]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Ewout
6 # Author@translatewiki.net: Giro720
7 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Vuln
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:15:42+0000\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pt-br\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acesso"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Somente convidados"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Desabilita novos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Fechado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salvar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Esta página não existe."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Este usuário não existe."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s e amigos"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
162 "ainda."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
171 "publicar algo."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, fuzzy, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%s)!"
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, fuzzy, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
190 "primeiro a publicar?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
348 "amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 #, fuzzy
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr ""
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
407 "ter e espaços."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Não é uma identificação válida."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "A URL informada não é válida."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "O grupo não foi encontrado."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Você já é membro desse grupo."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Você não é membro deste grupo."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grupos de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "Grupos de %s"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "grupos no %s"
519
520 #: actions/apimediaupload.php:99
521 #, fuzzy
522 msgid "Upload failed."
523 msgstr "Enviar arquivo"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Token inválido."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr ""
550 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 msgstr ""
559 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 msgstr ""
564 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 #, php-format
568 msgid ""
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "token."
571 msgstr ""
572 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
573 "acesso."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
608 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
609 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
610 "confia."
611
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
614 msgid "Account"
615 msgstr "Conta"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
622 msgid "Nickname"
623 msgstr "Usuário"
624
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 msgid "Password"
629 msgstr "Senha"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 msgid "Deny"
633 msgstr "Negar"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 msgid "Allow"
637 msgstr "Permitir"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "Essa mensagem não existe."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
659
660 #: actions/apistatusesretweet.php:91
661 msgid "Already repeated that notice."
662 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:139
665 msgid "Status deleted."
666 msgstr "A mensagem foi excluída."
667
668 #: actions/apistatusesshow.php:145
669 msgid "No status with that ID found."
670 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:221
673 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
674 msgstr ""
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
677 #: lib/mailhandler.php:60
678 #, php-format
679 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
680 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
683 msgid "Not found."
684 msgstr "Não encontrado."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
687 #, php-format
688 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
689 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
690
691 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
692 msgid "Unsupported format."
693 msgstr "Formato não suportado."
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
696 #, php-format
697 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
698 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
699
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
701 #, php-format
702 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
703 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:118
706 #, php-format
707 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
708 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
709
710 #: actions/apitimelinementions.php:131
711 #, php-format
712 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
713 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
716 #, php-format
717 msgid "%s public timeline"
718 msgstr "Mensagens públicas de %s"
719
720 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
721 #, php-format
722 msgid "%s updates from everyone!"
723 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
724
725 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
726 #, php-format
727 msgid "Repeated to %s"
728 msgstr "Repetida para %s"
729
730 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
731 #, php-format
732 msgid "Repeats of %s"
733 msgstr "Repetições de %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
736 #, php-format
737 msgid "Notices tagged with %s"
738 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
739
740 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
741 #, php-format
742 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
743 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
744
745 #: actions/apitrends.php:87
746 msgid "API method under construction."
747 msgstr "O método da API está em construção."
748
749 #: actions/attachment.php:73
750 msgid "No such attachment."
751 msgstr "Este anexo não existe."
752
753 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
754 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
755 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
756 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
757 msgid "No nickname."
758 msgstr "Nenhuma identificação."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:64
761 msgid "No size."
762 msgstr "Sem tamanho definido."
763
764 #: actions/avatarbynickname.php:69
765 msgid "Invalid size."
766 msgstr "Tamanho inválido."
767
768 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
769 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
770 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 msgid "Avatar"
772 msgstr "Avatar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:78
775 #, php-format
776 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
777 msgstr ""
778 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configurações do avatar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 msgid "Original"
794 msgstr "Original"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 msgid "Preview"
799 msgstr "Visualização"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Excluir"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 msgid "Upload"
808 msgstr "Enviar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 msgid "Crop"
812 msgstr "Cortar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "O avatar foi atualizado."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "O avatar foi excluído."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloquear usuário"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
853 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
854 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
855 "você."
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
863 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
864 #: actions/groupblock.php:178
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "No"
867 msgstr "Não"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
871 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
872 msgid "Do not block this user"
873 msgstr "Não bloquear este usuário"
874
875 #. TRANS: Button label on the user block form.
876 #. TRANS: Button label on the delete application form.
877 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
878 #. TRANS: Button label on the delete user form.
879 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
880 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
881 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
882 #: actions/groupblock.php:185
883 msgctxt "BUTTON"
884 msgid "Yes"
885 msgstr "Sim"
886
887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
888 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
889 msgid "Block this user"
890 msgstr "Bloquear este usuário"
891
892 #: actions/block.php:187
893 msgid "Failed to save block information."
894 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
897 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
898 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
899 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
900 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
901 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
902 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
903 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
904 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
905 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
906 #: lib/command.php:368
907 msgid "No such group."
908 msgstr "Esse grupo não existe."
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 #, php-format
912 msgid "%s blocked profiles"
913 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 #, php-format
917 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
918 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:115
921 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
929 msgid "Unblock"
930 msgstr "Desbloquear"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
933 msgid "Unblock this user"
934 msgstr "Desbloquear este usuário"
935
936 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
937 #: actions/bookmarklet.php:51
938 #, php-format
939 msgid "Post to %s"
940 msgstr "Publicar em %s"
941
942 #: actions/confirmaddress.php:75
943 msgid "No confirmation code."
944 msgstr "Nenhum código de confirmação."
945
946 #: actions/confirmaddress.php:80
947 msgid "Confirmation code not found."
948 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
949
950 #: actions/confirmaddress.php:85
951 msgid "That confirmation code is not for you!"
952 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
953
954 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
955 #: actions/confirmaddress.php:91
956 #, php-format
957 msgid "Unrecognized address type %s."
958 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
959
960 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
961 #: actions/confirmaddress.php:96
962 msgid "That address has already been confirmed."
963 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
964
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
971 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
972 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
973 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
974 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
975 #: actions/smssettings.php:464
976 msgid "Couldn't update user."
977 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
981 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
982 #: actions/smssettings.php:422
983 msgid "Couldn't delete email confirmation."
984 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
985
986 #: actions/confirmaddress.php:146
987 msgid "Confirm address"
988 msgstr "Confirme o endereço"
989
990 #: actions/confirmaddress.php:161
991 #, php-format
992 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
993 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
994
995 #: actions/conversation.php:99
996 msgid "Conversation"
997 msgstr "Conversa"
998
999 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1000 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1001 msgid "Notices"
1002 msgstr "Mensagens"
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:63
1005 msgid "You must be logged in to delete an application."
1006 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:71
1009 msgid "Application not found."
1010 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1013 #: actions/showapplication.php:94
1014 msgid "You are not the owner of this application."
1015 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1018 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1019 #: lib/action.php:1263
1020 msgid "There was a problem with your session token."
1021 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1024 msgid "Delete application"
1025 msgstr "Excluir a aplicação"
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1030 "about the application from the database, including all existing user "
1031 "connections."
1032 msgstr ""
1033 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1034 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1035 "com os usuários."
1036
1037 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:158
1039 msgid "Do not delete this application"
1040 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:164
1044 msgid "Delete this application"
1045 msgstr "Excluir esta aplicação"
1046
1047 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1048 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1049 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1050 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1051 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1052 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1053 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1054 #: lib/settingsaction.php:72
1055 msgid "Not logged in."
1056 msgstr "Você não está autenticado."
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:71
1059 msgid "Can't delete this notice."
1060 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:103
1063 msgid ""
1064 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1065 "be undone."
1066 msgstr ""
1067 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1068 "ser desfeito."
1069
1070 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1071 msgid "Delete notice"
1072 msgstr "Excluir a mensagem"
1073
1074 #: actions/deletenotice.php:144
1075 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1076 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:151
1080 msgid "Do not delete this notice"
1081 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1085 msgid "Delete this notice"
1086 msgstr "Excluir esta mensagem"
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:67
1089 msgid "You cannot delete users."
1090 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:74
1093 msgid "You can only delete local users."
1094 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1095
1096 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1097 msgid "Delete user"
1098 msgstr "Excluir usuário"
1099
1100 #: actions/deleteuser.php:136
1101 msgid ""
1102 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1103 "the user from the database, without a backup."
1104 msgstr ""
1105 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1106 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1107
1108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1109 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1110 msgid "Delete this user"
1111 msgstr "Excluir este usuário"
1112
1113 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1115 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1116 #: lib/groupnav.php:119
1117 msgid "Design"
1118 msgstr "Aparência"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:74
1121 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1122 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:318
1125 msgid "Invalid logo URL."
1126 msgstr "A URL da logo é inválida."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:322
1129 #, php-format
1130 msgid "Theme not available: %s."
1131 msgstr "Tema não disponível: %s."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:426
1134 msgid "Change logo"
1135 msgstr "Alterar a logo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:431
1138 msgid "Site logo"
1139 msgstr "Logo do site"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:443
1142 msgid "Change theme"
1143 msgstr "Alterar o tema"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:460
1146 msgid "Site theme"
1147 msgstr "Tema do site"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:461
1150 msgid "Theme for the site."
1151 msgstr "Tema para o site."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:467
1154 msgid "Custom theme"
1155 msgstr "Tema personalizado"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:471
1158 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 msgstr ""
1160 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1161 "arquivo .zip."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1164 msgid "Change background image"
1165 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1168 #: lib/designsettings.php:178
1169 msgid "Background"
1170 msgstr "Fundo"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 #, php-format
1174 msgid ""
1175 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "$s."
1177 msgstr ""
1178 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1179 "arquivo é de %1 $s."
1180
1181 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1183 msgid "On"
1184 msgstr "Ativado"
1185
1186 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1188 msgid "Off"
1189 msgstr "Desativado"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1192 msgid "Turn background image on or off."
1193 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1196 msgid "Tile background image"
1197 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1200 msgid "Change colours"
1201 msgstr "Alterar a cor"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1204 msgid "Content"
1205 msgstr "Conteúdo"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1208 msgid "Sidebar"
1209 msgstr "Barra lateral"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1212 msgid "Text"
1213 msgstr "Texto"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1216 msgid "Links"
1217 msgstr "Links"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:651
1220 msgid "Advanced"
1221 msgstr "Avançado"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:655
1224 msgid "Custom CSS"
1225 msgstr "CSS personalizado"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1228 msgid "Use defaults"
1229 msgstr "Usar o padrão|"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1232 msgid "Restore default designs"
1233 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1236 msgid "Reset back to default"
1237 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1238
1239 #. TRANS: Submit button title
1240 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1241 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1242 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1243 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1244 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1245 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1246 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1247 msgid "Save"
1248 msgstr "Salvar"
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1251 msgid "Save design"
1252 msgstr "Salvar a aparência"
1253
1254 #: actions/disfavor.php:81
1255 msgid "This notice is not a favorite!"
1256 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1257
1258 #: actions/disfavor.php:94
1259 msgid "Add to favorites"
1260 msgstr "Adicionar às favoritas"
1261
1262 #: actions/doc.php:158
1263 #, php-format
1264 msgid "No such document \"%s\""
1265 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1266
1267 #: actions/editapplication.php:54
1268 msgid "Edit Application"
1269 msgstr "Editar a aplicação"
1270
1271 #: actions/editapplication.php:66
1272 msgid "You must be logged in to edit an application."
1273 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1276 #: actions/showapplication.php:87
1277 msgid "No such application."
1278 msgstr "Essa aplicação não existe."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:161
1281 msgid "Use this form to edit your application."
1282 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1285 msgid "Name is required."
1286 msgstr "O nome é obrigatório."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1289 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1293 msgid "Name already in use. Try another one."
1294 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1297 msgid "Description is required."
1298 msgstr "A descrição é obrigatória."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:194
1301 msgid "Source URL is too long."
1302 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1305 msgid "Source URL is not valid."
1306 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1309 msgid "Organization is required."
1310 msgstr "A organização é obrigatória."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1313 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1317 msgid "Organization homepage is required."
1318 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1321 msgid "Callback is too long."
