1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:41+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #: actions/accessadminpanel.php:55
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurações de acesso ao site"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Somente convidados"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Desabilita novos registros."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Esta página não existe."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
109 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
110 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
111 #: lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Este usuário não existe."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
174 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
184 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
187 #: actions/all.php:174
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e amigos"
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Este método requer um POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "O usuário não tem perfil."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
274 "devido à sua configuração atual."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Mensagens diretas de %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Mensagens diretas para %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Não é uma identificação válida."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "A URL informada não é válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
444 #: actions/newgroup.php:168
446 msgid "Invalid alias: \"%s\""
447 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found!"
464 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Você já é membro desse grupo."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Você não é membro deste grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
488 #: actions/apigrouplist.php:95
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 msgstr "Grupos de %s"
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 msgstr "grupos no %s"
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Token inválido."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
583 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
584 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
587 #: actions/apioauthauthorize.php:310
591 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
592 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
593 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
594 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
595 #: lib/userprofile.php:131
599 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
600 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
604 #: actions/apioauthauthorize.php:328
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
612 #: actions/apioauthauthorize.php:351
613 msgid "Allow or deny access to your account information."
614 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
617 msgid "This method requires a POST or DELETE."
618 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
621 msgid "You may not delete another user's status."
622 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
625 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
626 msgid "No such notice."
627 msgstr "Essa mensagem não existe."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:83
630 msgid "Cannot repeat your own notice."
631 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:91
634 msgid "Already repeated that notice."
635 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
637 #: actions/apistatusesshow.php:138
638 msgid "Status deleted."
639 msgstr "A mensagem foi excluída."
641 #: actions/apistatusesshow.php:144
642 msgid "No status with that ID found."
643 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
646 #: lib/mailhandler.php:60
648 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
649 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:202
653 msgstr "Não encontrado"
655 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato não suportado."
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
674 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
675 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
678 msgstr "Mensagens de %s"
680 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
681 #: actions/userrss.php:92
683 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
684 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
686 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
689 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
691 #: actions/apitimelinementions.php:127
693 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
694 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
696 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
698 msgid "%s public timeline"
699 msgstr "Mensagens públicas de %s"
701 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
703 msgid "%s updates from everyone!"
704 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
706 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 msgid "Repeated to %s"
709 msgstr "Repetida para %s"
711 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 msgid "Repeats of %s"
714 msgstr "Repetições de %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
718 msgid "Notices tagged with %s"
719 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
723 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
724 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
726 #: actions/apiusershow.php:96
728 msgstr "Não encontrado."
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Este anexo não existe."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Nenhuma identificação."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Sem tamanho definido."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Tamanho inválido."
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
750 #: lib/accountsettingsaction.php:112
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
762 #: actions/userrss.php:103
763 msgid "User without matching profile"
764 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configurações do avatar"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgstr "Visualização"
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:328
795 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
796 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
798 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
799 msgid "Lost our file data."
800 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
802 #: actions/avatarsettings.php:366
803 msgid "Avatar updated."
804 msgstr "O avatar foi atualizado."
806 #: actions/avatarsettings.php:369
807 msgid "Failed updating avatar."
808 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
810 #: actions/avatarsettings.php:393
811 msgid "Avatar deleted."
812 msgstr "O avatar foi excluído."
814 #: actions/block.php:69
815 msgid "You already blocked that user."
816 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
818 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
820 msgstr "Bloquear usuário"
822 #: actions/block.php:130
824 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
825 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
826 "will not be notified of any @-replies from them."
828 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
829 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
830 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
834 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
835 #: actions/groupblock.php:178
839 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
840 msgid "Do not block this user"
841 msgstr "Não bloquear este usuário"
843 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
844 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
845 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
849 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
850 msgid "Block this user"
851 msgstr "Bloquear este usuário"
853 #: actions/block.php:167
854 msgid "Failed to save block information."
855 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
857 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
858 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
859 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
860 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
861 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
862 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
863 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
864 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
865 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
866 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
867 #: lib/command.php:260
868 msgid "No such group."
869 msgstr "Esse grupo não existe."
871 #: actions/blockedfromgroup.php:97
873 msgid "%s blocked profiles"
874 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:100
878 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
879 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
881 #: actions/blockedfromgroup.php:115
882 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
883 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
885 #: actions/blockedfromgroup.php:288
886 msgid "Unblock user from group"
887 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
889 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
894 msgid "Unblock this user"
895 msgstr "Desbloquear este usuário"
897 #: actions/bookmarklet.php:50
899 msgstr "Enviar para "
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Nenhum código de confirmação."
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
913 #: actions/confirmaddress.php:90
915 msgid "Unrecognized address type %s"
916 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
918 #: actions/confirmaddress.php:94
919 msgid "That address has already been confirmed."
920 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
922 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
923 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
924 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
925 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
926 #: actions/smssettings.php:420
927 msgid "Couldn't update user."
928 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
930 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
931 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
932 msgid "Couldn't delete email confirmation."
933 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
935 #: actions/confirmaddress.php:144
936 msgid "Confirm address"
937 msgstr "Confirme o endereço"
939 #: actions/confirmaddress.php:159
941 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
942 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
944 #: actions/conversation.php:99
948 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
949 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
953 #: actions/deleteapplication.php:63
954 msgid "You must be logged in to delete an application."
955 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
957 #: actions/deleteapplication.php:71
958 msgid "Application not found."
959 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
961 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
962 #: actions/showapplication.php:94
963 msgid "You are not the owner of this application."
964 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
966 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
967 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
968 #: lib/action.php:1228
969 msgid "There was a problem with your session token."
970 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
972 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
973 msgid "Delete application"
974 msgstr "Excluir a aplicação"
976 #: actions/deleteapplication.php:149
978 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
979 "about the application from the database, including all existing user "
982 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
983 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
986 #: actions/deleteapplication.php:156
987 msgid "Do not delete this application"
988 msgstr "Não excluir esta aplicação"
990 #: actions/deleteapplication.php:160
991 msgid "Delete this application"
992 msgstr "Excluir esta aplicação"
994 #. TRANS: Client error message
995 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
996 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
997 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
998 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
999 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1000 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1001 #: lib/settingsaction.php:72
1002 msgid "Not logged in."
1003 msgstr "Você não está autenticado."
1005 #: actions/deletenotice.php:71
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1009 #: actions/deletenotice.php:103
1011 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1014 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1017 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1018 msgid "Delete notice"
1019 msgstr "Excluir a mensagem"
1021 #: actions/deletenotice.php:144
1022 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1023 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1025 #: actions/deletenotice.php:145
1026 msgid "Do not delete this notice"
1027 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1029 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1030 msgid "Delete this notice"
1031 msgstr "Excluir esta mensagem"
1033 #: actions/deleteuser.php:67
1034 msgid "You cannot delete users."
1035 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1037 #: actions/deleteuser.php:74
1038 msgid "You can only delete local users."
1039 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1041 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1043 msgstr "Excluir usuário"
1045 #: actions/deleteuser.php:136
1047 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1048 "the user from the database, without a backup."
1050 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1051 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1053 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1054 msgid "Delete this user"
1055 msgstr "Excluir este usuário"
1057 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1058 #: lib/groupnav.php:119
1062 #: actions/designadminpanel.php:73
1063 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1064 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1066 #: actions/designadminpanel.php:275
1067 msgid "Invalid logo URL."
1068 msgstr "A URL da logo é inválida."
1070 #: actions/designadminpanel.php:279
1072 msgid "Theme not available: %s"
1073 msgstr "Tema não disponível: %s"
1075 #: actions/designadminpanel.php:375
1077 msgstr "Alterar a logo"
1079 #: actions/designadminpanel.php:380
1081 msgstr "Logo do site"
1083 #: actions/designadminpanel.php:387
1084 msgid "Change theme"
1085 msgstr "Alterar o tema"
1087 #: actions/designadminpanel.php:404
1089 msgstr "Tema do site"
1091 #: actions/designadminpanel.php:405
1092 msgid "Theme for the site."
1093 msgstr "Tema para o site."
1095 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1096 msgid "Change background image"
1097 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1099 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1100 #: lib/designsettings.php:178
1104 #: actions/designadminpanel.php:427
1107 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1110 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1111 "arquivo é de %1 $s."
1113 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1117 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1121 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1122 msgid "Turn background image on or off."
1123 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1125 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1126 msgid "Tile background image"
1127 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1129 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1130 msgid "Change colours"
1131 msgstr "Alterar a cor"
1133 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1137 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1139 msgstr "Barra lateral"
1141 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1145 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1149 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1150 msgid "Use defaults"
1151 msgstr "Usar o padrão|"
1153 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1154 msgid "Restore default designs"
1155 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1157 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1158 msgid "Reset back to default"
1159 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1161 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1165 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1166 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1167 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1168 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1172 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1174 msgstr "Salvar a aparência"
1176 #: actions/disfavor.php:81
1177 msgid "This notice is not a favorite!"
1178 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1180 #: actions/disfavor.php:94
1181 msgid "Add to favorites"
1182 msgstr "Adicionar às favoritas"
1184 #: actions/doc.php:158
1186 msgid "No such document \"%s\""
1187 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1189 #: actions/editapplication.php:54
1190 msgid "Edit Application"
1191 msgstr "Editar a aplicação"
1193 #: actions/editapplication.php:66
1194 msgid "You must be logged in to edit an application."
1195 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1197 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1198 #: actions/showapplication.php:87
1199 msgid "No such application."
1200 msgstr "Essa aplicação não existe."
1202 #: actions/editapplication.php:161
1203 msgid "Use this form to edit your application."
1204 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1206 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1207 msgid "Name is required."
1208 msgstr "O nome é obrigatório."
1210 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1211 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1214 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1215 msgid "Name already in use. Try another one."
1216 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1218 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1219 msgid "Description is required."
1220 msgstr "A descrição é obrigatória."
1222 #: actions/editapplication.php:194
1223 msgid "Source URL is too long."
1224 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1226 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1227 msgid "Source URL is not valid."
1228 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1230 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1231 msgid "Organization is required."
1232 msgstr "A organização é obrigatória."
1234 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1235 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1236 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1238 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1239 msgid "Organization homepage is required."
1240 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1242 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1243 msgid "Callback is too long."
1244 msgstr "O retorno é muito extenso."
1246 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1247 msgid "Callback URL is not valid."
1248 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1250 #: actions/editapplication.php:258
1251 msgid "Could not update application."
1252 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1254 #: actions/editgroup.php:56
1256 msgid "Edit %s group"
1257 msgstr "Editar o grupo %s"
1259 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1260 msgid "You must be logged in to create a group."
1261 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1263 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1264 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1265 msgid "You must be an admin to edit the group."
1266 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1268 #: actions/editgroup.php:158
1269 msgid "Use this form to edit the group."
1270 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1272 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1274 msgid "description is too long (max %d chars)."
1275 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1277 #: actions/editgroup.php:258
1278 msgid "Could not update group."
1279 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1281 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1282 msgid "Could not create aliases."
1283 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1285 #: actions/editgroup.php:280
1286 msgid "Options saved."
1287 msgstr "As configurações foram salvas."
