]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
041a2d4a3f8e53471ebd4fd49f52ad30727ad0c1
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:41+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #: actions/accessadminpanel.php:55
27 msgid "Access"
28 msgstr "Acesso"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 #, fuzzy
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Particular"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Somente convidados"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Desabilita novos registros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Fechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 #, fuzzy
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Esta página não existe."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
109 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
110 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
111 #: lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Este usuário não existe."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
155 "ainda."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
164 "publicar algo."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
174 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
184 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:174
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e amigos"
190
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Este método requer um POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none"
240 msgstr ""
241 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
242 "sms, im, none"
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "O usuário não tem perfil."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
274 "devido à sua configuração atual."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Mensagens diretas de %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Mensagens diretas para %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
340 "amigos."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr ""
397 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
398 "ter e espaços."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Não é uma identificação válida."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "A URL informada não é válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
444 #: actions/newgroup.php:168
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\""
447 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found!"
464 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Você já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Você não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
487
488 #: actions/apigrouplist.php:95
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #, php-format
495 msgid "%s groups"
496 msgstr "Grupos de %s"
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #, php-format
500 msgid "groups on %s"
501 msgstr "grupos no %s"
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Token inválido."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 msgstr ""
528 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr ""
537 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr ""
542 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 #, php-format
546 msgid ""
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "token."
549 msgstr ""
550 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
551 "acesso."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 #, php-format
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 msgstr ""
582 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
583 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
584 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
585 "confia."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:310
588 msgid "Account"
589 msgstr "Conta"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
592 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
593 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
594 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
595 #: lib/userprofile.php:131
596 msgid "Nickname"
597 msgstr "Usuário"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
600 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 msgid "Password"
602 msgstr "Senha"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 msgid "Deny"
606 msgstr "Negar"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 msgid "Allow"
610 msgstr "Permitir"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:351
613 msgid "Allow or deny access to your account information."
614 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
615
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
617 msgid "This method requires a POST or DELETE."
618 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
619
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
621 msgid "You may not delete another user's status."
622 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
625 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
626 msgid "No such notice."
627 msgstr "Essa mensagem não existe."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:83
630 msgid "Cannot repeat your own notice."
631 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:91
634 msgid "Already repeated that notice."
635 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
636
637 #: actions/apistatusesshow.php:138
638 msgid "Status deleted."
639 msgstr "A mensagem foi excluída."
640
641 #: actions/apistatusesshow.php:144
642 msgid "No status with that ID found."
643 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
646 #: lib/mailhandler.php:60
647 #, php-format
648 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
649 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgid "Not found"
653 msgstr "Não encontrado"
654
655 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 #, php-format
657 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
659
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato não suportado."
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
673
674 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
675 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
676 #, php-format
677 msgid "%s timeline"
678 msgstr "Mensagens de %s"
679
680 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
681 #: actions/userrss.php:92
682 #, php-format
683 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
684 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:117
687 #, php-format
688 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
689 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:127
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
694 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
697 #, php-format
698 msgid "%s public timeline"
699 msgstr "Mensagens públicas de %s"
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
702 #, php-format
703 msgid "%s updates from everyone!"
704 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
705
706 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
707 #, php-format
708 msgid "Repeated to %s"
709 msgstr "Repetida para %s"
710
711 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
712 #, php-format
713 msgid "Repeats of %s"
714 msgstr "Repetições de %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
717 #, php-format
718 msgid "Notices tagged with %s"
719 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
722 #, php-format
723 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
724 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
725
726 #: actions/apiusershow.php:96
727 msgid "Not found."
728 msgstr "Não encontrado."
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Este anexo não existe."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Nenhuma identificação."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Sem tamanho definido."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Tamanho inválido."
748
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
750 #: lib/accountsettingsaction.php:112
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Avatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
762 #: actions/userrss.php:103
763 msgid "User without matching profile"
764 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configurações do avatar"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Original"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Visualização"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Excluir"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Enviar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Cortar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:328
795 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
796 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
799 msgid "Lost our file data."
800 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:366
803 msgid "Avatar updated."
804 msgstr "O avatar foi atualizado."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:369
807 msgid "Failed updating avatar."
808 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:393
811 msgid "Avatar deleted."
812 msgstr "O avatar foi excluído."
813
814 #: actions/block.php:69
815 msgid "You already blocked that user."
816 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
817
818 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
819 msgid "Block user"
820 msgstr "Bloquear usuário"
821
822 #: actions/block.php:130
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
825 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
826 "will not be notified of any @-replies from them."
827 msgstr ""
828 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
829 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
830 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
831 "você."
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
834 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
835 #: actions/groupblock.php:178
836 msgid "No"
837 msgstr "Não"
838
839 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
840 msgid "Do not block this user"
841 msgstr "Não bloquear este usuário"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
844 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
845 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
846 msgid "Yes"
847 msgstr "Sim"
848
849 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
850 msgid "Block this user"
851 msgstr "Bloquear este usuário"
852
853 #: actions/block.php:167
854 msgid "Failed to save block information."
855 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
858 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
859 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
860 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
861 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
862 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
863 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
864 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
865 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
866 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
867 #: lib/command.php:260
868 msgid "No such group."
869 msgstr "Esse grupo não existe."
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:97
872 #, php-format
873 msgid "%s blocked profiles"
874 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:100
877 #, php-format
878 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
879 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:115
882 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
883 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:288
886 msgid "Unblock user from group"
887 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
890 msgid "Unblock"
891 msgstr "Desbloquear"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
894 msgid "Unblock this user"
895 msgstr "Desbloquear este usuário"
896
897 #: actions/bookmarklet.php:50
898 msgid "Post to "
899 msgstr "Enviar para "
900
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Nenhum código de confirmação."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:90
914 #, php-format
915 msgid "Unrecognized address type %s"
916 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:94
919 msgid "That address has already been confirmed."
920 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
923 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
924 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
925 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
926 #: actions/smssettings.php:420
927 msgid "Couldn't update user."
928 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
931 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
932 msgid "Couldn't delete email confirmation."
933 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:144
936 msgid "Confirm address"
937 msgstr "Confirme o endereço"
938
939 #: actions/confirmaddress.php:159
940 #, php-format
941 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
942 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
943
944 #: actions/conversation.php:99
945 msgid "Conversation"
946 msgstr "Conversa"
947
948 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
949 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
950 msgid "Notices"
951 msgstr "Mensagens"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:63
954 msgid "You must be logged in to delete an application."
955 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:71
958 msgid "Application not found."
959 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
962 #: actions/showapplication.php:94
963 msgid "You are not the owner of this application."
964 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
967 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
968 #: lib/action.php:1228
969 msgid "There was a problem with your session token."
970 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
973 msgid "Delete application"
974 msgstr "Excluir a aplicação"
975
976 #: actions/deleteapplication.php:149
977 msgid ""
978 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
979 "about the application from the database, including all existing user "
980 "connections."
981 msgstr ""
982 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
983 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
984 "com os usuários."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:156
987 msgid "Do not delete this application"
988 msgstr "Não excluir esta aplicação"
989
990 #: actions/deleteapplication.php:160
991 msgid "Delete this application"
992 msgstr "Excluir esta aplicação"
993
994 #. TRANS: Client error message
995 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
996 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
997 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
998 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
999 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1000 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1001 #: lib/settingsaction.php:72
1002 msgid "Not logged in."
1003 msgstr "Você não está autenticado."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:71
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:103
1010 msgid ""
1011 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1012 "be undone."
1013 msgstr ""
1014 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1015 "ser desfeito."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1018 msgid "Delete notice"
1019 msgstr "Excluir a mensagem"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:144
1022 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1023 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:145
1026 msgid "Do not delete this notice"
1027 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1030 msgid "Delete this notice"
1031 msgstr "Excluir esta mensagem"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:67
1034 msgid "You cannot delete users."
1035 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:74
1038 msgid "You can only delete local users."
1039 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1042 msgid "Delete user"
1043 msgstr "Excluir usuário"
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:136
1046 msgid ""
1047 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1048 "the user from the database, without a backup."
1049 msgstr ""
1050 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1051 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1052
1053 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1054 msgid "Delete this user"
1055 msgstr "Excluir este usuário"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1058 #: lib/groupnav.php:119
1059 msgid "Design"
1060 msgstr "Aparência"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:73
1063 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1064 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:275
1067 msgid "Invalid logo URL."
1068 msgstr "A URL da logo é inválida."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:279
1071 #, php-format
1072 msgid "Theme not available: %s"
1073 msgstr "Tema não disponível: %s"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:375
1076 msgid "Change logo"
1077 msgstr "Alterar a logo"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:380
1080 msgid "Site logo"
1081 msgstr "Logo do site"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:387
1084 msgid "Change theme"
1085 msgstr "Alterar o tema"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:404
1088 msgid "Site theme"
1089 msgstr "Tema do site"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:405
1092 msgid "Theme for the site."
1093 msgstr "Tema para o site."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1096 msgid "Change background image"
1097 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1100 #: lib/designsettings.php:178
1101 msgid "Background"
1102 msgstr "Fundo"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:427
1105 #, php-format
1106 msgid ""
1107 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1108 "$s."
1109 msgstr ""
1110 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1111 "arquivo é de %1 $s."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 msgid "On"
1115 msgstr "Ativado"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 msgid "Off"
1119 msgstr "Desativado"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1122 msgid "Turn background image on or off."
1123 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1126 msgid "Tile background image"
1127 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1130 msgid "Change colours"
1131 msgstr "Alterar a cor"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 msgid "Content"
1135 msgstr "Conteúdo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1138 msgid "Sidebar"
1139 msgstr "Barra lateral"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 msgid "Text"
1143 msgstr "Texto"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 msgid "Links"
1147 msgstr "Links"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1150 msgid "Use defaults"
1151 msgstr "Usar o padrão|"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1154 msgid "Restore default designs"
1155 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1158 msgid "Reset back to default"
1159 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1165 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1166 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1167 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1168 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1169 msgid "Save"
1170 msgstr "Salvar"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1173 msgid "Save design"
1174 msgstr "Salvar a aparência"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:81
1177 msgid "This notice is not a favorite!"
1178 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1179
1180 #: actions/disfavor.php:94
1181 msgid "Add to favorites"
1182 msgstr "Adicionar às favoritas"
1183
1184 #: actions/doc.php:158
1185 #, php-format
1186 msgid "No such document \"%s\""
1187 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1188
1189 #: actions/editapplication.php:54
1190 msgid "Edit Application"
1191 msgstr "Editar a aplicação"
1192
1193 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 msgid "No such application."
1200 msgstr "Essa aplicação não existe."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:161
1203 msgid "Use this form to edit your application."
1204 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1207 msgid "Name is required."
1208 msgstr "O nome é obrigatório."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1211 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1215 msgid "Name already in use. Try another one."
1216 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1219 msgid "Description is required."
1220 msgstr "A descrição é obrigatória."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:194
1223 msgid "Source URL is too long."
1224 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1227 msgid "Source URL is not valid."
1228 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1231 msgid "Organization is required."
1232 msgstr "A organização é obrigatória."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1235 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1236 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1239 msgid "Organization homepage is required."
1240 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1243 msgid "Callback is too long."
1244 msgstr "O retorno é muito extenso."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1247 msgid "Callback URL is not valid."
1248 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:258
1251 msgid "Could not update application."
1252 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:56
1255 #, php-format
1256 msgid "Edit %s group"
1257 msgstr "Editar o grupo %s"
1258
1259 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1260 msgid "You must be logged in to create a group."
1261 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1264 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1265 msgid "You must be an admin to edit the group."
1266 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:158
1269 msgid "Use this form to edit the group."
1270 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1273 #, php-format
1274 msgid "description is too long (max %d chars)."
1275 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:258
1278 msgid "Could not update group."
1279 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1282 msgid "Could not create aliases."
1283 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:280
1286 msgid "Options saved."
1287 msgstr "As configurações foram salvas."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:60
1290 msgid "Email settings"
1291 msgstr "Configurações do e-mail"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:71
1294 #, php-format
1295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1296 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1299 #: actions/smssettings.php:104
1300 msgid "Address"
1301 msgstr "Endereço"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:105
1304 msgid "Current confirmed email address."
1305 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1308 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1309 #: actions/smssettings.php:158
1310 msgid "Remove"
1311 msgstr "Remover"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:113
1314 msgid ""
1315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1316 "a message with further instructions."
1317 msgstr ""
1318 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1319 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1322 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1323 #: lib/applicationeditform.php:332
1324 msgid "Cancel"
1325 msgstr "Cancelar"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:121
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Endereço de e-mail"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:123
1332 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1333 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1336 #: actions/smssettings.php:145
1337 msgid "Add"
1338 msgstr "Adicionar"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1341 msgid "Incoming email"
1342 msgstr "E-mail de recebimento"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1345 msgid "Send email to this address to post new notices."
1346 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1349 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1350 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1353 msgid "New"
1354 msgstr "Novo"
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1357 #: actions/smssettings.php:169
1358 msgid "Preferences"
1359 msgstr "Preferências"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:158
1362 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1363 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:163
1366 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1367 msgstr ""
1368 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1369 "favorita."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:169
1372 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1373 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:174
1376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1377 msgstr ""
1378 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1379 "(\"@nome\")."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:179
1382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1383 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:185
1386 msgid "I want to post notices by email."
1387 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:191
1390 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1391 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1394 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1395 msgid "Preferences saved."
1396 msgstr "As preferências foram salvas."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:320
1399 msgid "No email address."
1400 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:327
1403 msgid "Cannot normalize that email address"
1404 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1407 #: actions/siteadminpanel.php:143
1408 msgid "Not a valid email address."
1409 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:334
1412 msgid "That is already your email address."
1413 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:337
1416 msgid "That email address already belongs to another user."
