156 #: actions/siteadminpanel.php:224
4157 msgid "Site name"
4158 msgstr "Nome do site"
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:225
4161 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4162 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblogue NomeDaEmpresa\""
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:229
4165 msgid "Brought by"
4166 msgstr "Disponibilizado por"
4167
4168 #: actions/siteadminpanel.php:230
4169 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4170 msgstr "Texto usado para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:234
4173 msgid "Brought by URL"
4174 msgstr "URL da atribuição"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:235
4177 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4178 msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:239
4181 msgid "Contact email address for your site"
4182 msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:245
4185 msgid "Local"
4186 msgstr "Local"
4187
4188 #: actions/siteadminpanel.php:256
4189 msgid "Default timezone"
4190 msgstr "Fuso horário, por omissão"
4191
4192 #: actions/siteadminpanel.php:257
4193 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4194 msgstr "Fuso horário por omissão, para o site; normalmente, UTC."
4195
4196 #: actions/siteadminpanel.php:262
4197 msgid "Default language"
4198 msgstr "Língua, por omissão"
4199
4200 #: actions/siteadminpanel.php:263
4201 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4202 msgstr ""
4203 "Língua do site quando a sua detecção na configuração do browser não é "
4204 "possível"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:271
4207 msgid "Limits"
4208 msgstr "Limites"
4209
4210 #: actions/siteadminpanel.php:274
4211 msgid "Text limit"
4212 msgstr "Limite de texto"
4213
4214 #: actions/siteadminpanel.php:274
4215 msgid "Maximum number of characters for notices."
4216 msgstr "Número máximo de caracteres nas notas."
4217
4218 #: actions/siteadminpanel.php:278
4219 msgid "Dupe limit"
4220 msgstr "Limite de duplicações"
4221
4222 #: actions/siteadminpanel.php:278
4223 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4224 msgstr ""
4225 "Quanto tempo os utilizadores terão de esperar (em segundos) para publicar a "
4226 "mesma coisa outra vez."
4227
4228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4229 msgid "Site Notice"
4230 msgstr "Aviso do Site"
4231
4232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4233 msgid "Edit site-wide message"
4234 msgstr "Editar mensagem do site"
4235
4236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4237 msgid "Unable to save site notice."
4238 msgstr "Não foi possível gravar o aviso do site."
4239
4240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4241 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4242 msgstr "Tamanho máximo do aviso do site é 255 caracteres."
4243
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4245 msgid "Site notice text"
4246 msgstr "Texto do aviso do site"
4247
4248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4249 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4250 msgstr "Texto do aviso do site (máx. 255 caracteres; pode usar HTML)"
4251
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4253 msgid "Save site notice"
4254 msgstr "Gravar aviso do site"
4255
4256 #. TRANS: Title for SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:59
4258 msgid "SMS settings"
4259 msgstr "Configurações de SMS"
4260
4261 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4263 #: actions/smssettings.php:74
4264 #, php-format
4265 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4266 msgstr "Pode receber SMSs do site %%site.name%% por correio electrónico."
4267
4268 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4269 #: actions/smssettings.php:97
4270 msgid "SMS is not available."
4271 msgstr "SMS não está disponível."
4272
4273 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4274 #: actions/smssettings.php:111
4275 msgid "SMS address"
4276 msgstr "Endereço SMS"
4277
4278 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4279 #: actions/smssettings.php:120
4280 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4281 msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
4282
4283 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4284 #: actions/smssettings.php:133
4285 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4286 msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
4287
4288 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4289 #: actions/smssettings.php:142
4290 msgid "Confirmation code"
4291 msgstr "Código de confirmação"
4292
4293 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4294 #: actions/smssettings.php:144
4295 msgid "Enter the code you received on your phone."
4296 msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
4297
4298 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4299 #: actions/smssettings.php:148
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Confirm"
4302 msgstr "Confirmar"
4303
4304 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:153
4306 msgid "SMS phone number"
4307 msgstr "Número de telefone para SMS"
4308
4309 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:156
4311 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4312 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4313
4314 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4315 #: actions/smssettings.php:195
4316 msgid "SMS preferences"
4317 msgstr "Preferências de SMS"
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4320 #: actions/smssettings.php:201
4321 msgid ""
4322 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4323 "from my carrier."
4324 msgstr ""
4325 "Enviem-me notas por SMS; compreendo que o meu operador poderá vir a facturar-"
4326 "me montantes exorbitantes."
4327
4328 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4329 #: actions/smssettings.php:315
4330 msgid "SMS preferences saved."
4331 msgstr "Preferências de SMS gravadas."
4332
4333 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4334 #: actions/smssettings.php:338
4335 msgid "No phone number."
4336 msgstr "Nenhum número de telefone."
4337
4338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4339 #: actions/smssettings.php:344
4340 msgid "No carrier selected."
4341 msgstr "Operador não foi seleccionado."
4342
4343 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4344 #: actions/smssettings.php:352
4345 msgid "That is already your phone number."
4346 msgstr "Esse já é o seu número de telefone."
4347
4348 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4349 #: actions/smssettings.php:356
4350 msgid "That phone number already belongs to another user."
4351 msgstr "Esse número de telefone já pertence a outro utilizador."
4352
4353 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4354 #: actions/smssettings.php:384
4355 msgid ""
4356 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4357 "for the code and instructions on how to use it."
4358 msgstr ""
4359 "Foi enviado um código de confirmação para o telefone que forneceu. Verifique "
4360 "no seu telefone se recebeu o código e as respectivas instruções de "
4361 "utilização."
4362
4363 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4364 #: actions/smssettings.php:413
4365 msgid "That is the wrong confirmation number."
4366 msgstr "Esse número de confirmação está errado."
4367
4368 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4369 #: actions/smssettings.php:427
4370 msgid "SMS confirmation cancelled."
4371 msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
4372
4373 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4374 #. TRANS: registered for the active user.
4375 #: actions/smssettings.php:448
4376 msgid "That is not your phone number."
4377 msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
4378
4379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4380 #: actions/smssettings.php:470
4381 msgid "The SMS phone number was removed."
4382 msgstr "Número de telefone para SMS foi removido."
4383
4384 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4385 #: actions/smssettings.php:511
4386 msgid "Mobile carrier"
4387 msgstr "Operador móvel"
4388
4389 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4390 #: actions/smssettings.php:516
4391 msgid "Select a carrier"
4392 msgstr "Seleccione um operador"
4393
4394 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4395 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4396 #: actions/smssettings.php:525
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4400 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4401 msgstr ""
4402 "O seu operador móvel. Se conhece um operador que aceita SMSs sobre corrreio "
4403 "electrónico mas não está listado, diga-nos enviando um correio electrónico "
4404 "para %s."
4405
4406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4407 #: actions/smssettings.php:548
4408 msgid "No code entered"
4409 msgstr "Nenhum código introduzido"
4410
4411 #. TRANS: Menu item for site administration
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4413 #: lib/adminpanelaction.php:395
4414 msgid "Snapshots"
4415 msgstr "Instantâneos"
4416
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4418 msgid "Manage snapshot configuration"
4419 msgstr "Alterar a configuração do instantâneo"
4420
4421 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4422 msgid "Invalid snapshot run value."
4423 msgstr "Valor de criação do instantâneo é inválido."
4424
4425 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4426 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4427 msgstr "Frequência dos instantâneos estatísticos tem de ser um número."
4428
4429 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4430 msgid "Invalid snapshot report URL."
4431 msgstr "URL para onde enviar instantâneos é inválida"
4432
4433 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4434 msgid "Randomly during web hit"
4435 msgstr "Aleatoriamente, durante o acesso pela internet"
4436
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4438 msgid "In a scheduled job"
4439 msgstr "Num processo agendado"
4440
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4442 msgid "Data snapshots"
4443 msgstr "Instantâneos dos dados"
4444
4445 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4446 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4447 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores do status.net"
4448
4449 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4450 msgid "Frequency"
4451 msgstr "Frequência"
4452
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4454 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4455 msgstr "Instantâneos serão enviados uma vez a cada N acessos da internet"
4456
4457 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4458 msgid "Report URL"
4459 msgstr "URL para relatórios"
4460
4461 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4462 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4463 msgstr "Instantâneos serão enviados para esta URL"
4464
4465 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4466 msgid "Save snapshot settings"
4467 msgstr "Gravar configurações do instantâneo"
4468
4469 #: actions/subedit.php:70
4470 msgid "You are not subscribed to that profile."
4471 msgstr "Não subscreveu esse perfil."
4472
4473 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4474 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4475 msgid "Could not save subscription."
4476 msgstr "Não foi possível gravar a subscrição."
4477
4478 #: actions/subscribe.php:77
4479 msgid "This action only accepts POST requests."
4480 msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
4481
4482 #: actions/subscribe.php:107
4483 msgid "No such profile."
4484 msgstr "Perfil não foi encontrado."
4485
4486 #: actions/subscribe.php:117
4487 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4488 msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
4489
4490 #: actions/subscribe.php:145
4491 msgid "Subscribed"
4492 msgstr "Subscrito"
4493
4494 #: actions/subscribers.php:50
4495 #, php-format
4496 msgid "%s subscribers"
4497 msgstr "Subscritores de %s"
4498
4499 #: actions/subscribers.php:52
4500 #, php-format
4501 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4502 msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
4503
4504 #: actions/subscribers.php:63
4505 msgid "These are the people who listen to your notices."
4506 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as suas notas."
4507
4508 #: actions/subscribers.php:67
4509 #, php-format
4510 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4511 msgstr "Estas são as pessoas que escutam as notas de %s."
4512
4513 #: actions/subscribers.php:108
4514 msgid ""
4515 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4516 "return the favor"
4517 msgstr ""
4518 "Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
4519 "façam o mesmo favor"
4520
4521 #: actions/subscribers.php:110
4522 #, php-format
4523 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4524 msgstr "%s não tem subscritores. Quer ser o primeiro?"
4525
4526 #: actions/subscribers.php:114
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4530 "%) and be the first?"
4531 msgstr ""
4532 "%s não tem subscritores. Quer [registar uma conta](%%action.register%%) e "
4533 "ser o primeiro?"
4534
4535 #: actions/subscriptions.php:52
4536 #, php-format
4537 msgid "%s subscriptions"
4538 msgstr "Subscrições de %s"
4539
4540 #: actions/subscriptions.php:54
4541 #, php-format
4542 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4543 msgstr "Subscrições de %1$s, página %2$d"
4544
4545 #: actions/subscriptions.php:65
4546 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4547 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas está a escutar."
4548
4549 #: actions/subscriptions.php:69
4550 #, php-format
4551 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4552 msgstr "Estas são as pessoas cujas notas %s está a escutar."
4553
4554 #: actions/subscriptions.php:126
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4558 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4559 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4560 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4561 "automatically subscribe to people you already follow there."
4562 msgstr ""
4563 "Neste momento, não está a escutar as notas de ninguém. Tente subscrever "
4564 "pessoas que conhece. Tente a [pesquisa de pessoas](%%action.peoplesearch%%), "
4565 "procure membros nos grupos do seu interesse e nos nossos [utilizadores em "
4566 "destaque](%%action.featured%%). Se é [utilizador do Twitter](%%action."