1289 #: actions/emailsettings.php:60
1290 msgid "Email settings"
1291 msgstr "Configurações do e-mail"
1293 #: actions/emailsettings.php:71
1295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1296 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1298 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1299 #: actions/smssettings.php:104
1303 #: actions/emailsettings.php:105
1304 msgid "Current confirmed email address."
1305 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1307 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1308 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1309 #: actions/smssettings.php:158
1313 #: actions/emailsettings.php:113
1315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1316 "a message with further instructions."
1318 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1319 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1321 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1322 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1323 #: lib/applicationeditform.php:332
1327 #: actions/emailsettings.php:121
1328 msgid "Email address"
1329 msgstr "Endereço de e-mail"
1331 #: actions/emailsettings.php:123
1332 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1333 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1335 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1336 #: actions/smssettings.php:145
1340 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1341 msgid "Incoming email"
1342 msgstr "E-mail de recebimento"
1344 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1345 msgid "Send email to this address to post new notices."
1346 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1348 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1349 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1350 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1352 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1356 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1357 #: actions/smssettings.php:169
1359 msgstr "Preferências"
1361 #: actions/emailsettings.php:158
1362 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1363 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1365 #: actions/emailsettings.php:163
1366 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1368 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1371 #: actions/emailsettings.php:169
1372 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1373 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1375 #: actions/emailsettings.php:174
1376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1378 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1381 #: actions/emailsettings.php:179
1382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1383 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1385 #: actions/emailsettings.php:185
1386 msgid "I want to post notices by email."
1387 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1389 #: actions/emailsettings.php:191
1390 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1391 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1393 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1394 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1395 msgid "Preferences saved."
1396 msgstr "As preferências foram salvas."
1398 #: actions/emailsettings.php:320
1399 msgid "No email address."
1400 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1402 #: actions/emailsettings.php:327
1403 msgid "Cannot normalize that email address"
1404 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1406 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1407 #: actions/siteadminpanel.php:143
1408 msgid "Not a valid email address."
1409 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1411 #: actions/emailsettings.php:334
1412 msgid "That is already your email address."
1413 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1415 #: actions/emailsettings.php:337
1416 msgid "That email address already belongs to another user."
1417 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1419 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1420 #: actions/smssettings.php:337
1421 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1422 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1424 #: actions/emailsettings.php:359
1426 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1427 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1429 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1430 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1431 "instruções sobre como usá-lo."
1433 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1434 #: actions/smssettings.php:370
1435 msgid "No pending confirmation to cancel."
1436 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1438 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1439 msgid "That is the wrong IM address."
1440 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1442 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1443 #: actions/smssettings.php:386
1444 msgid "Confirmation cancelled."
1445 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1447 #: actions/emailsettings.php:413
1448 msgid "That is not your email address."
1449 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1451 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1452 #: actions/smssettings.php:425
1453 msgid "The address was removed."
1454 msgstr "O endereço foi removido."
1456 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1457 msgid "No incoming email address."
1458 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1460 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1461 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1462 msgid "Couldn't update user record."
1463 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1465 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1466 msgid "Incoming email address removed."
1467 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1469 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1470 msgid "New incoming email address added."
1472 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1474 #: actions/favor.php:79
1475 msgid "This notice is already a favorite!"
1476 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1479 msgid "Disfavor favorite"
1480 msgstr "Desmarcar a favorita"
1482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1483 #: lib/publicgroupnav.php:93
1484 msgid "Popular notices"
1485 msgstr "Mensagens populares"
1487 #: actions/favorited.php:67
1489 msgid "Popular notices, page %d"
1490 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1492 #: actions/favorited.php:79
1493 msgid "The most popular notices on the site right now."
1494 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1496 #: actions/favorited.php:150
1497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1499 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1500 "nenhuma como favorita."
1502 #: actions/favorited.php:153
1504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1505 "next to any notice you like."
1507 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1508 "próximo a qualquer uma que você goste."
1510 #: actions/favorited.php:156
1513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1514 "notice to your favorites!"
1516 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1517 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1519 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1520 #: lib/personalgroupnav.php:115
1522 msgid "%s's favorite notices"
1523 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1525 #: actions/favoritesrss.php:115
1527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1528 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1530 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1531 #: lib/publicgroupnav.php:89
1532 msgid "Featured users"
1533 msgstr "Usuários em destaque"
1535 #: actions/featured.php:71
1537 msgid "Featured users, page %d"
1538 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1540 #: actions/featured.php:99
1542 msgid "A selection of some great users on %s"
1543 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1545 #: actions/file.php:34
1546 msgid "No notice ID."
1547 msgstr "Sem ID da mensagem."
1549 #: actions/file.php:38
1551 msgstr "Nenhuma mensagem."
1553 #: actions/file.php:42
1554 msgid "No attachments."
1555 msgstr "Nenhum anexo."
1557 #: actions/file.php:51
1558 msgid "No uploaded attachments."
1559 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1562 msgid "Not expecting this response!"
1563 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1566 msgid "User being listened to does not exist."
1567 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1570 msgid "You can use the local subscription!"
1571 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1574 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1575 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1578 msgid "You are not authorized."
1579 msgstr "Você não está autorizado."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1582 msgid "Could not convert request token to access token."
1583 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1586 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1587 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1590 msgid "Error updating remote profile"
1591 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1593 #: actions/getfile.php:79
1594 msgid "No such file."
1595 msgstr "Esse arquivo não existe."
1597 #: actions/getfile.php:83
1598 msgid "Cannot read file."
1599 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1634 #: actions/groupblock.php:162
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1641 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1642 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1656 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1658 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1660 msgstr "Nenhuma ID."
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1663 msgid "You must be logged in to edit a group."
1664 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1667 msgid "Group design"
1668 msgstr "Aparência do grupo"
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1672 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1673 "palette of your choice."
1675 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1676 "cores à sua escolha."
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1679 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1680 msgid "Couldn't update your design."
1681 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1684 msgid "Design preferences saved."
1685 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1687 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1689 msgstr "Logo do grupo"
1691 #: actions/grouplogo.php:153
1694 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1696 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1699 #: actions/grouplogo.php:181
1700 msgid "User without matching profile."
1701 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1703 #: actions/grouplogo.php:365
1704 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1705 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1707 #: actions/grouplogo.php:399
1708 msgid "Logo updated."
1709 msgstr "A logo foi atualizada."
1711 #: actions/grouplogo.php:401
1712 msgid "Failed updating logo."
1713 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1715 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1717 msgid "%s group members"
1718 msgstr "Membros do grupo %s"
1720 #: actions/groupmembers.php:103
1722 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1723 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1725 #: actions/groupmembers.php:118
1726 msgid "A list of the users in this group."
1727 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1729 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1733 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1737 #: actions/groupmembers.php:450
1738 msgid "Make user an admin of the group"
1739 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1741 #: actions/groupmembers.php:482
1743 msgstr "Tornar administrador"
1745 #: actions/groupmembers.php:482
1746 msgid "Make this user an admin"
1747 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1749 #: actions/grouprss.php:140
1751 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1752 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1754 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1755 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1759 #: actions/groups.php:64
1761 msgid "Groups, page %d"
1762 msgstr "Groupos, pág. %d"
1764 #: actions/groups.php:90
1767 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1768 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1769 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1770 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1773 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1774 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1775 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1776 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1777 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1779 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1780 msgid "Create a new group"
1781 msgstr "Criar um novo grupo"
1783 #: actions/groupsearch.php:52
1786 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1789 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1790 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1792 #: actions/groupsearch.php:58
1793 msgid "Group search"
1794 msgstr "Procurar grupos"
1796 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1797 #: actions/peoplesearch.php:83
1799 msgstr "Nenhum resultado."
1801 #: actions/groupsearch.php:82
1804 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1805 "newgroup%%) yourself."
1807 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1810 #: actions/groupsearch.php:85
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1814 "action.newgroup%%) yourself!"
1816 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1817 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1819 #: actions/groupunblock.php:91
1820 msgid "Only an admin can unblock group members."
1821 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1823 #: actions/groupunblock.php:95
1824 msgid "User is not blocked from group."
1825 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1827 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1828 msgid "Error removing the block."
1829 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1831 #: actions/imsettings.php:59
1833 msgstr "Configurações do MI"
1835 #: actions/imsettings.php:70
1838 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1839 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1841 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1842 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1844 #: actions/imsettings.php:89
1845 msgid "IM is not available."
1846 msgstr "MI não está disponível"
1848 #: actions/imsettings.php:106
1849 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1852 #: actions/imsettings.php:114
1855 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1856 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1858 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1859 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1862 #: actions/imsettings.php:124
1864 msgstr "Endereço do MI"
1866 #: actions/imsettings.php:126
1869 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1870 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1872 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1873 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1876 #: actions/imsettings.php:143
1877 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1878 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1880 #: actions/imsettings.php:148
1881 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1882 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1884 #: actions/imsettings.php:153
1885 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1887 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1890 #: actions/imsettings.php:159
1891 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1892 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1894 #: actions/imsettings.php:285
1895 msgid "No Jabber ID."
1896 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1898 #: actions/imsettings.php:292
1899 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1900 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1902 #: actions/imsettings.php:296
1903 msgid "Not a valid Jabber ID"
1904 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1906 #: actions/imsettings.php:299
1907 msgid "That is already your Jabber ID."
1908 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1910 #: actions/imsettings.php:302
1911 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1912 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1914 #: actions/imsettings.php:327
1917 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1918 "s for sending messages to you."
1920 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1921 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1923 #: actions/imsettings.php:387
1924 msgid "That is not your Jabber ID."
1925 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1927 #: actions/inbox.php:59
1929 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1930 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1932 #: actions/inbox.php:62
1934 msgid "Inbox for %s"
1935 msgstr "Recebidas por %s"
1937 #: actions/inbox.php:115
1938 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1940 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1941 "particulares que você recebeu."
1943 #: actions/invite.php:39
1944 msgid "Invites have been disabled."
1945 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1947 #: actions/invite.php:41
1949 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1951 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1953 #: actions/invite.php:72
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Convidar novos usuários"
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1975 #: actions/invite.php:136
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1978 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1980 #: actions/invite.php:144
1981 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1982 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1984 #: actions/invite.php:150
1986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1987 "on the site. Thanks for growing the community!"
1989 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1990 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1992 #: actions/invite.php:162
1994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1996 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1999 #: actions/invite.php:187
2000 msgid "Email addresses"
2001 msgstr "Endereços de e-mail"
2003 #: actions/invite.php:189
2004 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2005 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2007 #: actions/invite.php:192
2008 msgid "Personal message"
2009 msgstr "Mensagem pessoal"
2011 #: actions/invite.php:194
2012 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2013 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2015 #. TRANS: Send button for inviting friends
2016 #: actions/invite.php:198
2022 #: actions/invite.php:227
2024 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2025 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2027 #: actions/invite.php:229
2030 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2032 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2033 "you know and people who interest you.\n"
2035 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2036 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2037 "share your interests.\n"
2043 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2047 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2052 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2057 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2059 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2060 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2062 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2063 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2064 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2070 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2074 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2079 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2082 "Cordialmente, %2$s\n"
2084 #: actions/joingroup.php:60
2085 msgid "You must be logged in to join a group."
2086 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2088 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2090 msgid "No nickname or ID."
2091 msgstr "Nenhuma identificação."