1322 msgstr "O retorno é muito extenso."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1325 msgid "Callback URL is not valid."
1326 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:258
1329 msgid "Could not update application."
1330 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:56
1333 #, php-format
1334 msgid "Edit %s group"
1335 msgstr "Editar o grupo %s"
1336
1337 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1338 msgid "You must be logged in to create a group."
1339 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1342 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1343 msgid "You must be an admin to edit the group."
1344 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:158
1347 msgid "Use this form to edit the group."
1348 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1351 #, php-format
1352 msgid "description is too long (max %d chars)."
1353 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1356 #, php-format
1357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1358 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1359
1360 #: actions/editgroup.php:258
1361 msgid "Could not update group."
1362 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1363
1364 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1365 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1366 msgid "Could not create aliases."
1367 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:280
1370 msgid "Options saved."
1371 msgstr "As configurações foram salvas."
1372
1373 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1374 #: actions/emailsettings.php:61
1375 msgid "Email settings"
1376 msgstr "Configurações do e-mail"
1377
1378 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1379 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1380 #: actions/emailsettings.php:76
1381 #, php-format
1382 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1383 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1384
1385 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1388 msgid "Email address"
1389 msgstr "Endereço de e-mail"
1390
1391 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:112
1393 msgid "Current confirmed email address."
1394 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1395
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1400 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1401 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1402 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1403 #: actions/smssettings.php:180
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "Remover"
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:122
1409 msgid ""
1410 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1411 "a message with further instructions."
1412 msgstr ""
1413 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1414 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1415
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Cancel"
1424 msgstr "Cancelar"
1425
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:135
1428 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1429 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1430
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1433 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1434 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1435 #: actions/smssettings.php:162
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Add"
1438 msgstr "Adicionar"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1441 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1442 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1443 msgid "Incoming email"
1444 msgstr "E-mail de recebimento"
1445
1446 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1447 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1448 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1449 msgid "Send email to this address to post new notices."
1450 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1451
1452 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1453 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1454 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1455 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1456 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1457
1458 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1459 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1460 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1461 msgctxt "BUTTON"
1462 msgid "New"
1463 msgstr "Novo"
1464
1465 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:174
1467 msgid "Email preferences"
1468 msgstr "Preferências de e-mail"
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:180
1472 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1473 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:186
1477 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1478 msgstr ""
1479 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1480 "favorita."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:193
1484 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1485 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:199
1489 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1490 msgstr ""
1491 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1492 "(\"@nome\")."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:205
1496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1497 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:212
1501 msgid "I want to post notices by email."
1502 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:219
1506 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1507 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1508
1509 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1510 #: actions/emailsettings.php:334
1511 msgid "Email preferences saved."
1512 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1515 #: actions/emailsettings.php:353
1516 msgid "No email address."
1517 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1520 #: actions/emailsettings.php:361
1521 msgid "Cannot normalize that email address"
1522 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1525 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1526 #: actions/siteadminpanel.php:144
1527 msgid "Not a valid email address."
1528 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1531 #: actions/emailsettings.php:370
1532 msgid "That is already your email address."
1533 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1536 #: actions/emailsettings.php:374
1537 msgid "That email address already belongs to another user."
1538 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1539
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1543 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1544 #: actions/smssettings.php:373
1545 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1546 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1549 #: actions/emailsettings.php:398
1550 msgid ""
1551 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1552 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1553 msgstr ""
1554 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1555 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1556 "instruções sobre como usá-lo."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1559 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1560 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1561 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1562 #: actions/smssettings.php:408
1563 msgid "No pending confirmation to cancel."
1564 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1565
1566 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:424
1568 msgid "That is the wrong email address."
1569 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1572 #: actions/emailsettings.php:438
1573 msgid "Email confirmation cancelled."
1574 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1575
1576 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1577 #. TRANS: registered for the active user.
1578 #: actions/emailsettings.php:458
1579 msgid "That is not your email address."
1580 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:479
1584 msgid "The email address was removed."
1585 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1586
1587 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1588 msgid "No incoming email address."
1589 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1590
1591 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1592 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1594 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1595 msgid "Couldn't update user record."
1596 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1600 msgid "Incoming email address removed."
1601 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1602
1603 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1605 msgid "New incoming email address added."
1606 msgstr ""
1607 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1608
1609 #: actions/favor.php:79
1610 msgid "This notice is already a favorite!"
1611 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1612
1613 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1614 msgid "Disfavor favorite"
1615 msgstr "Desmarcar a favorita"
1616
1617 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1618 #: lib/publicgroupnav.php:93
1619 msgid "Popular notices"
1620 msgstr "Mensagens populares"
1621
1622 #: actions/favorited.php:67
1623 #, php-format
1624 msgid "Popular notices, page %d"
1625 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1626
1627 #: actions/favorited.php:79
1628 msgid "The most popular notices on the site right now."
1629 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1630
1631 #: actions/favorited.php:150
1632 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1633 msgstr ""
1634 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1635 "nenhuma como favorita."
1636
1637 #: actions/favorited.php:153
1638 msgid ""
1639 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1640 "next to any notice you like."
1641 msgstr ""
1642 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1643 "próximo a qualquer uma que você goste."
1644
1645 #: actions/favorited.php:156
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1649 "notice to your favorites!"
1650 msgstr ""
1651 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1652 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1653
1654 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1655 #: lib/personalgroupnav.php:115
1656 #, php-format
1657 msgid "%s's favorite notices"
1658 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1659
1660 #: actions/favoritesrss.php:115
1661 #, php-format
1662 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1663 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1664
1665 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1666 #: lib/publicgroupnav.php:89
1667 msgid "Featured users"
1668 msgstr "Usuários em destaque"
1669
1670 #: actions/featured.php:71
1671 #, php-format
1672 msgid "Featured users, page %d"
1673 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1674
1675 #: actions/featured.php:99
1676 #, php-format
1677 msgid "A selection of some great users on %s"
1678 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1679
1680 #: actions/file.php:34
1681 msgid "No notice ID."
1682 msgstr "Sem ID da mensagem."
1683
1684 #: actions/file.php:38
1685 msgid "No notice."
1686 msgstr "Nenhuma mensagem."
1687
1688 #: actions/file.php:42
1689 msgid "No attachments."
1690 msgstr "Nenhum anexo."
1691
1692 #: actions/file.php:51
1693 msgid "No uploaded attachments."
1694 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1697 msgid "Not expecting this response!"
1698 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1701 msgid "User being listened to does not exist."
1702 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1705 msgid "You can use the local subscription!"
1706 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1709 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1710 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1713 msgid "You are not authorized."
1714 msgstr "Você não está autorizado."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1717 msgid "Could not convert request token to access token."
1718 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1721 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1722 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1725 msgid "Error updating remote profile."
1726 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1727
1728 #: actions/getfile.php:79
1729 msgid "No such file."
1730 msgstr "Esse arquivo não existe."
1731
1732 #: actions/getfile.php:83
1733 msgid "Cannot read file."
1734 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1735
1736 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1737 msgid "Invalid role."
1738 msgstr "Papel inválido."
1739
1740 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1741 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1742 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:75
1745 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1746 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:82
1749 msgid "User already has this role."
1750 msgstr "O usuário já possui este papel."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1753 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1754 #: lib/profileformaction.php:79
1755 msgid "No profile specified."
1756 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1759 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1760 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1761 msgid "No profile with that ID."
1762 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1765 #: actions/makeadmin.php:81
1766 msgid "No group specified."
1767 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:91
1770 msgid "Only an admin can block group members."
1771 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:95
1774 msgid "User is already blocked from group."
1775 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1776
1777 #: actions/groupblock.php:100
1778 msgid "User is not a member of group."
1779 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1782 msgid "Block user from group"
1783 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1784
1785 #: actions/groupblock.php:160
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1789 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1790 "the group in the future."
1791 msgstr ""
1792 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1793 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1794 "futuramente."
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1797 #: actions/groupblock.php:182
1798 msgid "Do not block this user from this group"
1799 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:189
1803 msgid "Block this user from this group"
1804 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1805
1806 #: actions/groupblock.php:206
1807 msgid "Database error blocking user from group."
1808 msgstr ""
1809 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1810
1811 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1812 msgid "No ID."
1813 msgstr "Nenhuma ID."
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1816 msgid "You must be logged in to edit a group."
1817 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1820 msgid "Group design"
1821 msgstr "Aparência do grupo"
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1824 msgid ""
1825 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1826 "palette of your choice."
1827 msgstr ""
1828 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1829 "cores à sua escolha."
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1832 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1833 msgid "Couldn't update your design."
1834 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1837 msgid "Design preferences saved."
1838 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1841 msgid "Group logo"
1842 msgstr "Logo do grupo"
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:153
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1848 msgstr ""
1849 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1850 "arquivo é %s."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:365
1853 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1854 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:399
1857 msgid "Logo updated."
1858 msgstr "A logo foi atualizada."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:401
1861 msgid "Failed updating logo."
1862 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1865 #, php-format
1866 msgid "%s group members"
1867 msgstr "Membros do grupo %s"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:103
1870 #, php-format
1871 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1872 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:118
1875 msgid "A list of the users in this group."
1876 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1879 msgid "Admin"
1880 msgstr "Admin"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1883 msgid "Block"
1884 msgstr "Bloquear"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:487
1887 msgid "Make user an admin of the group"
1888 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1889
1890 #: actions/groupmembers.php:519
1891 msgid "Make Admin"
1892 msgstr "Tornar administrador"
1893
1894 #: actions/groupmembers.php:519
1895 msgid "Make this user an admin"
1896 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1897
1898 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1899 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1900 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1901 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1902 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1903 #, php-format
1904 msgid "%s timeline"
1905 msgstr "Mensagens de %s"
1906
1907 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1908 #: actions/grouprss.php:142
1909 #, php-format
1910 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1911 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1912
1913 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1914 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1915 msgid "Groups"
1916 msgstr "Grupos"
1917
1918 #: actions/groups.php:64
1919 #, php-format
1920 msgid "Groups, page %d"
1921 msgstr "Groupos, pág. %d"
1922
1923 #: actions/groups.php:90
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1927 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1928 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1929 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1930 "%%%%)"
1931 msgstr ""
1932 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1933 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1934 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1935 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1936 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1937
1938 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1939 msgid "Create a new group"
1940 msgstr "Criar um novo grupo"
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:52
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1946 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1947 msgstr ""
1948 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1949 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:58
1952 msgid "Group search"
1953 msgstr "Procurar grupos"
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1956 #: actions/peoplesearch.php:83
1957 msgid "No results."
1958 msgstr "Nenhum resultado."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:82
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1964 "newgroup%%) yourself."
1965 msgstr ""
1966 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1967 "newgroup%%)."
1968
1969 #: actions/groupsearch.php:85
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1973 "action.newgroup%%) yourself!"
1974 msgstr ""
1975 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1976 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1977
1978 #: actions/groupunblock.php:91
1979 msgid "Only an admin can unblock group members."
1980 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1981
1982 #: actions/groupunblock.php:95
1983 msgid "User is not blocked from group."
1984 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1985
1986 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1987 msgid "Error removing the block."
1988 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1989
1990 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1991 #: actions/imsettings.php:60
1992 msgid "IM settings"
1993 msgstr "Configurações do MI"
1994
1995 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1996 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1997 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1998 #: actions/imsettings.php:74
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2002 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2003 msgstr ""
2004 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2005 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2006
2007 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2008 #: actions/imsettings.php:94
2009 msgid "IM is not available."
2010 msgstr "MI não está disponível"
2011
2012 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2013 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2014 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2015 msgid "IM address"
2016 msgstr "Endereço do MI"
2017
2018 #: actions/imsettings.php:113
2019 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2020 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2021
2022 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:124
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2028 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2029 msgstr ""
2030 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2031 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2032 "contatos?)"
2033
2034 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2035 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2036 #: actions/imsettings.php:140
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2040 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2041 msgstr ""
2042 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2043 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2044 "ou no GTalk."