4567 "twittersettings%%) pode subscrever automaticamente as pessoas que já segue "
4568 "lá."
4569
4570 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4571 #, php-format
4572 msgid "%s is not listening to anyone."
4573 msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
4574
4575 #: actions/subscriptions.php:208
4576 msgid "Jabber"
4577 msgstr "Jabber"
4578
4579 #: actions/subscriptions.php:222
4580 msgid "SMS"
4581 msgstr "SMS"
4582
4583 #: actions/tag.php:69
4584 #, php-format
4585 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4586 msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
4587
4588 #: actions/tag.php:87
4589 #, php-format
4590 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 1.0)"
4592
4593 #: actions/tag.php:93
4594 #, php-format
4595 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4596 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (RSS 2.0)"
4597
4598 #: actions/tag.php:99
4599 #, php-format
4600 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4601 msgstr "Fonte de notas para a categoria %s (Atom)"
4602
4603 #: actions/tagother.php:39
4604 msgid "No ID argument."
4605 msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
4606
4607 #: actions/tagother.php:65
4608 #, php-format
4609 msgid "Tag %s"
4610 msgstr "Categoria %s"
4611
4612 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4613 msgid "User profile"
4614 msgstr "Perfil"
4615
4616 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4617 #: lib/userprofile.php:103
4618 msgid "Photo"
4619 msgstr "Foto"
4620
4621 #: actions/tagother.php:141
4622 msgid "Tag user"
4623 msgstr "Categorizar utilizador"
4624
4625 #: actions/tagother.php:151
4626 msgid ""
4627 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4628 "separated"
4629 msgstr ""
4630 "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
4631 "vírgulas ou espaços"
4632
4633 #: actions/tagother.php:193
4634 msgid ""
4635 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4636 msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
4637
4638 #: actions/tagother.php:200
4639 msgid "Could not save tags."
4640 msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
4641
4642 #: actions/tagother.php:236
4643 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4644 msgstr ""
4645 "Use este formulário para categorizar os seus subscritores ou os que "
4646 "subscreve."
4647
4648 #: actions/tagrss.php:35
4649 msgid "No such tag."
4650 msgstr "Categoria não foi encontrada."
4651
4652 #: actions/unblock.php:59
4653 msgid "You haven't blocked that user."
4654 msgstr "Não bloqueou esse utilizador."
4655
4656 #: actions/unsandbox.php:72
4657 msgid "User is not sandboxed."
4658 msgstr "Utilizador não está impedido de criar notas públicas."
4659
4660 #: actions/unsilence.php:72
4661 msgid "User is not silenced."
4662 msgstr "Utilizador não está silenciado."
4663
4664 #: actions/unsubscribe.php:77
4665 msgid "No profile ID in request."
4666 msgstr "O pedido não tem a identificação do perfil."
4667
4668 #: actions/unsubscribe.php:98
4669 msgid "Unsubscribed"
4670 msgstr "Subscrição cancelada"
4671
4672 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4676 msgstr ""
4677 "Licença ‘%1$s’ da listenee stream não é compatível com a licença ‘%2$s’ do "
4678 "site."
4679
4680 #. TRANS: User admin panel title
4681 #: actions/useradminpanel.php:60
4682 msgctxt "TITLE"
4683 msgid "User"
4684 msgstr "Utilizador"
4685
4686 #: actions/useradminpanel.php:71
4687 msgid "User settings for this StatusNet site"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: actions/useradminpanel.php:150
4691 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4692 msgstr "Limite da biografia inválido. Tem de ser numérico."
4693
4694 #: actions/useradminpanel.php:156
4695 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4696 msgstr "Texto de boas-vindas inválido. Tamanho máx. é 255 caracteres."
4697
4698 #: actions/useradminpanel.php:166
4699 #, php-format
4700 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4701 msgstr "Subscrição predefinida é inválida: '%1$s' não é utilizador."
4702
4703 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4704 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4705 #: lib/personalgroupnav.php:109
4706 msgid "Profile"
4707 msgstr "Perfil"
4708
4709 #: actions/useradminpanel.php:223
4710 msgid "Bio Limit"
4711 msgstr "Limite da Biografia"
4712
4713 #: actions/useradminpanel.php:224
4714 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4715 msgstr "Tamanho máximo de uma biografia em caracteres."
4716
4717 #: actions/useradminpanel.php:232
4718 msgid "New users"
4719 msgstr "Utilizadores novos"
4720
4721 #: actions/useradminpanel.php:236
4722 msgid "New user welcome"
4723 msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
4724
4725 #: actions/useradminpanel.php:237
4726 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4727 msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
4728
4729 #: actions/useradminpanel.php:242
4730 msgid "Default subscription"
4731 msgstr "Subscrição predefinida"
4732
4733 #: actions/useradminpanel.php:243
4734 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4735 msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
4736
4737 #: actions/useradminpanel.php:252
4738 msgid "Invitations"
4739 msgstr "Convites"
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:257
4742 msgid "Invitations enabled"
4743 msgstr "Convites habilitados"
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:259
4746 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4747 msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:295
4750 msgid "Save user settings"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:105
4754 msgid "Authorize subscription"
4755 msgstr "Autorizar subscrição"
4756
4757 #: actions/userauthorization.php:110
4758 msgid ""
4759 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4760 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4761 "click “Reject”."
4762 msgstr ""
4763 "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
4764 "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
4765 "as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
4766
4767 #. TRANS: Menu item for site administration
4768 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4769 #: lib/adminpanelaction.php:403
4770 msgid "License"
4771 msgstr "Licença"
4772
4773 #: actions/userauthorization.php:217
4774 msgid "Accept"
4775 msgstr "Aceitar"
4776
4777 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4778 #: lib/subscribeform.php:139
4779 msgid "Subscribe to this user"
4780 msgstr "Subscrever este utilizador"
4781
4782 #: actions/userauthorization.php:219
4783 msgid "Reject"
4784 msgstr "Rejeitar"
4785
4786 #: actions/userauthorization.php:220
4787 msgid "Reject this subscription"
4788 msgstr "Rejeitar esta subscrição"
4789
4790 #: actions/userauthorization.php:232
4791 msgid "No authorization request!"
4792 msgstr "Não há pedido de autorização!"
4793
4794 #: actions/userauthorization.php:254
4795 msgid "Subscription authorized"
4796 msgstr "Subscrição autorizada"
4797
4798 #: actions/userauthorization.php:256
4799 msgid ""
4800 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4801 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4802 "subscription. Your subscription token is:"
4803 msgstr ""
4804 "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4805 "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
4806 "sua chave de subscrição é:"
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:266
4809 msgid "Subscription rejected"
4810 msgstr "Subscrição rejeitada"
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:268
4813 msgid ""
4814 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4815 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4816 "subscription."
4817 msgstr ""
4818 "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
4819 "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
4820 "subscrição."
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:303
4823 #, php-format
4824 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4825 msgstr "A listener URI ‘%s’ não foi encontrada aqui."
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:308
4828 #, php-format
4829 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4830 msgstr "URI do escutado ‘%s’ é demasiado longo."
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:314
4833 #, php-format
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4835 msgstr "URI do ouvido ‘%s’ é um utilizador local."
4836
4837 #: actions/userauthorization.php:329
4838 #, php-format
4839 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4840 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:345
4843 #, php-format
4844 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4845 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
4846
4847 #: actions/userauthorization.php:350
4848 #, php-format
4849 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4850 msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:355
4853 #, php-format
4854 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
4856
4857 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4858 msgid "Profile design"
4859 msgstr "Estilo do perfil"
4860
4861 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4862 msgid ""
4863 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4864 "palette of your choice."
4865 msgstr ""
4866 "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
4867 "cores à sua escolha."
4868
4869 #: actions/userdesignsettings.php:282
4870 msgid "Enjoy your hotdog!"
4871 msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
4872
4873 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4874 #: actions/usergroups.php:66
4875 #, php-format
4876 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4877 msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
4878
4879 #: actions/usergroups.php:132
4880 msgid "Search for more groups"
4881 msgstr "Procurar mais grupos"
4882
4883 #: actions/usergroups.php:159
4884 #, php-format
4885 msgid "%s is not a member of any group."
4886 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4887
4888 #: actions/usergroups.php:164
4889 #, php-format
4890 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4891 msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
4892
4893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4894 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4895 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4896 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4897 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4898 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4899 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4900 #, php-format
4901 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4902 msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
4903
4904 #: actions/version.php:75
4905 #, php-format
4906 msgid "StatusNet %s"
4907 msgstr "StatusNet %s"
4908
4909 #: actions/version.php:155
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4913 "Inc. and contributors."
4914 msgstr ""
4915 "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
4916 "colaboradores."
4917
4918 #: actions/version.php:163
4919 msgid "Contributors"
4920 msgstr "Colaboradores"
4921
4922 #: actions/version.php:170
4923 msgid ""
4924 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4925 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4926 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4927 "any later version. "
4928 msgstr ""
4929 "O StatusNet é software livre: pode ser distribuído e/ou modificado nos "
4930 "termos da licença GNU Affero General Public License publicada pela Free "
4931 "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
4932 "qualquer versão posterior. "
4933
4934 #: actions/version.php:176
4935 msgid ""
4936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4939 "for more details. "
4940 msgstr ""
4941 "Este programa é distribuído na esperança de que venha a ser útil, mas SEM "
4942 "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
4943 "informações. "
4944
4945 #: actions/version.php:182
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4949 "along with this program.  If not, see %s."
4950 msgstr ""
4951 "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
4952 "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
4953
4954 #: actions/version.php:191
4955 msgid "Plugins"
4956 msgstr "Plugins"
4957
4958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4959 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4960 msgid "Version"
4961 msgstr "Versão"
4962
4963 #: actions/version.php:199
4964 msgid "Author(s)"
4965 msgstr "Autores"
4966
4967 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4968 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4969 msgid "Favor"
4970 msgstr "Eleger como favorita"
4971
4972 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4973 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4974 #: classes/Fave.php:151
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4977 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
4978
4979 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4980 #: classes/File.php:142
4981 #, php-format
4982 msgid "Cannot process URL '%s'"
4983 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4984
4985 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4986 #: classes/File.php:174
4987 msgid "Robin thinks something is impossible."
4988 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4989
4990 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4991 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4992 #: classes/File.php:189
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4996 "Try to upload a smaller version."
4997 msgstr ""
4998 "Nenhum ficheiro pode ter mais de %1$d bytes e o que enviou tinha %2$d bytes. "
4999 "Tente enviar uma versão mais pequena."
5000
5001 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5002 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5003 #: classes/File.php:201
5004 #, php-format
5005 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5006 msgstr ""
5007 "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota de utilizador de %d bytes."
5008
5009 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5010 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5011 #: classes/File.php:210
5012 #, php-format
5013 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5014 msgstr "Um ficheiro desta dimensão excederia a sua quota mensal de %d bytes."