1417 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1420 #: actions/smssettings.php:337
1421 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1422 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:359
1425 msgid ""
1426 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1427 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1428 msgstr ""
1429 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1430 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1431 "instruções sobre como usá-lo."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1434 #: actions/smssettings.php:370
1435 msgid "No pending confirmation to cancel."
1436 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1439 msgid "That is the wrong IM address."
1440 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1443 #: actions/smssettings.php:386
1444 msgid "Confirmation cancelled."
1445 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:413
1448 msgid "That is not your email address."
1449 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1452 #: actions/smssettings.php:425
1453 msgid "The address was removed."
1454 msgstr "O endereço foi removido."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1457 msgid "No incoming email address."
1458 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1461 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1462 msgid "Couldn't update user record."
1463 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1466 msgid "Incoming email address removed."
1467 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1470 msgid "New incoming email address added."
1471 msgstr ""
1472 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1473
1474 #: actions/favor.php:79
1475 msgid "This notice is already a favorite!"
1476 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1477
1478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1479 msgid "Disfavor favorite"
1480 msgstr "Desmarcar a favorita"
1481
1482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1483 #: lib/publicgroupnav.php:93
1484 msgid "Popular notices"
1485 msgstr "Mensagens populares"
1486
1487 #: actions/favorited.php:67
1488 #, php-format
1489 msgid "Popular notices, page %d"
1490 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1491
1492 #: actions/favorited.php:79
1493 msgid "The most popular notices on the site right now."
1494 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1495
1496 #: actions/favorited.php:150
1497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1498 msgstr ""
1499 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1500 "nenhuma como favorita."
1501
1502 #: actions/favorited.php:153
1503 msgid ""
1504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1505 "next to any notice you like."
1506 msgstr ""
1507 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1508 "próximo a qualquer uma que você goste."
1509
1510 #: actions/favorited.php:156
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1514 "notice to your favorites!"
1515 msgstr ""
1516 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1517 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1518
1519 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1520 #: lib/personalgroupnav.php:115
1521 #, php-format
1522 msgid "%s's favorite notices"
1523 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1524
1525 #: actions/favoritesrss.php:115
1526 #, php-format
1527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1528 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1529
1530 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1531 #: lib/publicgroupnav.php:89
1532 msgid "Featured users"
1533 msgstr "Usuários em destaque"
1534
1535 #: actions/featured.php:71
1536 #, php-format
1537 msgid "Featured users, page %d"
1538 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1539
1540 #: actions/featured.php:99
1541 #, php-format
1542 msgid "A selection of some great users on %s"
1543 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1544
1545 #: actions/file.php:34
1546 msgid "No notice ID."
1547 msgstr "Sem ID da mensagem."
1548
1549 #: actions/file.php:38
1550 msgid "No notice."
1551 msgstr "Nenhuma mensagem."
1552
1553 #: actions/file.php:42
1554 msgid "No attachments."
1555 msgstr "Nenhum anexo."
1556
1557 #: actions/file.php:51
1558 msgid "No uploaded attachments."
1559 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1562 msgid "Not expecting this response!"
1563 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1566 msgid "User being listened to does not exist."
1567 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1570 msgid "You can use the local subscription!"
1571 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1574 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1575 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1578 msgid "You are not authorized."
1579 msgstr "Você não está autorizado."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1582 msgid "Could not convert request token to access token."
1583 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1586 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1587 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1588
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1590 msgid "Error updating remote profile"
1591 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1592
1593 #: actions/getfile.php:79
1594 msgid "No such file."
1595 msgstr "Esse arquivo não existe."
1596
1597 #: actions/getfile.php:83
1598 msgid "Cannot read file."
1599 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1633
1634 #: actions/groupblock.php:162
1635 #, php-format
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1640 msgstr ""
1641 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1642 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1643 "futuramente."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1648
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1652
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1655 msgstr ""
1656 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1657
1658 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1659 msgid "No ID."
1660 msgstr "Nenhuma ID."
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1663 msgid "You must be logged in to edit a group."
1664 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1667 msgid "Group design"
1668 msgstr "Aparência do grupo"
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1671 msgid ""
1672 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1673 "palette of your choice."
1674 msgstr ""
1675 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1676 "cores à sua escolha."
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1679 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1680 msgid "Couldn't update your design."
1681 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1684 msgid "Design preferences saved."
1685 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1688 msgid "Group logo"
1689 msgstr "Logo do grupo"
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:153
1692 #, php-format
1693 msgid ""
1694 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1695 msgstr ""
1696 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1697 "arquivo é %s."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:181
1700 msgid "User without matching profile."
1701 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:365
1704 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1705 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:399
1708 msgid "Logo updated."
1709 msgstr "A logo foi atualizada."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:401
1712 msgid "Failed updating logo."
1713 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1716 #, php-format
1717 msgid "%s group members"
1718 msgstr "Membros do grupo %s"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:103
1721 #, php-format
1722 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1723 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:118
1726 msgid "A list of the users in this group."
1727 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1730 msgid "Admin"
1731 msgstr "Admin"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1734 msgid "Block"
1735 msgstr "Bloquear"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:450
1738 msgid "Make user an admin of the group"
1739 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:482
1742 msgid "Make Admin"
1743 msgstr "Tornar administrador"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:482
1746 msgid "Make this user an admin"
1747 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1748
1749 #: actions/grouprss.php:140
1750 #, php-format
1751 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1752 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1753
1754 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1755 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1756 msgid "Groups"
1757 msgstr "Grupos"
1758
1759 #: actions/groups.php:64
1760 #, php-format
1761 msgid "Groups, page %d"
1762 msgstr "Groupos, pág. %d"
1763
1764 #: actions/groups.php:90
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1768 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1769 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1770 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "%%%%)"
1772 msgstr ""
1773 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1774 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1775 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1776 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1777 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1778
1779 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1780 msgid "Create a new group"
1781 msgstr "Criar um novo grupo"
1782
1783 #: actions/groupsearch.php:52
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1788 msgstr ""
1789 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1790 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:58
1793 msgid "Group search"
1794 msgstr "Procurar grupos"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1797 #: actions/peoplesearch.php:83
1798 msgid "No results."
1799 msgstr "Nenhum resultado."
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:82
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1805 "newgroup%%) yourself."
1806 msgstr ""
1807 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1808 "newgroup%%)."
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:85
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1814 "action.newgroup%%) yourself!"
1815 msgstr ""
1816 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1817 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1818
1819 #: actions/groupunblock.php:91
1820 msgid "Only an admin can unblock group members."
1821 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1822
1823 #: actions/groupunblock.php:95
1824 msgid "User is not blocked from group."
1825 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1826
1827 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1828 msgid "Error removing the block."
1829 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:59
1832 msgid "IM settings"
1833 msgstr "Configurações do MI"
1834
1835 #: actions/imsettings.php:70
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1839 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1840 msgstr ""
1841 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1842 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:89
1845 msgid "IM is not available."
1846 msgstr "MI não está disponível"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:106
1849 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:114
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1856 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1857 msgstr ""
1858 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1859 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1860 "contatos?)"
1861
1862 #: actions/imsettings.php:124
1863 msgid "IM address"
1864 msgstr "Endereço do MI"
1865
1866 #: actions/imsettings.php:126
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1870 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1871 msgstr ""
1872 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1873 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1874 "ou no GTalk."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:143
1877 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1878 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1879
1880 #: actions/imsettings.php:148
1881 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1882 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:153
1885 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1886 msgstr ""
1887 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1888 "GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:159
1891 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1892 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:285
1895 msgid "No Jabber ID."
1896 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:292
1899 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1900 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:296
1903 msgid "Not a valid Jabber ID"
1904 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1905
1906 #: actions/imsettings.php:299
1907 msgid "That is already your Jabber ID."
1908 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:302
1911 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1912 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:327
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1918 "s for sending messages to you."
1919 msgstr ""
1920 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1921 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:387
1924 msgid "That is not your Jabber ID."
1925 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1926
1927 #: actions/inbox.php:59
1928 #, php-format
1929 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1930 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1931
1932 #: actions/inbox.php:62
1933 #, php-format
1934 msgid "Inbox for %s"
1935 msgstr "Recebidas por %s"
1936
1937 #: actions/inbox.php:115
1938 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1939 msgstr ""
1940 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1941 "particulares que você recebeu."
1942
1943 #: actions/invite.php:39
1944 msgid "Invites have been disabled."
1945 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1946
1947 #: actions/invite.php:41
1948 #, php-format
1949 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1950 msgstr ""
1951 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1952
1953 #: actions/invite.php:72
1954 #, php-format
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1957
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1961
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Convidar novos usuários"
1965
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1969
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s (%2$s)"
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1974
1975 #: actions/invite.php:136
1976 msgid ""
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1978 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1979
1980 #: actions/invite.php:144
1981 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1982 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1983
1984 #: actions/invite.php:150
1985 msgid ""
1986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1987 "on the site. Thanks for growing the community!"
1988 msgstr ""
1989 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1990 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1991
1992 #: actions/invite.php:162
1993 msgid ""
1994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1995 msgstr ""
1996 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1997 "serviço."
1998
1999 #: actions/invite.php:187
2000 msgid "Email addresses"
2001 msgstr "Endereços de e-mail"
2002
2003 #: actions/invite.php:189
2004 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2005 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2006
2007 #: actions/invite.php:192
2008 msgid "Personal message"
2009 msgstr "Mensagem pessoal"
2010
2011 #: actions/invite.php:194
2012 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2013 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2014
2015 #. TRANS: Send button for inviting friends
2016 #: actions/invite.php:198
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "BUTTON"
2019 msgid "Send"
2020 msgstr "Enviar"
2021
2022 #: actions/invite.php:227
2023 #, php-format
2024 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2025 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2026
2027 #: actions/invite.php:229
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2031 "\n"
2032 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2033 "you know and people who interest you.\n"
2034 "\n"
2035 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2036 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2037 "share your interests.\n"
2038 "\n"
2039 "%1$s said:\n"
2040 "\n"
2041 "%4$s\n"
2042 "\n"
2043 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "\n"
2045 "%5$s\n"
2046 "\n"
2047 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2048 "invitation.\n"
2049 "\n"
2050 "%6$s\n"
2051 "\n"
2052 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2053 "time.\n"
2054 "\n"
2055 "Sincerely, %2$s\n"
2056 msgstr ""
2057 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2058 "\n"
2059 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2060 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2061 "\n"
2062 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2063 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2064 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2065 "\n"
2066 "%1$s disse:\n"
2067 "\n"
2068 "%4$s\n"
2069 "\n"
2070 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2071 "\n"
2072 "%5$s\n"
2073 "\n"
2074 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2075 "convite.\n"
2076 "\n"
2077 "%6$s\n"
2078 "\n"
2079 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2080 "tempo.\n"
2081 "\n"
2082 "Cordialmente, %2$s\n"
2083
2084 #: actions/joingroup.php:60
2085 msgid "You must be logged in to join a group."
2086 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2087
2088 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2089 #, fuzzy
2090 msgid "No nickname or ID."
2091 msgstr "Nenhuma identificação."
2092
2093 #: actions/joingroup.php:141
2094 #, php-format
2095 msgid "%1$s joined group %2$s"
2096 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2097
2098 #: actions/leavegroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to leave a group."
2100 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2101
2102 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2103 msgid "You are not a member of that group."
2104 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2105
2106 #: actions/leavegroup.php:137
2107 #, php-format
2108 msgid "%1$s left group %2$s"
2109 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2110
2111 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2112 msgid "Already logged in."
2113 msgstr "Já está autenticado."
2114
2115 #: actions/login.php:126
2116 msgid "Incorrect username or password."
2117 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2118
2119 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2121 msgstr ""
2122 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2123
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2125 msgid "Login"
2126 msgstr "Entrar"
2127
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Autenticar-se no site"
2131
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2133 msgid "Remember me"
2134 msgstr "Lembrar neste computador"
2135
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2138 msgstr ""
2139 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2140 "computadores compartilhados!"
2141
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2145
2146 #: actions/login.php:266
2147 msgid ""
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2150 msgstr ""
2151 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2152 "senha antes de alterar suas configurações."
2153
2154 #: actions/login.php:270
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2159 msgstr ""
2160 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2161 "%action.register%%) uma nova conta."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2165 msgstr ""
2166 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2167 "usuário."
2168
2169 #: actions/makeadmin.php:96
2170 #, php-format
2171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2172 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:133
2175 #, php-format
2176 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2177 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:146
2180 #, php-format
2181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2182 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2183
2184 #: actions/microsummary.php:69
2185 msgid "No current status"
2186 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2187
2188 #: actions/newapplication.php:52
2189 msgid "New Application"
2190 msgstr "Nova aplicação"
2191
2192 #: actions/newapplication.php:64
2193 msgid "You must be logged in to register an application."
2194 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2195
2196 #: actions/newapplication.php:143
2197 msgid "Use this form to register a new application."
2198 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2199
2200 #: actions/newapplication.php:176
2201 msgid "Source URL is required."
2202 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2203
2204 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2205 msgid "Could not create application."
2206 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2207
2208 #: actions/newgroup.php:53
2209 msgid "New group"
2210 msgstr "Novo grupo"
2211
2212 #: actions/newgroup.php:110
2213 msgid "Use this form to create a new group."
2214 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2215
2216 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2217 msgid "New message"
2218 msgstr "Nova mensagem"
2219
2220 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2221 msgid "You can't send a message to this user."
2222 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2223
2224 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2225 #: lib/command.php:475
2226 msgid "No content!"
2227 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2228
2229 #: actions/newmessage.php:158
2230 msgid "No recipient specified."
2231 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2234 msgid ""
2235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2236 msgstr ""
2237 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2238 "si, discretamente."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:181
2241 msgid "Message sent"
2242 msgstr "A mensagem foi enviada"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:185
2245 #, php-format
2246 msgid "Direct message to %s sent."