2045
2046 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:155
2048 msgid "IM preferences"
2049 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:160
2053 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2054 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:166
2058 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2059 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:172
2063 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2064 msgstr ""
2065 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2066 "GTalk."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:179
2070 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2071 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2072
2073 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2074 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2075 msgid "Preferences saved."
2076 msgstr "As preferências foram salvas."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2079 #: actions/imsettings.php:309
2080 msgid "No Jabber ID."
2081 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2084 #: actions/imsettings.php:317
2085 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2086 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2089 #: actions/imsettings.php:322
2090 msgid "Not a valid Jabber ID"
2091 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2094 #: actions/imsettings.php:326
2095 msgid "That is already your Jabber ID."
2096 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2099 #: actions/imsettings.php:330
2100 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2101 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2104 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2105 #: actions/imsettings.php:358
2106 #, php-format
2107 msgid ""
2108 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2109 "s for sending messages to you."
2110 msgstr ""
2111 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2112 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2113
2114 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2115 #: actions/imsettings.php:388
2116 msgid "That is the wrong IM address."
2117 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2120 #: actions/imsettings.php:397
2121 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2122 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2125 #: actions/imsettings.php:402
2126 msgid "IM confirmation cancelled."
2127 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2128
2129 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2130 #. TRANS: registered for the active user.
2131 #: actions/imsettings.php:424
2132 msgid "That is not your Jabber ID."
2133 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2136 #: actions/imsettings.php:447
2137 msgid "The IM address was removed."
2138 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2139
2140 #: actions/inbox.php:59
2141 #, php-format
2142 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2143 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2144
2145 #: actions/inbox.php:62
2146 #, php-format
2147 msgid "Inbox for %s"
2148 msgstr "Recebidas por %s"
2149
2150 #: actions/inbox.php:115
2151 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2152 msgstr ""
2153 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2154 "particulares que você recebeu."
2155
2156 #: actions/invite.php:39
2157 msgid "Invites have been disabled."
2158 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2159
2160 #: actions/invite.php:41
2161 #, php-format
2162 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2163 msgstr ""
2164 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2165
2166 #: actions/invite.php:72
2167 #, php-format
2168 msgid "Invalid email address: %s"
2169 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2170
2171 #: actions/invite.php:110
2172 msgid "Invitation(s) sent"
2173 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2174
2175 #: actions/invite.php:112
2176 msgid "Invite new users"
2177 msgstr "Convidar novos usuários"
2178
2179 #: actions/invite.php:128
2180 msgid "You are already subscribed to these users:"
2181 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2182
2183 #. TRANS: Whois output.
2184 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2185 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2186 #, php-format
2187 msgid "%1$s (%2$s)"
2188 msgstr "%1$s (%2$s)"
2189
2190 #: actions/invite.php:136
2191 msgid ""
2192 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2193 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2194
2195 #: actions/invite.php:144
2196 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2197 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2198
2199 #: actions/invite.php:150
2200 msgid ""
2201 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2202 "on the site. Thanks for growing the community!"
2203 msgstr ""
2204 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2205 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2206
2207 #: actions/invite.php:162
2208 msgid ""
2209 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2210 msgstr ""
2211 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2212 "serviço."
2213
2214 #: actions/invite.php:187
2215 msgid "Email addresses"
2216 msgstr "Endereços de e-mail"
2217
2218 #: actions/invite.php:189
2219 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2220 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2221
2222 #: actions/invite.php:192
2223 msgid "Personal message"
2224 msgstr "Mensagem pessoal"
2225
2226 #: actions/invite.php:194
2227 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2228 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2229
2230 #. TRANS: Send button for inviting friends
2231 #: actions/invite.php:198
2232 msgctxt "BUTTON"
2233 msgid "Send"
2234 msgstr "Enviar"
2235
2236 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:228
2238 #, php-format
2239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2240 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2241
2242 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2243 #: actions/invite.php:231
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2247 "\n"
2248 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2249 "you know and people who interest you.\n"
2250 "\n"
2251 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2252 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2253 "share your interests.\n"
2254 "\n"
2255 "%1$s said:\n"
2256 "\n"
2257 "%4$s\n"
2258 "\n"
2259 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2260 "\n"
2261 "%5$s\n"
2262 "\n"
2263 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2264 "invitation.\n"
2265 "\n"
2266 "%6$s\n"
2267 "\n"
2268 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2269 "time.\n"
2270 "\n"
2271 "Sincerely, %2$s\n"
2272 msgstr ""
2273 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2274 "\n"
2275 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2276 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2277 "\n"
2278 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2279 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2280 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2281 "\n"
2282 "%1$s disse:\n"
2283 "\n"
2284 "%4$s\n"
2285 "\n"
2286 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2287 "\n"
2288 "%5$s\n"
2289 "\n"
2290 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2291 "convite.\n"
2292 "\n"
2293 "%6$s\n"
2294 "\n"
2295 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2296 "tempo.\n"
2297 "\n"
2298 "Cordialmente, %2$s\n"
2299
2300 #: actions/joingroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to join a group."
2302 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2303
2304 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2305 msgid "No nickname or ID."
2306 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2307
2308 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2311 #, php-format
2312 msgid "%1$s joined group %2$s"
2313 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2314
2315 #: actions/leavegroup.php:60
2316 msgid "You must be logged in to leave a group."
2317 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2318
2319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2320 msgid "You are not a member of that group."
2321 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2322
2323 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2324 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2325 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s left group %2$s"
2328 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2329
2330 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2331 msgid "Already logged in."
2332 msgstr "Já está autenticado."
2333
2334 #: actions/login.php:148
2335 msgid "Incorrect username or password."
2336 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2337
2338 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2340 msgstr ""
2341 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2342
2343 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2344 msgid "Login"
2345 msgstr "Entrar"
2346
2347 #: actions/login.php:249
2348 msgid "Login to site"
2349 msgstr "Autenticar-se no site"
2350
2351 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2352 msgid "Remember me"
2353 msgstr "Lembrar neste computador"
2354
2355 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2357 msgstr ""
2358 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2359 "computadores compartilhados!"
2360
2361 #: actions/login.php:269
2362 msgid "Lost or forgotten password?"
2363 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2364
2365 #: actions/login.php:288
2366 msgid ""
2367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2368 "changing your settings."
2369 msgstr ""
2370 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2371 "senha antes de alterar suas configurações."
2372
2373 #: actions/login.php:292
2374 msgid "Login with your username and password."
2375 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2376
2377 #: actions/login.php:295
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2381 msgstr ""
2382 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:92
2385 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2386 msgstr ""
2387 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2388 "usuário."
2389
2390 #: actions/makeadmin.php:96
2391 #, php-format
2392 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2393 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2394
2395 #: actions/makeadmin.php:133
2396 #, php-format
2397 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2398 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2399
2400 #: actions/makeadmin.php:146
2401 #, php-format
2402 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2403 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2404
2405 #: actions/microsummary.php:69
2406 msgid "No current status."
2407 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:52
2410 msgid "New Application"
2411 msgstr "Nova aplicação"
2412
2413 #: actions/newapplication.php:64
2414 msgid "You must be logged in to register an application."
2415 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:143
2418 msgid "Use this form to register a new application."
2419 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2420
2421 #: actions/newapplication.php:176
2422 msgid "Source URL is required."
2423 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2424
2425 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2426 msgid "Could not create application."
2427 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2428
2429 #: actions/newgroup.php:53
2430 msgid "New group"
2431 msgstr "Novo grupo"
2432
2433 #: actions/newgroup.php:110
2434 msgid "Use this form to create a new group."
2435 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2438 msgid "New message"
2439 msgstr "Nova mensagem"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2442 msgid "You can't send a message to this user."
2443 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2446 #: lib/command.php:555
2447 msgid "No content!"
2448 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2449
2450 #: actions/newmessage.php:158
2451 msgid "No recipient specified."
2452 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2453
2454 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2455 msgid ""
2456 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2457 msgstr ""
2458 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2459 "si, discretamente."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "A mensagem foi enviada"
2464
2465 #: actions/newmessage.php:185
2466 #, php-format
2467 msgid "Direct message to %s sent."
2468 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2469
2470 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2471 msgid "Ajax Error"
2472 msgstr "Erro no Ajax"
2473
2474 #: actions/newnotice.php:69
2475 msgid "New notice"
2476 msgstr "Nova mensagem"
2477
2478 #: actions/newnotice.php:227
2479 msgid "Notice posted"
2480 msgstr "A mensagem foi publicada"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:68
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2486 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2487 msgstr ""
2488 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2489 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:78
2492 msgid "Text search"
2493 msgstr "Procurar por texto"
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:91
2496 #, php-format
2497 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2498 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:121
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2504 "status_textarea=%s)!"
2505 msgstr ""
2506 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2507 "status_textarea=%s)!"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:124
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2513 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2514 msgstr ""
2515 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2516 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2517 "status_textarea=%s)?"
2518
2519 #: actions/noticesearchrss.php:96
2520 #, php-format
2521 msgid "Updates with \"%s\""
2522 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2523
2524 #: actions/noticesearchrss.php:98
2525 #, php-format
2526 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2527 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2528
2529 #: actions/nudge.php:85
2530 msgid ""
2531 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: actions/nudge.php:94
2535 msgid "Nudge sent"
2536 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2537
2538 #: actions/nudge.php:97
2539 msgid "Nudge sent!"
2540 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:59
2543 msgid "You must be logged in to list your applications."
2544 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:74
2547 msgid "OAuth applications"
2548 msgstr "Aplicações OAuth"
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:85
2551 msgid "Applications you have registered"
2552 msgstr "Aplicações que você registrou"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:135
2555 #, php-format
2556 msgid "You have not registered any applications yet."
2557 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2560 msgid "Connected applications"
2561 msgstr "Aplicações conectadas"
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2564 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2565 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2568 msgid "You are not a user of that application."
2569 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2572 #, php-format
2573 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2574 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2575
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2577 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2578 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2581 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2582 msgstr ""
2583 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2584 "aplicações "
2585
2586 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2587 msgid "Notice has no profile."
2588 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2589
2590 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s's status on %2$s"
2593 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2594
2595 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2596 #: actions/oembed.php:159
2597 #, php-format
2598 msgid "Content type %s not supported."
2599 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2600
2601 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2602 #: actions/oembed.php:163
2603 #, php-format
2604 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2605 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2606
2607 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2608 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2609 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2610 msgid "Not a supported data format."
2611 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2612
2613 #: actions/opensearch.php:64
2614 msgid "People Search"
2615 msgstr "Procurar pessoas"
2616
2617 #: actions/opensearch.php:67
2618 msgid "Notice Search"
2619 msgstr "Procurar mensagens"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:60
2622 msgid "Other settings"
2623 msgstr "Outras configurações"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:71
2626 msgid "Manage various other options."
2627 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:108
2630 msgid " (free service)"
2631 msgstr " (serviço livre)"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:116
2634 msgid "Shorten URLs with"
2635 msgstr "Encolher URLs com"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:117
2638 msgid "Automatic shortening service to use."
2639 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2640
2641 #: actions/othersettings.php:122
2642 msgid "View profile designs"
2643 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2644
2645 #: actions/othersettings.php:123
2646 msgid "Show or hide profile designs."
2647 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2648
2649 #: actions/othersettings.php:153
2650 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2651 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2652
2653 #: actions/otp.php:69
2654 msgid "No user ID specified."
2655 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2656
2657 #: actions/otp.php:83
2658 msgid "No login token specified."
2659 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2660
2661 #: actions/otp.php:90
2662 msgid "No login token requested."
2663 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2664
2665 #: actions/otp.php:95
2666 msgid "Invalid login token specified."
2667 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2668
2669 #: actions/otp.php:104
2670 msgid "Login token expired."
2671 msgstr "O token de autenticação expirou."