5015
5016 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5017 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5018 msgid "Invalid filename."
5019 msgstr "Nome de ficheiro inválido."
5020
5021 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5022 #: classes/Group_member.php:42
5023 msgid "Group join failed."
5024 msgstr "Entrada no grupo falhou."
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5027 #: classes/Group_member.php:55
5028 msgid "Not part of group."
5029 msgstr "Não faz parte do grupo."
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5032 #: classes/Group_member.php:63
5033 msgid "Group leave failed."
5034 msgstr "Saída do grupo falhou."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5037 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5038 #: classes/Group_member.php:76
5039 #, php-format
5040 msgid "Profile ID %s is invalid."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5044 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5045 #: classes/Group_member.php:89
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Group ID %s is invalid."
5048 msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
5049
5050 #. TRANS: Activity title.
5051 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5052 msgid "Join"
5053 msgstr "Juntar-me"
5054
5055 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5056 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5057 #: classes/Group_member.php:117
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5063 #: classes/Local_group.php:42
5064 msgid "Could not update local group."
5065 msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
5066
5067 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5068 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5069 #: classes/Login_token.php:78
5070 #, php-format
5071 msgid "Could not create login token for %s"
5072 msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5075 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5076 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5077 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5078
5079 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5080 #: classes/Message.php:45
5081 msgid "You are banned from sending direct messages."
5082 msgstr "Está proibido de enviar mensagens directas."
5083
5084 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5085 #: classes/Message.php:62
5086 msgid "Could not insert message."
5087 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5088
5089 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5090 #: classes/Message.php:73
5091 msgid "Could not update message with new URI."
5092 msgstr "Não foi possível actualizar a mensagem com a nova URI."
5093
5094 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5095 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5096 #: classes/Notice.php:98
5097 #, php-format
5098 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5099 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5100
5101 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5102 #: classes/Notice.php:193
5103 #, php-format
5104 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5105 msgstr "Erro na base de dados ao inserir o elemento criptográfico: %s"
5106
5107 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5108 #: classes/Notice.php:265
5109 msgid "Problem saving notice. Too long."
5110 msgstr "Problema na gravação da nota. Demasiado longa."
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5113 #: classes/Notice.php:270
5114 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5115 msgstr "Problema na gravação da nota. Utilizador desconhecido."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5118 #: classes/Notice.php:276
5119 msgid ""
5120 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5121 msgstr ""
5122 "Demasiadas notas, demasiado rápido; descanse e volte a publicar daqui a "
5123 "alguns minutos."
5124
5125 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5126 #: classes/Notice.php:283
5127 msgid ""
5128 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5129 "few minutes."
5130 msgstr ""
5131 "Demasiadas mensagens duplicadas, demasiado rápido; descanse e volte a "
5132 "publicar daqui a alguns minutos."
5133
5134 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5135 #: classes/Notice.php:291
5136 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5137 msgstr "Está proibido de publicar notas neste site."
5138
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5140 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5141 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5142 msgid "Problem saving notice."
5143 msgstr "Problema na gravação da nota."
5144
5145 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5146 #: classes/Notice.php:907
5147 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5148 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorrecto"
5149
5150 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5151 #: classes/Notice.php:1006
5152 msgid "Problem saving group inbox."
5153 msgstr "Problema na gravação da caixa de entrada do grupo."
5154
5155 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5156 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5157 #: classes/Notice.php:1120
5158 #, fuzzy, php-format
5159 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5160 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5161
5162 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5163 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5164 #: classes/Notice.php:1822
5165 #, php-format
5166 msgid "RT @%1$s %2$s"
5167 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5168
5169 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5170 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5171 #: classes/Profile.php:785
5172 #, php-format
5173 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5174 msgstr ""
5175 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; não existe."
5176
5177 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5178 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5179 #: classes/Profile.php:794
5180 #, php-format
5181 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5182 msgstr ""
5183 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do utilizador #%2$d; erro na base "
5184 "de dados."
5185
5186 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5187 #: classes/Remote_profile.php:54
5188 msgid "Missing profile."
5189 msgstr "Perfil não existe."
5190
5191 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5192 #: classes/Status_network.php:338
5193 msgid "Unable to save tag."
5194 msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5197 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5198 msgid "You have been banned from subscribing."
5199 msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
5200
5201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5202 #: classes/Subscription.php:80
5203 msgid "Already subscribed!"
5204 msgstr "Já subscrito!"
5205
5206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5207 #: classes/Subscription.php:85
5208 msgid "User has blocked you."
5209 msgstr "O utilizador bloqueou-o."
5210
5211 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5212 #: classes/Subscription.php:171
5213 msgid "Not subscribed!"
5214 msgstr "Não subscrito!"
5215
5216 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5217 #: classes/Subscription.php:178
5218 msgid "Could not delete self-subscription."
5219 msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
5220
5221 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5222 #: classes/Subscription.php:206
5223 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5224 msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
5225
5226 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5227 #: classes/Subscription.php:218
5228 msgid "Could not delete subscription."
5229 msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
5230
5231 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5232 #: classes/Subscription.php:255
5233 msgid "Follow"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5237 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5238 #: classes/Subscription.php:258
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "%1$s is now following %2$s."
5241 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
5242
5243 #. TRANS: Notice given on user registration.
5244 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5245 #: classes/User.php:384
5246 #, php-format
5247 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5248 msgstr "%1$s dá-lhe as boas-vindas, @%2$s!"
5249
5250 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5251 #: classes/User_group.php:495
5252 msgid "Could not create group."
5253 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5254
5255 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5256 #: classes/User_group.php:505
5257 msgid "Could not set group URI."
5258 msgstr "Não foi possível configurar a URI do grupo."
5259
5260 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5261 #: classes/User_group.php:528
5262 msgid "Could not set group membership."
5263 msgstr "Não foi possível configurar membros do grupo."
5264
5265 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5266 #: classes/User_group.php:543
5267 msgid "Could not save local group info."
5268 msgstr "Não foi possível gravar a informação do grupo local."
5269
5270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5271 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5272 msgid "Change your profile settings"
5273 msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
5274
5275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5276 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5277 msgid "Upload an avatar"
5278 msgstr "Carregar um avatar"
5279
5280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5281 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5282 msgid "Change your password"
5283 msgstr "Modificar a sua senha"
5284
5285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5286 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5287 msgid "Change email handling"
5288 msgstr "Alterar manuseamento de email"
5289
5290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5291 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5292 msgid "Design your profile"
5293 msgstr "Altere o estilo do seu perfil"
5294
5295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5296 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5297 msgid "Other options"
5298 msgstr "Outras opções"
5299
5300 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5301 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5302 msgid "Other"
5303 msgstr "Outras"
5304
5305 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5306 #: lib/action.php:148
5307 #, php-format
5308 msgid "%1$s - %2$s"
5309 msgstr "%1$s - %2$s"
5310
5311 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5312 #: lib/action.php:164
5313 msgid "Untitled page"
5314 msgstr "Página sem título"
5315
5316 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5317 #: lib/action.php:448
5318 msgid "Primary site navigation"
5319 msgstr "Navegação primária deste site"
5320
5321 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5322 #: lib/action.php:454
5323 msgctxt "TOOLTIP"
5324 msgid "Personal profile and friends timeline"
5325 msgstr "Perfil pessoal e notas dos amigos"
5326
5327 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5328 #: lib/action.php:457
5329 msgctxt "MENU"
5330 msgid "Personal"
5331 msgstr "Pessoal"
5332
5333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5334 #: lib/action.php:459
5335 msgctxt "TOOLTIP"
5336 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5337 msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, senha, perfil"
5338
5339 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5340 #: lib/action.php:464
5341 msgctxt "TOOLTIP"
5342 msgid "Connect to services"
5343 msgstr "Ligar aos serviços"
5344
5345 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5346 #: lib/action.php:467
5347 msgid "Connect"
5348 msgstr "Ligar"
5349
5350 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5351 #: lib/action.php:470
5352 msgctxt "TOOLTIP"
5353 msgid "Change site configuration"
5354 msgstr "Alterar a configuração do site"
5355
5356 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5357 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5358 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5359 msgctxt "MENU"
5360 msgid "Admin"
5361 msgstr "Gestor"
5362
5363 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5364 #: lib/action.php:477
5365 #, php-format
5366 msgctxt "TOOLTIP"
5367 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5368 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
5369
5370 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5371 #: lib/action.php:480
5372 msgctxt "MENU"
5373 msgid "Invite"
5374 msgstr "Convidar"
5375
5376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5377 #: lib/action.php:486
5378 msgctxt "TOOLTIP"
5379 msgid "Logout from the site"
5380 msgstr "Terminar esta sessão"
5381
5382 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5383 #: lib/action.php:489
5384 msgctxt "MENU"
5385 msgid "Logout"
5386 msgstr "Sair"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5389 #: lib/action.php:494
5390 msgctxt "TOOLTIP"
5391 msgid "Create an account"
5392 msgstr "Criar uma conta"
5393
5394 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5395 #: lib/action.php:497
5396 msgctxt "MENU"
5397 msgid "Register"
5398 msgstr "Registar"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5401 #: lib/action.php:500
5402 msgctxt "TOOLTIP"
5403 msgid "Login to the site"
5404 msgstr "Iniciar uma sessão"
5405
5406 #: lib/action.php:503
5407 msgctxt "MENU"
5408 msgid "Login"
5409 msgstr "Entrar"
5410
5411 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5412 #: lib/action.php:506
5413 msgctxt "TOOLTIP"
5414 msgid "Help me!"
5415 msgstr "Ajudem-me!"
5416
5417 #: lib/action.php:509
5418 msgctxt "MENU"
5419 msgid "Help"
5420 msgstr "Ajuda"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5423 #: lib/action.php:512
5424 msgctxt "TOOLTIP"
5425 msgid "Search for people or text"
5426 msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
5427
5428 #: lib/action.php:515
5429 msgctxt "MENU"
5430 msgid "Search"
5431 msgstr "Pesquisa"
5432
5433 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5434 #. TRANS: Menu item for site administration
5435 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5436 msgid "Site notice"
5437 msgstr "Aviso do site"
5438
5439 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5440 #: lib/action.php:604
5441 msgid "Local views"
5442 msgstr "Vistas locais"
5443
5444 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5445 #: lib/action.php:674
5446 msgid "Page notice"
5447 msgstr "Aviso da página"
5448
5449 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5450 #: lib/action.php:775
5451 msgid "Secondary site navigation"
5452 msgstr "Navegação secundária deste site"
5453
5454 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5455 #: lib/action.php:781
5456 msgid "Help"
5457 msgstr "Ajuda"
5458
5459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5460 #: lib/action.php:784
5461 msgid "About"
5462 msgstr "Sobre"
5463
5464 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5465 #: lib/action.php:787
5466 msgid "FAQ"
5467 msgstr "FAQ"
5468
5469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5470 #: lib/action.php:792
5471 msgid "TOS"
5472 msgstr "Termos"
5473
5474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5475 #: lib/action.php:796
5476 msgid "Privacy"
5477 msgstr "Privacidade"
5478
5479 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5480 #: lib/action.php:799
5481 msgid "Source"
5482 msgstr "Código fonte"
5483
5484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5485 #: lib/action.php:805
5486 msgid "Contact"
5487 msgstr "Contacto"
5488
5489 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5490 #: lib/action.php:808
5491 msgid "Badge"
5492 msgstr "Emblema"
5493
5494 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5495 #: lib/action.php:837
5496 msgid "StatusNet software license"
5497 msgstr "Licença de software do StatusNet"
5498
5499 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5500 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5501 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5502 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5503 #: lib/action.php:844
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5507 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5508 msgstr ""
5509 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
5510 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5511
5512 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5513 #: lib/action.php:847
5514 #, php-format
5515 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5516 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues."