2247 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2250 msgid "Ajax Error"
2251 msgstr "Erro no Ajax"
2252
2253 #: actions/newnotice.php:69
2254 msgid "New notice"
2255 msgstr "Nova mensagem"
2256
2257 #: actions/newnotice.php:211
2258 msgid "Notice posted"
2259 msgstr "A mensagem foi publicada"
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:68
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 msgstr ""
2267 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2268 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:78
2271 msgid "Text search"
2272 msgstr "Procurar por texto"
2273
2274 #: actions/noticesearch.php:91
2275 #, php-format
2276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2277 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:121
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)!"
2284 msgstr ""
2285 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2286 "status_textarea=%s)!"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:124
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2293 msgstr ""
2294 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2295 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2296 "status_textarea=%s)?"
2297
2298 #: actions/noticesearchrss.php:96
2299 #, php-format
2300 msgid "Updates with \"%s\""
2301 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2302
2303 #: actions/noticesearchrss.php:98
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2306 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2307
2308 #: actions/nudge.php:85
2309 msgid ""
2310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2311 msgstr ""
2312 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2313 "configurou seu e-mail."
2314
2315 #: actions/nudge.php:94
2316 msgid "Nudge sent"
2317 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2318
2319 #: actions/nudge.php:97
2320 msgid "Nudge sent!"
2321 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:59
2324 msgid "You must be logged in to list your applications."
2325 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:74
2328 msgid "OAuth applications"
2329 msgstr "Aplicações OAuth"
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:85
2332 msgid "Applications you have registered"
2333 msgstr "Aplicações que você registrou"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:135
2336 #, php-format
2337 msgid "You have not registered any applications yet."
2338 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2339
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2341 msgid "Connected applications"
2342 msgstr "Aplicações conectadas"
2343
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2345 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2363 msgstr ""
2364 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2365 "aplicações "
2366
2367 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2368 msgid "Notice has no profile"
2369 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2370
2371 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2372 #, php-format
2373 msgid "%1$s's status on %2$s"
2374 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2375
2376 #: actions/oembed.php:157
2377 msgid "content type "
2378 msgstr "tipo de conteúdo "
2379
2380 #: actions/oembed.php:160
2381 msgid "Only "
2382 msgstr "Apenas "
2383
2384 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2385 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2386 msgid "Not a supported data format."
2387 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2388
2389 #: actions/opensearch.php:64
2390 msgid "People Search"
2391 msgstr "Procurar pessoas"
2392
2393 #: actions/opensearch.php:67
2394 msgid "Notice Search"
2395 msgstr "Procurar mensagens"
2396
2397 #: actions/othersettings.php:60
2398 msgid "Other settings"
2399 msgstr "Outras configurações"
2400
2401 #: actions/othersettings.php:71
2402 msgid "Manage various other options."
2403 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2404
2405 #: actions/othersettings.php:108
2406 msgid " (free service)"
2407 msgstr " (serviço livre)"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:116
2410 msgid "Shorten URLs with"
2411 msgstr "Encolher URLs com"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:117
2414 msgid "Automatic shortening service to use."
2415 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:122
2418 msgid "View profile designs"
2419 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:123
2422 msgid "Show or hide profile designs."
2423 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2424
2425 #: actions/othersettings.php:153
2426 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2427 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2428
2429 #: actions/otp.php:69
2430 msgid "No user ID specified."
2431 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2432
2433 #: actions/otp.php:83
2434 msgid "No login token specified."
2435 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2436
2437 #: actions/otp.php:90
2438 msgid "No login token requested."
2439 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2440
2441 #: actions/otp.php:95
2442 msgid "Invalid login token specified."
2443 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2444
2445 #: actions/otp.php:104
2446 msgid "Login token expired."
2447 msgstr "O token de autenticação expirou."
2448
2449 #: actions/outbox.php:58
2450 #, php-format
2451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2452 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2453
2454 #: actions/outbox.php:61
2455 #, php-format
2456 msgid "Outbox for %s"
2457 msgstr "Enviadas de %s"
2458
2459 #: actions/outbox.php:116
2460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2461 msgstr ""
2462 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2463 "particulares que você enviou."
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:58
2466 msgid "Change password"
2467 msgstr "Alterar a senha"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:69
2470 msgid "Change your password."
2471 msgstr "Altere a sua senha"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2474 msgid "Password change"
2475 msgstr "Alterar a senha"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:104
2478 msgid "Old password"
2479 msgstr "Senha anterior"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2482 msgid "New password"
2483 msgstr "Senha nova"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:109
2486 msgid "6 or more characters"
2487 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2490 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2491 msgid "Confirm"
2492 msgstr "Confirmar"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2495 msgid "Same as password above"
2496 msgstr "Igual à senha acima"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:117
2499 msgid "Change"
2500 msgstr "Alterar"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2503 msgid "Password must be 6 or more characters."
2504 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2507 msgid "Passwords don't match."
2508 msgstr "As senhas não coincidem."
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:165
2511 msgid "Incorrect old password"
2512 msgstr "A senha anterior está errada"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:181
2515 msgid "Error saving user; invalid."
2516 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2519 msgid "Can't save new password."
2520 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2523 msgid "Password saved."
2524 msgstr "A senha foi salva."
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2527 msgid "Paths"
2528 msgstr "Caminhos"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2532 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2535 #, php-format
2536 msgid "Theme directory not readable: %s"
2537 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2540 #, php-format
2541 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2542 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2545 #, php-format
2546 msgid "Background directory not writable: %s"
2547 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2550 #, php-format
2551 msgid "Locales directory not readable: %s"
2552 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2555 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2556 msgstr ""
2557 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2560 msgid "Site"
2561 msgstr "Site"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 msgid "Server"
2565 msgstr "Servidor"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 msgid "Site's server hostname."
2569 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Caminho"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2576 msgid "Site path"
2577 msgstr "Caminho do site"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Path to locales"
2581 msgstr "Caminho para os locales"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Directory path to locales"
2585 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2588 msgid "Fancy URLs"
2589 msgstr "URLs limpas"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2592 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2593 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2596 msgid "Theme"
2597 msgstr "Tema"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2600 msgid "Theme server"
2601 msgstr "Servidor de temas"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2604 msgid "Theme path"
2605 msgstr "Caminho dos temas"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2608 msgid "Theme directory"
2609 msgstr "Diretório dos temas"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2612 msgid "Avatars"
2613 msgstr "Avatares"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2616 msgid "Avatar server"
2617 msgstr "Servidor de avatares"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2620 msgid "Avatar path"
2621 msgstr "Caminho dos avatares"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2624 msgid "Avatar directory"
2625 msgstr "Diretório dos avatares"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2628 msgid "Backgrounds"
2629 msgstr "Imagens de fundo"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2632 msgid "Background server"
2633 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2636 msgid "Background path"
2637 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2640 msgid "Background directory"
2641 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2644 msgid "SSL"
2645 msgstr "SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2648 msgid "Never"
2649 msgstr "Nunca"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2652 msgid "Sometimes"
2653 msgstr "Algumas vezes"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2656 msgid "Always"
2657 msgstr "Sempre"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2660 msgid "Use SSL"
2661 msgstr "Usar SSL"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2664 msgid "When to use SSL"
2665 msgstr "Quando usar SSL"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2668 msgid "SSL server"
2669 msgstr "Servidor SSL"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2672 msgid "Server to direct SSL requests to"
2673 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2676 msgid "Save paths"
2677 msgstr "Salvar caminhos"
2678
2679 #: actions/peoplesearch.php:52
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2684 msgstr ""
2685 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2686 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2687
2688 #: actions/peoplesearch.php:58
2689 msgid "People search"
2690 msgstr "Procurar pessoas"
2691
2692 #: actions/peopletag.php:70
2693 #, php-format
2694 msgid "Not a valid people tag: %s"
2695 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2696
2697 #: actions/peopletag.php:144
2698 #, php-format
2699 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2701
2702 #: actions/postnotice.php:84
2703 msgid "Invalid notice content"
2704 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2705
2706 #: actions/postnotice.php:90
2707 #, php-format
2708 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2709 msgstr ""
2710 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:60
2713 msgid "Profile settings"
2714 msgstr "Configurações do perfil"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:71
2717 msgid ""
2718 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2719 msgstr ""
2720 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2721 "saibam mais sobre você."
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:99
2724 msgid "Profile information"
2725 msgstr "Informações do perfil"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2728 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2729 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2732 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2733 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2734 msgid "Full name"
2735 msgstr "Nome completo"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2738 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2739 msgid "Homepage"
2740 msgstr "Site"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2743 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2744 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2747 #, php-format
2748 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2749 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2752 msgid "Describe yourself and your interests"
2753 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2756 msgid "Bio"
2757 msgstr "Descrição"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2760 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2761 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2762 #: lib/userprofile.php:164
2763 msgid "Location"
2764 msgstr "Localização"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2767 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2768 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:138
2771 msgid "Share my current location when posting notices"
2772 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2775 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2776 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2777 msgid "Tags"
2778 msgstr "Etiquetas"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:147
2781 msgid ""
2782 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2783 msgstr ""
2784 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2785 "espaços"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2788 msgid "Language"
2789 msgstr "Idioma"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:152
2792 msgid "Preferred language"
2793 msgstr "Idioma preferencial"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:161
2796 msgid "Timezone"
2797 msgstr "Fuso horário"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:162
2800 msgid "What timezone are you normally in?"
2801 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:167
2804 msgid ""
2805 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2806 msgstr ""
2807 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2810 #, php-format
2811 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2812 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2815 msgid "Timezone not selected."
2816 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:241
2819 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2820 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2823 #, php-format
2824 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2825 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:306
2828 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2829 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:363
2832 msgid "Couldn't save location prefs."
2833 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:375
2836 msgid "Couldn't save profile."
2837 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:383
2840 msgid "Couldn't save tags."
2841 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2842
2843 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2844 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2845 msgid "Settings saved."
2846 msgstr "As configurações foram salvas."
2847
2848 #: actions/public.php:83
2849 #, php-format
2850 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2851 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2852
2853 #: actions/public.php:92
2854 msgid "Could not retrieve public stream."
2855 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2856
2857 #: actions/public.php:130
2858 #, php-format
2859 msgid "Public timeline, page %d"
2860 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2861
2862 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2863 msgid "Public timeline"
2864 msgstr "Mensagens públicas"
2865
2866 #: actions/public.php:160
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2868 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2869
2870 #: actions/public.php:164
2871 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2872 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2873
2874 #: actions/public.php:168
2875 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2876 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2877
2878 #: actions/public.php:188
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2882 "yet."
2883 msgstr ""
2884 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2885 "nada ainda."
2886
2887 #: actions/public.php:191
2888 msgid "Be the first to post!"
2889 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2890
2891 #: actions/public.php:195
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2895 msgstr ""
2896 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2897 "primeiro a publicar?"
2898
2899 #: actions/public.php:242
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2904 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2905 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2906 msgstr ""
2907 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2908 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2909 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2910 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2911
2912 #: actions/public.php:247
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "tool."
2918 msgstr ""
2919 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2920 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2921
2922 #: actions/publictagcloud.php:57
2923 msgid "Public tag cloud"
2924 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2925
2926 #: actions/publictagcloud.php:63
2927 #, php-format
2928 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2929 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:69
2932 #, php-format
2933 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2934 msgstr ""
2935 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2936
2937 #: actions/publictagcloud.php:72
2938 msgid "Be the first to post one!"
2939 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:75
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2945 "one!"
2946 msgstr ""
2947 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2948 "primeiro a publicar?"
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:134
2951 msgid "Tag cloud"
2952 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:36
2955 msgid "You are already logged in!"
2956 msgstr "Você já está autenticado!"
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:62
2959 msgid "No such recovery code."
2960 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:66
2963 msgid "Not a recovery code."
2964 msgstr "Não é um código de recuperação"
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:73
2967 msgid "Recovery code for unknown user."
2968 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:86
2971 msgid "Error with confirmation code."
2972 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:97
2975 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2976 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:111
2979 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2980 msgstr ""
2981 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:152
2984 msgid ""
2985 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2986 "the email address you have stored in your account."
2987 msgstr ""
2988 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2989 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:158
2992 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2993 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:188
2996 msgid "Password recovery"
2997 msgstr "Recuperação de senha"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:191
3000 msgid "Nickname or email address"
3001 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:193
3004 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3005 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3008 msgid "Recover"
3009 msgstr "Recuperar"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:208
3012 msgid "Reset password"
3013 msgstr "Restaurar a senha"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:209
3016 msgid "Recover password"
3017 msgstr "Recuperar a senha"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3020 msgid "Password recovery requested"
3021 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:213
3024 msgid "Unknown action"
3025 msgstr "Ação desconhecida"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:236
3028 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3029 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:243
3032 msgid "Reset"
3033 msgstr "Restaurar"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:252
3036 msgid "Enter a nickname or email address."
3037 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:272
3040 msgid "No user with that email address or username."
3041 msgstr ""
3042 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3043 "email."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:287
3046 msgid "No registered email address for that user."
3047 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:301
3050 msgid "Error saving address confirmation."
3051 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:325
3054 msgid ""
3055 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3056 "address registered to your account."
3057 msgstr ""
3058 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3059 "mail informado no seu cadastro."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:344
3062 msgid "Unexpected password reset."
3063 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:352
3066 msgid "Password must be 6 chars or more."
3067 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:356
3070 msgid "Password and confirmation do not match."
3071 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3074 msgid "Error setting user."
3075 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:382
3078 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3079 msgstr ""
3080 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3081 "autenticado."
3082
3083 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3084 msgid "Sorry, only invited people can register."
3085 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3086
3087 #: actions/register.php:92
3088 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3089 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3090
3091 #: actions/register.php:112
3092 msgid "Registration successful"
3093 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3094
3095 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3096 msgid "Register"
3097 msgstr "Registrar-se"
3098
3099 #: actions/register.php:135
3100 msgid "Registration not allowed."