2093 #: actions/joingroup.php:141
2095 msgid "%1$s joined group %2$s"
2096 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2098 #: actions/leavegroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to leave a group."
2100 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2102 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2103 msgid "You are not a member of that group."
2104 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2106 #: actions/leavegroup.php:137
2108 msgid "%1$s left group %2$s"
2109 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2111 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2112 msgid "Already logged in."
2113 msgstr "Já está autenticado."
2115 #: actions/login.php:126
2116 msgid "Incorrect username or password."
2117 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2119 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Autenticar-se no site"
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2134 msgstr "Lembrar neste computador"
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2139 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2140 "computadores compartilhados!"
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2146 #: actions/login.php:266
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2151 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2152 "senha antes de alterar suas configurações."
2154 #: actions/login.php:270
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2160 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2161 "%action.register%%) uma nova conta."
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2166 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2169 #: actions/makeadmin.php:96
2171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2172 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2174 #: actions/makeadmin.php:133
2176 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2177 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2179 #: actions/makeadmin.php:146
2181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2182 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2184 #: actions/microsummary.php:69
2185 msgid "No current status"
2186 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2188 #: actions/newapplication.php:52
2189 msgid "New Application"
2190 msgstr "Nova aplicação"
2192 #: actions/newapplication.php:64
2193 msgid "You must be logged in to register an application."
2194 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2196 #: actions/newapplication.php:143
2197 msgid "Use this form to register a new application."
2198 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2200 #: actions/newapplication.php:176
2201 msgid "Source URL is required."
2202 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2204 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2205 msgid "Could not create application."
2206 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2208 #: actions/newgroup.php:53
2212 #: actions/newgroup.php:110
2213 msgid "Use this form to create a new group."
2214 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2216 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2218 msgstr "Nova mensagem"
2220 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2221 msgid "You can't send a message to this user."
2222 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2224 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2225 #: lib/command.php:475
2227 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2229 #: actions/newmessage.php:158
2230 msgid "No recipient specified."
2231 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2233 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2237 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2238 "si, discretamente."
2240 #: actions/newmessage.php:181
2241 msgid "Message sent"
2242 msgstr "A mensagem foi enviada"
2244 #: actions/newmessage.php:185
2246 msgid "Direct message to %s sent."
2247 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2249 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2251 msgstr "Erro no Ajax"
2253 #: actions/newnotice.php:69
2255 msgstr "Nova mensagem"
2257 #: actions/newnotice.php:211
2258 msgid "Notice posted"
2259 msgstr "A mensagem foi publicada"
2261 #: actions/noticesearch.php:68
2264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2267 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2268 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2270 #: actions/noticesearch.php:78
2272 msgstr "Procurar por texto"
2274 #: actions/noticesearch.php:91
2276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2277 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2279 #: actions/noticesearch.php:121
2282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2283 "status_textarea=%s)!"
2285 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2286 "status_textarea=%s)!"
2288 #: actions/noticesearch.php:124
2291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2294 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2295 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2296 "status_textarea=%s)?"
2298 #: actions/noticesearchrss.php:96
2300 msgid "Updates with \"%s\""
2301 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2303 #: actions/noticesearchrss.php:98
2305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2306 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2308 #: actions/nudge.php:85
2310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2312 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2313 "configurou seu e-mail."
2315 #: actions/nudge.php:94
2317 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2319 #: actions/nudge.php:97
2321 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:59
2324 msgid "You must be logged in to list your applications."
2325 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2327 #: actions/oauthappssettings.php:74
2328 msgid "OAuth applications"
2329 msgstr "Aplicações OAuth"
2331 #: actions/oauthappssettings.php:85
2332 msgid "Applications you have registered"
2333 msgstr "Aplicações que você registrou"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:135
2337 msgid "You have not registered any applications yet."
2338 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2341 msgid "Connected applications"
2342 msgstr "Aplicações conectadas"
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2345 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2346 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2349 msgid "You are not a user of that application."
2350 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2353 msgid "Unable to revoke access for app: "
2354 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2358 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2359 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2362 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2364 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2367 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2368 msgid "Notice has no profile"
2369 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2371 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2373 msgid "%1$s's status on %2$s"
2374 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2376 #: actions/oembed.php:157
2377 msgid "content type "
2378 msgstr "tipo de conteúdo "
2380 #: actions/oembed.php:160
2384 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2385 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2386 msgid "Not a supported data format."
2387 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2389 #: actions/opensearch.php:64
2390 msgid "People Search"
2391 msgstr "Procurar pessoas"
2393 #: actions/opensearch.php:67
2394 msgid "Notice Search"
2395 msgstr "Procurar mensagens"
2397 #: actions/othersettings.php:60
2398 msgid "Other settings"
2399 msgstr "Outras configurações"
2401 #: actions/othersettings.php:71
2402 msgid "Manage various other options."
2403 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2405 #: actions/othersettings.php:108
2406 msgid " (free service)"
2407 msgstr " (serviço livre)"
2409 #: actions/othersettings.php:116
2410 msgid "Shorten URLs with"
2411 msgstr "Encolher URLs com"
2413 #: actions/othersettings.php:117
2414 msgid "Automatic shortening service to use."
2415 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2417 #: actions/othersettings.php:122
2418 msgid "View profile designs"
2419 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2421 #: actions/othersettings.php:123
2422 msgid "Show or hide profile designs."
2423 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2425 #: actions/othersettings.php:153
2426 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2427 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2429 #: actions/otp.php:69
2430 msgid "No user ID specified."
2431 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2433 #: actions/otp.php:83
2434 msgid "No login token specified."
2435 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2437 #: actions/otp.php:90
2438 msgid "No login token requested."
2439 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2441 #: actions/otp.php:95
2442 msgid "Invalid login token specified."
2443 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2445 #: actions/otp.php:104
2446 msgid "Login token expired."
2447 msgstr "O token de autenticação expirou."
2449 #: actions/outbox.php:58
2451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2452 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2454 #: actions/outbox.php:61
2456 msgid "Outbox for %s"
2457 msgstr "Enviadas de %s"
2459 #: actions/outbox.php:116
2460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2462 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2463 "particulares que você enviou."
2465 #: actions/passwordsettings.php:58
2466 msgid "Change password"
2467 msgstr "Alterar a senha"
2469 #: actions/passwordsettings.php:69
2470 msgid "Change your password."
2471 msgstr "Altere a sua senha"
2473 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2474 msgid "Password change"
2475 msgstr "Alterar a senha"
2477 #: actions/passwordsettings.php:104
2478 msgid "Old password"
2479 msgstr "Senha anterior"
2481 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2482 msgid "New password"
2485 #: actions/passwordsettings.php:109
2486 msgid "6 or more characters"
2487 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2489 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2490 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2494 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2495 msgid "Same as password above"
2496 msgstr "Igual à senha acima"
2498 #: actions/passwordsettings.php:117
2502 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2503 msgid "Password must be 6 or more characters."
2504 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2506 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2507 msgid "Passwords don't match."
2508 msgstr "As senhas não coincidem."
2510 #: actions/passwordsettings.php:165
2511 msgid "Incorrect old password"
2512 msgstr "A senha anterior está errada"
2514 #: actions/passwordsettings.php:181
2515 msgid "Error saving user; invalid."
2516 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2518 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2519 msgid "Can't save new password."
2520 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2522 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2523 msgid "Password saved."
2524 msgstr "A senha foi salva."
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2532 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2536 msgid "Theme directory not readable: %s"
2537 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2541 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2542 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2546 msgid "Background directory not writable: %s"
2547 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2551 msgid "Locales directory not readable: %s"
2552 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2555 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2557 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2568 msgid "Site's server hostname."
2569 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2577 msgstr "Caminho do site"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Path to locales"
2581 msgstr "Caminho para os locales"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Directory path to locales"
2585 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2589 msgstr "URLs limpas"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2592 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2593 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2600 msgid "Theme server"
2601 msgstr "Servidor de temas"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2605 msgstr "Caminho dos temas"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2608 msgid "Theme directory"
2609 msgstr "Diretório dos temas"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2616 msgid "Avatar server"
2617 msgstr "Servidor de avatares"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2621 msgstr "Caminho dos avatares"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2624 msgid "Avatar directory"
2625 msgstr "Diretório dos avatares"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2629 msgstr "Imagens de fundo"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2632 msgid "Background server"
2633 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2636 msgid "Background path"
2637 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2640 msgid "Background directory"
2641 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2653 msgstr "Algumas vezes"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2664 msgid "When to use SSL"
2665 msgstr "Quando usar SSL"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2669 msgstr "Servidor SSL"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2672 msgid "Server to direct SSL requests to"
2673 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2677 msgstr "Salvar caminhos"
2679 #: actions/peoplesearch.php:52
2682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2686 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2688 #: actions/peoplesearch.php:58
2689 msgid "People search"
2690 msgstr "Procurar pessoas"
2692 #: actions/peopletag.php:70
2694 msgid "Not a valid people tag: %s"
2695 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2697 #: actions/peopletag.php:144
2699 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2702 #: actions/postnotice.php:84
2703 msgid "Invalid notice content"
2704 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2706 #: actions/postnotice.php:90
2708 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2710 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2712 #: actions/profilesettings.php:60
2713 msgid "Profile settings"
2714 msgstr "Configurações do perfil"
2716 #: actions/profilesettings.php:71
2718 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2720 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2721 "saibam mais sobre você."
2723 #: actions/profilesettings.php:99
2724 msgid "Profile information"
2725 msgstr "Informações do perfil"
2727 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2728 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2729 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2731 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2732 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2733 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2735 msgstr "Nome completo"
2737 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2738 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2742 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2743 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2744 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2746 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2748 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2749 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2751 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2752 msgid "Describe yourself and your interests"
2753 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2755 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2759 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2760 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2761 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2762 #: lib/userprofile.php:164
2764 msgstr "Localização"
2766 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2767 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2768 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2770 #: actions/profilesettings.php:138
2771 msgid "Share my current location when posting notices"
2772 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2774 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2775 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2776 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2780 #: actions/profilesettings.php:147
2782 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2784 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2787 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2791 #: actions/profilesettings.php:152
2792 msgid "Preferred language"
2793 msgstr "Idioma preferencial"
2795 #: actions/profilesettings.php:161
2797 msgstr "Fuso horário"
2799 #: actions/profilesettings.php:162
2800 msgid "What timezone are you normally in?"
2801 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2803 #: actions/profilesettings.php:167
2805 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2807 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2809 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2811 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2812 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2814 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2815 msgid "Timezone not selected."
2816 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2818 #: actions/profilesettings.php:241
2819 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2820 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2822 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2824 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2825 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2827 #: actions/profilesettings.php:306
2828 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2829 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2831 #: actions/profilesettings.php:363
2832 msgid "Couldn't save location prefs."
2833 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2835 #: actions/profilesettings.php:375
2836 msgid "Couldn't save profile."
2837 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2839 #: actions/profilesettings.php:383
2840 msgid "Couldn't save tags."
2841 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2843 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2844 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2845 msgid "Settings saved."
2846 msgstr "As configurações foram salvas."
2848 #: actions/public.php:83
2850 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2851 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2853 #: actions/public.php:92
2854 msgid "Could not retrieve public stream."