5517
5518 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5519 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5521 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5522 #: lib/action.php:854
5523 #, php-format
5524 msgid ""
5525 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5526 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5527 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5528 msgstr ""
5529 "Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
5530 "disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
5531 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5532
5533 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5534 #: lib/action.php:870
5535 msgid "Site content license"
5536 msgstr "Licença de conteúdos do site"
5537
5538 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5539 #. TRANS: %1$s is the site name.
5540 #: lib/action.php:877
5541 #, php-format
5542 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5543 msgstr "O conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
5544
5545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5546 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5547 #: lib/action.php:884
5548 #, php-format
5549 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5550 msgstr ""
5551 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados, detidos por %1$s. Todos os "
5552 "direitos reservados."
5553
5554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5555 #: lib/action.php:888
5556 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5557 msgstr ""
5558 "Direitos de autor sobre o conteúdo e dados detidos pelos contribuidores. "
5559 "Todos os direitos reservados."
5560
5561 #. TRANS: license message in footer.
5562 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5563 #: lib/action.php:902
5564 #, php-format
5565 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5566 msgstr ""
5567 "Todo o conteúdo e dados do site %1$s são disponibilizados nos termos da "
5568 "licença %2$s."
5569
5570 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5571 #: lib/action.php:1238
5572 msgid "Pagination"
5573 msgstr "Paginação"
5574
5575 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5576 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5577 #: lib/action.php:1249
5578 msgid "After"
5579 msgstr "Posteriores"
5580
5581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5582 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5583 #: lib/action.php:1259
5584 msgid "Before"
5585 msgstr "Anteriores"
5586
5587 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5588 #: lib/activity.php:120
5589 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5590 msgstr ""
5591 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi recebido um documento XML "
5592 "inteiro."
5593
5594 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5595 #: lib/activityutils.php:200
5596 msgid "Can't handle remote content yet."
5597 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdos remotos."
5598
5599 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5600 #: lib/activityutils.php:237
5601 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5602 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo XML embutido."
5603
5604 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5605 #: lib/activityutils.php:242
5606 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5607 msgstr "Ainda não é possível processar conteúdo Base64 embutido."
5608
5609 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5610 #: lib/adminpanelaction.php:96
5611 msgid "You cannot make changes to this site."
5612 msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
5613
5614 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5615 #: lib/adminpanelaction.php:108
5616 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5617 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5618
5619 #. TRANS: Client error message.
5620 #: lib/adminpanelaction.php:222
5621 msgid "showForm() not implemented."
5622 msgstr "showForm() não implementado."
5623
5624 #. TRANS: Client error message
5625 #: lib/adminpanelaction.php:250
5626 msgid "saveSettings() not implemented."
5627 msgstr "saveSettings() não implementado."
5628
5629 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5630 #. TRANS: the admin panel Design.
5631 #: lib/adminpanelaction.php:274
5632 msgid "Unable to delete design setting."
5633 msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
5634
5635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5636 #: lib/adminpanelaction.php:337
5637 msgid "Basic site configuration"
5638 msgstr "Configuração básica do site"
5639
5640 #. TRANS: Menu item for site administration
5641 #: lib/adminpanelaction.php:339
5642 msgctxt "MENU"
5643 msgid "Site"
5644 msgstr "Site"
5645
5646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5647 #: lib/adminpanelaction.php:345
5648 msgid "Design configuration"
5649 msgstr "Configuração do estilo"
5650
5651 #. TRANS: Menu item for site administration
5652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5653 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5654 msgctxt "MENU"
5655 msgid "Design"
5656 msgstr "Estilo"
5657
5658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5659 #: lib/adminpanelaction.php:353
5660 msgid "User configuration"
5661 msgstr "Configuração do utilizador"
5662
5663 #. TRANS: Menu item for site administration
5664 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5665 msgid "User"
5666 msgstr "Utilizador"
5667
5668 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5669 #: lib/adminpanelaction.php:361
5670 msgid "Access configuration"
5671 msgstr "Configuração de acesso"
5672
5673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5674 #: lib/adminpanelaction.php:369
5675 msgid "Paths configuration"
5676 msgstr "Configuração das localizações"
5677
5678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5679 #: lib/adminpanelaction.php:377
5680 msgid "Sessions configuration"
5681 msgstr "Configuração das sessões"
5682
5683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5684 #: lib/adminpanelaction.php:385
5685 msgid "Edit site notice"
5686 msgstr "Editar aviso do site"
5687
5688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5689 #: lib/adminpanelaction.php:393
5690 msgid "Snapshots configuration"
5691 msgstr "Configuração dos instântaneos"
5692
5693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5694 #: lib/adminpanelaction.php:401
5695 msgid "Set site license"
5696 msgstr ""
5697
5698 #. TRANS: Client error 401.
5699 #: lib/apiauth.php:111
5700 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5701 msgstr "API requer acesso de leitura e escrita, mas só tem acesso de leitura."
5702
5703 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5704 #: lib/apiauth.php:175
5705 msgid "No application for that consumer key."
5706 msgstr "Nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5707
5708 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5709 #: lib/apiauth.php:212
5710 msgid "Bad access token."
5711 msgstr "Código de acesso incorrecto."
5712
5713 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5714 #: lib/apiauth.php:217
5715 msgid "No user for that token."
5716 msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
5717
5718 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5720 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5721 msgid "Could not authenticate you."
5722 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
5723
5724 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5725 #: lib/apioauthstore.php:178
5726 msgid "Tried to revoke unknown token."
5727 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5730 #: lib/apioauthstore.php:183
5731 msgid "Failed to delete revoked token."
5732 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
5733
5734 #. TRANS: Form legend.
5735 #: lib/applicationeditform.php:129
5736 msgid "Edit application"
5737 msgstr "Editar aplicação"
5738
5739 #. TRANS: Form guide.
5740 #: lib/applicationeditform.php:178
5741 msgid "Icon for this application"
5742 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5743
5744 #. TRANS: Form input field instructions.
5745 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5746 #: lib/applicationeditform.php:201
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Describe your application in %d character"
5749 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5750 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5751 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5752
5753 #. TRANS: Form input field instructions.
5754 #: lib/applicationeditform.php:205
5755 msgid "Describe your application"
5756 msgstr "Descreva a sua aplicação"
5757
5758 #. TRANS: Form input field instructions.
5759 #: lib/applicationeditform.php:216
5760 msgid "URL of the homepage of this application"
5761 msgstr "URL da página desta aplicação"
5762
5763 #. TRANS: Form input field label.
5764 #: lib/applicationeditform.php:218
5765 msgid "Source URL"
5766 msgstr "URL de origem"
5767
5768 #. TRANS: Form input field instructions.
5769 #: lib/applicationeditform.php:225
5770 msgid "Organization responsible for this application"
5771 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5772
5773 #. TRANS: Form input field instructions.
5774 #: lib/applicationeditform.php:234
5775 msgid "URL for the homepage of the organization"
5776 msgstr "URL da página desta organização"
5777
5778 #. TRANS: Form input field instructions.
5779 #: lib/applicationeditform.php:243
5780 msgid "URL to redirect to after authentication"
5781 msgstr "URL para onde reencaminhar após autenticação"
5782
5783 #. TRANS: Radio button label for application type
5784 #: lib/applicationeditform.php:271
5785 msgid "Browser"
5786 msgstr "Browser"
5787
5788 #. TRANS: Radio button label for application type
5789 #: lib/applicationeditform.php:288
5790 msgid "Desktop"
5791 msgstr "Desktop"
5792
5793 #. TRANS: Form guide.
5794 #: lib/applicationeditform.php:290
5795 msgid "Type of application, browser or desktop"
5796 msgstr "Tipo da aplicação, browser ou desktop"
5797
5798 #. TRANS: Radio button label for access type.
5799 #: lib/applicationeditform.php:314
5800 msgid "Read-only"
5801 msgstr "Leitura"
5802
5803 #. TRANS: Radio button label for access type.
5804 #: lib/applicationeditform.php:334
5805 msgid "Read-write"
5806 msgstr "Leitura e escrita"
5807
5808 #. TRANS: Form guide.
5809 #: lib/applicationeditform.php:336
5810 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5811 msgstr "Acesso por omissão para esta aplicação: leitura ou leitura e escrita"
5812
5813 #. TRANS: Submit button title.
5814 #: lib/applicationeditform.php:353
5815 msgid "Cancel"
5816 msgstr "Cancelar"
5817
5818 #. TRANS: Application access type
5819 #: lib/applicationlist.php:134
5820 msgid "read-write"
5821 msgstr "leitura e escrita"
5822
5823 #. TRANS: Application access type
5824 #: lib/applicationlist.php:136
5825 msgid "read-only"
5826 msgstr "leitura"
5827
5828 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5829 #: lib/applicationlist.php:142
5830 #, php-format
5831 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5832 msgstr "Aprovado a %1$s - acesso \"%2$s\"."
5833
5834 #. TRANS: Button label
5835 #: lib/applicationlist.php:157
5836 msgctxt "BUTTON"
5837 msgid "Revoke"
5838 msgstr "Retirar"
5839
5840 #: lib/atom10feed.php:112
5841 msgid "author element must contain a name element."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5845 #: lib/attachmentlist.php:85
5846 msgid "Attachments"
5847 msgstr "Anexos"
5848
5849 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5850 #: lib/attachmentlist.php:256
5851 msgid "Author"
5852 msgstr "Autor"
5853
5854 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5855 #: lib/attachmentlist.php:270
5856 msgid "Provider"
5857 msgstr "Fornecedor"
5858
5859 #. TRANS: Title.
5860 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5861 msgid "Notices where this attachment appears"
5862 msgstr "Notas em que este anexo aparece"
5863
5864 #. TRANS: Title.
5865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5866 msgid "Tags for this attachment"
5867 msgstr "Categorias para este anexo"
5868
5869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5870 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Password changing failed."
5873 msgstr "Não foi possível mudar a palavra-chave"
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5876 #: lib/authenticationplugin.php:238
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Password changing is not allowed."
5879 msgstr "Não é permitido mudar a palavra-chave"
5880
5881 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5882 #: lib/blockform.php:68
5883 msgid "Block"
5884 msgstr "Bloquear"
5885
5886 #. TRANS: Title for command results.
5887 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5888 msgid "Command results"
5889 msgstr "Resultados do comando"
5890
5891 #. TRANS: Title for command results.