3101 msgstr "Não é permitido o registro."
3102
3103 #: actions/register.php:198
3104 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3105 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3106
3107 #: actions/register.php:212
3108 msgid "Email address already exists."
3109 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3110
3111 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3112 msgid "Invalid username or password."
3113 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3114
3115 #: actions/register.php:343
3116 msgid ""
3117 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3118 "link up to friends and colleagues. "
3119 msgstr ""
3120 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3121 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3122
3123 #: actions/register.php:425
3124 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3125 msgstr ""
3126 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3127
3128 #: actions/register.php:430
3129 msgid "6 or more characters. Required."
3130 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3131
3132 #: actions/register.php:434
3133 msgid "Same as password above. Required."
3134 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3135
3136 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3137 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3138 msgid "Email"
3139 msgstr "E-mail"
3140
3141 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3142 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3143 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3144
3145 #: actions/register.php:450
3146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3147 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3148
3149 #: actions/register.php:494
3150 msgid "My text and files are available under "
3151 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3152
3153 #: actions/register.php:496
3154 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3155 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3156
3157 #: actions/register.php:497
3158 msgid ""
3159 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3160 "number."
3161 msgstr ""
3162 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3163 "e número de telefone."
3164
3165 #: actions/register.php:538
3166 #, php-format
3167 msgid ""
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3169 "want to...\n"
3170 "\n"
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3179 "missed. \n"
3180 "\n"
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3182 msgstr ""
3183 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3184 "pode...\n"
3185 "\n"
3186 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3187 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3188 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3189 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3190 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3191 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3192 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3193 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3194 "disponíveis. \n"
3195 "\n"
3196 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3197
3198 #: actions/register.php:562
3199 msgid ""
3200 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3201 "to confirm your email address.)"
3202 msgstr ""
3203 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3204 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:98
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3210 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3211 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3212 msgstr ""
3213 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3214 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3215 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3216 "abaixo."
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:112
3219 msgid "Remote subscribe"
3220 msgstr "Assinatura remota"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:124
3223 msgid "Subscribe to a remote user"
3224 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:129
3227 msgid "User nickname"
3228 msgstr "Identificação do usuário"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:130
3231 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3232 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:133
3235 msgid "Profile URL"
3236 msgstr "URL do perfil"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:134
3239 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3240 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3243 #: lib/userprofile.php:368
3244 msgid "Subscribe"
3245 msgstr "Assinar"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:159
3248 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3249 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:168
3252 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3253 msgstr ""
3254 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:176
3257 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3258 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:183
3261 msgid "Couldn’t get a request token."
3262 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3263
3264 #: actions/repeat.php:57
3265 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3266 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3267
3268 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3269 msgid "No notice specified."
3270 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3271
3272 #: actions/repeat.php:76
3273 msgid "You can't repeat your own notice."
3274 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3275
3276 #: actions/repeat.php:90
3277 msgid "You already repeated that notice."
3278 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3279
3280 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3281 msgid "Repeated"
3282 msgstr "Repetida"
3283
3284 #: actions/repeat.php:119
3285 msgid "Repeated!"
3286 msgstr "Repetida!"
3287
3288 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3289 #: lib/personalgroupnav.php:105
3290 #, php-format
3291 msgid "Replies to %s"
3292 msgstr "Respostas para %s"
3293
3294 #: actions/replies.php:128
3295 #, php-format
3296 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3297 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3298
3299 #: actions/replies.php:145
3300 #, php-format
3301 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3302 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3303
3304 #: actions/replies.php:152
3305 #, php-format
3306 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3307 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3308
3309 #: actions/replies.php:159
3310 #, php-format
3311 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3312 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3313
3314 #: actions/replies.php:199
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3318 "notice to his attention yet."
3319 msgstr ""
3320 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3321 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3322
3323 #: actions/replies.php:204
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3327 "[join groups](%%action.groups%%)."
3328 msgstr ""
3329 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3330 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3331
3332 #: actions/replies.php:206
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3336 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3337 msgstr ""
3338 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3339 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3340 "$s)."
3341
3342 #: actions/repliesrss.php:72
3343 #, php-format
3344 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3345 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3346
3347 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3348 msgid "StatusNet"
3349 msgstr "StatusNet"
3350
3351 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3352 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3353 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3354
3355 #: actions/sandbox.php:72
3356 msgid "User is already sandboxed."
3357 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3358
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3360 msgid "Sessions"
3361 msgstr "Sessões"
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Gerenciar sessões"
3370
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3374
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Depuração da sessão"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Salvar as configurações do site"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3391
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Perfil da aplicação"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3397 msgid "Icon"
3398 msgstr "Ícone"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3402 msgid "Name"
3403 msgstr "Nome"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Organização"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3411 msgid "Description"
3412 msgstr "Descrição"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3415 #: lib/profileaction.php:174
3416 msgid "Statistics"
3417 msgstr "Estatísticas"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:203
3420 #, php-format
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Ações da aplicação"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Informação da aplicação"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Chave do consumidor"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Segredo do consumidor"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "URL do token de requisição"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "URL do token de acesso"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "Autorizar a URL"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:288
3457 msgid ""
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3459 "signature method."
3460 msgstr ""
3461 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3462 "assinatura em texto plano."
3463
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3467
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3476
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3478 #, php-format
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3488 #, php-format
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3493 msgid ""
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3496 msgstr ""
3497 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3498 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3499 "para destacar."
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3506 msgstr ""
3507 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3508 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3516 msgstr ""
3517 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3518 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3519 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3524
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3526 #, php-format
3527 msgid "%s group"
3528 msgstr "Grupo %s"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:84
3531 #, php-format
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:226
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Perfil do grupo"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3541 msgid "URL"
3542 msgstr "Site"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3546 msgid "Note"
3547 msgstr "Mensagem"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3550 msgid "Aliases"
3551 msgstr "Apelidos"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:301
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Ações do grupo"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:336
3558 #, php-format
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:342
3563 #, php-format
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:348
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:353
3573 #, php-format
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3578 msgid "Members"
3579 msgstr "Membros"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3584 msgid "(None)"
3585 msgstr "(Nenhum)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:400
3588 msgid "All members"
3589 msgstr "Todos os membros"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:440
3592 msgid "Created"
3593 msgstr "Criado"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:456
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3603 msgstr ""
3604 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3605 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3606 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3607 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3608 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3609 "%))"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:462
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3617 "their life and interests. "
3618 msgstr ""
3619 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3620 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3621 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3622 "sobre suas vidas e interesses. "
3623
3624 #: actions/showgroup.php:490
3625 msgid "Admins"
3626 msgstr "Administradores"
3627
3628 #: actions/showmessage.php:81
3629 msgid "No such message."
3630 msgstr "Essa mensagem não existe."
3631
3632 #: actions/showmessage.php:98
3633 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3634 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3635
3636 #: actions/showmessage.php:108
3637 #, php-format
3638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3640
3641 #: actions/showmessage.php:113
3642 #, php-format
3643 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3644 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3645
3646 #: actions/shownotice.php:90
3647 msgid "Notice deleted."
3648 msgstr "A mensagem excluída."
3649
3650 #: actions/showstream.php:73
3651 #, php-format
3652 msgid " tagged %s"
3653 msgstr " etiquetada %s"
3654
3655 #: actions/showstream.php:79
3656 #, php-format
3657 msgid "%1$s, page %2$d"
3658 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3659
3660 #: actions/showstream.php:122
3661 #, php-format
3662 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3664
3665 #: actions/showstream.php:129
3666 #, php-format
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3668 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3669
3670 #: actions/showstream.php:136
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3673 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3674
3675 #: actions/showstream.php:143
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3678 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3679
3680 #: actions/showstream.php:148
3681 #, php-format
3682 msgid "FOAF for %s"
3683 msgstr "FOAF de %s"
3684
3685 #: actions/showstream.php:200
3686 #, php-format
3687 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3688 msgstr ""
3689 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3690 "ainda."
3691
3692 #: actions/showstream.php:205
3693 msgid ""
3694 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3695 "would be a good time to start :)"
3696 msgstr ""
3697 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3698 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3699
3700 #: actions/showstream.php:207
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3704 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3705 msgstr ""
3706 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3707 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3708
3709 #: actions/showstream.php:243
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3713 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3714 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3715 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3716 msgstr ""
3717 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3718 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3719 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3720 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3721 "%))"
3722
3723 #: actions/showstream.php:248
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3727 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3728 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3729 msgstr ""
3730 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3731 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3732 "(http://status.net/). "
3733
3734 #: actions/showstream.php:305
3735 #, php-format
3736 msgid "Repeat of %s"
3737 msgstr "Repetição de %s"
3738
3739 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3740 msgid "You cannot silence users on this site."
3741 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3742
3743 #: actions/silence.php:72
3744 msgid "User is already silenced."
3745 msgstr "O usuário já está silenciado."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:69
3748 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3749 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:132
3752 msgid "Site name must have non-zero length."
3753 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:140
3756 msgid "You must have a valid contact email address."
3757 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:158
3760 #, php-format
3761 msgid "Unknown language \"%s\"."
3762 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:165
3765 msgid "Invalid snapshot report URL."
3766 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:171
3769 msgid "Invalid snapshot run value."
3770 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:177
3773 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3774 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:183
3777 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3778 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:189
3781 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3782 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:239
3785 msgid "General"
3786 msgstr "Geral"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:242
3789 msgid "Site name"
3790 msgstr "Nome do site"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:243
3793 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3794 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:247
3797 msgid "Brought by"
3798 msgstr "Disponibilizado por"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:248
3801 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3802 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:252
3805 msgid "Brought by URL"
3806 msgstr "URL do disponibilizado por"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:253
3809 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3810 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:257
3813 msgid "Contact email address for your site"
3814 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 msgid "Local"
3818 msgstr "Local"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:274
3821 msgid "Default timezone"
3822 msgstr "Fuso horário padrão"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:275
3825 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3826 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:281
3829 msgid "Default site language"
3830 msgstr "Idioma padrão do site"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:289
3833 msgid "Snapshots"
3834 msgstr "Estatísticas"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:292
3837 msgid "Randomly during Web hit"
3838 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:293
3841 msgid "In a scheduled job"
3842 msgstr "Em horários pré-definidos"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:295
3845 msgid "Data snapshots"
3846 msgstr "Estatísticas dos dados"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:296
3849 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3850 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:301
3853 msgid "Frequency"
3854 msgstr "Frequentemente"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:302
3857 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3858 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:307
3861 msgid "Report URL"
3862 msgstr "URL para envio"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:308
3865 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3866 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:315
3869 msgid "Limits"
3870 msgstr "Limites"
3871
3872 #: actions/siteadminpanel.php:318
3873 msgid "Text limit"
3874 msgstr "Limite do texto"
3875
3876 #: actions/siteadminpanel.php:318
3877 msgid "Maximum number of characters for notices."
3878 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3879
3880 #: actions/siteadminpanel.php:322
3881 msgid "Dupe limit"
3882 msgstr "Limite de duplicatas"
3883
3884 #: actions/siteadminpanel.php:322
3885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3886 msgstr ""
3887 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3888 "coisa novamente."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:58
3891 msgid "SMS settings"
3892 msgstr "Configuração do SMS"
3893
3894 #: actions/smssettings.php:69
3895 #, php-format
3896 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3897 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:91
3900 msgid "SMS is not available."
3901 msgstr "SMS não está disponível."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:112
3904 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3905 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:123
3908 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3909 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:130
3912 msgid "Confirmation code"
3913 msgstr "Código de confirmação"
3914
3915 #: actions/smssettings.php:131
3916 msgid "Enter the code you received on your phone."
3917 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:138
3920 msgid "SMS phone number"
3921 msgstr "Telefone para SMS"
3922
3923 #: actions/smssettings.php:140
3924 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3925 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3926
3927 #: actions/smssettings.php:174
3928 msgid ""
3929 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3930 "from my carrier."
3931 msgstr ""
3932 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3933 "exorbitantes da minha operadora."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:306
3936 msgid "No phone number."
3937 msgstr "Nenhum número de telefone."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:311
3940 msgid "No carrier selected."
3941 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:318
3944 msgid "That is already your phone number."
3945 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:321
3948 msgid "That phone number already belongs to another user."
3949 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:347
3952 msgid ""
3953 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3954 "for the code and instructions on how to use it."
3955 msgstr ""
3956 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3957 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:374
3960 msgid "That is the wrong confirmation number."
3961 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:405
3964 msgid "That is not your phone number."
3965 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:465
3968 msgid "Mobile carrier"
3969 msgstr "Operadora de celular"
3970
3971 #: actions/smssettings.php:469
3972 msgid "Select a carrier"
3973 msgstr "Selecione uma operadora"
3974
3975 #: actions/smssettings.php:476
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3979 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3980 msgstr ""
3981 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3982 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:498
3985 msgid "No code entered"
3986 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3987
3988 #: actions/subedit.php:70
3989 msgid "You are not subscribed to that profile."
3990 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3991
3992 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3993 #: classes/Subscription.php:116
3994 msgid "Could not save subscription."
3995 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3996
3997 #: actions/subscribe.php:77
3998 msgid "This action only accepts POST requests."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: actions/subscribe.php:107
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No such profile."
4004 msgstr "Esse arquivo não existe."
4005
4006 #: actions/subscribe.php:117
4007 #, fuzzy
4008 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4009 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4010
4011 #: actions/subscribe.php:145
4012 msgid "Subscribed"
4013 msgstr "Assinado"
4014
4015 #: actions/subscribers.php:50
4016 #, php-format
4017 msgid "%s subscribers"
4018 msgstr "Assinantes de %s"
4019
4020 #: actions/subscribers.php:52
4021 #, php-format
4022 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4023 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4024
4025 #: actions/subscribers.php:63
4026 msgid "These are the people who listen to your notices."