2855 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2857 #: actions/public.php:130
2859 msgid "Public timeline, page %d"
2860 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2862 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2863 msgid "Public timeline"
2864 msgstr "Mensagens públicas"
2866 #: actions/public.php:160
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2868 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2870 #: actions/public.php:164
2871 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2872 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2874 #: actions/public.php:168
2875 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2876 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2878 #: actions/public.php:188
2881 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2884 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2887 #: actions/public.php:191
2888 msgid "Be the first to post!"
2889 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2891 #: actions/public.php:195
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2896 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2897 "primeiro a publicar?"
2899 #: actions/public.php:242
2902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2904 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2905 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2907 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2908 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2909 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2910 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2912 #: actions/public.php:247
2915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2919 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2920 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2922 #: actions/publictagcloud.php:57
2923 msgid "Public tag cloud"
2924 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2926 #: actions/publictagcloud.php:63
2928 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2929 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2931 #: actions/publictagcloud.php:69
2933 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2935 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2937 #: actions/publictagcloud.php:72
2938 msgid "Be the first to post one!"
2939 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2941 #: actions/publictagcloud.php:75
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2947 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2948 "primeiro a publicar?"
2950 #: actions/publictagcloud.php:134
2952 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2954 #: actions/recoverpassword.php:36
2955 msgid "You are already logged in!"
2956 msgstr "Você já está autenticado!"
2958 #: actions/recoverpassword.php:62
2959 msgid "No such recovery code."
2960 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2962 #: actions/recoverpassword.php:66
2963 msgid "Not a recovery code."
2964 msgstr "Não é um código de recuperação"
2966 #: actions/recoverpassword.php:73
2967 msgid "Recovery code for unknown user."
2968 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2970 #: actions/recoverpassword.php:86
2971 msgid "Error with confirmation code."
2972 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2974 #: actions/recoverpassword.php:97
2975 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2976 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2978 #: actions/recoverpassword.php:111
2979 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2981 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2983 #: actions/recoverpassword.php:152
2985 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2986 "the email address you have stored in your account."
2988 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2989 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2991 #: actions/recoverpassword.php:158
2992 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2993 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2995 #: actions/recoverpassword.php:188
2996 msgid "Password recovery"
2997 msgstr "Recuperação de senha"
2999 #: actions/recoverpassword.php:191
3000 msgid "Nickname or email address"
3001 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3003 #: actions/recoverpassword.php:193
3004 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3005 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3007 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3011 #: actions/recoverpassword.php:208
3012 msgid "Reset password"
3013 msgstr "Restaurar a senha"
3015 #: actions/recoverpassword.php:209
3016 msgid "Recover password"
3017 msgstr "Recuperar a senha"
3019 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3020 msgid "Password recovery requested"
3021 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3023 #: actions/recoverpassword.php:213
3024 msgid "Unknown action"
3025 msgstr "Ação desconhecida"
3027 #: actions/recoverpassword.php:236
3028 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3029 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3031 #: actions/recoverpassword.php:243
3035 #: actions/recoverpassword.php:252
3036 msgid "Enter a nickname or email address."
3037 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3039 #: actions/recoverpassword.php:272
3040 msgid "No user with that email address or username."
3042 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3045 #: actions/recoverpassword.php:287
3046 msgid "No registered email address for that user."
3047 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3049 #: actions/recoverpassword.php:301
3050 msgid "Error saving address confirmation."
3051 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3053 #: actions/recoverpassword.php:325
3055 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3056 "address registered to your account."
3058 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3059 "mail informado no seu cadastro."
3061 #: actions/recoverpassword.php:344
3062 msgid "Unexpected password reset."
3063 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3065 #: actions/recoverpassword.php:352
3066 msgid "Password must be 6 chars or more."
3067 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3069 #: actions/recoverpassword.php:356
3070 msgid "Password and confirmation do not match."
3071 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3073 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3074 msgid "Error setting user."
3075 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3077 #: actions/recoverpassword.php:382
3078 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3080 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3083 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3084 msgid "Sorry, only invited people can register."
3085 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3087 #: actions/register.php:92
3088 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3089 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3091 #: actions/register.php:112
3092 msgid "Registration successful"
3093 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3095 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3097 msgstr "Registrar-se"
3099 #: actions/register.php:135
3100 msgid "Registration not allowed."
3101 msgstr "Não é permitido o registro."
3103 #: actions/register.php:198
3104 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3105 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3107 #: actions/register.php:212
3108 msgid "Email address already exists."
3109 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3111 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3112 msgid "Invalid username or password."
3113 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3115 #: actions/register.php:343
3117 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3118 "link up to friends and colleagues. "
3120 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3121 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3123 #: actions/register.php:425
3124 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3126 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3128 #: actions/register.php:430
3129 msgid "6 or more characters. Required."
3130 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3132 #: actions/register.php:434
3133 msgid "Same as password above. Required."
3134 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3136 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3137 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3141 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3142 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3143 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3145 #: actions/register.php:450
3146 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3147 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3149 #: actions/register.php:494
3150 msgid "My text and files are available under "
3151 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3153 #: actions/register.php:496
3154 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3155 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3157 #: actions/register.php:497
3159 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3162 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3163 "e número de telefone."
3165 #: actions/register.php:538
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3183 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3186 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3187 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3188 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3189 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3190 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3191 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3192 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3193 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3196 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3198 #: actions/register.php:562
3200 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3201 "to confirm your email address.)"
3203 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3204 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:98
3209 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3210 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3211 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3213 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3214 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3215 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3218 #: actions/remotesubscribe.php:112
3219 msgid "Remote subscribe"
3220 msgstr "Assinatura remota"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:124
3223 msgid "Subscribe to a remote user"
3224 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:129
3227 msgid "User nickname"
3228 msgstr "Identificação do usuário"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:130
3231 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3232 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:133
3236 msgstr "URL do perfil"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:134
3239 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3240 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3243 #: lib/userprofile.php:368
3247 #: actions/remotesubscribe.php:159
3248 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3249 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:168
3252 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3254 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3256 #: actions/remotesubscribe.php:176
3257 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3258 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3260 #: actions/remotesubscribe.php:183
3261 msgid "Couldn’t get a request token."
3262 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3264 #: actions/repeat.php:57
3265 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3266 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3268 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3269 msgid "No notice specified."
3270 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3272 #: actions/repeat.php:76
3273 msgid "You can't repeat your own notice."
3274 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3276 #: actions/repeat.php:90
3277 msgid "You already repeated that notice."
3278 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3280 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3284 #: actions/repeat.php:119
3288 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3289 #: lib/personalgroupnav.php:105
3291 msgid "Replies to %s"
3292 msgstr "Respostas para %s"
3294 #: actions/replies.php:128
3296 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3297 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3299 #: actions/replies.php:145
3301 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3302 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3304 #: actions/replies.php:152
3306 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3307 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3309 #: actions/replies.php:159
3311 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3312 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3314 #: actions/replies.php:199
3317 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3318 "notice to his attention yet."
3320 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3321 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3323 #: actions/replies.php:204
3326 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3327 "[join groups](%%action.groups%%)."
3329 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3330 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3332 #: actions/replies.php:206
3335 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3336 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3338 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3339 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3342 #: actions/repliesrss.php:72
3344 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3345 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3347 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3351 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3352 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3353 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3355 #: actions/sandbox.php:72
3356 msgid "User is already sandboxed."
3357 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3364 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3365 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3368 msgid "Handle sessions"
3369 msgstr "Gerenciar sessões"
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3372 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3373 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3376 msgid "Session debugging"
3377 msgstr "Depuração da sessão"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3380 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3381 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3384 #: actions/useradminpanel.php:294
3385 msgid "Save site settings"
3386 msgstr "Salvar as configurações do site"
3388 #: actions/showapplication.php:82
3389 msgid "You must be logged in to view an application."
3390 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3392 #: actions/showapplication.php:157
3393 msgid "Application profile"
3394 msgstr "Perfil da aplicação"
3396 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3400 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3401 #: lib/applicationeditform.php:195
3405 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3406 msgid "Organization"
3407 msgstr "Organização"
3409 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3410 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3414 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3415 #: lib/profileaction.php:174
3417 msgstr "Estatísticas"
3419 #: actions/showapplication.php:203
3421 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3422 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3424 #: actions/showapplication.php:213
3425 msgid "Application actions"
3426 msgstr "Ações da aplicação"
3428 #: actions/showapplication.php:236
3429 msgid "Reset key & secret"
3430 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3432 #: actions/showapplication.php:261
3433 msgid "Application info"
3434 msgstr "Informação da aplicação"
3436 #: actions/showapplication.php:263
3437 msgid "Consumer key"
3438 msgstr "Chave do consumidor"
3440 #: actions/showapplication.php:268
3441 msgid "Consumer secret"
3442 msgstr "Segredo do consumidor"
3444 #: actions/showapplication.php:273
3445 msgid "Request token URL"
3446 msgstr "URL do token de requisição"
3448 #: actions/showapplication.php:278
3449 msgid "Access token URL"
3450 msgstr "URL do token de acesso"
3452 #: actions/showapplication.php:283
3453 msgid "Authorize URL"
3454 msgstr "Autorizar a URL"
3456 #: actions/showapplication.php:288
3458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3461 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3462 "assinatura em texto plano."
3464 #: actions/showapplication.php:309
3465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3466 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3468 #: actions/showfavorites.php:79
3470 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3471 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3473 #: actions/showfavorites.php:132
3474 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3475 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3477 #: actions/showfavorites.php:171
3479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3482 #: actions/showfavorites.php:178
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3487 #: actions/showfavorites.php:185
3489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3490 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3492 #: actions/showfavorites.php:206
3494 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3495 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3497 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3498 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3501 #: actions/showfavorites.php:208
3504 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3505 "they would add to their favorites :)"
3507 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3508 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3517 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3518 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3519 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3521 #: actions/showfavorites.php:243
3522 msgid "This is a way to share what you like."
3523 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3525 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3530 #: actions/showgroup.php:84
3532 msgid "%1$s group, page %2$d"
3533 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3535 #: actions/showgroup.php:226
3536 msgid "Group profile"
3537 msgstr "Perfil do grupo"
3539 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3540 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3544 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3545 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3549 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3553 #: actions/showgroup.php:301
3554 msgid "Group actions"
3555 msgstr "Ações do grupo"
3557 #: actions/showgroup.php:336
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:342
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3567 #: actions/showgroup.php:348
3569 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3570 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3572 #: actions/showgroup.php:353
3574 msgid "FOAF for %s group"
3575 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3577 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3581 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3582 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3583 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3587 #: actions/showgroup.php:400
3589 msgstr "Todos os membros"
3591 #: actions/showgroup.php:440
3595 #: actions/showgroup.php:456
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3602 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3604 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3605 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3606 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3607 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3608 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3611 #: actions/showgroup.php:462
3614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3617 "their life and interests. "
3619 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3620 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3621 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3622 "sobre suas vidas e interesses. "
3624 #: actions/showgroup.php:490
3626 msgstr "Administradores"
3628 #: actions/showmessage.php:81
3629 msgid "No such message."
3630 msgstr "Essa mensagem não existe."
3632 #: actions/showmessage.php:98
3633 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3634 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3636 #: actions/showmessage.php:108
3638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3639 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3641 #: actions/showmessage.php:113
3643 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3644 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3646 #: actions/shownotice.php:90
3647 msgid "Notice deleted."