5892 #: lib/channel.php:194
5893 #, fuzzy
5894 msgid "AJAX error"
5895 msgstr "Erro do Ajax"
5896
5897 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5898 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5899 msgid "Command complete"
5900 msgstr "Comando terminado"
5901
5902 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5903 #: lib/channel.php:244
5904 msgid "Command failed"
5905 msgstr "Comando falhou"
5906
5907 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5908 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5909 msgid "Notice with that id does not exist."
5910 msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
5911
5912 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5913 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5914 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5915 msgid "User has no last notice."
5916 msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota."
5917
5918 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5919 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5920 #: lib/command.php:128
5921 #, php-format
5922 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5923 msgstr "Não foi encontrado um utilizador com o nome %s."
5924
5925 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5926 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5927 #: lib/command.php:148
5928 #, php-format
5929 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5930 msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador local com o nome %s."
5931
5932 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5933 #: lib/command.php:183
5934 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5935 msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
5936
5937 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5938 #: lib/command.php:229
5939 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5940 msgstr "Não faz muito sentido tocar-nos a nós mesmos!"
5941
5942 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5943 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5944 #: lib/command.php:238
5945 #, php-format
5946 msgid "Nudge sent to %s."
5947 msgstr "Toque enviado para %s."
5948
5949 #. TRANS: User statistics text.
5950 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5951 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5952 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5953 #: lib/command.php:268
5954 #, php-format
5955 msgid ""
5956 "Subscriptions: %1$s\n"
5957 "Subscribers: %2$s\n"
5958 "Notices: %3$s"
5959 msgstr ""
5960 "Subscrições: %1$s\n"
5961 "Subscritores: %2$s\n"
5962 "Notas: %3$s"
5963
5964 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5965 #: lib/command.php:312
5966 msgid "Notice marked as fave."
5967 msgstr "Nota marcada como favorita."
5968
5969 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5970 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5971 #: lib/command.php:357
5972 #, php-format
5973 msgid "%1$s joined group %2$s."
5974 msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s."
5975
5976 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5977 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5978 #: lib/command.php:405
5979 #, php-format
5980 msgid "%1$s left group %2$s."
5981 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5982
5983 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5984 #: lib/command.php:430
5985 #, php-format
5986 msgid "Fullname: %s"
5987 msgstr "Nome completo: %s"
5988
5989 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5990 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5991 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5992 #, php-format
5993 msgid "Location: %s"
5994 msgstr "Localidade: %s"
5995
5996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5998 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5999 #, php-format
6000 msgid "Homepage: %s"
6001 msgstr "Página pessoal: %s"
6002
6003 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6004 #: lib/command.php:442
6005 #, php-format
6006 msgid "About: %s"
6007 msgstr "Sobre: %s"
6008
6009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6010 #. TRANS: %s is a remote profile.
6011 #: lib/command.php:471
6012 #, php-format
6013 msgid ""
6014 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6015 "same server."
6016 msgstr ""
6017 "%s é um perfil remoto; só pode enviar mensagens directas a utilizadores no "
6018 "mesmo servidor."
6019
6020 #. TRANS: Message given if content is too long.
6021 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6022 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6023 #, php-format
6024 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6025 msgstr "Mensagem demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6026
6027 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6028 #: lib/command.php:514
6029 msgid "Error sending direct message."
6030 msgstr "Erro no envio da mensagem directa."
6031
6032 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6033 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6034 #: lib/command.php:551
6035 #, php-format
6036 msgid "Notice from %s repeated."
6037 msgstr "Nota de %s repetida."
6038
6039 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6040 #: lib/command.php:554
6041 msgid "Error repeating notice."
6042 msgstr "Erro ao repetir nota."
6043
6044 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6045 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6046 #: lib/command.php:589
6047 #, php-format
6048 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6049 msgstr "Nota demasiado extensa - máx. %1$d caracteres, enviou %2$d."
6050
6051 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6052 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6053 #: lib/command.php:600
6054 #, php-format
6055 msgid "Reply to %s sent."
6056 msgstr "Resposta a %s enviada."
6057
6058 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6059 #: lib/command.php:603
6060 msgid "Error saving notice."
6061 msgstr "Erro ao gravar nota."
6062
6063 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6064 #: lib/command.php:650
6065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6066 msgstr "Introduza o nome do utilizador para subscrever."
6067
6068 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6069 #: lib/command.php:659
6070 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6071 msgstr "Não pode subscrever perfis OMB por comando."
6072
6073 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6074 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6075 #: lib/command.php:667
6076 #, php-format
6077 msgid "Subscribed to %s."
6078 msgstr "Subscreveu %s."
6079
6080 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6081 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6082 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6083 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6084 msgstr "Introduza o nome do utilizador para deixar de subscrever."
6085
6086 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6087 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6088 #: lib/command.php:699
6089 #, php-format
6090 msgid "Unsubscribed from %s."
6091 msgstr "Deixou de subscrever %s."
6092
6093 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6094 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6095 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6096 msgid "Command not yet implemented."
6097 msgstr "Comando ainda não implementado."
6098
6099 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6100 #: lib/command.php:723
6101 msgid "Notification off."
6102 msgstr "Notificação desligada."
6103
6104 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6105 #: lib/command.php:726
6106 msgid "Can't turn off notification."
6107 msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
6108
6109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6110 #: lib/command.php:749
6111 msgid "Notification on."
6112 msgstr "Notificação ligada."
6113
6114 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6115 #: lib/command.php:752
6116 msgid "Can't turn on notification."
6117 msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
6118
6119 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6120 #: lib/command.php:766
6121 msgid "Login command is disabled."
6122 msgstr "Comando para iniciar sessão foi desactivado."
6123
6124 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6125 #. TRANS: %s is a logon link..
6126 #: lib/command.php:779
6127 #, php-format
6128 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6129 msgstr "O link é utilizável uma única vez e só é válido durante 2 minutos: %s."
6130
6131 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6132 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6133 #: lib/command.php:808
6134 #, php-format
6135 msgid "Unsubscribed %s."
6136 msgstr "Subscrição de %s cancelada."
6137
6138 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6139 #: lib/command.php:826
6140 msgid "You are not subscribed to anyone."
6141 msgstr "Não subscreveu ninguém."
6142
6143 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6144 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6145 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6146 #: lib/command.php:831
6147 msgid "You are subscribed to this person:"
6148 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6149 msgstr[0] "Subscreveu esta pessoa:"
6150 msgstr[1] "Subscreveu estas pessoas:"
6151
6152 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6153 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6154 #: lib/command.php:853
6155 msgid "No one is subscribed to you."
6156 msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
6157
6158 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6159 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6160 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6161 #: lib/command.php:858
6162 msgid "This person is subscribed to you:"
6163 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6164 msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
6165 msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
6166
6167 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6168 #. TRANS: any group subscriptions.
6169 #: lib/command.php:880
6170 msgid "You are not a member of any groups."
6171 msgstr "Não está em nenhum grupo."
6172
6173 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6174 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6175 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6176 #: lib/command.php:885
6177 msgid "You are a member of this group:"
6178 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6179 msgstr[0] "Está no grupo:"
6180 msgstr[1] "Está nos grupos:"
6181
6182 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6183 #: lib/command.php:900
6184 msgid ""
6185 "Commands:\n"
6186 "on - turn on notifications\n"
6187 "off - turn off notifications\n"
6188 "help - show this help\n"
6189 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6190 "groups - lists the groups you have joined\n"
6191 "subscriptions - list the people you follow\n"
6192 "subscribers - list the people that follow you\n"
6193 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6194 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6195 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6196 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6197 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6198 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6199 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6200 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6201 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6202 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6203 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6204 "join <group> - join group\n"
6205 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6206 "drop <group> - leave group\n"
6207 "stats - get your stats\n"
6208 "stop - same as 'off'\n"
6209 "quit - same as 'off'\n"
6210 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6211 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6212 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6213 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6214 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6215 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6216 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6217 "track <word> - not yet implemented.\n"
6218 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6219 "track off - not yet implemented.\n"
6220 "untrack all - not yet implemented.\n"
6221 "tracks - not yet implemented.\n"
6222 "tracking - not yet implemented.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Comandos:\n"
6225 "on - ligar notificações\n"
6226 "off - desligar notificações\n"
6227 "help - mostrar esta ajuda\n"
6228 "follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
6229 "groups - lista os grupos a que se juntou\n"
6230 "subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
6231 "subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
6232 "leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
6233 "d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
6234 "get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
6235 "whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
6236 "lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
6237 "fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
6238 "fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
6239 "repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
6240 "repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
6241 "reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
6242 "reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
6243 "join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
6244 "login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
6245 "drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
6246 "stats - receber as suas estatísticas\n"
6247 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6248 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6249 "sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
6250 "unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
6251 "last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
6252 "on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6253 "off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
6254 "nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
6255 "invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
6256 "track <palavra> - ainda não implementado.\n"
6257 "untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
6258 "track off - ainda não implementado.\n"
6259 "untrack all - ainda não implementado.\n"
6260 "tracks - ainda não implementado.\n"
6261 "tracking - ainda não implementado.\n"
6262
6263 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6264 #: lib/common.php:136
6265 msgid "No configuration file found. "
6266 msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
6267
6268 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6269 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6270 #: lib/common.php:139
6271 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6272 msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes sítios: "
6273
6274 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6275 #: lib/common.php:142
6276 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6277 msgstr "Talvez queira correr o instalador para resolver esta questão."
6278
6279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6280 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6281 #: lib/common.php:146
6282 msgid "Go to the installer."
6283 msgstr "Ir para o instalador."
6284
6285 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6286 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "MENU"
6289 msgid "IM"
6290 msgstr "MI"
6291
6292 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6294 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6295 msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (MI)"
6296
6297 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6298 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6299 #, fuzzy
6300 msgctxt "MENU"
6301 msgid "SMS"
6302 msgstr "SMS"
6303
6304 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6306 msgid "Updates by SMS"
6307 msgstr "Actualizações por SMS"
6308
6309 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6310 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6311 #, fuzzy
6312 msgctxt "MENU"
6313 msgid "Connections"
6314 msgstr "Ligações"
6315
6316 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6318 msgid "Authorized connected applications"
6319 msgstr "Aplicações ligadas autorizadas"
6320
6321 #: lib/dberroraction.php:60
6322 msgid "Database error"
6323 msgstr "Erro de base de dados"
6324
6325 #: lib/designsettings.php:105
6326 msgid "Upload file"
6327 msgstr "Carregar ficheiro"
6328
6329 #: lib/designsettings.php:109
6330 msgid ""
6331 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6332 msgstr ""
6333 "Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
6334 "2MB."
6335
6336 #: lib/designsettings.php:418
6337 msgid "Design defaults restored."