2672
2673 #: actions/outbox.php:58
2674 #, php-format
2675 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2676 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2677
2678 #: actions/outbox.php:61
2679 #, php-format
2680 msgid "Outbox for %s"
2681 msgstr "Enviadas de %s"
2682
2683 #: actions/outbox.php:116
2684 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2685 msgstr ""
2686 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2687 "particulares que você enviou."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:58
2690 msgid "Change password"
2691 msgstr "Alterar a senha"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:69
2694 msgid "Change your password."
2695 msgstr "Altere a sua senha"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2698 msgid "Password change"
2699 msgstr "Alterar a senha"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:104
2702 msgid "Old password"
2703 msgstr "Senha anterior"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2706 msgid "New password"
2707 msgstr "Senha nova"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:109
2710 msgid "6 or more characters"
2711 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2714 #: actions/register.php:440
2715 msgid "Confirm"
2716 msgstr "Confirmar"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2719 msgid "Same as password above"
2720 msgstr "Igual à senha acima"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:117
2723 msgid "Change"
2724 msgstr "Alterar"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2727 msgid "Password must be 6 or more characters."
2728 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2731 msgid "Passwords don't match."
2732 msgstr "As senhas não coincidem."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:165
2735 msgid "Incorrect old password"
2736 msgstr "A senha anterior está errada"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:181
2739 msgid "Error saving user; invalid."
2740 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2743 msgid "Can't save new password."
2744 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2747 msgid "Password saved."
2748 msgstr "A senha foi salva."
2749
2750 #. TRANS: Menu item for site administration
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2752 msgid "Paths"
2753 msgstr "Caminhos"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2756 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2757 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2760 #, php-format
2761 msgid "Theme directory not readable: %s."
2762 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2765 #, php-format
2766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2767 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2770 #, php-format
2771 msgid "Background directory not writable: %s."
2772 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2775 #, php-format
2776 msgid "Locales directory not readable: %s."
2777 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2780 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2781 msgstr ""
2782 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2785 msgid "Site"
2786 msgstr "Site"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2789 msgid "Server"
2790 msgstr "Servidor"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Site's server hostname."
2794 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 msgid "Path"
2798 msgstr "Caminho"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgid "Site path"
2802 msgstr "Caminho do site"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2805 msgid "Path to locales"
2806 msgstr "Caminho para os locales"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Directory path to locales"
2810 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2813 msgid "Fancy URLs"
2814 msgstr "URLs limpas"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2817 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2818 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2821 msgid "Theme"
2822 msgstr "Tema"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2825 msgid "Theme server"
2826 msgstr "Servidor de temas"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2829 msgid "Theme path"
2830 msgstr "Caminho dos temas"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2833 msgid "Theme directory"
2834 msgstr "Diretório dos temas"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2837 msgid "Avatars"
2838 msgstr "Avatares"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2841 msgid "Avatar server"
2842 msgstr "Servidor de avatares"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2845 msgid "Avatar path"
2846 msgstr "Caminho dos avatares"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2849 msgid "Avatar directory"
2850 msgstr "Diretório dos avatares"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2853 msgid "Backgrounds"
2854 msgstr "Imagens de fundo"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2857 msgid "Background server"
2858 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2861 msgid "Background path"
2862 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2865 msgid "Background directory"
2866 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2869 msgid "SSL"
2870 msgstr "SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2873 msgid "Never"
2874 msgstr "Nunca"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2877 msgid "Sometimes"
2878 msgstr "Algumas vezes"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2881 msgid "Always"
2882 msgstr "Sempre"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2885 msgid "Use SSL"
2886 msgstr "Usar SSL"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2889 msgid "When to use SSL"
2890 msgstr "Quando usar SSL"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2893 msgid "SSL server"
2894 msgstr "Servidor SSL"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2897 msgid "Server to direct SSL requests to"
2898 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2901 msgid "Save paths"
2902 msgstr "Salvar caminhos"
2903
2904 #: actions/peoplesearch.php:52
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 msgstr ""
2910 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2911 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2912
2913 #: actions/peoplesearch.php:58
2914 msgid "People search"
2915 msgstr "Procurar pessoas"
2916
2917 #: actions/peopletag.php:68
2918 #, php-format
2919 msgid "Not a valid people tag: %s."
2920 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2921
2922 #: actions/peopletag.php:142
2923 #, php-format
2924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2925 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2926
2927 #: actions/postnotice.php:95
2928 msgid "Invalid notice content."
2929 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2930
2931 #: actions/postnotice.php:101
2932 #, php-format
2933 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2934 msgstr ""
2935 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:60
2938 msgid "Profile settings"
2939 msgstr "Configurações do perfil"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:71
2942 msgid ""
2943 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2944 msgstr ""
2945 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2946 "saibam mais sobre você."
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:99
2949 msgid "Profile information"
2950 msgstr "Informações do perfil"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2953 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2954 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2957 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2958 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2959 msgid "Full name"
2960 msgstr "Nome completo"
2961
2962 #. TRANS: Form input field label.
2963 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2964 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2965 msgid "Homepage"
2966 msgstr "Site"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2969 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2970 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2973 #, php-format
2974 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2975 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2978 msgid "Describe yourself and your interests"
2979 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2982 msgid "Bio"
2983 msgstr "Descrição"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2986 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2987 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2988 #: lib/userprofile.php:165
2989 msgid "Location"
2990 msgstr "Localização"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2993 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2994 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:138
2997 msgid "Share my current location when posting notices"
2998 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3001 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3002 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3003 msgid "Tags"
3004 msgstr "Etiquetas"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:147
3007 msgid ""
3008 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3009 msgstr ""
3010 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3011 "espaços"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:151
3014 msgid "Language"
3015 msgstr "Idioma"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:152
3018 msgid "Preferred language"
3019 msgstr "Idioma preferencial"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:161
3022 msgid "Timezone"
3023 msgstr "Fuso horário"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:162
3026 msgid "What timezone are you normally in?"
3027 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:167
3030 msgid ""
3031 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3032 msgstr ""
3033 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3036 #, php-format
3037 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3038 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3041 msgid "Timezone not selected."
3042 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:241
3045 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3046 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3049 #, php-format
3050 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3051 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:306
3054 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3055 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:363
3058 msgid "Couldn't save location prefs."
3059 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:375
3062 msgid "Couldn't save profile."
3063 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:383
3066 msgid "Couldn't save tags."
3067 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3068
3069 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3070 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3071 msgid "Settings saved."
3072 msgstr "As configurações foram salvas."
3073
3074 #: actions/public.php:83
3075 #, php-format
3076 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3077 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3078
3079 #: actions/public.php:92
3080 msgid "Could not retrieve public stream."
3081 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3082
3083 #: actions/public.php:130
3084 #, php-format
3085 msgid "Public timeline, page %d"
3086 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3087
3088 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3089 msgid "Public timeline"
3090 msgstr "Mensagens públicas"
3091
3092 #: actions/public.php:160
3093 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3094 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3095
3096 #: actions/public.php:164
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3098 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3099
3100 #: actions/public.php:168
3101 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3102 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3103
3104 #: actions/public.php:188
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3108 "yet."
3109 msgstr ""
3110 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3111 "nada ainda."
3112
3113 #: actions/public.php:191
3114 msgid "Be the first to post!"
3115 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3116
3117 #: actions/public.php:195
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3121 msgstr ""
3122 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3123 "primeiro a publicar?"
3124
3125 #: actions/public.php:242
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3131 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3132 msgstr ""
3133 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3134 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3135 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3136 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3137
3138 #: actions/public.php:247
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "tool."
3144 msgstr ""
3145 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3146 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:57
3149 msgid "Public tag cloud"
3150 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:63
3153 #, php-format
3154 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3155 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:69
3158 #, php-format
3159 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3160 msgstr ""
3161 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:72
3164 msgid "Be the first to post one!"
3165 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:75
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3171 "one!"
3172 msgstr ""
3173 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3174 "primeiro a publicar?"
3175
3176 #: actions/publictagcloud.php:134
3177 msgid "Tag cloud"
3178 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:36
3181 msgid "You are already logged in!"
3182 msgstr "Você já está autenticado!"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:62
3185 msgid "No such recovery code."
3186 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:66
3189 msgid "Not a recovery code."
3190 msgstr "Não é um código de recuperação"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:73
3193 msgid "Recovery code for unknown user."
3194 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:86
3197 msgid "Error with confirmation code."
3198 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:97
3201 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3202 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:111
3205 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3206 msgstr ""
3207 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:152
3210 msgid ""
3211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3212 "the email address you have stored in your account."
3213 msgstr ""
3214 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3215 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:158
3218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3219 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:188
3222 msgid "Password recovery"
3223 msgstr "Recuperação de senha"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:191
3226 msgid "Nickname or email address"
3227 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:193
3230 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3231 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3234 msgid "Recover"
3235 msgstr "Recuperar"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:208
3238 msgid "Reset password"
3239 msgstr "Restaurar a senha"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:209
3242 msgid "Recover password"
3243 msgstr "Recuperar a senha"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3246 msgid "Password recovery requested"
3247 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:213
3250 msgid "Unknown action"
3251 msgstr "Ação desconhecida"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:236
3254 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3255 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:243
3258 msgid "Reset"
3259 msgstr "Restaurar"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:252
3262 msgid "Enter a nickname or email address."
3263 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:282
3266 msgid "No user with that email address or username."
3267 msgstr ""
3268 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3269 "email."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:299
3272 msgid "No registered email address for that user."
3273 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:313
3276 msgid "Error saving address confirmation."
3277 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:338
3280 msgid ""
3281 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3282 "address registered to your account."
3283 msgstr ""
3284 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3285 "mail informado no seu cadastro."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:357
3288 msgid "Unexpected password reset."
3289 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:365
3292 msgid "Password must be 6 chars or more."
3293 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:369
3296 msgid "Password and confirmation do not match."
3297 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3300 msgid "Error setting user."
3301 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:395
3304 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3305 msgstr ""
3306 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3307 "autenticado."
3308
3309 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3310 msgid "Sorry, only invited people can register."
3311 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3312
3313 #: actions/register.php:99
3314 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3315 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3316
3317 #: actions/register.php:119
3318 msgid "Registration successful"
3319 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3320
3321 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3322 msgid "Register"
3323 msgstr "Registrar-se"
3324
3325 #: actions/register.php:142
3326 msgid "Registration not allowed."
3327 msgstr "Não é permitido o registro."
3328
3329 #: actions/register.php:205
3330 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3331 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3332
3333 #: actions/register.php:219
3334 msgid "Email address already exists."
3335 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3336
3337 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3338 msgid "Invalid username or password."
3339 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3340
3341 #: actions/register.php:350
3342 msgid ""
3343 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3344 "link up to friends and colleagues. "
3345 msgstr ""
3346 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3347 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3348
3349 #: actions/register.php:432
3350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3351 msgstr ""
3352 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3353
3354 #: actions/register.php:437
3355 msgid "6 or more characters. Required."
3356 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3357
3358 #: actions/register.php:441
3359 msgid "Same as password above. Required."
3360 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3361
3362 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3363 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3364 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3365 msgid "Email"
3366 msgstr "E-mail"
3367
3368 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3369 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3370 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3371
3372 #: actions/register.php:457
3373 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3374 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3375
3376 #: actions/register.php:518
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3380 msgstr ""
3381 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3382 "confidenciais."
3383
3384 #: actions/register.php:528
3385 #, php-format
3386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3387 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3388
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3390 #: actions/register.php:532
3391 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3392 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3393
3394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3395 #: actions/register.php:535
3396 msgid "All rights reserved."
3397 msgstr "Todos os direitos reservados."
3398
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3400 #: actions/register.php:540
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3404 "email address, IM address, and phone number."
3405 msgstr ""
3406 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3407 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3408 "e número de telefone."
3409
3410 #: actions/register.php:583
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3414 "want to...\n"
3415 "\n"
3416 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3417 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3418 "notices through instant messages.\n"
3419 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3420 "share your interests. \n"
3421 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3422 "others more about you. \n"
3423 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3424 "missed. \n"
3425 "\n"
3426 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3427 msgstr ""
3428 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3429 "pode...\n"
3430 "\n"
3431 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3432 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3433 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3434 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3435 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3436 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3437 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3438 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3439 "disponíveis. \n"
3440 "\n"
3441 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3442
3443 #: actions/register.php:607
3444 msgid ""
3445 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3446 "to confirm your email address.)"