3648 msgstr "A mensagem excluída."
3650 #: actions/showstream.php:73
3653 msgstr " etiquetada %s"
3655 #: actions/showstream.php:79
3657 msgid "%1$s, page %2$d"
3658 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3660 #: actions/showstream.php:122
3662 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3663 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3665 #: actions/showstream.php:129
3667 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3668 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3670 #: actions/showstream.php:136
3672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3673 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3675 #: actions/showstream.php:143
3677 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3678 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3680 #: actions/showstream.php:148
3685 #: actions/showstream.php:200
3687 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3689 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3692 #: actions/showstream.php:205
3694 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3695 "would be a good time to start :)"
3697 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3698 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3700 #: actions/showstream.php:207
3703 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3704 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3706 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3707 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3709 #: actions/showstream.php:243
3712 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3713 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3714 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3715 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3717 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3718 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3719 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3720 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3723 #: actions/showstream.php:248
3726 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3727 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3728 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3730 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3731 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3732 "(http://status.net/). "
3734 #: actions/showstream.php:305
3736 msgid "Repeat of %s"
3737 msgstr "Repetição de %s"
3739 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3740 msgid "You cannot silence users on this site."
3741 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3743 #: actions/silence.php:72
3744 msgid "User is already silenced."
3745 msgstr "O usuário já está silenciado."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:69
3748 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3749 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:132
3752 msgid "Site name must have non-zero length."
3753 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:140
3756 msgid "You must have a valid contact email address."
3757 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:158
3761 msgid "Unknown language \"%s\"."
3762 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:165
3765 msgid "Invalid snapshot report URL."
3766 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:171
3769 msgid "Invalid snapshot run value."
3770 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:177
3773 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3774 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3776 #: actions/siteadminpanel.php:183
3777 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3778 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:189
3781 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3782 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:239
3788 #: actions/siteadminpanel.php:242
3790 msgstr "Nome do site"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:243
3793 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3794 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3796 #: actions/siteadminpanel.php:247
3798 msgstr "Disponibilizado por"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:248
3801 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3802 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:252
3805 msgid "Brought by URL"
3806 msgstr "URL do disponibilizado por"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:253
3809 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3810 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:257
3813 msgid "Contact email address for your site"
3814 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3820 #: actions/siteadminpanel.php:274
3821 msgid "Default timezone"
3822 msgstr "Fuso horário padrão"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:275
3825 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3826 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3828 #: actions/siteadminpanel.php:281
3829 msgid "Default site language"
3830 msgstr "Idioma padrão do site"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:289
3834 msgstr "Estatísticas"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:292
3837 msgid "Randomly during Web hit"
3838 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:293
3841 msgid "In a scheduled job"
3842 msgstr "Em horários pré-definidos"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:295
3845 msgid "Data snapshots"
3846 msgstr "Estatísticas dos dados"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:296
3849 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3850 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:301
3854 msgstr "Frequentemente"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:302
3857 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3858 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:307
3862 msgstr "URL para envio"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:308
3865 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3866 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3868 #: actions/siteadminpanel.php:315
3872 #: actions/siteadminpanel.php:318
3874 msgstr "Limite do texto"
3876 #: actions/siteadminpanel.php:318
3877 msgid "Maximum number of characters for notices."
3878 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3880 #: actions/siteadminpanel.php:322
3882 msgstr "Limite de duplicatas"
3884 #: actions/siteadminpanel.php:322
3885 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3887 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3890 #: actions/smssettings.php:58
3891 msgid "SMS settings"
3892 msgstr "Configuração do SMS"
3894 #: actions/smssettings.php:69
3896 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3897 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3899 #: actions/smssettings.php:91
3900 msgid "SMS is not available."
3901 msgstr "SMS não está disponível."
3903 #: actions/smssettings.php:112
3904 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3905 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3907 #: actions/smssettings.php:123
3908 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3909 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3911 #: actions/smssettings.php:130
3912 msgid "Confirmation code"
3913 msgstr "Código de confirmação"
3915 #: actions/smssettings.php:131
3916 msgid "Enter the code you received on your phone."
3917 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3919 #: actions/smssettings.php:138
3920 msgid "SMS phone number"
3921 msgstr "Telefone para SMS"
3923 #: actions/smssettings.php:140
3924 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3925 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3927 #: actions/smssettings.php:174
3929 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3932 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3933 "exorbitantes da minha operadora."
3935 #: actions/smssettings.php:306
3936 msgid "No phone number."
3937 msgstr "Nenhum número de telefone."
3939 #: actions/smssettings.php:311
3940 msgid "No carrier selected."
3941 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3943 #: actions/smssettings.php:318
3944 msgid "That is already your phone number."
3945 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3947 #: actions/smssettings.php:321
3948 msgid "That phone number already belongs to another user."
3949 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3951 #: actions/smssettings.php:347
3953 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3954 "for the code and instructions on how to use it."
3956 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3957 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3959 #: actions/smssettings.php:374
3960 msgid "That is the wrong confirmation number."
3961 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3963 #: actions/smssettings.php:405
3964 msgid "That is not your phone number."
3965 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3967 #: actions/smssettings.php:465
3968 msgid "Mobile carrier"
3969 msgstr "Operadora de celular"
3971 #: actions/smssettings.php:469
3972 msgid "Select a carrier"
3973 msgstr "Selecione uma operadora"
3975 #: actions/smssettings.php:476
3978 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3979 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3981 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3982 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3984 #: actions/smssettings.php:498
3985 msgid "No code entered"
3986 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3988 #: actions/subedit.php:70
3989 msgid "You are not subscribed to that profile."
3990 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3992 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3993 #: classes/Subscription.php:116
3994 msgid "Could not save subscription."
3995 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3997 #: actions/subscribe.php:77
3998 msgid "This action only accepts POST requests."
4001 #: actions/subscribe.php:107
4003 msgid "No such profile."
4004 msgstr "Esse arquivo não existe."
4006 #: actions/subscribe.php:117
4008 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4009 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4011 #: actions/subscribe.php:145
4015 #: actions/subscribers.php:50
4017 msgid "%s subscribers"
4018 msgstr "Assinantes de %s"
4020 #: actions/subscribers.php:52
4022 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4023 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4025 #: actions/subscribers.php:63
4026 msgid "These are the people who listen to your notices."
4027 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4029 #: actions/subscribers.php:67
4031 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4032 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4034 #: actions/subscribers.php:108
4036 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4039 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4040 "e eles podem devolver o favor"
4042 #: actions/subscribers.php:110
4044 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4045 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4047 #: actions/subscribers.php:114
4050 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4051 "%) and be the first?"
4053 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4054 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4056 #: actions/subscriptions.php:52
4058 msgid "%s subscriptions"
4059 msgstr "Assinaturas de %s"
4061 #: actions/subscriptions.php:54
4063 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4064 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4066 #: actions/subscriptions.php:65
4067 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4068 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4070 #: actions/subscriptions.php:69
4072 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4073 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4075 #: actions/subscriptions.php:126
4078 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4079 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4080 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4081 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4082 "automatically subscribe to people you already follow there."
4084 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4085 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4086 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4087 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4088 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4089 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4091 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4093 msgid "%s is not listening to anyone."
4094 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4096 #: actions/subscriptions.php:199
4100 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4104 #: actions/tag.php:69
4106 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4109 #: actions/tag.php:87
4111 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4112 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4114 #: actions/tag.php:93
4116 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4117 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4119 #: actions/tag.php:99
4121 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4122 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4124 #: actions/tagother.php:39
4125 msgid "No ID argument."
4126 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4128 #: actions/tagother.php:65
4131 msgstr "Etiqueta %s"
4133 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4134 msgid "User profile"
4135 msgstr "Perfil do usuário"
4137 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4138 #: lib/userprofile.php:102
4142 #: actions/tagother.php:141
4144 msgstr "Etiquetar o usuário"
4146 #: actions/tagother.php:151
4148 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4151 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4152 "vírgulas ou espaços"
4154 #: actions/tagother.php:193
4156 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4157 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4159 #: actions/tagother.php:200
4160 msgid "Could not save tags."
4161 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4163 #: actions/tagother.php:236
4164 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4166 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4169 #: actions/tagrss.php:35
4170 msgid "No such tag."
4171 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4173 #: actions/twitapitrends.php:85
4174 msgid "API method under construction."
4175 msgstr "O método da API está em construção."
4177 #: actions/unblock.php:59
4178 msgid "You haven't blocked that user."
4179 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4181 #: actions/unsandbox.php:72
4182 msgid "User is not sandboxed."
4183 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4185 #: actions/unsilence.php:72
4186 msgid "User is not silenced."
4187 msgstr "O usuário não está silenciado."
4189 #: actions/unsubscribe.php:77
4190 msgid "No profile id in request."
4191 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4193 #: actions/unsubscribe.php:98
4194 msgid "Unsubscribed"
4197 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4200 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4202 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4205 #. TRANS: User admin panel title
4206 #: actions/useradminpanel.php:59
4212 #: actions/useradminpanel.php:70
4213 msgid "User settings for this StatusNet site."
4214 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4216 #: actions/useradminpanel.php:149
4217 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4218 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4220 #: actions/useradminpanel.php:155
4221 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4223 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4225 #: actions/useradminpanel.php:165
4227 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4228 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4230 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4231 #: lib/personalgroupnav.php:109
4235 #: actions/useradminpanel.php:222
4237 msgstr "Limite da descrição"
4239 #: actions/useradminpanel.php:223
4240 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4241 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4243 #: actions/useradminpanel.php:231
4245 msgstr "Novos usuários"
4247 #: actions/useradminpanel.php:235
4248 msgid "New user welcome"
4249 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4251 #: actions/useradminpanel.php:236
4252 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4253 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4255 #: actions/useradminpanel.php:241
4256 msgid "Default subscription"
4257 msgstr "Assinatura padrão"
4259 #: actions/useradminpanel.php:242
4260 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4261 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4263 #: actions/useradminpanel.php:251
4267 #: actions/useradminpanel.php:256
4268 msgid "Invitations enabled"
4269 msgstr "Convites habilitados"
4271 #: actions/useradminpanel.php:258
4272 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4273 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4275 #: actions/userauthorization.php:105
4276 msgid "Authorize subscription"
4277 msgstr "Autorizar a assinatura"
4279 #: actions/userauthorization.php:110
4281 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4282 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4285 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4286 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4287 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4289 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4293 #: actions/userauthorization.php:217
4297 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4298 #: lib/subscribeform.php:139
4299 msgid "Subscribe to this user"
4300 msgstr "Assinar este usuário"
4302 #: actions/userauthorization.php:219
4306 #: actions/userauthorization.php:220
4307 msgid "Reject this subscription"
4308 msgstr "Recusar esta assinatura"
4310 #: actions/userauthorization.php:232
4311 msgid "No authorization request!"
4312 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4314 #: actions/userauthorization.php:254
4315 msgid "Subscription authorized"
4316 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4318 #: actions/userauthorization.php:256
4320 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4321 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4322 "subscription. Your subscription token is:"
4324 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4325 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4326 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4328 #: actions/userauthorization.php:266
4329 msgid "Subscription rejected"
4330 msgstr "A assinatura foi recusada"
4332 #: actions/userauthorization.php:268
4334 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4335 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4338 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4339 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4340 "completamente a assinatura."