6338 msgstr "Predefinições do estilo repostas"
6339
6340 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6341 msgid "Disfavor this notice"
6342 msgstr "Retirar esta nota das favoritas"
6343
6344 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6345 msgid "Favor this notice"
6346 msgstr "Eleger esta nota como favorita"
6347
6348 #: lib/feed.php:85
6349 msgid "RSS 1.0"
6350 msgstr "RSS 1.0"
6351
6352 #: lib/feed.php:87
6353 msgid "RSS 2.0"
6354 msgstr "RSS 2.0"
6355
6356 #: lib/feed.php:89
6357 msgid "Atom"
6358 msgstr "Atom"
6359
6360 #: lib/feed.php:91
6361 msgid "FOAF"
6362 msgstr "FOAF"
6363
6364 #: lib/feedlist.php:66
6365 msgid "Feeds"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/galleryaction.php:121
6369 msgid "Filter tags"
6370 msgstr "Filtrar categorias"
6371
6372 #: lib/galleryaction.php:131
6373 msgid "All"
6374 msgstr "Todas"
6375
6376 #: lib/galleryaction.php:139
6377 msgid "Select tag to filter"
6378 msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
6379
6380 #: lib/galleryaction.php:140
6381 msgid "Tag"
6382 msgstr "Categoria"
6383
6384 #: lib/galleryaction.php:141
6385 msgid "Choose a tag to narrow list"
6386 msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
6387
6388 #: lib/galleryaction.php:143
6389 msgid "Go"
6390 msgstr "Prosseguir"
6391
6392 #: lib/grantroleform.php:91
6393 #, php-format
6394 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6395 msgstr "Atribuir a este utilizador a função \"%s\""
6396
6397 #: lib/groupeditform.php:163
6398 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6399 msgstr "URL da página ou do blogue, deste grupo ou assunto"
6400
6401 #: lib/groupeditform.php:168
6402 msgid "Describe the group or topic"
6403 msgstr "Descreva o grupo ou assunto"
6404
6405 #: lib/groupeditform.php:170
6406 #, php-format
6407 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6408 msgstr "Descreva o grupo ou o assunto em %d caracteres"
6409
6410 #: lib/groupeditform.php:179
6411 msgid ""
6412 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6413 msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
6414
6415 #: lib/groupeditform.php:187
6416 #, php-format
6417 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6418 msgstr ""
6419 "Nomes adicionais para o grupo, separados por vírgulas ou espaços, máx. %d"
6420
6421 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6422 #: lib/groupnav.php:86
6423 msgctxt "MENU"
6424 msgid "Group"
6425 msgstr "Grupo"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6429 #: lib/groupnav.php:89
6430 #, php-format
6431 msgctxt "TOOLTIP"
6432 msgid "%s group"
6433 msgstr "Grupo %s"
6434
6435 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6436 #: lib/groupnav.php:95
6437 msgctxt "MENU"
6438 msgid "Members"
6439 msgstr "Membros"
6440
6441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6443 #: lib/groupnav.php:98
6444 #, php-format
6445 msgctxt "TOOLTIP"
6446 msgid "%s group members"
6447 msgstr "Membros do grupo %s"
6448
6449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6450 #: lib/groupnav.php:108
6451 msgctxt "MENU"
6452 msgid "Blocked"
6453 msgstr "Bloqueado"
6454
6455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6456 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6457 #: lib/groupnav.php:111
6458 #, php-format
6459 msgctxt "TOOLTIP"
6460 msgid "%s blocked users"
6461 msgstr "Utilizadores bloqueados de %s"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6465 #: lib/groupnav.php:120
6466 #, php-format
6467 msgctxt "TOOLTIP"
6468 msgid "Edit %s group properties"
6469 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6470
6471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6472 #: lib/groupnav.php:126
6473 msgctxt "MENU"
6474 msgid "Logo"
6475 msgstr "Logótipo"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6479 #: lib/groupnav.php:129
6480 #, php-format
6481 msgctxt "TOOLTIP"
6482 msgid "Add or edit %s logo"
6483 msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
6484
6485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6487 #: lib/groupnav.php:138
6488 #, php-format
6489 msgctxt "TOOLTIP"
6490 msgid "Add or edit %s design"
6491 msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
6492
6493 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6494 msgid "Groups with most members"
6495 msgstr "Grupos com mais membros"
6496
6497 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6498 msgid "Groups with most posts"
6499 msgstr "Grupos com mais notas"
6500
6501 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6502 #, php-format
6503 msgid "Tags in %s group's notices"
6504 msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
6505
6506 #. TRANS: Client exception 406
6507 #: lib/htmloutputter.php:104
6508 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6509 msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
6510
6511 #: lib/imagefile.php:72
6512 msgid "Unsupported image file format."
6513 msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
6514
6515 #: lib/imagefile.php:88
6516 #, php-format
6517 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6518 msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
6519
6520 #: lib/imagefile.php:93
6521 msgid "Partial upload."
6522 msgstr "Transferência parcial."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6525 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6526 msgid "System error uploading file."
6527 msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
6528
6529 #: lib/imagefile.php:109
6530 msgid "Not an image or corrupt file."
6531 msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
6532
6533 #: lib/imagefile.php:122
6534 msgid "Lost our file."
6535 msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
6536
6537 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6538 msgid "Unknown file type"
6539 msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
6540
6541 #: lib/imagefile.php:244
6542 msgid "MB"
6543 msgstr "MB"
6544
6545 #: lib/imagefile.php:246
6546 msgid "kB"
6547 msgstr "kB"
6548
6549 #: lib/jabber.php:387
6550 #, php-format
6551 msgid "[%s]"
6552 msgstr "[%s]"
6553
6554 #: lib/jabber.php:567
6555 #, php-format
6556 msgid "Unknown inbox source %d."
6557 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida \"%s\"."
6558
6559 #: lib/leaveform.php:114
6560 msgid "Leave"
6561 msgstr "Afastar-me"
6562
6563 #: lib/logingroupnav.php:80
6564 msgid "Login with a username and password"
6565 msgstr "Iniciar sessão com um nome de utilizador e senha"
6566
6567 #: lib/logingroupnav.php:86
6568 msgid "Sign up for a new account"
6569 msgstr "Registar uma conta nova"
6570
6571 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6572 #: lib/mail.php:174
6573 msgid "Email address confirmation"
6574 msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
6575
6576 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6577 #: lib/mail.php:177
6578 #, php-format
6579 msgid ""
6580 "Hey, %s.\n"
6581 "\n"
6582 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6583 "\n"
6584 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6585 "\n"
6586 "\t%s\n"
6587 "\n"
6588 "If not, just ignore this message.\n"
6589 "\n"
6590 "Thanks for your time, \n"
6591 "%s\n"
6592 msgstr ""
6593 "Olá, %s.\n"
6594 "\n"
6595 "Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
6596 "\n"
6597 "Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
6598 "\n"
6599 "%s\n"
6600 "\n"
6601 "Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
6602 "\n"
6603 "Obrigado pelo tempo que dedicou,  \n"
6604 "%s\n"
6605
6606 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6607 #: lib/mail.php:243
6608 #, php-format
6609 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6610 msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
6611
6612 #: lib/mail.php:248
6613 #, php-format
6614 msgid ""
6615 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6616 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6617 msgstr ""
6618 "Se acredita que esta conta está sendo usada abusivamente pode bloqueá-la da "
6619 "sua lista de subscritores e reportá-la como spam aos administradores do site "
6620 "em %s"
6621
6622 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6623 #: lib/mail.php:254
6624 #, php-format
6625 msgid ""
6626 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6627 "\n"
6628 "\t%3$s\n"
6629 "\n"
6630 "%4$s%5$s%6$s\n"
6631 "Faithfully yours,\n"
6632 "%7$s.\n"
6633 "\n"
6634 "----\n"
6635 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6636 msgstr ""
6637 "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
6638 "\n"
6639 "%3$s\n"
6640 "\n"
6641 "%4$s%5$s%6$s\n"
6642 "Sinceramente,\n"
6643 "%7$s.\n"
6644 "\n"
6645 "----\n"
6646 "Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
6647 "8$s\n"
6648
6649 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6650 #: lib/mail.php:274
6651 #, php-format
6652 msgid "Bio: %s"
6653 msgstr "Bio: %s"
6654
6655 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6656 #: lib/mail.php:304
6657 #, php-format
6658 msgid "New email address for posting to %s"
6659 msgstr "Novo endereço electrónico para publicar no site %s"
6660
6661 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6662 #: lib/mail.php:308
6663 #, php-format
6664 msgid ""
6665 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6666 "\n"
6667 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6668 "\n"
6669 "More email instructions at %3$s.\n"
6670 "\n"
6671 "Faithfully yours,\n"
6672 "%4$s"
6673 msgstr ""
6674 "Tem um novo endereço electrónico para fazer publicações no site %1$s.\n"
6675 "\n"
6676 "Envie correio para o endereço %2$s para publicar novas mensagens.\n"
6677 "\n"
6678 "Mais instruções em %3$s.\n"
6679 "\n"
6680 "Melhores cumprimentos,\n"
6681 "%4$s"
6682
6683 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6684 #: lib/mail.php:433
6685 #, php-format
6686 msgid "%s status"
6687 msgstr "Estado de %s"
6688
6689 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6690 #: lib/mail.php:460
6691 msgid "SMS confirmation"
6692 msgstr "Confirmação SMS"
6693
6694 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6695 #: lib/mail.php:463
6696 #, php-format
6697 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6698 msgstr "%s: confirme que este número de telefone é seu com este código:"
6699
6700 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6701 #: lib/mail.php:484
6702 #, php-format
6703 msgid "You've been nudged by %s"
6704 msgstr "%s envia-lhe um toque"
6705
6706 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6707 #: lib/mail.php:489
6708 #, php-format
6709 msgid ""
6710 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6711 "to post some news.\n"
6712 "\n"
6713 "So let's hear from you :)\n"
6714 "\n"
6715 "%3$s\n"
6716 "\n"
6717 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6718 "\n"
6719 "With kind regards,\n"
6720 "%4$s\n"
6721 msgstr ""
6722 "%1$s (%2$s) está a perguntar-se o que anda você a fazer e convida-o a "
6723 "publicar as novidades.\n"
6724 "\n"
6725 "Por isso, venha lá contar coisas :)\n"
6726 "\n"
6727 "%3$s\n"
6728 "\n"
6729 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6730 "\n"
6731 "Graciosamente,\n"
6732 "%4$s\n"
6733
6734 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6735 #: lib/mail.php:536
6736 #, php-format
6737 msgid "New private message from %s"
6738 msgstr "Nova mensagem privada de %s"
6739
6740 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6741 #: lib/mail.php:541
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6745 "\n"
6746 "------------------------------------------------------\n"
6747 "%3$s\n"
6748 "------------------------------------------------------\n"
6749 "\n"
6750 "You can reply to their message here:\n"
6751 "\n"
6752 "%4$s\n"
6753 "\n"
6754 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6755 "\n"
6756 "With kind regards,\n"
6757 "%5$s\n"
6758 msgstr ""
6759 "%1$s (%2$s) enviou-lhe uma mensagem privada:\n"
6760 "\n"
6761 "------------------------------------------------------\n"
6762 "%3$s\n"
6763 "------------------------------------------------------\n"