3447 msgstr ""
3448 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3449 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:98
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3455 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3456 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3457 msgstr ""
3458 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3459 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3460 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3461 "abaixo."
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:112
3464 msgid "Remote subscribe"
3465 msgstr "Assinatura remota"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:124
3468 msgid "Subscribe to a remote user"
3469 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:129
3472 msgid "User nickname"
3473 msgstr "Identificação do usuário"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:130
3476 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3477 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:133
3480 msgid "Profile URL"
3481 msgstr "URL do perfil"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:134
3484 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3485 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3488 #: lib/userprofile.php:406
3489 msgid "Subscribe"
3490 msgstr "Assinar"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:159
3493 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3494 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:168
3497 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3498 msgstr ""
3499 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:176
3502 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3503 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:183
3506 msgid "Couldn’t get a request token."
3507 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3508
3509 #: actions/repeat.php:57
3510 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3511 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3512
3513 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3514 msgid "No notice specified."
3515 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3516
3517 #: actions/repeat.php:76
3518 msgid "You can't repeat your own notice."
3519 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3520
3521 #: actions/repeat.php:90
3522 msgid "You already repeated that notice."
3523 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3524
3525 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3526 msgid "Repeated"
3527 msgstr "Repetida"
3528
3529 #: actions/repeat.php:119
3530 msgid "Repeated!"
3531 msgstr "Repetida!"
3532
3533 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3534 #: lib/personalgroupnav.php:105
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies to %s"
3537 msgstr "Respostas para %s"
3538
3539 #: actions/replies.php:128
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3542 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3543
3544 #: actions/replies.php:145
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3547 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3548
3549 #: actions/replies.php:152
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3552 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3553
3554 #: actions/replies.php:159
3555 #, php-format
3556 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3557 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3558
3559 #: actions/replies.php:199
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid ""
3562 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3563 "notice to them yet."
3564 msgstr ""
3565 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3566 "ainda."
3567
3568 #: actions/replies.php:204
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3572 "[join groups](%%action.groups%%)."
3573 msgstr ""
3574 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3575 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3576
3577 #: actions/replies.php:206
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid ""
3580 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3581 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3582 msgstr ""
3583 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3584 "status_textarea=%s)!"
3585
3586 #: actions/repliesrss.php:72
3587 #, php-format
3588 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3589 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3590
3591 #: actions/revokerole.php:75
3592 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3593 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3594
3595 #: actions/revokerole.php:82
3596 msgid "User doesn't have this role."
3597 msgstr "O usuário não possui este papel."
3598
3599 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3600 msgid "StatusNet"
3601 msgstr "StatusNet"
3602
3603 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3604 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3605 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3606
3607 #: actions/sandbox.php:72
3608 msgid "User is already sandboxed."
3609 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3610
3611 #. TRANS: Menu item for site administration
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3613 #: lib/adminpanelaction.php:392
3614 msgid "Sessions"
3615 msgstr "Sessões"
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3618 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3619 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3622 msgid "Handle sessions"
3623 msgstr "Gerenciar sessões"
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3626 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3627 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3630 msgid "Session debugging"
3631 msgstr "Depuração da sessão"
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3634 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3635 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3638 #: actions/useradminpanel.php:294
3639 msgid "Save site settings"
3640 msgstr "Salvar as configurações do site"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:82
3643 msgid "You must be logged in to view an application."
3644 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3645
3646 #: actions/showapplication.php:157
3647 msgid "Application profile"
3648 msgstr "Perfil da aplicação"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3651 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3652 msgid "Icon"
3653 msgstr "Ícone"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label for application name.
3656 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3657 #: lib/applicationeditform.php:199
3658 msgid "Name"
3659 msgstr "Nome"
3660
3661 #. TRANS: Form input field label.
3662 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3663 msgid "Organization"
3664 msgstr "Organização"
3665
3666 #. TRANS: Form input field label.
3667 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3668 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3669 msgid "Description"
3670 msgstr "Descrição"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3673 #: lib/profileaction.php:187
3674 msgid "Statistics"
3675 msgstr "Estatísticas"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:203
3678 #, php-format
3679 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3680 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:213
3683 msgid "Application actions"
3684 msgstr "Ações da aplicação"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:236
3687 msgid "Reset key & secret"
3688 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:261
3691 msgid "Application info"
3692 msgstr "Informação da aplicação"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:263
3695 msgid "Consumer key"
3696 msgstr "Chave do consumidor"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:268
3699 msgid "Consumer secret"
3700 msgstr "Segredo do consumidor"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:273
3703 msgid "Request token URL"
3704 msgstr "URL do token de requisição"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:278
3707 msgid "Access token URL"
3708 msgstr "URL do token de acesso"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:283
3711 msgid "Authorize URL"
3712 msgstr "Autorizar a URL"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:288
3715 msgid ""
3716 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3717 "signature method."
3718 msgstr ""
3719 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3720 "assinatura em texto plano."
3721
3722 #: actions/showapplication.php:309
3723 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3724 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:79
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3729 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:132
3732 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3733 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:171
3736 #, php-format
3737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3738 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:178
3741 #, php-format
3742 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3743 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:185
3746 #, php-format
3747 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3748 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:206
3751 msgid ""
3752 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3753 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3754 msgstr ""
3755 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3756 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3757 "para destacar."
3758
3759 #: actions/showfavorites.php:208
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3763 "would add to their favorites :)"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:212
3767 #, fuzzy, php-format
3768 msgid ""
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3770 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3771 "their favorites :)"
3772 msgstr ""
3773 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3774 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:243
3777 msgid "This is a way to share what you like."
3778 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3779
3780 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3781 #, php-format
3782 msgid "%s group"
3783 msgstr "Grupo %s"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:84
3786 #, php-format
3787 msgid "%1$s group, page %2$d"
3788 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:227
3791 msgid "Group profile"
3792 msgstr "Perfil do grupo"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3795 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3796 msgid "URL"
3797 msgstr "Site"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3800 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3801 msgid "Note"
3802 msgstr "Mensagem"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3805 msgid "Aliases"
3806 msgstr "Apelidos"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:302
3809 msgid "Group actions"
3810 msgstr "Ações do grupo"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:338
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3815 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:344
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3820 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:350
3823 #, php-format
3824 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3825 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:355
3828 #, php-format
3829 msgid "FOAF for %s group"
3830 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3833 msgid "Members"
3834 msgstr "Membros"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3837 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3838 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3839 msgid "(None)"
3840 msgstr "(Nenhum)"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:404
3843 msgid "All members"
3844 msgstr "Todos os membros"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:439
3847 msgid "Created"
3848 msgstr "Criado"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:455
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3856 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3857 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3858 msgstr ""
3859 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3860 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3861 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3862 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3863 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3864 "%))"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:461
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. "
3873 msgstr ""
3874 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3875 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3876 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3877 "sobre suas vidas e interesses. "
3878
3879 #: actions/showgroup.php:489
3880 msgid "Admins"
3881 msgstr "Administradores"
3882
3883 #: actions/showmessage.php:81
3884 msgid "No such message."
3885 msgstr "Essa mensagem não existe."
3886
3887 #: actions/showmessage.php:98
3888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3889 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3890
3891 #: actions/showmessage.php:108
3892 #, php-format
3893 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3895
3896 #: actions/showmessage.php:113
3897 #, php-format
3898 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3900
3901 #: actions/shownotice.php:90
3902 msgid "Notice deleted."
3903 msgstr "A mensagem excluída."
3904
3905 #: actions/showstream.php:73
3906 #, php-format
3907 msgid " tagged %s"
3908 msgstr " etiquetada %s"
3909
3910 #: actions/showstream.php:79
3911 #, php-format
3912 msgid "%1$s, page %2$d"
3913 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3914
3915 #: actions/showstream.php:122
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:129
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:136
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3928 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:143
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3933 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:148
3936 #, php-format
3937 msgid "FOAF for %s"
3938 msgstr "FOAF de %s"
3939
3940 #: actions/showstream.php:200
3941 #, php-format
3942 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3943 msgstr ""
3944 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3945 "ainda."
3946
3947 #: actions/showstream.php:205
3948 msgid ""
3949 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3950 "would be a good time to start :)"
3951 msgstr ""
3952 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3953 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:207
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid ""
3958 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3959 "%?status_textarea=%2$s)."
3960 msgstr ""
3961 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3962 "status_textarea=%s)!"
3963
3964 #: actions/showstream.php:243
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3970 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3971 msgstr ""
3972 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3973 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3974 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3975 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3976 "%))"
3977
3978 #: actions/showstream.php:248
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3984 msgstr ""
3985 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3986 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3987 "(http://status.net/). "
3988
3989 #: actions/showstream.php:305
3990 #, php-format
3991 msgid "Repeat of %s"
3992 msgstr "Repetição de %s"
3993
3994 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3995 msgid "You cannot silence users on this site."
3996 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3997
3998 #: actions/silence.php:72
3999 msgid "User is already silenced."
4000 msgstr "O usuário já está silenciado."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:69
4003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4004 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:133
4007 msgid "Site name must have non-zero length."
4008 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:141
4011 msgid "You must have a valid contact email address."
4012 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:159
4015 #, php-format
4016 msgid "Unknown language \"%s\"."
4017 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:165
4020 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4021 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:171
4024 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4025 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:221
4028 msgid "General"
4029 msgstr "Geral"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:224
4032 msgid "Site name"
4033 msgstr "Nome do site"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:225
4036 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4037 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:229
4040 msgid "Brought by"
4041 msgstr "Disponibilizado por"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:230
4044 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4045 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:234
4048 msgid "Brought by URL"
4049 msgstr "URL do disponibilizado por"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:235
4052 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4053 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:239
4056 msgid "Contact email address for your site"
4057 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:245
4060 msgid "Local"
4061 msgstr "Local"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:256
4064 msgid "Default timezone"
4065 msgstr "Fuso horário padrão"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:257
4068 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4069 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:262
4072 msgid "Default language"
4073 msgstr "Idioma padrão"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:263
4076 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4077 msgstr ""
4078 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4079 "não estiverem disponíveis"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:271
4082 msgid "Limits"
4083 msgstr "Limites"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:274
4086 msgid "Text limit"
4087 msgstr "Limite do texto"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:274
4090 msgid "Maximum number of characters for notices."
4091 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:278
4094 msgid "Dupe limit"
4095 msgstr "Limite de duplicatas"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:278
4098 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4099 msgstr ""
4100 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4101 "coisa novamente."
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4104 msgid "Site Notice"
4105 msgstr "Avisos do site"
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4108 msgid "Edit site-wide message"
4109 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4112 msgid "Unable to save site notice."
4113 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4116 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4117 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4120 msgid "Site notice text"
4121 msgstr "Texto dos avisos"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4124 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4125 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4128 msgid "Save site notice"
4129 msgstr "Salvar os avisos do site"
4130
4131 #. TRANS: Title for SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:59
4133 msgid "SMS settings"
4134 msgstr "Configuração do SMS"
4135
4136 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4138 #: actions/smssettings.php:74
4139 #, php-format
4140 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4141 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4142
4143 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4144 #: actions/smssettings.php:97
4145 msgid "SMS is not available."
4146 msgstr "SMS não está disponível."
4147
4148 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:111
4150 msgid "SMS address"
4151 msgstr "Endereço de SMS"
4152
4153 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:120
4155 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4156 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4157
4158 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:133
4160 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4161 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4162
4163 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:142
4165 msgid "Confirmation code"
4166 msgstr "Código de confirmação"
4167
4168 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:144
4170 msgid "Enter the code you received on your phone."