4342 #: actions/userauthorization.php:303
4344 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4345 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4347 #: actions/userauthorization.php:308
4349 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4350 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4352 #: actions/userauthorization.php:314
4354 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4355 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4357 #: actions/userauthorization.php:329
4359 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4360 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4362 #: actions/userauthorization.php:345
4364 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4365 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4367 #: actions/userauthorization.php:350
4369 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4370 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4372 #: actions/userauthorization.php:355
4374 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4375 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4377 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4378 msgid "Profile design"
4379 msgstr "Aparência do perfil"
4381 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4383 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4384 "palette of your choice."
4386 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4387 "de cores da sua preferência."
4389 #: actions/userdesignsettings.php:282
4390 msgid "Enjoy your hotdog!"
4391 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4393 #: actions/usergroups.php:64
4395 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4396 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4398 #: actions/usergroups.php:130
4399 msgid "Search for more groups"
4400 msgstr "Procurar por outros grupos"
4402 #: actions/usergroups.php:153
4404 msgid "%s is not a member of any group."
4405 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4407 #: actions/usergroups.php:158
4409 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4411 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4414 #: actions/version.php:73
4416 msgid "StatusNet %s"
4417 msgstr "StatusNet %s"
4419 #: actions/version.php:153
4422 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4423 "Inc. and contributors."
4425 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4426 "Inc. e colaboradores."
4428 #: actions/version.php:161
4429 msgid "Contributors"
4430 msgstr "Colaboradores"
4432 #: actions/version.php:168
4434 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4435 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4436 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4437 "any later version. "
4439 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4440 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4441 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4442 "versão posterior. "
4444 #: actions/version.php:174
4446 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4447 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4448 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4449 "for more details. "
4451 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4452 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4453 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4454 "Public License para mais detalhes. "
4456 #: actions/version.php:180
4459 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4460 "along with this program. If not, see %s."
4462 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4463 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4465 #: actions/version.php:189
4469 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4473 #: actions/version.php:197
4477 #: classes/File.php:144
4480 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4481 "to upload a smaller version."
4483 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4484 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4486 #: classes/File.php:154
4488 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4489 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4491 #: classes/File.php:161
4493 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4494 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4496 #: classes/Group_member.php:41
4497 msgid "Group join failed."
4498 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4500 #: classes/Group_member.php:53
4501 msgid "Not part of group."
4502 msgstr "Não é parte de um grupo."
4504 #: classes/Group_member.php:60
4505 msgid "Group leave failed."
4506 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4508 #: classes/Local_group.php:41
4510 msgid "Could not update local group."
4511 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4513 #: classes/Login_token.php:76
4515 msgid "Could not create login token for %s"
4516 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4518 #: classes/Message.php:45
4519 msgid "You are banned from sending direct messages."
4520 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4522 #: classes/Message.php:61
4523 msgid "Could not insert message."
4524 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4526 #: classes/Message.php:71
4527 msgid "Could not update message with new URI."
4528 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4530 #: classes/Notice.php:172
4532 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4533 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4535 #: classes/Notice.php:239
4536 msgid "Problem saving notice. Too long."
4537 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4539 #: classes/Notice.php:243
4540 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4541 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4543 #: classes/Notice.php:248
4545 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4547 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4548 "novamente daqui a alguns minutos."
4550 #: classes/Notice.php:254
4552 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4555 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4556 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4558 #: classes/Notice.php:260
4559 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4560 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4562 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4563 msgid "Problem saving notice."
4564 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4566 #: classes/Notice.php:911
4567 msgid "Problem saving group inbox."
4568 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4570 #: classes/Notice.php:1442
4572 msgid "RT @%1$s %2$s"
4573 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4575 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4576 msgid "You have been banned from subscribing."
4577 msgstr "Você está proibido de assinar."
4579 #: classes/Subscription.php:70
4580 msgid "Already subscribed!"
4581 msgstr "Já assinado!"
4583 #: classes/Subscription.php:74
4584 msgid "User has blocked you."
4585 msgstr "O usuário bloqueou você."
4587 #: classes/Subscription.php:157
4588 msgid "Not subscribed!"
4589 msgstr "Não assinado!"
4591 #: classes/Subscription.php:163
4592 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4593 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4595 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4596 msgid "Couldn't delete subscription."
4597 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4599 #: classes/User.php:373
4601 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4602 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4604 #: classes/User_group.php:462
4605 msgid "Could not create group."
4606 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4608 #: classes/User_group.php:471
4610 msgid "Could not set group URI."
4611 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4613 #: classes/User_group.php:492
4614 msgid "Could not set group membership."
4615 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4617 #: classes/User_group.php:506
4619 msgid "Could not save local group info."
4620 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4622 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4623 msgid "Change your profile settings"
4624 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4626 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4627 msgid "Upload an avatar"
4628 msgstr "Enviar um avatar"
4630 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4631 msgid "Change your password"
4632 msgstr "Alterar a sua senha"
4634 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4635 msgid "Change email handling"
4636 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4638 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4639 msgid "Design your profile"
4640 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4642 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4646 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4647 msgid "Other options"
4648 msgstr "Outras opções"
4650 #: lib/action.php:144
4653 msgstr "%1$s - %2$s"
4655 #: lib/action.php:159
4656 msgid "Untitled page"
4657 msgstr "Página sem título"
4659 #: lib/action.php:433
4660 msgid "Primary site navigation"
4661 msgstr "Navegação primária no site"
4663 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4664 #: lib/action.php:439
4667 msgid "Personal profile and friends timeline"
4668 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4670 #: lib/action.php:442
4676 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4677 #: lib/action.php:444
4680 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4681 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4683 #: lib/action.php:447
4689 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4690 #: lib/action.php:450
4693 msgid "Connect to services"
4694 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4696 #: lib/action.php:453
4702 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4703 #: lib/action.php:457
4706 msgid "Change site configuration"
4707 msgstr "Mude as configurações do site"
4709 #: lib/action.php:460
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4716 #: lib/action.php:464
4717 #, fuzzy, php-format
4719 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4720 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4722 #: lib/action.php:467
4728 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4729 #: lib/action.php:473
4732 msgid "Logout from the site"
4733 msgstr "Sai do site"
4735 #: lib/action.php:476
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4742 #: lib/action.php:481
4745 msgid "Create an account"
4746 msgstr "Cria uma conta"
4748 #: lib/action.php:484
4752 msgstr "Registrar-se"
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4755 #: lib/action.php:487
4758 msgid "Login to the site"
4759 msgstr "Autentique-se no site"
4761 #: lib/action.php:490
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4768 #: lib/action.php:493
4774 #: lib/action.php:496
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4781 #: lib/action.php:499
4784 msgid "Search for people or text"
4785 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4787 #: lib/action.php:502
4793 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4794 #: lib/action.php:524
4796 msgstr "Mensagem do site"
4798 #: lib/action.php:590
4800 msgstr "Visualizações locais"
4802 #: lib/action.php:656
4804 msgstr "Notícia da página"
4806 #: lib/action.php:758
4807 msgid "Secondary site navigation"
4808 msgstr "Navegação secundária no site"
4810 #: lib/action.php:763
4814 #: lib/action.php:765
4818 #: lib/action.php:767
4822 #: lib/action.php:771
4824 msgstr "Termos de uso"
4826 #: lib/action.php:774
4828 msgstr "Privacidade"
4830 #: lib/action.php:776
4834 #: lib/action.php:780
4838 #: lib/action.php:782
4840 msgstr "Mini-aplicativo"
4842 #: lib/action.php:810
4843 msgid "StatusNet software license"
4844 msgstr "Licença do software StatusNet"
4846 #: lib/action.php:813
4849 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4850 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4852 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4853 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4855 #: lib/action.php:815
4857 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4858 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4860 #: lib/action.php:817
4863 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4864 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4865 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4867 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4868 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4869 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4871 #: lib/action.php:832
4872 msgid "Site content license"
4873 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4875 #: lib/action.php:837
4877 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4878 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4880 #: lib/action.php:842
4882 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4883 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4885 #: lib/action.php:845
4886 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4888 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4891 #: lib/action.php:858
4895 #: lib/action.php:864
4899 #: lib/action.php:1163
4903 #: lib/action.php:1172
4907 #: lib/action.php:1180
4911 #: lib/activity.php:449
4912 msgid "Can't handle remote content yet."
4915 #: lib/activity.php:477
4916 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4919 #: lib/activity.php:481
4920 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4923 #. TRANS: Client error message
4924 #: lib/adminpanelaction.php:98
4925 msgid "You cannot make changes to this site."
4926 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4928 #. TRANS: Client error message
4929 #: lib/adminpanelaction.php:110
4930 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4931 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4933 #. TRANS: Client error message
4934 #: lib/adminpanelaction.php:211
4935 msgid "showForm() not implemented."
4936 msgstr "showForm() não implementado."
4938 #. TRANS: Client error message
4939 #: lib/adminpanelaction.php:241
4940 msgid "saveSettings() not implemented."
4941 msgstr "saveSettings() não implementado."
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:265
4945 msgid "Unable to delete design setting."
4946 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4948 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4949 #: lib/adminpanelaction.php:330
4950 msgid "Basic site configuration"
4951 msgstr "Configuração básica do site"
4953 #. TRANS: Menu item for site administration
4954 #: lib/adminpanelaction.php:332
4960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4961 #: lib/adminpanelaction.php:338
4962 msgid "Design configuration"
4963 msgstr "Configuração da aparência"
4965 #. TRANS: Menu item for site administration
4966 #: lib/adminpanelaction.php:340
4972 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4973 #: lib/adminpanelaction.php:346
4974 msgid "User configuration"
4975 msgstr "Configuração do usuário"
4977 #. TRANS: Menu item for site administration
4978 #: lib/adminpanelaction.php:348
4984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4985 #: lib/adminpanelaction.php:354
4986 msgid "Access configuration"
4987 msgstr "Configuração do acesso"
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:356
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:362
4998 msgid "Paths configuration"
4999 msgstr "Configuração dos caminhos"
5001 #. TRANS: Menu item for site administration
5002 #: lib/adminpanelaction.php:364
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:370
5010 msgid "Sessions configuration"
5011 msgstr "Configuração das sessões"
5013 #. TRANS: Menu item for site administration
5014 #: lib/adminpanelaction.php:372
5020 #: lib/apiauth.php:94
5021 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5023 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5024 "somente acesso de leitura."