4027 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4028
4029 #: actions/subscribers.php:67
4030 #, php-format
4031 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4032 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4033
4034 #: actions/subscribers.php:108
4035 msgid ""
4036 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4037 "return the favor"
4038 msgstr ""
4039 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4040 "e eles podem devolver o favor"
4041
4042 #: actions/subscribers.php:110
4043 #, php-format
4044 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4045 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4046
4047 #: actions/subscribers.php:114
4048 #, php-format
4049 msgid ""
4050 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4051 "%) and be the first?"
4052 msgstr ""
4053 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4054 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4055
4056 #: actions/subscriptions.php:52
4057 #, php-format
4058 msgid "%s subscriptions"
4059 msgstr "Assinaturas de %s"
4060
4061 #: actions/subscriptions.php:54
4062 #, php-format
4063 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4064 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4065
4066 #: actions/subscriptions.php:65
4067 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4068 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4069
4070 #: actions/subscriptions.php:69
4071 #, php-format
4072 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4073 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4074
4075 #: actions/subscriptions.php:126
4076 #, php-format
4077 msgid ""
4078 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4079 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4080 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4081 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4082 "automatically subscribe to people you already follow there."
4083 msgstr ""
4084 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4085 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4086 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4087 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4088 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4089 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4090
4091 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4092 #, php-format
4093 msgid "%s is not listening to anyone."
4094 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4095
4096 #: actions/subscriptions.php:199
4097 msgid "Jabber"
4098 msgstr "Jabber"
4099
4100 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4101 msgid "SMS"
4102 msgstr "SMS"
4103
4104 #: actions/tag.php:69
4105 #, php-format
4106 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4108
4109 #: actions/tag.php:87
4110 #, php-format
4111 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4112 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4113
4114 #: actions/tag.php:93
4115 #, php-format
4116 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4117 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4118
4119 #: actions/tag.php:99
4120 #, php-format
4121 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4122 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4123
4124 #: actions/tagother.php:39
4125 msgid "No ID argument."
4126 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4127
4128 #: actions/tagother.php:65
4129 #, php-format
4130 msgid "Tag %s"
4131 msgstr "Etiqueta %s"
4132
4133 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4134 msgid "User profile"
4135 msgstr "Perfil do usuário"
4136
4137 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4138 #: lib/userprofile.php:102
4139 msgid "Photo"
4140 msgstr "Imagem"
4141
4142 #: actions/tagother.php:141
4143 msgid "Tag user"
4144 msgstr "Etiquetar o usuário"
4145
4146 #: actions/tagother.php:151
4147 msgid ""
4148 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4149 "separated"
4150 msgstr ""
4151 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4152 "vírgulas ou espaços"
4153
4154 #: actions/tagother.php:193
4155 msgid ""
4156 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4157 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4158
4159 #: actions/tagother.php:200
4160 msgid "Could not save tags."
4161 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4162
4163 #: actions/tagother.php:236
4164 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4165 msgstr ""
4166 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4167 "assinados."
4168
4169 #: actions/tagrss.php:35
4170 msgid "No such tag."
4171 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4172
4173 #: actions/twitapitrends.php:85
4174 msgid "API method under construction."
4175 msgstr "O método da API está em construção."
4176
4177 #: actions/unblock.php:59
4178 msgid "You haven't blocked that user."
4179 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4180
4181 #: actions/unsandbox.php:72
4182 msgid "User is not sandboxed."
4183 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4184
4185 #: actions/unsilence.php:72
4186 msgid "User is not silenced."
4187 msgstr "O usuário não está silenciado."
4188
4189 #: actions/unsubscribe.php:77
4190 msgid "No profile id in request."
4191 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4192
4193 #: actions/unsubscribe.php:98
4194 msgid "Unsubscribed"
4195 msgstr "Cancelado"
4196
4197 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4201 msgstr ""
4202 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4203 "do site."
4204
4205 #. TRANS: User admin panel title
4206 #: actions/useradminpanel.php:59
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "TITLE"
4209 msgid "User"
4210 msgstr "Usuário"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:70
4213 msgid "User settings for this StatusNet site."
4214 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:149
4217 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4218 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:155
4221 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4222 msgstr ""
4223 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:165
4226 #, php-format
4227 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4228 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4229
4230 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4231 #: lib/personalgroupnav.php:109
4232 msgid "Profile"
4233 msgstr "Perfil"
4234
4235 #: actions/useradminpanel.php:222
4236 msgid "Bio Limit"
4237 msgstr "Limite da descrição"
4238
4239 #: actions/useradminpanel.php:223
4240 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4241 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4242
4243 #: actions/useradminpanel.php:231
4244 msgid "New users"
4245 msgstr "Novos usuários"
4246
4247 #: actions/useradminpanel.php:235
4248 msgid "New user welcome"
4249 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4250
4251 #: actions/useradminpanel.php:236
4252 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4253 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4254
4255 #: actions/useradminpanel.php:241
4256 msgid "Default subscription"
4257 msgstr "Assinatura padrão"
4258
4259 #: actions/useradminpanel.php:242
4260 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4261 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:251
4264 msgid "Invitations"
4265 msgstr "Convites"
4266
4267 #: actions/useradminpanel.php:256
4268 msgid "Invitations enabled"
4269 msgstr "Convites habilitados"
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:258
4272 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4273 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:105
4276 msgid "Authorize subscription"
4277 msgstr "Autorizar a assinatura"
4278
4279 #: actions/userauthorization.php:110
4280 msgid ""
4281 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4282 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4283 "click “Reject”."
4284 msgstr ""
4285 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4286 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4287 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4290 msgid "License"
4291 msgstr "Licença"
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:217
4294 msgid "Accept"
4295 msgstr "Aceitar"
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4298 #: lib/subscribeform.php:139
4299 msgid "Subscribe to this user"
4300 msgstr "Assinar este usuário"
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:219
4303 msgid "Reject"
4304 msgstr "Recusar"
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:220
4307 msgid "Reject this subscription"
4308 msgstr "Recusar esta assinatura"
4309
4310 #: actions/userauthorization.php:232
4311 msgid "No authorization request!"
4312 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:254
4315 msgid "Subscription authorized"
4316 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:256
4319 msgid ""
4320 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4321 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4322 "subscription. Your subscription token is:"
4323 msgstr ""
4324 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4325 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4326 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:266
4329 msgid "Subscription rejected"
4330 msgstr "A assinatura foi recusada"
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:268
4333 msgid ""
4334 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4335 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4336 "subscription."
4337 msgstr ""
4338 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4339 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4340 "completamente a assinatura."
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:303
4343 #, php-format
4344 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4345 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:308
4348 #, php-format
4349 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4350 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:314
4353 #, php-format
4354 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4355 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:329
4358 #, php-format
4359 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4360 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:345
4363 #, php-format
4364 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4365 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:350
4368 #, php-format
4369 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4370 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:355
4373 #, php-format
4374 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4375 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4376
4377 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4378 msgid "Profile design"
4379 msgstr "Aparência do perfil"
4380
4381 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4382 msgid ""
4383 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4384 "palette of your choice."
4385 msgstr ""
4386 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4387 "de cores da sua preferência."
4388
4389 #: actions/userdesignsettings.php:282
4390 msgid "Enjoy your hotdog!"
4391 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4392
4393 #: actions/usergroups.php:64
4394 #, php-format
4395 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4396 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4397
4398 #: actions/usergroups.php:130
4399 msgid "Search for more groups"
4400 msgstr "Procurar por outros grupos"
4401
4402 #: actions/usergroups.php:153
4403 #, php-format
4404 msgid "%s is not a member of any group."
4405 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4406
4407 #: actions/usergroups.php:158
4408 #, php-format
4409 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4410 msgstr ""
4411 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4412 "eles."
4413
4414 #: actions/version.php:73
4415 #, php-format
4416 msgid "StatusNet %s"
4417 msgstr "StatusNet %s"
4418
4419 #: actions/version.php:153
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4423 "Inc. and contributors."
4424 msgstr ""
4425 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4426 "Inc. e colaboradores."
4427
4428 #: actions/version.php:161
4429 msgid "Contributors"
4430 msgstr "Colaboradores"
4431
4432 #: actions/version.php:168
4433 msgid ""
4434 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4435 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4437 "any later version. "
4438 msgstr ""
4439 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4440 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4441 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4442 "versão posterior. "
4443
4444 #: actions/version.php:174
4445 msgid ""
4446 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4447 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4448 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4449 "for more details. "
4450 msgstr ""
4451 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4452 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4453 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4454 "Public License para mais detalhes. "
4455
4456 #: actions/version.php:180
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4460 "along with this program.  If not, see %s."
4461 msgstr ""
4462 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4463 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4464
4465 #: actions/version.php:189
4466 msgid "Plugins"
4467 msgstr "Plugins"
4468
4469 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4470 msgid "Version"
4471 msgstr "Versão"
4472
4473 #: actions/version.php:197
4474 msgid "Author(s)"
4475 msgstr "Autor(es)"
4476
4477 #: classes/File.php:144
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4481 "to upload a smaller version."
4482 msgstr ""
4483 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4484 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4485
4486 #: classes/File.php:154
4487 #, php-format
4488 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4489 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4490
4491 #: classes/File.php:161
4492 #, php-format
4493 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4494 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4495
4496 #: classes/Group_member.php:41
4497 msgid "Group join failed."
4498 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4499
4500 #: classes/Group_member.php:53
4501 msgid "Not part of group."
4502 msgstr "Não é parte de um grupo."
4503
4504 #: classes/Group_member.php:60
4505 msgid "Group leave failed."
4506 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4507
4508 #: classes/Local_group.php:41
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Could not update local group."
4511 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4512
4513 #: classes/Login_token.php:76
4514 #, php-format
4515 msgid "Could not create login token for %s"
4516 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4517
4518 #: classes/Message.php:45
4519 msgid "You are banned from sending direct messages."
4520 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4521
4522 #: classes/Message.php:61
4523 msgid "Could not insert message."
4524 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4525
4526 #: classes/Message.php:71
4527 msgid "Could not update message with new URI."
4528 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4529
4530 #: classes/Notice.php:172
4531 #, php-format
4532 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4533 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4534
4535 #: classes/Notice.php:239
4536 msgid "Problem saving notice. Too long."
4537 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4538
4539 #: classes/Notice.php:243
4540 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4541 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4542
4543 #: classes/Notice.php:248
4544 msgid ""
4545 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4546 msgstr ""
4547 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4548 "novamente daqui a alguns minutos."
4549
4550 #: classes/Notice.php:254
4551 msgid ""
4552 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4553 "few minutes."
4554 msgstr ""
4555 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4556 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4557
4558 #: classes/Notice.php:260
4559 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4560 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4561
4562 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4563 msgid "Problem saving notice."
4564 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4565
4566 #: classes/Notice.php:911
4567 msgid "Problem saving group inbox."
4568 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4569
4570 #: classes/Notice.php:1442
4571 #, php-format
4572 msgid "RT @%1$s %2$s"
4573 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4574
4575 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4576 msgid "You have been banned from subscribing."
4577 msgstr "Você está proibido de assinar."
4578
4579 #: classes/Subscription.php:70
4580 msgid "Already subscribed!"
4581 msgstr "Já assinado!"
4582
4583 #: classes/Subscription.php:74
4584 msgid "User has blocked you."
4585 msgstr "O usuário bloqueou você."
4586
4587 #: classes/Subscription.php:157
4588 msgid "Not subscribed!"
4589 msgstr "Não assinado!"
4590
4591 #: classes/Subscription.php:163
4592 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4593 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4594
4595 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4596 msgid "Couldn't delete subscription."
4597 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4598
4599 #: classes/User.php:373
4600 #, php-format
4601 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4602 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4603
4604 #: classes/User_group.php:462
4605 msgid "Could not create group."
4606 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4607
4608 #: classes/User_group.php:471
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Could not set group URI."
4611 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4612
4613 #: classes/User_group.php:492
4614 msgid "Could not set group membership."
4615 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4616
4617 #: classes/User_group.php:506
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Could not save local group info."
4620 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4621
4622 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4623 msgid "Change your profile settings"
4624 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4625
4626 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4627 msgid "Upload an avatar"
4628 msgstr "Enviar um avatar"
4629
4630 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4631 msgid "Change your password"
4632 msgstr "Alterar a sua senha"
4633
4634 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4635 msgid "Change email handling"
4636 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4637
4638 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4639 msgid "Design your profile"
4640 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4641
4642 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4643 msgid "Other"
4644 msgstr "Outras"
4645
4646 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4647 msgid "Other options"
4648 msgstr "Outras opções"
4649
4650 #: lib/action.php:144
4651 #, php-format
4652 msgid "%1$s - %2$s"
4653 msgstr "%1$s - %2$s"
4654
4655 #: lib/action.php:159
4656 msgid "Untitled page"
4657 msgstr "Página sem título"
4658
4659 #: lib/action.php:433
4660 msgid "Primary site navigation"
4661 msgstr "Navegação primária no site"
4662
4663 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4664 #: lib/action.php:439
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "TOOLTIP"
4667 msgid "Personal profile and friends timeline"
4668 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4669
4670 #: lib/action.php:442
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "MENU"
4673 msgid "Personal"
4674 msgstr "Pessoal"
4675
4676 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4677 #: lib/action.php:444
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "TOOLTIP"
4680 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4681 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4682
4683 #: lib/action.php:447
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "MENU"
4686 msgid "Account"
4687 msgstr "Conta"
4688
4689 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4690 #: lib/action.php:450
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "TOOLTIP"
4693 msgid "Connect to services"
4694 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4695
4696 #: lib/action.php:453
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "MENU"
4699 msgid "Connect"
4700 msgstr "Conectar"
4701
4702 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4703 #: lib/action.php:457
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "TOOLTIP"
4706 msgid "Change site configuration"
4707 msgstr "Mude as configurações do site"
4708
4709 #: lib/action.php:460
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "MENU"
4712 msgid "Admin"
4713 msgstr "Admin"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4716 #: lib/action.php:464
4717 #, fuzzy, php-format
4718 msgctxt "TOOLTIP"
4719 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4720 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4721
4722 #: lib/action.php:467
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "MENU"
4725 msgid "Invite"
4726 msgstr "Convidar"
4727
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4729 #: lib/action.php:473
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "TOOLTIP"
4732 msgid "Logout from the site"
4733 msgstr "Sai do site"
4734
4735 #: lib/action.php:476
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "MENU"
4738 msgid "Logout"
4739 msgstr "Sair"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4742 #: lib/action.php:481
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "TOOLTIP"
4745 msgid "Create an account"
4746 msgstr "Cria uma conta"
4747
4748 #: lib/action.php:484
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "MENU"
4751 msgid "Register"
4752 msgstr "Registrar-se"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4755 #: lib/action.php:487
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Login to the site"
4759 msgstr "Autentique-se no site"
4760
4761 #: lib/action.php:490
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Login"
4765 msgstr "Entrar"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4768 #: lib/action.php:493
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Help me!"