4171 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4172
4173 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:148
4175 msgctxt "BUTTON"
4176 msgid "Confirm"
4177 msgstr "Confirmar"
4178
4179 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:153
4181 msgid "SMS phone number"
4182 msgstr "Telefone para SMS"
4183
4184 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:156
4186 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4187 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4188
4189 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4190 #: actions/smssettings.php:195
4191 msgid "SMS preferences"
4192 msgstr "Preferências do SMS"
4193
4194 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4195 #: actions/smssettings.php:201
4196 msgid ""
4197 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4198 "from my carrier."
4199 msgstr ""
4200 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4201 "exorbitantes da minha operadora."
4202
4203 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4204 #: actions/smssettings.php:315
4205 msgid "SMS preferences saved."
4206 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4209 #: actions/smssettings.php:338
4210 msgid "No phone number."
4211 msgstr "Nenhum número de telefone."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4214 #: actions/smssettings.php:344
4215 msgid "No carrier selected."
4216 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4219 #: actions/smssettings.php:352
4220 msgid "That is already your phone number."
4221 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4222
4223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4224 #: actions/smssettings.php:356
4225 msgid "That phone number already belongs to another user."
4226 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4227
4228 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4229 #: actions/smssettings.php:384
4230 msgid ""
4231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4232 "for the code and instructions on how to use it."
4233 msgstr ""
4234 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4235 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4236
4237 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4238 #: actions/smssettings.php:413
4239 msgid "That is the wrong confirmation number."
4240 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4241
4242 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4243 #: actions/smssettings.php:427
4244 msgid "SMS confirmation cancelled."
4245 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4246
4247 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4248 #. TRANS: registered for the active user.
4249 #: actions/smssettings.php:448
4250 msgid "That is not your phone number."
4251 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4252
4253 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4254 #: actions/smssettings.php:470
4255 msgid "The SMS phone number was removed."
4256 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4257
4258 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #: actions/smssettings.php:511
4260 msgid "Mobile carrier"
4261 msgstr "Operadora de celular"
4262
4263 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4264 #: actions/smssettings.php:516
4265 msgid "Select a carrier"
4266 msgstr "Selecione uma operadora"
4267
4268 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4269 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4270 #: actions/smssettings.php:525
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4274 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4275 msgstr ""
4276 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4277 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4278
4279 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4280 #: actions/smssettings.php:548
4281 msgid "No code entered"
4282 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4283
4284 #. TRANS: Menu item for site administration
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4286 #: lib/adminpanelaction.php:408
4287 msgid "Snapshots"
4288 msgstr "Estatísticas"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4291 msgid "Manage snapshot configuration"
4292 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4295 msgid "Invalid snapshot run value."
4296 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4299 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4300 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4303 msgid "Invalid snapshot report URL."
4304 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4307 msgid "Randomly during web hit"
4308 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4311 msgid "In a scheduled job"
4312 msgstr "Em horários pré-definidos"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4315 msgid "Data snapshots"
4316 msgstr "Estatísticas dos dados"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4319 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4320 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4323 msgid "Frequency"
4324 msgstr "Frequentemente"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4327 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4328 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4331 msgid "Report URL"
4332 msgstr "URL para envio"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4335 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4336 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4339 msgid "Save snapshot settings"
4340 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4341
4342 #: actions/subedit.php:70
4343 msgid "You are not subscribed to that profile."
4344 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4345
4346 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4347 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4348 msgid "Could not save subscription."
4349 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4350
4351 #: actions/subscribe.php:77
4352 msgid "This action only accepts POST requests."
4353 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:107
4356 msgid "No such profile."
4357 msgstr "Este perfil não existe."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:117
4360 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4361 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4362
4363 #: actions/subscribe.php:145
4364 msgid "Subscribed"
4365 msgstr "Assinado"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:50
4368 #, php-format
4369 msgid "%s subscribers"
4370 msgstr "Assinantes de %s"
4371
4372 #: actions/subscribers.php:52
4373 #, php-format
4374 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4375 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:63
4378 msgid "These are the people who listen to your notices."
4379 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4380
4381 #: actions/subscribers.php:67
4382 #, php-format
4383 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4384 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4385
4386 #: actions/subscribers.php:108
4387 msgid ""
4388 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4389 "return the favor"
4390 msgstr ""
4391 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4392 "e eles podem devolver o favor"
4393
4394 #: actions/subscribers.php:110
4395 #, php-format
4396 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4397 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:114
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4403 "%) and be the first?"
4404 msgstr ""
4405 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4406 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:52
4409 #, php-format
4410 msgid "%s subscriptions"
4411 msgstr "Assinaturas de %s"
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:54
4414 #, php-format
4415 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4416 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:65
4419 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4420 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:69
4423 #, php-format
4424 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4425 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4431 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4432 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4433 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4434 "automatically subscribe to people you already follow there."
4435 msgstr ""
4436 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4437 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4438 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4439 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4440 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4441 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4444 #, php-format
4445 msgid "%s is not listening to anyone."
4446 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:208
4449 msgid "Jabber"
4450 msgstr "Jabber"
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 msgid "SMS"
4454 msgstr "SMS"
4455
4456 #: actions/tag.php:69
4457 #, php-format
4458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4459 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4460
4461 #: actions/tag.php:87
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4465
4466 #: actions/tag.php:93
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4470
4471 #: actions/tag.php:99
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4474 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4475
4476 #: actions/tagother.php:39
4477 msgid "No ID argument."
4478 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4479
4480 #: actions/tagother.php:65
4481 #, php-format
4482 msgid "Tag %s"
4483 msgstr "Etiqueta %s"
4484
4485 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4486 msgid "User profile"
4487 msgstr "Perfil do usuário"
4488
4489 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4490 #: lib/userprofile.php:103
4491 msgid "Photo"
4492 msgstr "Imagem"
4493
4494 #: actions/tagother.php:141
4495 msgid "Tag user"
4496 msgstr "Etiquetar o usuário"
4497
4498 #: actions/tagother.php:151
4499 msgid ""
4500 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "separated"
4502 msgstr ""
4503 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4504 "vírgulas ou espaços"
4505
4506 #: actions/tagother.php:193
4507 msgid ""
4508 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4509 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4510
4511 #: actions/tagother.php:200
4512 msgid "Could not save tags."
4513 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4514
4515 #: actions/tagother.php:236
4516 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4517 msgstr ""
4518 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4519 "assinados."
4520
4521 #: actions/tagrss.php:35
4522 msgid "No such tag."
4523 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4524
4525 #: actions/unblock.php:59
4526 msgid "You haven't blocked that user."
4527 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4528
4529 #: actions/unsandbox.php:72
4530 msgid "User is not sandboxed."
4531 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4532
4533 #: actions/unsilence.php:72
4534 msgid "User is not silenced."
4535 msgstr "O usuário não está silenciado."
4536
4537 #: actions/unsubscribe.php:77
4538 msgid "No profile ID in request."
4539 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4540
4541 #: actions/unsubscribe.php:98
4542 msgid "Unsubscribed"
4543 msgstr "Cancelado"
4544
4545 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4549 msgstr ""
4550 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4551 "do site."
4552
4553 #. TRANS: User admin panel title
4554 #: actions/useradminpanel.php:59
4555 msgctxt "TITLE"
4556 msgid "User"
4557 msgstr "Usuário"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:70
4560 msgid "User settings for this StatusNet site."
4561 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:149
4564 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4565 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:155
4568 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4569 msgstr ""
4570 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:165
4573 #, php-format
4574 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4575 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4576
4577 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4578 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4579 #: lib/personalgroupnav.php:109
4580 msgid "Profile"
4581 msgstr "Perfil"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:222
4584 msgid "Bio Limit"
4585 msgstr "Limite da descrição"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:223
4588 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4589 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:231
4592 msgid "New users"
4593 msgstr "Novos usuários"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:235
4596 msgid "New user welcome"
4597 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:236
4600 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4601 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:241
4604 msgid "Default subscription"
4605 msgstr "Assinatura padrão"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:242
4608 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4609 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:251
4612 msgid "Invitations"
4613 msgstr "Convites"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:256
4616 msgid "Invitations enabled"
4617 msgstr "Convites habilitados"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:258
4620 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4621 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:105
4624 msgid "Authorize subscription"
4625 msgstr "Autorizar a assinatura"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:110
4628 msgid ""
4629 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4630 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4631 "click “Reject”."
4632 msgstr ""
4633 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4634 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4635 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4638 msgid "License"
4639 msgstr "Licença"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:217
4642 msgid "Accept"
4643 msgstr "Aceitar"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4646 #: lib/subscribeform.php:139
4647 msgid "Subscribe to this user"
4648 msgstr "Assinar este usuário"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:219
4651 msgid "Reject"
4652 msgstr "Recusar"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:220
4655 msgid "Reject this subscription"
4656 msgstr "Recusar esta assinatura"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:232
4659 msgid "No authorization request!"
4660 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:254
4663 msgid "Subscription authorized"
4664 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:256
4667 msgid ""
4668 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4669 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4670 "subscription. Your subscription token is:"
4671 msgstr ""
4672 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4673 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4674 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:266
4677 msgid "Subscription rejected"
4678 msgstr "A assinatura foi recusada"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:268
4681 msgid ""
4682 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4683 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4684 "subscription."
4685 msgstr ""
4686 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4687 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4688 "completamente a assinatura."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:303
4691 #, php-format
4692 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4693 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:308
4696 #, php-format
4697 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4698 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:314
4701 #, php-format
4702 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4703 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:329
4706 #, php-format
4707 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4708 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:345
4711 #, php-format
4712 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4713 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:350
4716 #, php-format
4717 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4718 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:355
4721 #, php-format
4722 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4723 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4724
4725 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4726 msgid "Profile design"
4727 msgstr "Aparência do perfil"
4728
4729 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4730 msgid ""
4731 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4732 "palette of your choice."
4733 msgstr ""
4734 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4735 "de cores da sua preferência."
4736
4737 #: actions/userdesignsettings.php:282
4738 msgid "Enjoy your hotdog!"
4739 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4740
4741 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4742 #: actions/usergroups.php:66
4743 #, php-format
4744 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4745 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4746
4747 #: actions/usergroups.php:132
4748 msgid "Search for more groups"
4749 msgstr "Procurar por outros grupos"
4750
4751 #: actions/usergroups.php:159
4752 #, php-format
4753 msgid "%s is not a member of any group."
4754 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4755
4756 #: actions/usergroups.php:164
4757 #, php-format
4758 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4759 msgstr ""
4760 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4761 "eles."
4762
4763 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4764 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4765 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4767 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4768 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4769 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4770 #, php-format
4771 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4772 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4773
4774 #: actions/version.php:75
4775 #, php-format
4776 msgid "StatusNet %s"
4777 msgstr "StatusNet %s"
4778
4779 #: actions/version.php:155
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4783 "Inc. and contributors."
4784 msgstr ""
4785 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4786 "Inc. e colaboradores."
4787
4788 #: actions/version.php:163
4789 msgid "Contributors"
4790 msgstr "Colaboradores"
4791
4792 #: actions/version.php:170
4793 msgid ""
4794 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4795 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4796 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4797 "any later version. "
4798 msgstr ""
4799 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4800 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4801 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4802 "versão posterior. "
4803
4804 #: actions/version.php:176
4805 msgid ""
4806 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4807 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4808 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4809 "for more details. "
4810 msgstr ""
4811 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4812 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4813 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4814 "Public License para mais detalhes. "
4815
4816 #: actions/version.php:182
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4820 "along with this program.  If not, see %s."
4821 msgstr ""
4822 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4823 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4824
4825 #: actions/version.php:191
4826 msgid "Plugins"
4827 msgstr "Plugins"
4828
4829 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4830 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4831 msgid "Version"
4832 msgstr "Versão"
4833
4834 #: actions/version.php:199
4835 msgid "Author(s)"
4836 msgstr "Autor(es)"
4837
4838 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4839 #: classes/File.php:143
4840 #, php-format
4841 msgid "Cannot process URL '%s'"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4845 #: classes/File.php:175
4846 msgid "Robin thinks something is impossible."