6764 "\n"
6765 "Pode responder à mensagem privada aqui:\n"
6766 "\n"
6767 "%4$s\n"
6768 "\n"
6769 "Não responda a esta mensagem; o remetente não a receberá.\n"
6770 "\n"
6771 "Profusos cumprimentos,\n"
6772 "%5$s\n"
6773
6774 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6775 #: lib/mail.php:589
6776 #, php-format
6777 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6778 msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
6779
6780 #. TRANS: Body for favorite notification email
6781 #: lib/mail.php:592
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6785 "\n"
6786 "The URL of your notice is:\n"
6787 "\n"
6788 "%3$s\n"
6789 "\n"
6790 "The text of your notice is:\n"
6791 "\n"
6792 "%4$s\n"
6793 "\n"
6794 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6795 "\n"
6796 "%5$s\n"
6797 "\n"
6798 "Faithfully yours,\n"
6799 "%6$s\n"
6800 msgstr ""
6801 "%1$s (@%7$s) acaba de adicionar a sua nota de %2$s às favoritas.\n"
6802 "\n"
6803 "A URL da sua nota é:\n"
6804 "\n"
6805 "%3$s\n"
6806 "\n"
6807 "O texto da sua nota é:\n"
6808 "\n"
6809 "%4$s\n"
6810 "\n"
6811 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s aqui:\n"
6812 "\n"
6813 "%5$s\n"
6814 "\n"
6815 "Sinceramente,\n"
6816 "%6$s\n"
6817
6818 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6819 #: lib/mail.php:651
6820 #, php-format
6821 msgid ""
6822 "The full conversation can be read here:\n"
6823 "\n"
6824 "\t%s"
6825 msgstr ""
6826 "O diálogo completo pode ser lido aqui:\n"
6827 "\n"
6828 "\t%s"
6829
6830 #: lib/mail.php:657
6831 #, php-format
6832 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6833 msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
6834
6835 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6836 #: lib/mail.php:660
6837 #, php-format
6838 msgid ""
6839 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6840 "\n"
6841 "The notice is here:\n"
6842 "\n"
6843 "\t%3$s\n"
6844 "\n"
6845 "It reads:\n"
6846 "\n"
6847 "\t%4$s\n"
6848 "\n"
6849 "%5$sYou can reply back here:\n"
6850 "\n"
6851 "\t%6$s\n"
6852 "\n"
6853 "The list of all @-replies for you here:\n"
6854 "\n"
6855 "%7$s\n"
6856 "\n"
6857 "Faithfully yours,\n"
6858 "%2$s\n"
6859 "\n"
6860 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6861 msgstr ""
6862 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar uma nota à sua atenção (uma 'resposta-@') em %2"
6863 "$s.\n"
6864 "\n"
6865 "A nota está aqui:\n"
6866 "\n"
6867 "\t%3$s\n"
6868 "\n"
6869 "Diz:\n"
6870 "\n"
6871 "\t%4$s\n"
6872 "\n"
6873 "%5$sPode responder aqui:\n"
6874 "\n"
6875 "\t%6$s\n"
6876 "\n"
6877 "A lista de todas as respostas-@ aqui:\n"
6878 "\n"
6879 "%7$s\n"
6880 "\n"
6881 "Atenciosamente,\n"
6882 "%2$s\n"
6883 "\n"
6884 "P.S. Pode desligar estas notificações electrónicas aqui: %8$s\n"
6885
6886 #: lib/mailbox.php:89
6887 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6888 msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
6889
6890 #: lib/mailbox.php:139
6891 msgid ""
6892 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6893 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6894 msgstr ""
6895 "Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para meter "
6896 "conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
6897 "só você terá acesso."
6898
6899 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6900 msgid "from"
6901 msgstr "a partir de"
6902
6903 #: lib/mailhandler.php:37
6904 msgid "Could not parse message."
6905 msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
6906
6907 #: lib/mailhandler.php:42
6908 msgid "Not a registered user."
6909 msgstr "Não é um utilizador registado."
6910
6911 #: lib/mailhandler.php:46
6912 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6913 msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
6914
6915 #: lib/mailhandler.php:50
6916 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6917 msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."
6918
6919 #: lib/mailhandler.php:228
6920 #, php-format
6921 msgid "Unsupported message type: %s"
6922 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6925 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6926 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6927 msgstr ""
6928 "Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
6929 "novamente."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6932 #: lib/mediafile.php:145
6933 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6934 msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6935
6936 #. TRANS: Client exception.
6937 #: lib/mediafile.php:151
6938 msgid ""
6939 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6940 "the HTML form."
6941 msgstr ""
6942 "Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6943 "formulário HTML."
6944
6945 #. TRANS: Client exception.
6946 #: lib/mediafile.php:157
6947 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6948 msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6951 #: lib/mediafile.php:165
6952 msgid "Missing a temporary folder."
6953 msgstr "Falta um directório temporário."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6956 #: lib/mediafile.php:169
6957 msgid "Failed to write file to disk."
6958 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6961 #: lib/mediafile.php:173
6962 msgid "File upload stopped by extension."
6963 msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6966 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6967 msgid "File exceeds user's quota."
6968 msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6971 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6972 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6973 msgid "File could not be moved to destination directory."
6974 msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6977 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6978 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6979 msgid "Could not determine file's MIME type."
6980 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6983 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6984 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6985 #: lib/mediafile.php:340
6986 #, php-format
6987 msgid ""
6988 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6989 "format."
6990 msgstr ""
6991 "\"%1$s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor. Tente usar "
6992 "outro formato de %2$s."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6995 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6996 #: lib/mediafile.php:345
6997 #, php-format
6998 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6999 msgstr "\"%s\" não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
7000
7001 #: lib/messageform.php:120
7002 msgid "Send a direct notice"
7003 msgstr "Enviar uma nota directa"
7004
7005 #: lib/messageform.php:146
7006 msgid "To"
7007 msgstr "Para"
7008
7009 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7010 msgid "Available characters"
7011 msgstr "Caracteres disponíveis"
7012
7013 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7014 msgctxt "Send button for sending notice"
7015 msgid "Send"
7016 msgstr "Enviar"
7017
7018 #: lib/noticeform.php:160
7019 msgid "Send a notice"
7020 msgstr "Enviar uma nota"
7021
7022 #: lib/noticeform.php:174
7023 #, php-format
7024 msgid "What's up, %s?"
7025 msgstr "Novidades, %s?"
7026
7027 #: lib/noticeform.php:193
7028 msgid "Attach"
7029 msgstr "Anexar"
7030
7031 #: lib/noticeform.php:197
7032 msgid "Attach a file"
7033 msgstr "Anexar um ficheiro"
7034
7035 #: lib/noticeform.php:213
7036 msgid "Share my location"
7037 msgstr "Partilhar a minha localização."
7038
7039 #: lib/noticeform.php:216
7040 msgid "Do not share my location"
7041 msgstr "Não partilhar a minha localização"
7042
7043 #: lib/noticeform.php:217
7044 msgid ""
7045 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7046 "try again later"
7047 msgstr ""
7048 "A obtenção da sua geolocalização está a demorar mais do que o esperado; "
7049 "tente novamente mais tarde"
7050
7051 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7052 #: lib/noticelist.php:446
7053 msgid "N"
7054 msgstr "N"
7055
7056 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7057 #: lib/noticelist.php:448
7058 msgid "S"
7059 msgstr "S"
7060
7061 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7062 #: lib/noticelist.php:450
7063 msgid "E"
7064 msgstr "E"
7065
7066 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7067 #: lib/noticelist.php:452
7068 msgid "W"
7069 msgstr "O"
7070
7071 #: lib/noticelist.php:454
7072 #, php-format
7073 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7074 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7075
7076 #: lib/noticelist.php:463
7077 msgid "at"
7078 msgstr "coords."
7079
7080 #: lib/noticelist.php:512
7081 msgid "web"
7082 msgstr "web"
7083
7084 #: lib/noticelist.php:578
7085 msgid "in context"
7086 msgstr "no contexto"
7087
7088 #: lib/noticelist.php:613
7089 msgid "Repeated by"
7090 msgstr "Repetida por"
7091
7092 #: lib/noticelist.php:640
7093 msgid "Reply to this notice"
7094 msgstr "Responder a esta nota"
7095
7096 #: lib/noticelist.php:641
7097 msgid "Reply"
7098 msgstr "Responder"
7099
7100 #: lib/noticelist.php:685
7101 msgid "Notice repeated"
7102 msgstr "Nota repetida"
7103
7104 #: lib/nudgeform.php:116
7105 msgid "Nudge this user"
7106 msgstr "Tocar este utilizador"
7107
7108 #: lib/nudgeform.php:128
7109 msgid "Nudge"
7110 msgstr "Tocar"
7111
7112 #: lib/nudgeform.php:128
7113 msgid "Send a nudge to this user"
7114 msgstr "Enviar toque a este utilizador"
7115
7116 #: lib/oauthstore.php:283
7117 msgid "Error inserting new profile."
7118 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7119
7120 #: lib/oauthstore.php:291
7121 msgid "Error inserting avatar."
7122 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7123
7124 #: lib/oauthstore.php:311
7125 msgid "Error inserting remote profile."
7126 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7129 #: lib/oauthstore.php:346
7130 msgid "Duplicate notice."
7131 msgstr "Nota duplicada."
7132
7133 #: lib/oauthstore.php:491
7134 msgid "Couldn't insert new subscription."
7135 msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
7136
7137 #: lib/personalgroupnav.php:99
7138 msgid "Personal"
7139 msgstr "Pessoal"
7140
7141 #: lib/personalgroupnav.php:104
7142 msgid "Replies"
7143 msgstr "Respostas"
7144
7145 #: lib/personalgroupnav.php:114
7146 msgid "Favorites"
7147 msgstr "Favoritas"
7148
7149 #: lib/personalgroupnav.php:125
7150 msgid "Inbox"
7151 msgstr "Recebidas"
7152
7153 #: lib/personalgroupnav.php:126
7154 msgid "Your incoming messages"
7155 msgstr "Mensagens recebidas"
7156
7157 #: lib/personalgroupnav.php:130
7158 msgid "Outbox"
7159 msgstr "Enviadas"
7160
7161 #: lib/personalgroupnav.php:131
7162 msgid "Your sent messages"
7163 msgstr "Mensagens enviadas"
7164
7165 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7166 #, php-format
7167 msgid "Tags in %s's notices"
7168 msgstr "Categorias nas notas de %s"
7169
7170 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7171 #: lib/plugin.php:121
7172 msgid "Unknown"
7173 msgstr "Desconhecida"
7174
7175 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7176 msgid "Subscriptions"
7177 msgstr "Subscrições"
7178
7179 #: lib/profileaction.php:126
7180 msgid "All subscriptions"
7181 msgstr "Todas as subscrições"
7182
7183 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7184 msgid "Subscribers"
7185 msgstr "Subscritores"
7186
7187 #: lib/profileaction.php:161
7188 msgid "All subscribers"
7189 msgstr "Todos os subscritores"
7190
7191 #: lib/profileaction.php:191
7192 msgid "User ID"
7193 msgstr "Número de identificação"
7194
7195 #: lib/profileaction.php:196
7196 msgid "Member since"
7197 msgstr "Membro desde"
7198
7199 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7200 #: lib/profileaction.php:235
7201 msgid "Daily average"
7202 msgstr "Média diária"
7203
7204 #: lib/profileaction.php:264
7205 msgid "All groups"
7206 msgstr "Todos os grupos"
7207
7208 #: lib/profileformaction.php:123
7209 msgid "Unimplemented method."