4772 msgstr "Ajudem-me!"
4773
4774 #: lib/action.php:496
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Help"
4778 msgstr "Ajuda"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4781 #: lib/action.php:499
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Search for people or text"
4785 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4786
4787 #: lib/action.php:502
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "MENU"
4790 msgid "Search"
4791 msgstr "Procurar"
4792
4793 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4794 #: lib/action.php:524
4795 msgid "Site notice"
4796 msgstr "Mensagem do site"
4797
4798 #: lib/action.php:590
4799 msgid "Local views"
4800 msgstr "Visualizações locais"
4801
4802 #: lib/action.php:656
4803 msgid "Page notice"
4804 msgstr "Notícia da página"
4805
4806 #: lib/action.php:758
4807 msgid "Secondary site navigation"
4808 msgstr "Navegação secundária no site"
4809
4810 #: lib/action.php:763
4811 msgid "Help"
4812 msgstr "Ajuda"
4813
4814 #: lib/action.php:765
4815 msgid "About"
4816 msgstr "Sobre"
4817
4818 #: lib/action.php:767
4819 msgid "FAQ"
4820 msgstr "FAQ"
4821
4822 #: lib/action.php:771
4823 msgid "TOS"
4824 msgstr "Termos de uso"
4825
4826 #: lib/action.php:774
4827 msgid "Privacy"
4828 msgstr "Privacidade"
4829
4830 #: lib/action.php:776
4831 msgid "Source"
4832 msgstr "Fonte"
4833
4834 #: lib/action.php:780
4835 msgid "Contact"
4836 msgstr "Contato"
4837
4838 #: lib/action.php:782
4839 msgid "Badge"
4840 msgstr "Mini-aplicativo"
4841
4842 #: lib/action.php:810
4843 msgid "StatusNet software license"
4844 msgstr "Licença do software StatusNet"
4845
4846 #: lib/action.php:813
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4850 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4851 msgstr ""
4852 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4853 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4854
4855 #: lib/action.php:815
4856 #, php-format
4857 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4858 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4859
4860 #: lib/action.php:817
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4864 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4865 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4866 msgstr ""
4867 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4868 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4869 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4870
4871 #: lib/action.php:832
4872 msgid "Site content license"
4873 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4874
4875 #: lib/action.php:837
4876 #, php-format
4877 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4878 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4879
4880 #: lib/action.php:842
4881 #, php-format
4882 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4883 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4884
4885 #: lib/action.php:845
4886 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4887 msgstr ""
4888 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4889 "reservados."
4890
4891 #: lib/action.php:858
4892 msgid "All "
4893 msgstr "Todas "
4894
4895 #: lib/action.php:864
4896 msgid "license."
4897 msgstr "licença."
4898
4899 #: lib/action.php:1163
4900 msgid "Pagination"
4901 msgstr "Paginação"
4902
4903 #: lib/action.php:1172
4904 msgid "After"
4905 msgstr "Próximo"
4906
4907 #: lib/action.php:1180
4908 msgid "Before"
4909 msgstr "Anterior"
4910
4911 #: lib/activity.php:449
4912 msgid "Can't handle remote content yet."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: lib/activity.php:477
4916 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: lib/activity.php:481
4920 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Client error message
4924 #: lib/adminpanelaction.php:98
4925 msgid "You cannot make changes to this site."
4926 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4927
4928 #. TRANS: Client error message
4929 #: lib/adminpanelaction.php:110
4930 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4931 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4932
4933 #. TRANS: Client error message
4934 #: lib/adminpanelaction.php:211
4935 msgid "showForm() not implemented."
4936 msgstr "showForm() não implementado."
4937
4938 #. TRANS: Client error message
4939 #: lib/adminpanelaction.php:241
4940 msgid "saveSettings() not implemented."
4941 msgstr "saveSettings() não implementado."
4942
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:265
4945 msgid "Unable to delete design setting."
4946 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4947
4948 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4949 #: lib/adminpanelaction.php:330
4950 msgid "Basic site configuration"
4951 msgstr "Configuração básica do site"
4952
4953 #. TRANS: Menu item for site administration
4954 #: lib/adminpanelaction.php:332
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "MENU"
4957 msgid "Site"
4958 msgstr "Site"
4959
4960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4961 #: lib/adminpanelaction.php:338
4962 msgid "Design configuration"
4963 msgstr "Configuração da aparência"
4964
4965 #. TRANS: Menu item for site administration
4966 #: lib/adminpanelaction.php:340
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "MENU"
4969 msgid "Design"
4970 msgstr "Aparência"
4971
4972 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4973 #: lib/adminpanelaction.php:346
4974 msgid "User configuration"
4975 msgstr "Configuração do usuário"
4976
4977 #. TRANS: Menu item for site administration
4978 #: lib/adminpanelaction.php:348
4979 #, fuzzy
4980 msgctxt "MENU"
4981 msgid "User"
4982 msgstr "Usuário"
4983
4984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4985 #: lib/adminpanelaction.php:354
4986 msgid "Access configuration"
4987 msgstr "Configuração do acesso"
4988
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:356
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "MENU"
4993 msgid "Access"
4994 msgstr "Acesso"
4995
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:362
4998 msgid "Paths configuration"
4999 msgstr "Configuração dos caminhos"
5000
5001 #. TRANS: Menu item for site administration
5002 #: lib/adminpanelaction.php:364
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "MENU"
5005 msgid "Paths"
5006 msgstr "Caminhos"
5007
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:370
5010 msgid "Sessions configuration"
5011 msgstr "Configuração das sessões"
5012
5013 #. TRANS: Menu item for site administration
5014 #: lib/adminpanelaction.php:372
5015 #, fuzzy
5016 msgctxt "MENU"
5017 msgid "Sessions"
5018 msgstr "Sessões"
5019
5020 #: lib/apiauth.php:94
5021 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5022 msgstr ""
5023 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5024 "somente acesso de leitura."
5025
5026 #: lib/apiauth.php:272
5027 #, php-format
5028 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5029 msgstr ""
5030 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5031 "$s, ip = %3$s"
5032
5033 #: lib/applicationeditform.php:136
5034 msgid "Edit application"
5035 msgstr "Editar a aplicação"
5036
5037 #: lib/applicationeditform.php:184
5038 msgid "Icon for this application"
5039 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5040
5041 #: lib/applicationeditform.php:204
5042 #, php-format
5043 msgid "Describe your application in %d characters"
5044 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5045
5046 #: lib/applicationeditform.php:207
5047 msgid "Describe your application"
5048 msgstr "Descreva sua aplicação"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:216
5051 msgid "Source URL"
5052 msgstr "URL da fonte"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:218
5055 msgid "URL of the homepage of this application"
5056 msgstr "URL do site desta aplicação"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:224
5059 msgid "Organization responsible for this application"
5060 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:230
5063 msgid "URL for the homepage of the organization"
5064 msgstr "URL para o site da organização"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:236
5067 msgid "URL to redirect to after authentication"
5068 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:258
5071 msgid "Browser"
5072 msgstr "Navegador"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:274
5075 msgid "Desktop"
5076 msgstr "Desktop"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:275
5079 msgid "Type of application, browser or desktop"
5080 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:297
5083 msgid "Read-only"
5084 msgstr "Somente leitura"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:315
5087 msgid "Read-write"
5088 msgstr "Leitura e escrita"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:316
5091 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5092 msgstr ""
5093 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5094
5095 #: lib/applicationlist.php:154
5096 msgid "Revoke"
5097 msgstr "Revogar"
5098
5099 #: lib/attachmentlist.php:87
5100 msgid "Attachments"
5101 msgstr "Anexos"
5102
5103 #: lib/attachmentlist.php:265
5104 msgid "Author"
5105 msgstr "Autor"
5106
5107 #: lib/attachmentlist.php:278
5108 msgid "Provider"
5109 msgstr "Operadora"
5110
5111 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5112 msgid "Notices where this attachment appears"
5113 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5114
5115 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5116 msgid "Tags for this attachment"
5117 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5118
5119 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5120 msgid "Password changing failed"
5121 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5122
5123 #: lib/authenticationplugin.php:235
5124 msgid "Password changing is not allowed"
5125 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5126
5127 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5128 msgid "Command results"
5129 msgstr "Resultados do comando"
5130
5131 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5132 msgid "Command complete"
5133 msgstr "O comando foi completado"
5134
5135 #: lib/channel.php:221
5136 msgid "Command failed"
5137 msgstr "O comando falhou"
5138
5139 #: lib/command.php:44
5140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5141 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5142
5143 #: lib/command.php:88
5144 #, php-format
5145 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5146 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5147
5148 #: lib/command.php:92
5149 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5150 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5151
5152 #: lib/command.php:99
5153 #, php-format
5154 msgid "Nudge sent to %s"
5155 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5156
5157 #: lib/command.php:126
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "Subscriptions: %1$s\n"
5161 "Subscribers: %2$s\n"
5162 "Notices: %3$s"
5163 msgstr ""
5164 "Assinaturas: %1$s\n"
5165 "Assinantes: %2$s\n"
5166 "Mensagens: %3$s"
5167
5168 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5169 msgid "Notice with that id does not exist"
5170 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5171
5172 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5173 #: lib/command.php:523
5174 msgid "User has no last notice"
5175 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5176
5177 #: lib/command.php:190
5178 msgid "Notice marked as fave."
5179 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5180
5181 #: lib/command.php:217
5182 msgid "You are already a member of that group"
5183 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5184
5185 #: lib/command.php:231
5186 #, php-format
5187 msgid "Could not join user %s to group %s"
5188 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5189
5190 #: lib/command.php:236
5191 #, php-format
5192 msgid "%s joined group %s"
5193 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5194
5195 #: lib/command.php:275
5196 #, php-format
5197 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5198 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5199
5200 #: lib/command.php:280
5201 #, php-format
5202 msgid "%s left group %s"
5203 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5204
5205 #: lib/command.php:309
5206 #, php-format
5207 msgid "Fullname: %s"
5208 msgstr "Nome completo: %s"
5209
5210 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5211 #, php-format
5212 msgid "Location: %s"
5213 msgstr "Localização: %s"
5214
5215 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5216 #, php-format
5217 msgid "Homepage: %s"
5218 msgstr "Site: %s"
5219
5220 #: lib/command.php:318
5221 #, php-format
5222 msgid "About: %s"
5223 msgstr "Sobre: %s"
5224
5225 #: lib/command.php:349
5226 #, php-format
5227 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5228 msgstr ""
5229 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5230
5231 #: lib/command.php:367
5232 #, php-format
5233 msgid "Direct message to %s sent"
5234 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5235
5236 #: lib/command.php:369
5237 msgid "Error sending direct message."
5238 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5239
5240 #: lib/command.php:413
5241 msgid "Cannot repeat your own notice"
5242 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5243
5244 #: lib/command.php:418
5245 msgid "Already repeated that notice"
5246 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5247
5248 #: lib/command.php:426
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice from %s repeated"
5251 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5252
5253 #: lib/command.php:428
5254 msgid "Error repeating notice."
5255 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5256
5257 #: lib/command.php:482
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5260 msgstr ""
5261 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5262
5263 #: lib/command.php:491
5264 #, php-format
5265 msgid "Reply to %s sent"
5266 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5267
5268 #: lib/command.php:493
5269 msgid "Error saving notice."
5270 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5271
5272 #: lib/command.php:547
5273 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5274 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5275
5276 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5277 msgid "No such user"
5278 msgstr "Este usuário não existe."
5279
5280 #: lib/command.php:561
5281 #, php-format
5282 msgid "Subscribed to %s"
5283 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5284
5285 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5286 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5287 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5288
5289 #: lib/command.php:595
5290 #, php-format
5291 msgid "Unsubscribed from %s"
5292 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5293
5294 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5295 msgid "Command not yet implemented."
5296 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5297
5298 #: lib/command.php:616
5299 msgid "Notification off."
5300 msgstr "Notificação desligada."
5301
5302 #: lib/command.php:618
5303 msgid "Can't turn off notification."
5304 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5305
5306 #: lib/command.php:639
5307 msgid "Notification on."
5308 msgstr "Notificação ligada."
5309
5310 #: lib/command.php:641
5311 msgid "Can't turn on notification."
5312 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5313
5314 #: lib/command.php:654
5315 msgid "Login command is disabled"
5316 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5317
5318 #: lib/command.php:665
5319 #, php-format
5320 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5321 msgstr ""
5322 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5323 "s"
5324
5325 #: lib/command.php:692
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Unsubscribed  %s"
5328 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5329
5330 #: lib/command.php:709
5331 msgid "You are not subscribed to anyone."