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4850 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4851 #: classes/File.php:190
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4855 "Try to upload a smaller version."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4859 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4860 #: classes/File.php:202
4861 #, php-format
4862 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4863 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4864
4865 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4866 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4867 #: classes/File.php:211
4868 #, php-format
4869 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4870 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4873 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Invalid filename."
4876 msgstr "Tamanho inválido."
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4879 #: classes/Group_member.php:42
4880 msgid "Group join failed."
4881 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4884 #: classes/Group_member.php:55
4885 msgid "Not part of group."
4886 msgstr "Não é parte de um grupo."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4889 #: classes/Group_member.php:63
4890 msgid "Group leave failed."
4891 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4892
4893 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4894 #: classes/Local_group.php:42
4895 msgid "Could not update local group."
4896 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4899 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4900 #: classes/Login_token.php:78
4901 #, php-format
4902 msgid "Could not create login token for %s"
4903 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4904
4905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4906 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4907 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4911 #: classes/Message.php:46
4912 msgid "You are banned from sending direct messages."
4913 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4914
4915 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4916 #: classes/Message.php:63
4917 msgid "Could not insert message."
4918 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4919
4920 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4921 #: classes/Message.php:74
4922 msgid "Could not update message with new URI."
4923 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4924
4925 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4926 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4927 #: classes/Notice.php:98
4928 #, php-format
4929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4933 #: classes/Notice.php:193
4934 #, php-format
4935 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4936 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4939 #: classes/Notice.php:265
4940 msgid "Problem saving notice. Too long."
4941 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4944 #: classes/Notice.php:270
4945 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4946 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4949 #: classes/Notice.php:276
4950 msgid ""
4951 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4952 msgstr ""
4953 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4954 "novamente daqui a alguns minutos."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4957 #: classes/Notice.php:283
4958 msgid ""
4959 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4960 "few minutes."
4961 msgstr ""
4962 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4963 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4966 #: classes/Notice.php:291
4967 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4968 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4969
4970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4971 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4972 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4973 msgid "Problem saving notice."
4974 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4977 #: classes/Notice.php:897
4978 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4982 #: classes/Notice.php:996
4983 msgid "Problem saving group inbox."
4984 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4985
4986 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4987 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4988 #: classes/Notice.php:1751
4989 #, php-format
4990 msgid "RT @%1$s %2$s"
4991 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4992
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4995 #: classes/Profile.php:737
4996 #, php-format
4997 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5002 #: classes/Profile.php:746
5003 #, php-format
5004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5008 #: classes/Remote_profile.php:54
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Missing profile."
5011 msgstr "O usuário não tem perfil."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5014 #: classes/Status_network.php:346
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Unable to save tag."
5017 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5020 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5021 msgid "You have been banned from subscribing."
5022 msgstr "Você está proibido de assinar."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5025 #: classes/Subscription.php:80
5026 msgid "Already subscribed!"
5027 msgstr "Já assinado!"
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5030 #: classes/Subscription.php:85
5031 msgid "User has blocked you."
5032 msgstr "O usuário bloqueou você."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5035 #: classes/Subscription.php:171
5036 msgid "Not subscribed!"
5037 msgstr "Não assinado!"
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5040 #: classes/Subscription.php:178
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Could not delete self-subscription."
5043 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5046 #: classes/Subscription.php:206
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5049 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5052 #: classes/Subscription.php:218
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Could not delete subscription."
5055 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5056
5057 #. TRANS: Notice given on user registration.
5058 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5059 #: classes/User.php:365
5060 #, php-format
5061 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5062 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5063
5064 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5065 #: classes/User_group.php:496
5066 msgid "Could not create group."
5067 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5068
5069 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5070 #: classes/User_group.php:506
5071 msgid "Could not set group URI."
5072 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5073
5074 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5075 #: classes/User_group.php:529
5076 msgid "Could not set group membership."
5077 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5078
5079 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5080 #: classes/User_group.php:544
5081 msgid "Could not save local group info."
5082 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5083
5084 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5085 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5086 msgid "Change your profile settings"
5087 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5088
5089 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5090 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5091 msgid "Upload an avatar"
5092 msgstr "Enviar um avatar"
5093
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5096 msgid "Change your password"
5097 msgstr "Alterar a sua senha"
5098
5099 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5101 msgid "Change email handling"
5102 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5103
5104 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5105 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5106 msgid "Design your profile"
5107 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5108
5109 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5111 msgid "Other options"
5112 msgstr "Outras opções"
5113
5114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5115 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5116 msgid "Other"
5117 msgstr "Outras"
5118
5119 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5120 #: lib/action.php:145
5121 #, php-format
5122 msgid "%1$s - %2$s"
5123 msgstr "%1$s - %2$s"
5124
5125 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5126 #: lib/action.php:161
5127 msgid "Untitled page"
5128 msgstr "Página sem título"
5129
5130 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5131 #: lib/action.php:436
5132 msgid "Primary site navigation"
5133 msgstr "Navegação primária no site"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5136 #: lib/action.php:442
5137 msgctxt "TOOLTIP"
5138 msgid "Personal profile and friends timeline"
5139 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5140
5141 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5142 #: lib/action.php:445
5143 msgctxt "MENU"
5144 msgid "Personal"
5145 msgstr "Pessoal"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5148 #: lib/action.php:447
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5151 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5154 #: lib/action.php:452
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Connect to services"
5157 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5160 #: lib/action.php:455
5161 msgid "Connect"
5162 msgstr "Conectar"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5165 #: lib/action.php:458
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Change site configuration"
5168 msgstr "Altere as configurações do site"
5169
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5171 #: lib/action.php:461
5172 msgctxt "MENU"
5173 msgid "Admin"
5174 msgstr "Administrar"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5177 #: lib/action.php:465
5178 #, php-format
5179 msgctxt "TOOLTIP"
5180 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5181 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5182
5183 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5184 #: lib/action.php:468
5185 msgctxt "MENU"
5186 msgid "Invite"
5187 msgstr "Convidar"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5190 #: lib/action.php:474
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Logout from the site"
5193 msgstr "Sair do site"
5194
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5196 #: lib/action.php:477
5197 msgctxt "MENU"
5198 msgid "Logout"
5199 msgstr "Sair"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5202 #: lib/action.php:482
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Create an account"
5205 msgstr "Criar uma conta"
5206
5207 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5208 #: lib/action.php:485
5209 msgctxt "MENU"
5210 msgid "Register"
5211 msgstr "Registrar-se"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5214 #: lib/action.php:488
5215 msgctxt "TOOLTIP"
5216 msgid "Login to the site"
5217 msgstr "Autentique-se no site"
5218
5219 #: lib/action.php:491
5220 msgctxt "MENU"
5221 msgid "Login"
5222 msgstr "Entrar"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5225 #: lib/action.php:494
5226 msgctxt "TOOLTIP"
5227 msgid "Help me!"
5228 msgstr "Ajudem-me!"
5229
5230 #: lib/action.php:497
5231 msgctxt "MENU"
5232 msgid "Help"
5233 msgstr "Ajuda"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5236 #: lib/action.php:500
5237 msgctxt "TOOLTIP"
5238 msgid "Search for people or text"
5239 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5240
5241 #: lib/action.php:503
5242 msgctxt "MENU"
5243 msgid "Search"
5244 msgstr "Pesquisar"
5245
5246 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5247 #. TRANS: Menu item for site administration
5248 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5249 msgid "Site notice"
5250 msgstr "Mensagem do site"
5251
5252 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5253 #: lib/action.php:592
5254 msgid "Local views"
5255 msgstr "Visualizações locais"
5256
5257 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5258 #: lib/action.php:659
5259 msgid "Page notice"
5260 msgstr "Notícia da página"
5261
5262 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5263 #: lib/action.php:762
5264 msgid "Secondary site navigation"
5265 msgstr "Navegação secundária no site"
5266
5267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5268 #: lib/action.php:768
5269 msgid "Help"
5270 msgstr "Ajuda"
5271
5272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5273 #: lib/action.php:771
5274 msgid "About"
5275 msgstr "Sobre"
5276
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5278 #: lib/action.php:774
5279 msgid "FAQ"
5280 msgstr "FAQ"
5281
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5283 #: lib/action.php:779
5284 msgid "TOS"
5285 msgstr "Termos de uso"
5286
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5288 #: lib/action.php:783
5289 msgid "Privacy"
5290 msgstr "Privacidade"
5291
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5293 #: lib/action.php:786
5294 msgid "Source"
5295 msgstr "Fonte"
5296
5297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5298 #: lib/action.php:792
5299 msgid "Contact"
5300 msgstr "Contato"
5301
5302 #: lib/action.php:794
5303 msgid "Badge"
5304 msgstr "Mini-aplicativo"
5305
5306 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5307 #: lib/action.php:823
5308 msgid "StatusNet software license"
5309 msgstr "Licença do software StatusNet"
5310
5311 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5312 #: lib/action.php:827
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5316 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5317 msgstr ""
5318 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5319 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5320
5321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5322 #: lib/action.php:830
5323 #, php-format
5324 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5325 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5326
5327 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5328 #: lib/action.php:834
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5332 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5333 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5334 msgstr ""
5335 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5336 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5337 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5338
5339 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5340 #: lib/action.php:850
5341 msgid "Site content license"
5342 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5343
5344 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5345 #. TRANS: %1$s is the site name.
5346 #: lib/action.php:857
5347 #, php-format
5348 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5349 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5350
5351 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5352 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5353 #: lib/action.php:864
5354 #, php-format
5355 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5356 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5357
5358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5359 #: lib/action.php:868
5360 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5361 msgstr ""
5362 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5363 "reservados."
5364
5365 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5366 #: lib/action.php:881
5367 #, php-format
5368 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5369 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5370
5371 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5372 #: lib/action.php:1192
5373 msgid "Pagination"
5374 msgstr "Paginação"
5375
5376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5377 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5378 #: lib/action.php:1203
5379 msgid "After"
5380 msgstr "Próximo"
5381
5382 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5383 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5384 #: lib/action.php:1213
5385 msgid "Before"
5386 msgstr "Anterior"
5387
5388 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5389 #: lib/activity.php:122
5390 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5391 msgstr ""
5392 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5393 "inteiro."
5394
5395 #: lib/activityutils.php:208
5396 msgid "Can't handle remote content yet."
5397 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5398
5399 #: lib/activityutils.php:244
5400 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5401 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5402
5403 #: lib/activityutils.php:248
5404 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5405 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5406
5407 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5408 #: lib/adminpanelaction.php:98
5409 msgid "You cannot make changes to this site."
5410 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5411
5412 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:110
5414 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5415 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5416
5417 #. TRANS: Client error message.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:229
5419 msgid "showForm() not implemented."
5420 msgstr "showForm() não implementado."
5421
5422 #. TRANS: Client error message
5423 #: lib/adminpanelaction.php:259
5424 msgid "saveSettings() not implemented."
5425 msgstr "saveSettings() não implementado."
5426
5427 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5428 #. TRANS: the admin panel Design.
5429 #: lib/adminpanelaction.php:284
5430 msgid "Unable to delete design setting."
5431 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5432
5433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5434 #: lib/adminpanelaction.php:350
5435 msgid "Basic site configuration"
5436 msgstr "Configuração básica do site"
5437
5438 #. TRANS: Menu item for site administration
5439 #: lib/adminpanelaction.php:352
5440 msgctxt "MENU"
5441 msgid "Site"
5442 msgstr "Site"
5443
5444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5445 #: lib/adminpanelaction.php:358
5446 msgid "Design configuration"
5447 msgstr "Configuração da aparência"
5448
5449 #. TRANS: Menu item for site administration
5450 #: lib/adminpanelaction.php:360
5451 msgctxt "MENU"
5452 msgid "Design"
5453 msgstr "Aparência"
5454
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:366
5457 msgid "User configuration"
5458 msgstr "Configuração do usuário"
5459
5460 #. TRANS: Menu item for site administration
5461 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5462 msgid "User"
5463 msgstr "Usuário"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:374
5467 msgid "Access configuration"
5468 msgstr "Configuração do acesso"
5469
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:382
5472 msgid "Paths configuration"
5473 msgstr "Configuração dos caminhos"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:390
5477 msgid "Sessions configuration"
5478 msgstr "Configuração das sessões"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:398
5482 msgid "Edit site notice"
5483 msgstr "Editar os avisos do site"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:406
5487 msgid "Snapshots configuration"
5488 msgstr "Configurações das estatísticas"
5489
5490 #. TRANS: Client error 401.