7210 msgstr "Método não implementado."
7211
7212 #: lib/publicgroupnav.php:78
7213 msgid "Public"
7214 msgstr "Público"
7215
7216 #: lib/publicgroupnav.php:82
7217 msgid "User groups"
7218 msgstr "Grupos"
7219
7220 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7221 msgid "Recent tags"
7222 msgstr "Categorias recentes"
7223
7224 #: lib/publicgroupnav.php:88
7225 msgid "Featured"
7226 msgstr "Destaques"
7227
7228 #: lib/publicgroupnav.php:92
7229 msgid "Popular"
7230 msgstr "Populares"
7231
7232 #: lib/redirectingaction.php:95
7233 msgid "No return-to arguments."
7234 msgstr "Sem argumentos return-to."
7235
7236 #: lib/repeatform.php:107
7237 msgid "Repeat this notice?"
7238 msgstr "Repetir esta nota?"
7239
7240 #: lib/repeatform.php:132
7241 msgid "Yes"
7242 msgstr "Sim"
7243
7244 #: lib/repeatform.php:132
7245 msgid "Repeat this notice"
7246 msgstr "Repetir esta nota"
7247
7248 #: lib/revokeroleform.php:91
7249 #, php-format
7250 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7251 msgstr "Retirar a função \"%s\" a este utilizador"
7252
7253 #: lib/router.php:711
7254 msgid "No single user defined for single-user mode."
7255 msgstr "Nenhum utilizador único definido para o modo de utilizador único."
7256
7257 #: lib/sandboxform.php:67
7258 msgid "Sandbox"
7259 msgstr "Bloquear notas públicas"
7260
7261 #: lib/sandboxform.php:78
7262 msgid "Sandbox this user"
7263 msgstr "Impedir que notas deste utilizador sejam públicas"
7264
7265 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7266 #: lib/searchaction.php:121
7267 msgid "Search site"
7268 msgstr "Pesquisar site"
7269
7270 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7271 #. TRANS: for searching can be entered.
7272 #: lib/searchaction.php:129
7273 msgid "Keyword(s)"
7274 msgstr "Categorias"
7275
7276 #: lib/searchaction.php:130
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Search"
7279 msgstr "Pesquisar"
7280
7281 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7282 #: lib/searchaction.php:170
7283 msgid "Search help"
7284 msgstr "Pesquisar ajuda"
7285
7286 #: lib/searchgroupnav.php:80
7287 msgid "People"
7288 msgstr "Pessoas"
7289
7290 #: lib/searchgroupnav.php:81
7291 msgid "Find people on this site"
7292 msgstr "Procurar pessoas neste site"
7293
7294 #: lib/searchgroupnav.php:83
7295 msgid "Find content of notices"
7296 msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
7297
7298 #: lib/searchgroupnav.php:85
7299 msgid "Find groups on this site"
7300 msgstr "Procurar grupos neste site"
7301
7302 #: lib/section.php:89
7303 msgid "Untitled section"
7304 msgstr "Secção sem título"
7305
7306 #: lib/section.php:106
7307 msgid "More..."
7308 msgstr "Mais..."
7309
7310 #: lib/silenceform.php:67
7311 msgid "Silence"
7312 msgstr "Silenciar"
7313
7314 #: lib/silenceform.php:78
7315 msgid "Silence this user"
7316 msgstr "Silenciar este utilizador"
7317
7318 #: lib/subgroupnav.php:83
7319 #, php-format
7320 msgid "People %s subscribes to"
7321 msgstr "Pessoas que %s subscreve"
7322
7323 #: lib/subgroupnav.php:91
7324 #, php-format
7325 msgid "People subscribed to %s"
7326 msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
7327
7328 #: lib/subgroupnav.php:99
7329 #, php-format
7330 msgid "Groups %s is a member of"
7331 msgstr "Grupos de que %s é membro"
7332
7333 #: lib/subgroupnav.php:105
7334 msgid "Invite"
7335 msgstr "Convidar"
7336
7337 #: lib/subgroupnav.php:106
7338 #, php-format
7339 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7340 msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
7341
7342 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7343 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7344 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7345 msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
7346
7347 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7348 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7349 msgid "People Tagcloud as tagged"
7350 msgstr "Nuvem da sua categorização das pessoas"
7351
7352 #: lib/tagcloudsection.php:56
7353 msgid "None"
7354 msgstr "Nenhum"
7355
7356 #: lib/themeuploader.php:50
7357 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7358 msgstr ""
7359 "Este servidor não pode processar uploads de temas sem suporte do formato ZIP."
7360
7361 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7362 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7363 msgstr "O ficheiro do tema não foi localizado ou o upload falhou."
7364
7365 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7366 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7367 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7368 msgid "Failed saving theme."
7369 msgstr "Não foi possível gravar o tema."
7370
7371 #: lib/themeuploader.php:147
7372 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7373 msgstr "Tema inválido: estrutura de directórios incorrecta."
7374
7375 #: lib/themeuploader.php:166
7376 #, php-format
7377 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7378 msgstr ""
7379 "O tema carregado é demasiado grande; tem de ter menos de %d bytes "
7380 "descomprimido."
7381
7382 #: lib/themeuploader.php:178
7383 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7384 msgstr "Arquivo do tema inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7385
7386 #: lib/themeuploader.php:218
7387 msgid ""
7388 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7389 "digits, underscore, and minus sign."
7390 msgstr ""
7391 "Tema contém um nome de ficheiro ou de directório inválido. Use somente "
7392 "letras ASCII, algarismos, sublinhados e o sinal de menos."
7393
7394 #: lib/themeuploader.php:224
7395 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7396 msgstr "O tema contém extensões de ficheiro inseguras; pode não ser seguro."
7397
7398 #: lib/themeuploader.php:241
7399 #, php-format
7400 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7401 msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido."
7402
7403 #: lib/themeuploader.php:259
7404 msgid "Error opening theme archive."
7405 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7406
7407 #: lib/topposterssection.php:74
7408 msgid "Top posters"
7409 msgstr "Quem mais publica"
7410
7411 #: lib/unsandboxform.php:69
7412 msgid "Unsandbox"
7413 msgstr "Permitir notas públicas"
7414
7415 #: lib/unsandboxform.php:80
7416 msgid "Unsandbox this user"
7417 msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
7418
7419 #: lib/unsilenceform.php:67
7420 msgid "Unsilence"
7421 msgstr "Dar-lhe voz"
7422
7423 #: lib/unsilenceform.php:78
7424 msgid "Unsilence this user"
7425 msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
7426
7427 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7428 msgid "Unsubscribe from this user"
7429 msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
7430
7431 #: lib/unsubscribeform.php:137
7432 msgid "Unsubscribe"
7433 msgstr "Abandonar"
7434
7435 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7437 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7440 msgstr "Utilizador não tem perfil."
7441
7442 #: lib/userprofile.php:117
7443 msgid "Edit Avatar"
7444 msgstr "Editar Avatar"
7445
7446 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7447 msgid "User actions"
7448 msgstr "Acções do utilizador"
7449
7450 #: lib/userprofile.php:237
7451 msgid "User deletion in progress..."
7452 msgstr "A apagar o utilizador..."
7453
7454 #: lib/userprofile.php:263
7455 msgid "Edit profile settings"
7456 msgstr "Editar configurações do perfil"
7457
7458 #: lib/userprofile.php:264
7459 msgid "Edit"
7460 msgstr "Editar"
7461
7462 #: lib/userprofile.php:287
7463 msgid "Send a direct message to this user"
7464 msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
7465
7466 #: lib/userprofile.php:288
7467 msgid "Message"
7468 msgstr "Mensagem"
7469
7470 #: lib/userprofile.php:326
7471 msgid "Moderate"
7472 msgstr "Moderar"
7473
7474 #: lib/userprofile.php:364
7475 msgid "User role"
7476 msgstr "Função"
7477
7478 #: lib/userprofile.php:366
7479 msgctxt "role"
7480 msgid "Administrator"
7481 msgstr "Gestor"
7482
7483 #: lib/userprofile.php:367
7484 msgctxt "role"
7485 msgid "Moderator"
7486 msgstr "Moderador"
7487
7488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7489 #: lib/util.php:1126
7490 msgid "a few seconds ago"
7491 msgstr "há alguns segundos"
7492
7493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7494 #: lib/util.php:1129
7495 msgid "about a minute ago"
7496 msgstr "há cerca de um minuto"
7497
7498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7499 #: lib/util.php:1133
7500 #, php-format
7501 msgid "about one minute ago"
7502 msgid_plural "about %d minutes ago"
7503 msgstr[0] "um minuto"
7504 msgstr[1] "%d minutos"
7505
7506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7507 #: lib/util.php:1136
7508 msgid "about an hour ago"
7509 msgstr "há cerca de uma hora"
7510
7511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7512 #: lib/util.php:1140
7513 #, php-format
7514 msgid "about one hour ago"
7515 msgid_plural "about %d hours ago"
7516 msgstr[0] "uma hora"
7517 msgstr[1] "%d horas"
7518
7519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7520 #: lib/util.php:1143
7521 msgid "about a day ago"
7522 msgstr "há cerca de um dia"
7523
7524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7525 #: lib/util.php:1147
7526 #, php-format
7527 msgid "about one day ago"
7528 msgid_plural "about %d days ago"
7529 msgstr[0] "um dia"
7530 msgstr[1] "%d dias"
7531
7532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7533 #: lib/util.php:1150
7534 msgid "about a month ago"
7535 msgstr "há cerca de um mês"
7536
7537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7538 #: lib/util.php:1154
7539 #, php-format
7540 msgid "about one month ago"
7541 msgid_plural "about %d months ago"
7542 msgstr[0] "um mês"
7543 msgstr[1] "%d meses"
7544
7545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7546 #: lib/util.php:1157
7547 msgid "about a year ago"
7548 msgstr "há cerca de um ano"
7549
7550 #: lib/webcolor.php:82
7551 #, php-format
7552 msgid "%s is not a valid color!"
7553 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7554
7555 #: lib/webcolor.php:123
7556 #, php-format
7557 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7558 msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7559
7560 #: scripts/restoreuser.php:82
7561 #, php-format
7562 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: scripts/restoreuser.php:88
7566 #, fuzzy
7567 msgid "No user specified; using backup user."
7568 msgstr "Não foi especificado um ID de utilizador."
7569
7570 #: scripts/restoreuser.php:94
7571 #, php-format
7572 msgid "%d entries in backup."
7573 msgstr ""