5332 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5333
5334 #: lib/command.php:711
5335 msgid "You are subscribed to this person:"
5336 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5337 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5338 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5339
5340 #: lib/command.php:731
5341 msgid "No one is subscribed to you."
5342 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5343
5344 #: lib/command.php:733
5345 msgid "This person is subscribed to you:"
5346 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5347 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5348 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5349
5350 #: lib/command.php:753
5351 msgid "You are not a member of any groups."
5352 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5353
5354 #: lib/command.php:755
5355 msgid "You are a member of this group:"
5356 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5357 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5358 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5359
5360 #: lib/command.php:769
5361 #, fuzzy
5362 msgid ""
5363 "Commands:\n"
5364 "on - turn on notifications\n"
5365 "off - turn off notifications\n"
5366 "help - show this help\n"
5367 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5368 "groups - lists the groups you have joined\n"
5369 "subscriptions - list the people you follow\n"
5370 "subscribers - list the people that follow you\n"
5371 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5372 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5373 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5374 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5375 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5376 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5377 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5378 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5379 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5380 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5381 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5382 "join <group> - join group\n"
5383 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5384 "drop <group> - leave group\n"
5385 "stats - get your stats\n"
5386 "stop - same as 'off'\n"
5387 "quit - same as 'off'\n"
5388 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5389 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5390 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5391 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5392 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5393 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5394 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5395 "track <word> - not yet implemented.\n"
5396 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5397 "track off - not yet implemented.\n"
5398 "untrack all - not yet implemented.\n"
5399 "tracks - not yet implemented.\n"
5400 "tracking - not yet implemented.\n"
5401 msgstr ""
5402 "Comandos:\n"
5403 "on - ativa as notificações\n"
5404 "off - desativa as notificações\n"
5405 "help - exibe esta ajuda\n"
5406 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5407 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5408 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5409 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5410 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5411 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5412 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5413 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5414 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5415 "'favorita'\n"
5416 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5417 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5418 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5419 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5420 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5421 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5422 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5423 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5424 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5425 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5426 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5427 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5428 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5429 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5430 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5431 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5432 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5433 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5434 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5435 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5436 "track off -  não implementado ainda\n"
5437 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5438 "tracks -  não implementado ainda\n"
5439 "tracking -  não implementado ainda\n"
5440
5441 #: lib/common.php:148
5442 msgid "No configuration file found. "
5443 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5444
5445 #: lib/common.php:149
5446 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5447 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5448
5449 #: lib/common.php:151
5450 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5451 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5452
5453 #: lib/common.php:152
5454 msgid "Go to the installer."
5455 msgstr "Ir para o instalador."
5456
5457 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5458 msgid "IM"
5459 msgstr "MI"
5460
5461 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5462 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5463 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5464
5465 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5466 msgid "Updates by SMS"
5467 msgstr "Atualizações via SMS"
5468
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5470 msgid "Connections"
5471 msgstr "Conexões"
5472
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5474 msgid "Authorized connected applications"
5475 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5476
5477 #: lib/dberroraction.php:60
5478 msgid "Database error"
5479 msgstr "Erro no banco de dados"
5480
5481 #: lib/designsettings.php:105
5482 msgid "Upload file"
5483 msgstr "Enviar arquivo"
5484
5485 #: lib/designsettings.php:109
5486 msgid ""
5487 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5488 msgstr ""
5489 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5490
5491 #: lib/designsettings.php:418
5492 msgid "Design defaults restored."
5493 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5494
5495 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5496 msgid "Disfavor this notice"
5497 msgstr "Excluir das favoritas"
5498
5499 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5500 msgid "Favor this notice"
5501 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5502
5503 #: lib/favorform.php:140
5504 msgid "Favor"
5505 msgstr "Tornar favorita"
5506
5507 #: lib/feed.php:85
5508 msgid "RSS 1.0"
5509 msgstr "RSS 1.0"
5510
5511 #: lib/feed.php:87
5512 msgid "RSS 2.0"
5513 msgstr "RSS 2.0"
5514
5515 #: lib/feed.php:89
5516 msgid "Atom"
5517 msgstr "Atom"
5518
5519 #: lib/feed.php:91
5520 msgid "FOAF"
5521 msgstr "FOAF"
5522
5523 #: lib/feedlist.php:64
5524 msgid "Export data"
5525 msgstr "Exportar os dados"
5526
5527 #: lib/galleryaction.php:121
5528 msgid "Filter tags"
5529 msgstr "Filtrar etiquetas"
5530
5531 #: lib/galleryaction.php:131
5532 msgid "All"
5533 msgstr "Todas"
5534
5535 #: lib/galleryaction.php:139
5536 msgid "Select tag to filter"
5537 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5538
5539 #: lib/galleryaction.php:140
5540 msgid "Tag"
5541 msgstr "Etiqueta"
5542
5543 #: lib/galleryaction.php:141
5544 msgid "Choose a tag to narrow list"
5545 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5546
5547 #: lib/galleryaction.php:143
5548 msgid "Go"
5549 msgstr "Ir"
5550
5551 #: lib/groupeditform.php:163
5552 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5553 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5554
5555 #: lib/groupeditform.php:168
5556 msgid "Describe the group or topic"
5557 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5558
5559 #: lib/groupeditform.php:170
5560 #, php-format
5561 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5562 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5563
5564 #: lib/groupeditform.php:179
5565 msgid ""
5566 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5567 msgstr ""
5568 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5569 "país\""
5570
5571 #: lib/groupeditform.php:187
5572 #, php-format
5573 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5574 msgstr ""
5575 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5576
5577 #: lib/groupnav.php:85
5578 msgid "Group"
5579 msgstr "Grupo"
5580
5581 #: lib/groupnav.php:101
5582 msgid "Blocked"
5583 msgstr "Bloqueados"
5584
5585 #: lib/groupnav.php:102
5586 #, php-format
5587 msgid "%s blocked users"
5588 msgstr "%s usuários bloqueados"
5589
5590 #: lib/groupnav.php:108
5591 #, php-format
5592 msgid "Edit %s group properties"
5593 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5594
5595 #: lib/groupnav.php:113
5596 msgid "Logo"
5597 msgstr "Logo"
5598
5599 #: lib/groupnav.php:114
5600 #, php-format
5601 msgid "Add or edit %s logo"
5602 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5603
5604 #: lib/groupnav.php:120
5605 #, php-format
5606 msgid "Add or edit %s design"
5607 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5608
5609 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5610 msgid "Groups with most members"
5611 msgstr "Grupos com mais membros"
5612
5613 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5614 msgid "Groups with most posts"
5615 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5616
5617 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5618 #, php-format
5619 msgid "Tags in %s group's notices"
5620 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5621
5622 #: lib/htmloutputter.php:103
5623 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5624 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5625
5626 #: lib/imagefile.php:75
5627 #, php-format
5628 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5629 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5630
5631 #: lib/imagefile.php:80
5632 msgid "Partial upload."
5633 msgstr "Envio parcial."
5634
5635 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5636 msgid "System error uploading file."
5637 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5638
5639 #: lib/imagefile.php:96
5640 msgid "Not an image or corrupt file."
5641 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5642
5643 #: lib/imagefile.php:109
5644 msgid "Unsupported image file format."
5645 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5646
5647 #: lib/imagefile.php:122
5648 msgid "Lost our file."
5649 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5650
5651 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5652 msgid "Unknown file type"
5653 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5654
5655 #: lib/imagefile.php:251
5656 msgid "MB"
5657 msgstr "Mb"
5658
5659 #: lib/imagefile.php:253
5660 msgid "kB"
5661 msgstr "Kb"
5662
5663 #: lib/jabber.php:220
5664 #, php-format
5665 msgid "[%s]"
5666 msgstr "[%s]"
5667
5668 #: lib/jabber.php:400
5669 #, php-format
5670 msgid "Unknown inbox source %d."
5671 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5672
5673 #: lib/joinform.php:114
5674 msgid "Join"
5675 msgstr "Entrar"
5676
5677 #: lib/leaveform.php:114
5678 msgid "Leave"
5679 msgstr "Sair"
5680
5681 #: lib/logingroupnav.php:80
5682 msgid "Login with a username and password"
5683 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5684
5685 #: lib/logingroupnav.php:86
5686 msgid "Sign up for a new account"
5687 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5688
5689 #: lib/mail.php:172
5690 msgid "Email address confirmation"
5691 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5692
5693 #: lib/mail.php:174
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "Hey, %s.\n"
5697 "\n"
5698 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5699 "\n"
5700 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5701 "\n"
5702 "\t%s\n"
5703 "\n"
5704 "If not, just ignore this message.\n"
5705 "\n"
5706 "Thanks for your time, \n"
5707 "%s\n"
5708 msgstr ""
5709 "Olá, %s.\n"
5710 "\n"
5711 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5712 "\n"
5713 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5714 "\n"
5715 "\t%s\n"
5716 "\n"
5717 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5718 "\n"
5719 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5720 "%s\n"
5721
5722 #: lib/mail.php:236
5723 #, php-format
5724 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5725 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5726
5727 #: lib/mail.php:241
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5731 "\n"
5732 "\t%3$s\n"
5733 "\n"
5734 "%4$s%5$s%6$s\n"
5735 "Faithfully yours,\n"
5736 "%7$s.\n"
5737 "\n"
5738 "----\n"
5739 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5740 msgstr ""
5741 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5742 "\n"
5743 "\t%3$s\n"
5744 "\n"
5745 "%4$s%5$s%6$s\n"
5746 "Atenciosamente,\n"
5747 "%7$s.\n"
5748 "\n"
5749 "----\n"
5750 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5751
5752 #: lib/mail.php:258
5753 #, php-format
5754 msgid "Bio: %s"
5755 msgstr "Descrição: %s"
5756
5757 #: lib/mail.php:286
5758 #, php-format
5759 msgid "New email address for posting to %s"
5760 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5761
5762 #: lib/mail.php:289
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5766 "\n"
5767 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5768 "\n"
5769 "More email instructions at %3$s.\n"
5770 "\n"
5771 "Faithfully yours,\n"
5772 "%4$s"
5773 msgstr ""
5774 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5775 "\n"
5776 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5777 "\n"
5778 "Mais instruções em %3$s.\n"
5779 "\n"
5780 "Atenciosamente,\n"
5781 "%4$s"
5782
5783 #: lib/mail.php:413
5784 #, php-format
5785 msgid "%s status"
5786 msgstr "Mensagem de %s"
5787
5788 #: lib/mail.php:439
5789 msgid "SMS confirmation"
5790 msgstr "Confirmação de SMS"
5791
5792 #: lib/mail.php:463
5793 #, php-format
5794 msgid "You've been nudged by %s"
5795 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5796
5797 #: lib/mail.php:467
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5801 "to post some news.\n"
5802 "\n"
5803 "So let's hear from you :)\n"
5804 "\n"
5805 "%3$s\n"
5806 "\n"
5807 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5808 "\n"
5809 "With kind regards,\n"
5810 "%4$s\n"
5811 msgstr ""
5812 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5813 "alguma mensagem..\n"
5814 "\n"
5815 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5816 "\n"
5817 "%3$s\n"
5818 "\n"
5819 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5820 "\n"
5821 "Atenciosamente,\n"
5822 "%4$s\n"
5823
5824 #: lib/mail.php:510
5825 #, php-format
5826 msgid "New private message from %s"
5827 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5828
5829 #: lib/mail.php:514
5830 #, php-format
5831 msgid ""
5832 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5833 "\n"
5834 "------------------------------------------------------\n"
5835 "%3$s\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5837 "\n"
5838 "You can reply to their message here:\n"
5839 "\n"
5840 "%4$s\n"
5841 "\n"
5842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5843 "\n"
5844 "With kind regards,\n"
5845 "%5$s\n"
5846 msgstr ""
5847 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5848 "\n"
5849 "------------------------------------------------------\n"
5850 "%3$s\n"
5851 "------------------------------------------------------\n"
5852 "\n"
5853 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5854 "\n"
5855 "%4$s\n"
5856 "\n"
5857 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5858 "\n"
5859 "Atenciosamente,\n"
5860 "%5$s\n"
5861
5862 #: lib/mail.php:559
5863 #, php-format
5864 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5865 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5866
5867 #: lib/mail.php:561
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5871 "\n"
5872 "The URL of your notice is:\n"
5873 "\n"
5874 "%3$s\n"
5875 "\n"
5876 "The text of your notice is:\n"
5877 "\n"
5878 "%4$s\n"
5879 "\n"
5880 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5881 "\n"
5882 "%5$s\n"
5883 "\n"
5884 "Faithfully yours,\n"
5885 "%6$s\n"
5886 msgstr ""
5887 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5888 "\n"
5889 "A URL da sua mensagem é:\n"
5890 "\n"
5891 "%3$s\n"
5892 "\n"
5893 "O texto da sua mensagem é:\n"
5894 "\n"
5895 "%4$s\n"
5896 "\n"
5897 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5898 "\n"
5899 "%5$s\n"
5900 "\n"
5901 "Atenciosamente,\n"
5902 "%6$s\n"
5903
5904 #: lib/mail.php:624
5905 #, php-format
5906 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5907 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5908
5909 #: lib/mail.php:626
5910 #, php-format
5911 msgid ""
5912 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5913 "\n"
5914 "The notice is here:\n"
5915 "\n"
5916 "\t%3$s\n"
5917 "\n"
5918 "It reads:\n"
5919 "\n"
5920 "\t%4$s\n"
5921 "\n"
5922 msgstr ""
5923 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5924 "$s.\n"
5925 "\n"
5926 "A mensagem está aqui:\n"
5927 "\n"
5928 "\t%3$s\n"
5929 "\n"
5930 "Está escrito:\n"
5931 "\n"
5932 "\t%4$s\n"
5933 "\n"
5934
5935 #: lib/mailbox.php:89
5936 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5937 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5938
5939 #: lib/mailbox.php:139
5940 msgid ""
5941 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5942 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5943 msgstr ""
5944 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5945 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5946 "receber mensagens privadas."