5026 #: lib/apiauth.php:272
5028 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5030 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5033 #: lib/applicationeditform.php:136
5034 msgid "Edit application"
5035 msgstr "Editar a aplicação"
5037 #: lib/applicationeditform.php:184
5038 msgid "Icon for this application"
5039 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5041 #: lib/applicationeditform.php:204
5043 msgid "Describe your application in %d characters"
5044 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5046 #: lib/applicationeditform.php:207
5047 msgid "Describe your application"
5048 msgstr "Descreva sua aplicação"
5050 #: lib/applicationeditform.php:216
5052 msgstr "URL da fonte"
5054 #: lib/applicationeditform.php:218
5055 msgid "URL of the homepage of this application"
5056 msgstr "URL do site desta aplicação"
5058 #: lib/applicationeditform.php:224
5059 msgid "Organization responsible for this application"
5060 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5062 #: lib/applicationeditform.php:230
5063 msgid "URL for the homepage of the organization"
5064 msgstr "URL para o site da organização"
5066 #: lib/applicationeditform.php:236
5067 msgid "URL to redirect to after authentication"
5068 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5070 #: lib/applicationeditform.php:258
5074 #: lib/applicationeditform.php:274
5078 #: lib/applicationeditform.php:275
5079 msgid "Type of application, browser or desktop"
5080 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5082 #: lib/applicationeditform.php:297
5084 msgstr "Somente leitura"
5086 #: lib/applicationeditform.php:315
5088 msgstr "Leitura e escrita"
5090 #: lib/applicationeditform.php:316
5091 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5093 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5095 #: lib/applicationlist.php:154
5099 #: lib/attachmentlist.php:87
5103 #: lib/attachmentlist.php:265
5107 #: lib/attachmentlist.php:278
5111 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5112 msgid "Notices where this attachment appears"
5113 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5115 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5116 msgid "Tags for this attachment"
5117 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5119 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5120 msgid "Password changing failed"
5121 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5123 #: lib/authenticationplugin.php:235
5124 msgid "Password changing is not allowed"
5125 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5127 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5128 msgid "Command results"
5129 msgstr "Resultados do comando"
5131 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5132 msgid "Command complete"
5133 msgstr "O comando foi completado"
5135 #: lib/channel.php:221
5136 msgid "Command failed"
5137 msgstr "O comando falhou"
5139 #: lib/command.php:44
5140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5141 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5143 #: lib/command.php:88
5145 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5146 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5148 #: lib/command.php:92
5149 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5150 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5152 #: lib/command.php:99
5154 msgid "Nudge sent to %s"
5155 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5157 #: lib/command.php:126
5160 "Subscriptions: %1$s\n"
5161 "Subscribers: %2$s\n"
5164 "Assinaturas: %1$s\n"
5165 "Assinantes: %2$s\n"
5168 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5169 msgid "Notice with that id does not exist"
5170 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5172 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5173 #: lib/command.php:523
5174 msgid "User has no last notice"
5175 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5177 #: lib/command.php:190
5178 msgid "Notice marked as fave."
5179 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5181 #: lib/command.php:217
5182 msgid "You are already a member of that group"
5183 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5185 #: lib/command.php:231
5187 msgid "Could not join user %s to group %s"
5188 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5190 #: lib/command.php:236
5192 msgid "%s joined group %s"
5193 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5195 #: lib/command.php:275
5197 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5198 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5200 #: lib/command.php:280
5202 msgid "%s left group %s"
5203 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5205 #: lib/command.php:309
5207 msgid "Fullname: %s"
5208 msgstr "Nome completo: %s"
5210 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5212 msgid "Location: %s"
5213 msgstr "Localização: %s"
5215 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5217 msgid "Homepage: %s"
5220 #: lib/command.php:318
5225 #: lib/command.php:349
5227 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5229 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5231 #: lib/command.php:367
5233 msgid "Direct message to %s sent"
5234 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5236 #: lib/command.php:369
5237 msgid "Error sending direct message."
5238 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5240 #: lib/command.php:413
5241 msgid "Cannot repeat your own notice"
5242 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5244 #: lib/command.php:418
5245 msgid "Already repeated that notice"
5246 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5248 #: lib/command.php:426
5250 msgid "Notice from %s repeated"
5251 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5253 #: lib/command.php:428
5254 msgid "Error repeating notice."
5255 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5257 #: lib/command.php:482
5259 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5261 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5263 #: lib/command.php:491
5265 msgid "Reply to %s sent"
5266 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5268 #: lib/command.php:493
5269 msgid "Error saving notice."
5270 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5272 #: lib/command.php:547
5273 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5274 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5276 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5277 msgid "No such user"
5278 msgstr "Este usuário não existe."
5280 #: lib/command.php:561
5282 msgid "Subscribed to %s"
5283 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5285 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5286 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5287 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5289 #: lib/command.php:595
5291 msgid "Unsubscribed from %s"
5292 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5294 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5295 msgid "Command not yet implemented."
5296 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5298 #: lib/command.php:616
5299 msgid "Notification off."
5300 msgstr "Notificação desligada."
5302 #: lib/command.php:618
5303 msgid "Can't turn off notification."
5304 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5306 #: lib/command.php:639
5307 msgid "Notification on."
5308 msgstr "Notificação ligada."
5310 #: lib/command.php:641
5311 msgid "Can't turn on notification."
5312 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5314 #: lib/command.php:654
5315 msgid "Login command is disabled"
5316 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5318 #: lib/command.php:665
5320 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5322 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5325 #: lib/command.php:692
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Unsubscribed %s"
5328 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5330 #: lib/command.php:709
5331 msgid "You are not subscribed to anyone."
5332 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5334 #: lib/command.php:711
5335 msgid "You are subscribed to this person:"
5336 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5337 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5338 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5340 #: lib/command.php:731
5341 msgid "No one is subscribed to you."
5342 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5344 #: lib/command.php:733
5345 msgid "This person is subscribed to you:"
5346 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5347 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5348 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5350 #: lib/command.php:753
5351 msgid "You are not a member of any groups."
5352 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5354 #: lib/command.php:755
5355 msgid "You are a member of this group:"
5356 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5357 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5358 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5360 #: lib/command.php:769
5364 "on - turn on notifications\n"
5365 "off - turn off notifications\n"
5366 "help - show this help\n"
5367 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5368 "groups - lists the groups you have joined\n"
5369 "subscriptions - list the people you follow\n"
5370 "subscribers - list the people that follow you\n"
5371 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5372 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5373 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5374 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5375 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5376 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5377 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5378 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5379 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5380 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5381 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5382 "join <group> - join group\n"
5383 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5384 "drop <group> - leave group\n"
5385 "stats - get your stats\n"
5386 "stop - same as 'off'\n"
5387 "quit - same as 'off'\n"
5388 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5389 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5390 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5391 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5392 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5393 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5394 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5395 "track <word> - not yet implemented.\n"
5396 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5397 "track off - not yet implemented.\n"
5398 "untrack all - not yet implemented.\n"
5399 "tracks - not yet implemented.\n"
5400 "tracking - not yet implemented.\n"
5403 "on - ativa as notificações\n"
5404 "off - desativa as notificações\n"
5405 "help - exibe esta ajuda\n"
5406 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5407 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5408 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5409 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5410 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5411 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5412 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5413 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5414 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5416 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5417 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5418 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5419 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5420 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5421 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5422 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5423 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5424 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5425 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5426 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5427 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5428 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5429 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5430 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5431 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5432 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5433 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5434 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5435 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5436 "track off - não implementado ainda\n"
5437 "untrack all - não implementado ainda\n"
5438 "tracks - não implementado ainda\n"
5439 "tracking - não implementado ainda\n"
5441 #: lib/common.php:148
5442 msgid "No configuration file found. "
5443 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5445 #: lib/common.php:149
5446 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5447 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5449 #: lib/common.php:151
5450 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5451 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5453 #: lib/common.php:152
5454 msgid "Go to the installer."
5455 msgstr "Ir para o instalador."
5457 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5461 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5462 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5463 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5465 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5466 msgid "Updates by SMS"
5467 msgstr "Atualizações via SMS"
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5474 msgid "Authorized connected applications"
5475 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5477 #: lib/dberroraction.php:60
5478 msgid "Database error"
5479 msgstr "Erro no banco de dados"
5481 #: lib/designsettings.php:105
5483 msgstr "Enviar arquivo"
5485 #: lib/designsettings.php:109
5487 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5489 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5491 #: lib/designsettings.php:418
5492 msgid "Design defaults restored."
5493 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5495 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5496 msgid "Disfavor this notice"
5497 msgstr "Excluir das favoritas"
5499 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5500 msgid "Favor this notice"
5501 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5503 #: lib/favorform.php:140
5505 msgstr "Tornar favorita"
5523 #: lib/feedlist.php:64
5525 msgstr "Exportar os dados"
5527 #: lib/galleryaction.php:121
5529 msgstr "Filtrar etiquetas"
5531 #: lib/galleryaction.php:131
5535 #: lib/galleryaction.php:139
5536 msgid "Select tag to filter"
5537 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5539 #: lib/galleryaction.php:140
5543 #: lib/galleryaction.php:141
5544 msgid "Choose a tag to narrow list"
5545 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5547 #: lib/galleryaction.php:143
5551 #: lib/groupeditform.php:163
5552 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5553 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5555 #: lib/groupeditform.php:168
5556 msgid "Describe the group or topic"
5557 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5559 #: lib/groupeditform.php:170
5561 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5562 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5564 #: lib/groupeditform.php:179
5566 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5568 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5571 #: lib/groupeditform.php:187
5573 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5575 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5577 #: lib/groupnav.php:85
5581 #: lib/groupnav.php:101
5585 #: lib/groupnav.php:102
5587 msgid "%s blocked users"
5588 msgstr "%s usuários bloqueados"
5590 #: lib/groupnav.php:108
5592 msgid "Edit %s group properties"
5593 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5595 #: lib/groupnav.php:113
5599 #: lib/groupnav.php:114
5601 msgid "Add or edit %s logo"
5602 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5604 #: lib/groupnav.php:120
5606 msgid "Add or edit %s design"
5607 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5609 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5610 msgid "Groups with most members"
5611 msgstr "Grupos com mais membros"
5613 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5614 msgid "Groups with most posts"
5615 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5617 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5619 msgid "Tags in %s group's notices"
5620 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5622 #: lib/htmloutputter.php:103
5623 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5624 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5626 #: lib/imagefile.php:75
5628 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5629 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5631 #: lib/imagefile.php:80
5632 msgid "Partial upload."
5633 msgstr "Envio parcial."
5635 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5636 msgid "System error uploading file."
5637 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5639 #: lib/imagefile.php:96
5640 msgid "Not an image or corrupt file."
5641 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5643 #: lib/imagefile.php:109
5644 msgid "Unsupported image file format."
5645 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5647 #: lib/imagefile.php:122
5648 msgid "Lost our file."
5649 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5651 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5652 msgid "Unknown file type"
5653 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5655 #: lib/imagefile.php:251
5659 #: lib/imagefile.php:253
5663 #: lib/jabber.php:220
5668 #: lib/jabber.php:400
5670 msgid "Unknown inbox source %d."