5947
5948 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5949 msgid "from"
5950 msgstr "de"
5951
5952 #: lib/mailhandler.php:37
5953 msgid "Could not parse message."
5954 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5955
5956 #: lib/mailhandler.php:42
5957 msgid "Not a registered user."
5958 msgstr "Não é um usuário registrado."
5959
5960 #: lib/mailhandler.php:46
5961 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5962 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5963
5964 #: lib/mailhandler.php:50
5965 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5966 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5967
5968 #: lib/mailhandler.php:228
5969 #, php-format
5970 msgid "Unsupported message type: %s"
5971 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5972
5973 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5974 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5975 msgstr ""
5976 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5977 "favor, tente novamente."
5978
5979 #: lib/mediafile.php:142
5980 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5981 msgstr ""
5982 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5983 "upload_max_filesize do php.ini."
5984
5985 #: lib/mediafile.php:147
5986 msgid ""
5987 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5988 "the HTML form."
5989 msgstr ""
5990 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5991 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5992
5993 #: lib/mediafile.php:152
5994 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5995 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5996
5997 #: lib/mediafile.php:159
5998 msgid "Missing a temporary folder."
5999 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6000
6001 #: lib/mediafile.php:162
6002 msgid "Failed to write file to disk."
6003 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6004
6005 #: lib/mediafile.php:165
6006 msgid "File upload stopped by extension."
6007 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6008
6009 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6010 msgid "File exceeds user's quota."
6011 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6014 msgid "File could not be moved to destination directory."
6015 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6018 msgid "Could not determine file's MIME type."
6019 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:270
6022 #, php-format
6023 msgid " Try using another %s format."
6024 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6025
6026 #: lib/mediafile.php:275
6027 #, php-format
6028 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6029 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6030
6031 #: lib/messageform.php:120
6032 msgid "Send a direct notice"
6033 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6034
6035 #: lib/messageform.php:146
6036 msgid "To"
6037 msgstr "Para"
6038
6039 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6040 msgid "Available characters"
6041 msgstr "Caracteres disponíveis"
6042
6043 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6044 #, fuzzy
6045 msgctxt "Send button for sending notice"
6046 msgid "Send"
6047 msgstr "Enviar"
6048
6049 #: lib/noticeform.php:160
6050 msgid "Send a notice"
6051 msgstr "Enviar uma mensagem"
6052
6053 #: lib/noticeform.php:173
6054 #, php-format
6055 msgid "What's up, %s?"
6056 msgstr "E aí, %s?"
6057
6058 #: lib/noticeform.php:192
6059 msgid "Attach"
6060 msgstr "Anexo"
6061
6062 #: lib/noticeform.php:196
6063 msgid "Attach a file"
6064 msgstr "Anexar um arquivo"
6065
6066 #: lib/noticeform.php:212
6067 msgid "Share my location"
6068 msgstr "Divulgar minha localização"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:215
6071 msgid "Do not share my location"
6072 msgstr "Não divulgar minha localização"
6073
6074 #: lib/noticeform.php:216
6075 msgid ""
6076 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6077 "try again later"
6078 msgstr ""
6079 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6080 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6081
6082 #: lib/noticelist.php:429
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6085 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6086
6087 #: lib/noticelist.php:430
6088 msgid "N"
6089 msgstr "N"
6090
6091 #: lib/noticelist.php:430
6092 msgid "S"
6093 msgstr "S"
6094
6095 #: lib/noticelist.php:431
6096 msgid "E"
6097 msgstr "L"
6098
6099 #: lib/noticelist.php:431
6100 msgid "W"
6101 msgstr "O"
6102
6103 #: lib/noticelist.php:438
6104 msgid "at"
6105 msgstr "em"
6106
6107 #: lib/noticelist.php:566
6108 msgid "in context"
6109 msgstr "no contexto"
6110
6111 #: lib/noticelist.php:601
6112 msgid "Repeated by"
6113 msgstr "Repetida por"
6114
6115 #: lib/noticelist.php:628
6116 msgid "Reply to this notice"
6117 msgstr "Responder a esta mensagem"
6118
6119 #: lib/noticelist.php:629
6120 msgid "Reply"
6121 msgstr "Responder"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:673
6124 msgid "Notice repeated"
6125 msgstr "Mensagem repetida"
6126
6127 #: lib/nudgeform.php:116
6128 msgid "Nudge this user"
6129 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6130
6131 #: lib/nudgeform.php:128
6132 msgid "Nudge"
6133 msgstr "Chamar a atenção"
6134
6135 #: lib/nudgeform.php:128
6136 msgid "Send a nudge to this user"
6137 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6138
6139 #: lib/oauthstore.php:283
6140 msgid "Error inserting new profile"
6141 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6142
6143 #: lib/oauthstore.php:291
6144 msgid "Error inserting avatar"
6145 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6146
6147 #: lib/oauthstore.php:311
6148 msgid "Error inserting remote profile"
6149 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6150
6151 #: lib/oauthstore.php:345
6152 msgid "Duplicate notice"
6153 msgstr "Duplicar a mensagem"
6154
6155 #: lib/oauthstore.php:490
6156 msgid "Couldn't insert new subscription."
6157 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6158
6159 #: lib/personalgroupnav.php:99
6160 msgid "Personal"
6161 msgstr "Pessoal"
6162
6163 #: lib/personalgroupnav.php:104
6164 msgid "Replies"
6165 msgstr "Respostas"
6166
6167 #: lib/personalgroupnav.php:114
6168 msgid "Favorites"
6169 msgstr "Favoritas"
6170
6171 #: lib/personalgroupnav.php:115
6172 msgid "User"
6173 msgstr "Usuário"
6174
6175 #: lib/personalgroupnav.php:125
6176 msgid "Inbox"
6177 msgstr "Recebidas"
6178
6179 #: lib/personalgroupnav.php:126
6180 msgid "Your incoming messages"
6181 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6182
6183 #: lib/personalgroupnav.php:130
6184 msgid "Outbox"
6185 msgstr "Enviadas"
6186
6187 #: lib/personalgroupnav.php:131
6188 msgid "Your sent messages"
6189 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6190
6191 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6192 #, php-format
6193 msgid "Tags in %s's notices"
6194 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6195
6196 #: lib/plugin.php:114
6197 msgid "Unknown"
6198 msgstr "Desconhecido"
6199
6200 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6201 msgid "Subscriptions"
6202 msgstr "Assinaturas"
6203
6204 #: lib/profileaction.php:126
6205 msgid "All subscriptions"
6206 msgstr "Todas as assinaturas"
6207
6208 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6209 msgid "Subscribers"
6210 msgstr "Assinantes"
6211
6212 #: lib/profileaction.php:157
6213 msgid "All subscribers"
6214 msgstr "Todos os assinantes"
6215
6216 #: lib/profileaction.php:178
6217 msgid "User ID"
6218 msgstr "ID do usuário"
6219
6220 #: lib/profileaction.php:183
6221 msgid "Member since"
6222 msgstr "Membro desde"
6223
6224 #: lib/profileaction.php:245
6225 msgid "All groups"
6226 msgstr "Todos os grupos"
6227
6228 #: lib/profileformaction.php:123
6229 msgid "No return-to arguments."
6230 msgstr "Sem argumentos return-to."
6231
6232 #: lib/profileformaction.php:137
6233 msgid "Unimplemented method."
6234 msgstr "Método não implementado."
6235
6236 #: lib/publicgroupnav.php:78
6237 msgid "Public"
6238 msgstr "Público"
6239
6240 #: lib/publicgroupnav.php:82
6241 msgid "User groups"
6242 msgstr "Grupos de usuário"
6243
6244 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6245 msgid "Recent tags"
6246 msgstr "Etiquetas recentes"
6247
6248 #: lib/publicgroupnav.php:88
6249 msgid "Featured"
6250 msgstr "Em destaque"
6251
6252 #: lib/publicgroupnav.php:92
6253 msgid "Popular"
6254 msgstr "Popular"
6255
6256 #: lib/repeatform.php:107
6257 msgid "Repeat this notice?"
6258 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6259
6260 #: lib/repeatform.php:132
6261 msgid "Repeat this notice"
6262 msgstr "Repetir esta mensagem"
6263
6264 #: lib/router.php:668
6265 msgid "No single user defined for single-user mode."
6266 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6267
6268 #: lib/sandboxform.php:67
6269 msgid "Sandbox"
6270 msgstr "Isolamento"
6271
6272 #: lib/sandboxform.php:78
6273 msgid "Sandbox this user"
6274 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6275
6276 #: lib/searchaction.php:120
6277 msgid "Search site"
6278 msgstr "Procurar no site"
6279
6280 #: lib/searchaction.php:126
6281 msgid "Keyword(s)"
6282 msgstr "Palavra(s)-chave"
6283
6284 #: lib/searchaction.php:127
6285 msgid "Search"
6286 msgstr "Procurar"
6287
6288 #: lib/searchaction.php:162
6289 msgid "Search help"
6290 msgstr "Ajuda da procura"
6291
6292 #: lib/searchgroupnav.php:80
6293 msgid "People"
6294 msgstr "Pessoas"
6295
6296 #: lib/searchgroupnav.php:81
6297 msgid "Find people on this site"
6298 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6299
6300 #: lib/searchgroupnav.php:83
6301 msgid "Find content of notices"
6302 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6303
6304 #: lib/searchgroupnav.php:85
6305 msgid "Find groups on this site"
6306 msgstr "Encontre grupos neste site"
6307
6308 #: lib/section.php:89
6309 msgid "Untitled section"
6310 msgstr "Seção sem título"
6311
6312 #: lib/section.php:106
6313 msgid "More..."
6314 msgstr "Mais..."
6315
6316 #: lib/silenceform.php:67
6317 msgid "Silence"
6318 msgstr "Silenciar"
6319
6320 #: lib/silenceform.php:78
6321 msgid "Silence this user"
6322 msgstr "Silenciar este usuário"
6323
6324 #: lib/subgroupnav.php:83
6325 #, php-format
6326 msgid "People %s subscribes to"
6327 msgstr "Assinaturas de %s"
6328
6329 #: lib/subgroupnav.php:91
6330 #, php-format
6331 msgid "People subscribed to %s"
6332 msgstr "Assinantes de %s"
6333
6334 #: lib/subgroupnav.php:99
6335 #, php-format
6336 msgid "Groups %s is a member of"
6337 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6338
6339 #: lib/subgroupnav.php:105
6340 msgid "Invite"
6341 msgstr "Convidar"
6342
6343 #: lib/subgroupnav.php:106
6344 #, php-format
6345 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6346 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6347
6348 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6349 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6350 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6351 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6352
6353 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6354 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6355 msgid "People Tagcloud as tagged"
6356 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6357
6358 #: lib/tagcloudsection.php:56
6359 msgid "None"
6360 msgstr "Nenhuma"
6361
6362 #: lib/topposterssection.php:74
6363 msgid "Top posters"
6364 msgstr "Quem mais publica"
6365
6366 #: lib/unsandboxform.php:69
6367 msgid "Unsandbox"
6368 msgstr "Tirar do isolamento"
6369
6370 #: lib/unsandboxform.php:80
6371 msgid "Unsandbox this user"
6372 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6373
6374 #: lib/unsilenceform.php:67
6375 msgid "Unsilence"
6376 msgstr "Encerrar silenciamento"
6377
6378 #: lib/unsilenceform.php:78
6379 msgid "Unsilence this user"
6380 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6381
6382 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6383 msgid "Unsubscribe from this user"
6384 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6385
6386 #: lib/unsubscribeform.php:137
6387 msgid "Unsubscribe"
6388 msgstr "Cancelar"
6389
6390 #: lib/userprofile.php:116
6391 msgid "Edit Avatar"
6392 msgstr "Editar o avatar"
6393
6394 #: lib/userprofile.php:236
6395 msgid "User actions"
6396 msgstr "Ações do usuário"
6397
6398 #: lib/userprofile.php:251
6399 msgid "Edit profile settings"
6400 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6401
6402 #: lib/userprofile.php:252
6403 msgid "Edit"
6404 msgstr "Editar"
6405
6406 #: lib/userprofile.php:275
6407 msgid "Send a direct message to this user"
6408 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6409
6410 #: lib/userprofile.php:276
6411 msgid "Message"
6412 msgstr "Mensagem"
6413
6414 #: lib/userprofile.php:314
6415 msgid "Moderate"
6416 msgstr "Moderar"
6417
6418 #: lib/util.php:1013
6419 msgid "a few seconds ago"
6420 msgstr "alguns segundos atrás"
6421
6422 #: lib/util.php:1015
6423 msgid "about a minute ago"
6424 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6425
6426 #: lib/util.php:1017
6427 #, php-format
6428 msgid "about %d minutes ago"
6429 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6430
6431 #: lib/util.php:1019
6432 msgid "about an hour ago"
6433 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6434
6435 #: lib/util.php:1021
6436 #, php-format
6437 msgid "about %d hours ago"
6438 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6439
6440 #: lib/util.php:1023
6441 msgid "about a day ago"
6442 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6443
6444 #: lib/util.php:1025
6445 #, php-format
6446 msgid "about %d days ago"
6447 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6448
6449 #: lib/util.php:1027
6450 msgid "about a month ago"
6451 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6452
6453 #: lib/util.php:1029
6454 #, php-format
6455 msgid "about %d months ago"
6456 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6457
6458 #: lib/util.php:1031
6459 msgid "about a year ago"
6460 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6461
6462 #: lib/webcolor.php:82
6463 #, php-format
6464 msgid "%s is not a valid color!"
6465 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6466
6467 #: lib/webcolor.php:123
6468 #, php-format
6469 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6470 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6471
6472 #: lib/xmppmanager.php:402
6473 #, php-format
6474 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6475 msgstr ""
6476 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."