5671 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5673 #: lib/joinform.php:114
5677 #: lib/leaveform.php:114
5681 #: lib/logingroupnav.php:80
5682 msgid "Login with a username and password"
5683 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5685 #: lib/logingroupnav.php:86
5686 msgid "Sign up for a new account"
5687 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5690 msgid "Email address confirmation"
5691 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5698 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5700 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5704 "If not, just ignore this message.\n"
5706 "Thanks for your time, \n"
5711 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5713 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5717 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5719 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5724 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5725 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5730 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5735 "Faithfully yours,\n"
5739 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5741 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5750 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5755 msgstr "Descrição: %s"
5759 msgid "New email address for posting to %s"
5760 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5765 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5767 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5769 "More email instructions at %3$s.\n"
5771 "Faithfully yours,\n"
5774 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5776 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5778 "Mais instruções em %3$s.\n"
5786 msgstr "Mensagem de %s"
5789 msgid "SMS confirmation"
5790 msgstr "Confirmação de SMS"
5794 msgid "You've been nudged by %s"
5795 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5800 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5801 "to post some news.\n"
5803 "So let's hear from you :)\n"
5807 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5809 "With kind regards,\n"
5812 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5813 "alguma mensagem..\n"
5815 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5819 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5826 msgid "New private message from %s"
5827 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5832 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5834 "------------------------------------------------------\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5838 "You can reply to their message here:\n"
5842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5844 "With kind regards,\n"
5847 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5849 "------------------------------------------------------\n"
5851 "------------------------------------------------------\n"
5853 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5857 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5864 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5865 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5870 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5872 "The URL of your notice is:\n"
5876 "The text of your notice is:\n"
5880 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5884 "Faithfully yours,\n"
5887 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5889 "A URL da sua mensagem é:\n"
5893 "O texto da sua mensagem é:\n"
5897 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5906 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5907 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5912 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5914 "The notice is here:\n"
5923 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5926 "A mensagem está aqui:\n"
5935 #: lib/mailbox.php:89
5936 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5937 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5939 #: lib/mailbox.php:139
5941 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5942 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5944 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5945 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5946 "receber mensagens privadas."
5948 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5952 #: lib/mailhandler.php:37
5953 msgid "Could not parse message."
5954 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5956 #: lib/mailhandler.php:42
5957 msgid "Not a registered user."
5958 msgstr "Não é um usuário registrado."
5960 #: lib/mailhandler.php:46
5961 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5962 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5964 #: lib/mailhandler.php:50
5965 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5966 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5968 #: lib/mailhandler.php:228
5970 msgid "Unsupported message type: %s"
5971 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5973 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5974 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5976 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5977 "favor, tente novamente."
5979 #: lib/mediafile.php:142
5980 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5982 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5983 "upload_max_filesize do php.ini."
5985 #: lib/mediafile.php:147
5987 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5990 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5991 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5993 #: lib/mediafile.php:152
5994 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5995 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5997 #: lib/mediafile.php:159
5998 msgid "Missing a temporary folder."
5999 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6001 #: lib/mediafile.php:162
6002 msgid "Failed to write file to disk."
6003 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6005 #: lib/mediafile.php:165
6006 msgid "File upload stopped by extension."
6007 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6009 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6010 msgid "File exceeds user's quota."
6011 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6013 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6014 msgid "File could not be moved to destination directory."
6015 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6017 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6018 msgid "Could not determine file's MIME type."
6019 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6021 #: lib/mediafile.php:270
6023 msgid " Try using another %s format."
6024 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6026 #: lib/mediafile.php:275
6028 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6029 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6031 #: lib/messageform.php:120
6032 msgid "Send a direct notice"
6033 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6035 #: lib/messageform.php:146
6039 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6040 msgid "Available characters"
6041 msgstr "Caracteres disponíveis"
6043 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6045 msgctxt "Send button for sending notice"
6049 #: lib/noticeform.php:160
6050 msgid "Send a notice"
6051 msgstr "Enviar uma mensagem"
6053 #: lib/noticeform.php:173
6055 msgid "What's up, %s?"
6058 #: lib/noticeform.php:192
6062 #: lib/noticeform.php:196
6063 msgid "Attach a file"
6064 msgstr "Anexar um arquivo"
6066 #: lib/noticeform.php:212
6067 msgid "Share my location"
6068 msgstr "Divulgar minha localização"
6070 #: lib/noticeform.php:215
6071 msgid "Do not share my location"
6072 msgstr "Não divulgar minha localização"
6074 #: lib/noticeform.php:216
6076 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6079 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6080 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6082 #: lib/noticelist.php:429
6084 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6085 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6087 #: lib/noticelist.php:430
6091 #: lib/noticelist.php:430
6095 #: lib/noticelist.php:431
6099 #: lib/noticelist.php:431
6103 #: lib/noticelist.php:438
6107 #: lib/noticelist.php:566
6109 msgstr "no contexto"
6111 #: lib/noticelist.php:601
6113 msgstr "Repetida por"
6115 #: lib/noticelist.php:628
6116 msgid "Reply to this notice"
6117 msgstr "Responder a esta mensagem"
6119 #: lib/noticelist.php:629
6123 #: lib/noticelist.php:673
6124 msgid "Notice repeated"
6125 msgstr "Mensagem repetida"
6127 #: lib/nudgeform.php:116
6128 msgid "Nudge this user"
6129 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6131 #: lib/nudgeform.php:128
6133 msgstr "Chamar a atenção"
6135 #: lib/nudgeform.php:128
6136 msgid "Send a nudge to this user"
6137 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6139 #: lib/oauthstore.php:283
6140 msgid "Error inserting new profile"
6141 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6143 #: lib/oauthstore.php:291
6144 msgid "Error inserting avatar"
6145 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6147 #: lib/oauthstore.php:311
6148 msgid "Error inserting remote profile"
6149 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6151 #: lib/oauthstore.php:345
6152 msgid "Duplicate notice"
6153 msgstr "Duplicar a mensagem"
6155 #: lib/oauthstore.php:490
6156 msgid "Couldn't insert new subscription."
6157 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6159 #: lib/personalgroupnav.php:99
6163 #: lib/personalgroupnav.php:104
6167 #: lib/personalgroupnav.php:114
6171 #: lib/personalgroupnav.php:115
6175 #: lib/personalgroupnav.php:125
6179 #: lib/personalgroupnav.php:126
6180 msgid "Your incoming messages"
6181 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6183 #: lib/personalgroupnav.php:130
6187 #: lib/personalgroupnav.php:131
6188 msgid "Your sent messages"
6189 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6191 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6193 msgid "Tags in %s's notices"
6194 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6196 #: lib/plugin.php:114
6198 msgstr "Desconhecido"
6200 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6201 msgid "Subscriptions"
6202 msgstr "Assinaturas"
6204 #: lib/profileaction.php:126
6205 msgid "All subscriptions"
6206 msgstr "Todas as assinaturas"
6208 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6212 #: lib/profileaction.php:157
6213 msgid "All subscribers"
6214 msgstr "Todos os assinantes"
6216 #: lib/profileaction.php:178
6218 msgstr "ID do usuário"
6220 #: lib/profileaction.php:183
6221 msgid "Member since"
6222 msgstr "Membro desde"
6224 #: lib/profileaction.php:245
6226 msgstr "Todos os grupos"
6228 #: lib/profileformaction.php:123
6229 msgid "No return-to arguments."
6230 msgstr "Sem argumentos return-to."
6232 #: lib/profileformaction.php:137
6233 msgid "Unimplemented method."
6234 msgstr "Método não implementado."
6236 #: lib/publicgroupnav.php:78
6240 #: lib/publicgroupnav.php:82
6242 msgstr "Grupos de usuário"
6244 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6246 msgstr "Etiquetas recentes"
6248 #: lib/publicgroupnav.php:88
6250 msgstr "Em destaque"
6252 #: lib/publicgroupnav.php:92
6256 #: lib/repeatform.php:107
6257 msgid "Repeat this notice?"
6258 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6260 #: lib/repeatform.php:132
6261 msgid "Repeat this notice"
6262 msgstr "Repetir esta mensagem"
6264 #: lib/router.php:668
6265 msgid "No single user defined for single-user mode."
6266 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6268 #: lib/sandboxform.php:67
6272 #: lib/sandboxform.php:78
6273 msgid "Sandbox this user"
6274 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6276 #: lib/searchaction.php:120
6278 msgstr "Procurar no site"
6280 #: lib/searchaction.php:126
6282 msgstr "Palavra(s)-chave"
6284 #: lib/searchaction.php:127
6288 #: lib/searchaction.php:162
6290 msgstr "Ajuda da procura"
6292 #: lib/searchgroupnav.php:80
6296 #: lib/searchgroupnav.php:81
6297 msgid "Find people on this site"
6298 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6300 #: lib/searchgroupnav.php:83
6301 msgid "Find content of notices"
6302 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6304 #: lib/searchgroupnav.php:85
6305 msgid "Find groups on this site"
6306 msgstr "Encontre grupos neste site"
6308 #: lib/section.php:89
6309 msgid "Untitled section"
6310 msgstr "Seção sem título"
6312 #: lib/section.php:106
6316 #: lib/silenceform.php:67
6320 #: lib/silenceform.php:78
6321 msgid "Silence this user"
6322 msgstr "Silenciar este usuário"
6324 #: lib/subgroupnav.php:83
6326 msgid "People %s subscribes to"
6327 msgstr "Assinaturas de %s"
6329 #: lib/subgroupnav.php:91
6331 msgid "People subscribed to %s"
6332 msgstr "Assinantes de %s"
6334 #: lib/subgroupnav.php:99
6336 msgid "Groups %s is a member of"
6337 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6339 #: lib/subgroupnav.php:105
6343 #: lib/subgroupnav.php:106
6345 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6346 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6348 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6349 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6350 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6351 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6353 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6354 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6355 msgid "People Tagcloud as tagged"
6356 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6358 #: lib/tagcloudsection.php:56
6362 #: lib/topposterssection.php:74
6364 msgstr "Quem mais publica"
6366 #: lib/unsandboxform.php:69
6368 msgstr "Tirar do isolamento"
6370 #: lib/unsandboxform.php:80
6371 msgid "Unsandbox this user"
6372 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6374 #: lib/unsilenceform.php:67
6376 msgstr "Encerrar silenciamento"
6378 #: lib/unsilenceform.php:78
6379 msgid "Unsilence this user"
6380 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6382 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6383 msgid "Unsubscribe from this user"
6384 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6386 #: lib/unsubscribeform.php:137
6390 #: lib/userprofile.php:116
6392 msgstr "Editar o avatar"
6394 #: lib/userprofile.php:236
6395 msgid "User actions"
6396 msgstr "Ações do usuário"
6398 #: lib/userprofile.php:251
6399 msgid "Edit profile settings"
6400 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6402 #: lib/userprofile.php:252
6406 #: lib/userprofile.php:275
6407 msgid "Send a direct message to this user"
6408 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6410 #: lib/userprofile.php:276
6414 #: lib/userprofile.php:314
6418 #: lib/util.php:1013
6419 msgid "a few seconds ago"
6420 msgstr "alguns segundos atrás"
6422 #: lib/util.php:1015
6423 msgid "about a minute ago"
6424 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6426 #: lib/util.php:1017
6428 msgid "about %d minutes ago"
6429 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6431 #: lib/util.php:1019
6432 msgid "about an hour ago"
6433 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6435 #: lib/util.php:1021
6437 msgid "about %d hours ago"
6438 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6440 #: lib/util.php:1023
6441 msgid "about a day ago"
6442 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6444 #: lib/util.php:1025
6446 msgid "about %d days ago"
6447 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6449 #: lib/util.php:1027
6450 msgid "about a month ago"
6451 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6453 #: lib/util.php:1029
6455 msgid "about %d months ago"
6456 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6458 #: lib/util.php:1031
6459 msgid "about a year ago"
6460 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6462 #: lib/webcolor.php:82
6464 msgid "%s is not a valid color!"
6465 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6467 #: lib/webcolor.php:123
6469 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6470 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6472 #: lib/xmppmanager.php:402
6474 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6476 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."