5491 #: lib/apiauth.php:113
5492 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5493 msgstr ""
5494 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5495 "somente acesso de leitura."
5496
5497 #. TRANS: Form legend.
5498 #: lib/applicationeditform.php:137
5499 msgid "Edit application"
5500 msgstr "Editar a aplicação"
5501
5502 #. TRANS: Form guide.
5503 #: lib/applicationeditform.php:187
5504 msgid "Icon for this application"
5505 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5506
5507 #. TRANS: Form input field instructions.
5508 #: lib/applicationeditform.php:209
5509 #, php-format
5510 msgid "Describe your application in %d characters"
5511 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5512
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:213
5515 msgid "Describe your application"
5516 msgstr "Descreva sua aplicação"
5517
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:224
5520 msgid "URL of the homepage of this application"
5521 msgstr "URL do site desta aplicação"
5522
5523 #. TRANS: Form input field label.
5524 #: lib/applicationeditform.php:226
5525 msgid "Source URL"
5526 msgstr "URL da fonte"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:233
5530 msgid "Organization responsible for this application"
5531 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5532
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:242
5535 msgid "URL for the homepage of the organization"
5536 msgstr "URL para o site da organização"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:251
5540 msgid "URL to redirect to after authentication"
5541 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5542
5543 #. TRANS: Radio button label for application type
5544 #: lib/applicationeditform.php:278
5545 msgid "Browser"
5546 msgstr "Navegador"
5547
5548 #. TRANS: Radio button label for application type
5549 #: lib/applicationeditform.php:295
5550 msgid "Desktop"
5551 msgstr "Desktop"
5552
5553 #. TRANS: Form guide.
5554 #: lib/applicationeditform.php:297
5555 msgid "Type of application, browser or desktop"
5556 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for access type.
5559 #: lib/applicationeditform.php:320
5560 msgid "Read-only"
5561 msgstr "Somente leitura"
5562
5563 #. TRANS: Radio button label for access type.
5564 #: lib/applicationeditform.php:339
5565 msgid "Read-write"
5566 msgstr "Leitura e escrita"
5567
5568 #. TRANS: Form guide.
5569 #: lib/applicationeditform.php:341
5570 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5571 msgstr ""
5572 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5573
5574 #. TRANS: Submit button title
5575 #: lib/applicationeditform.php:359
5576 msgid "Cancel"
5577 msgstr "Cancelar"
5578
5579 #. TRANS: Application access type
5580 #: lib/applicationlist.php:136
5581 msgid "read-write"
5582 msgstr "leitura e escrita"
5583
5584 #. TRANS: Application access type
5585 #: lib/applicationlist.php:138
5586 msgid "read-only"
5587 msgstr "somente leitura"
5588
5589 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5590 #: lib/applicationlist.php:144
5591 #, php-format
5592 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5593 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5594
5595 #. TRANS: Button label
5596 #: lib/applicationlist.php:159
5597 msgctxt "BUTTON"
5598 msgid "Revoke"
5599 msgstr "Revogar"
5600
5601 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5602 #: lib/attachmentlist.php:88
5603 msgid "Attachments"
5604 msgstr "Anexos"
5605
5606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5607 #: lib/attachmentlist.php:265
5608 msgid "Author"
5609 msgstr "Autor"
5610
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5612 #: lib/attachmentlist.php:279
5613 msgid "Provider"
5614 msgstr "Operadora"
5615
5616 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5617 msgid "Notices where this attachment appears"
5618 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5619
5620 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5621 msgid "Tags for this attachment"
5622 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5623
5624 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5625 msgid "Password changing failed"
5626 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5627
5628 #: lib/authenticationplugin.php:236
5629 msgid "Password changing is not allowed"
5630 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5631
5632 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5633 msgid "Command results"
5634 msgstr "Resultados do comando"
5635
5636 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5637 msgid "Command complete"
5638 msgstr "O comando foi completado"
5639
5640 #: lib/channel.php:240
5641 msgid "Command failed"
5642 msgstr "O comando falhou"
5643
5644 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5645 msgid "Notice with that id does not exist"
5646 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5647
5648 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5649 msgid "User has no last notice"
5650 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5651
5652 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5653 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5654 #: lib/command.php:127
5655 #, php-format
5656 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5657 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5658
5659 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5660 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5661 #: lib/command.php:147
5662 #, php-format
5663 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5664 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5665
5666 #: lib/command.php:180
5667 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5668 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5669
5670 #: lib/command.php:225
5671 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5672 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5673
5674 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5675 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5676 #: lib/command.php:234
5677 #, php-format
5678 msgid "Nudge sent to %s"
5679 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5680
5681 #: lib/command.php:260
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "Subscriptions: %1$s\n"
5685 "Subscribers: %2$s\n"
5686 "Notices: %3$s"
5687 msgstr ""
5688 "Assinaturas: %1$s\n"
5689 "Assinantes: %2$s\n"
5690 "Mensagens: %3$s"
5691
5692 #: lib/command.php:302
5693 msgid "Notice marked as fave."
5694 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5695
5696 #: lib/command.php:323
5697 msgid "You are already a member of that group"
5698 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5699
5700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5702 #: lib/command.php:339
5703 #, php-format
5704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5705 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5706
5707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5709 #: lib/command.php:385
5710 #, php-format
5711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5712 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5713
5714 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5715 #: lib/command.php:418
5716 #, php-format
5717 msgid "Fullname: %s"
5718 msgstr "Nome completo: %s"
5719
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5721 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5722 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5723 #, php-format
5724 msgid "Location: %s"
5725 msgstr "Localização: %s"
5726
5727 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5728 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5729 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5730 #, php-format
5731 msgid "Homepage: %s"
5732 msgstr "Site: %s"
5733
5734 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5735 #: lib/command.php:430
5736 #, php-format
5737 msgid "About: %s"
5738 msgstr "Sobre: %s"
5739
5740 #: lib/command.php:457
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5744 "same server."
5745 msgstr ""
5746 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5747 "usuários do mesmo servidor."
5748
5749 #. TRANS: Message given if content is too long.
5750 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5751 #: lib/command.php:472
5752 #, php-format
5753 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5754 msgstr ""
5755 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5756
5757 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5758 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5759 #: lib/command.php:492
5760 #, php-format
5761 msgid "Direct message to %s sent"
5762 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5763
5764 #: lib/command.php:494
5765 msgid "Error sending direct message."
5766 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5767
5768 #: lib/command.php:514
5769 msgid "Cannot repeat your own notice"
5770 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5771
5772 #: lib/command.php:519
5773 msgid "Already repeated that notice"
5774 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5775
5776 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5777 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5778 #: lib/command.php:529
5779 #, php-format
5780 msgid "Notice from %s repeated"
5781 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5782
5783 #: lib/command.php:531
5784 msgid "Error repeating notice."
5785 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5786
5787 #: lib/command.php:562
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5790 msgstr ""
5791 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5792
5793 #: lib/command.php:571
5794 #, php-format
5795 msgid "Reply to %s sent"
5796 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5797
5798 #: lib/command.php:573
5799 msgid "Error saving notice."
5800 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5801
5802 #: lib/command.php:620
5803 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5804 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5805
5806 #: lib/command.php:628
5807 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5808 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5809
5810 #: lib/command.php:634
5811 #, php-format
5812 msgid "Subscribed to %s"
5813 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5814
5815 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5816 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5817 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5818
5819 #: lib/command.php:664
5820 #, php-format
5821 msgid "Unsubscribed from %s"
5822 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5823
5824 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5825 msgid "Command not yet implemented."
5826 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5827
5828 #: lib/command.php:685
5829 msgid "Notification off."
5830 msgstr "Notificação desligada."
5831
5832 #: lib/command.php:687
5833 msgid "Can't turn off notification."
5834 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5835
5836 #: lib/command.php:708
5837 msgid "Notification on."
5838 msgstr "Notificação ligada."
5839
5840 #: lib/command.php:710
5841 msgid "Can't turn on notification."
5842 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5843
5844 #: lib/command.php:723
5845 msgid "Login command is disabled"
5846 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5847
5848 #: lib/command.php:734
5849 #, php-format
5850 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5851 msgstr ""
5852 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5853 "s"
5854
5855 #: lib/command.php:761
5856 #, php-format
5857 msgid "Unsubscribed  %s"
5858 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5859
5860 #: lib/command.php:778
5861 msgid "You are not subscribed to anyone."
5862 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5863
5864 #: lib/command.php:780
5865 msgid "You are subscribed to this person:"
5866 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5867 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5868 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5869
5870 #: lib/command.php:800
5871 msgid "No one is subscribed to you."
5872 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5873
5874 #: lib/command.php:802
5875 msgid "This person is subscribed to you:"
5876 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5877 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5878 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5879
5880 #: lib/command.php:822
5881 msgid "You are not a member of any groups."
5882 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5883
5884 #: lib/command.php:824
5885 msgid "You are a member of this group:"
5886 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5887 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5888 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5889
5890 #: lib/command.php:838
5891 msgid ""
5892 "Commands:\n"
5893 "on - turn on notifications\n"
5894 "off - turn off notifications\n"
5895 "help - show this help\n"
5896 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5897 "groups - lists the groups you have joined\n"
5898 "subscriptions - list the people you follow\n"
5899 "subscribers - list the people that follow you\n"
5900 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5901 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5902 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5903 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5904 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5905 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5906 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5907 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5908 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5909 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5910 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5911 "join <group> - join group\n"
5912 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5913 "drop <group> - leave group\n"
5914 "stats - get your stats\n"
5915 "stop - same as 'off'\n"
5916 "quit - same as 'off'\n"
5917 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5918 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5919 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5920 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5921 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5922 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5923 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5924 "track <word> - not yet implemented.\n"
5925 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5926 "track off - not yet implemented.\n"
5927 "untrack all - not yet implemented.\n"
5928 "tracks - not yet implemented.\n"
5929 "tracking - not yet implemented.\n"
5930 msgstr ""
5931 "Comandos:\n"
5932 "on - ativa as notificações\n"
5933 "off - desativa as notificações\n"
5934 "help - exibe esta ajuda\n"
5935 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5936 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5937 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5938 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5939 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5940 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5941 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5942 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5943 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5944 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5945 "'favorita'\n"
5946 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5947 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5948 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5949 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5950 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5951 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5952 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5953 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5954 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5955 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5956 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5957 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5958 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5959 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5960 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5961 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5962 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5963 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5964 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5965 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5966 "track off -  não implementado ainda\n"
5967 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5968 "tracks -  não implementado ainda\n"
5969 "tracking -  não implementado ainda\n"
5970
5971 #: lib/common.php:135
5972 msgid "No configuration file found. "
5973 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5974
5975 #: lib/common.php:136
5976 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5977 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5978
5979 #: lib/common.php:138
5980 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5981 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5982
5983 #: lib/common.php:139
5984 msgid "Go to the installer."
5985 msgstr "Ir para o instalador."
5986
5987 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5988 msgid "IM"
5989 msgstr "MI"
5990
5991 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5992 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5993 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5994
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5996 msgid "Updates by SMS"
5997 msgstr "Atualizações via SMS"
5998
5999 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6000 msgid "Connections"
6001 msgstr "Conexões"
6002
6003 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6004 msgid "Authorized connected applications"
6005 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6006
6007 #: lib/dberroraction.php:60
6008 msgid "Database error"
6009 msgstr "Erro no banco de dados"
6010
6011 #: lib/designsettings.php:105
6012 msgid "Upload file"
6013 msgstr "Enviar arquivo"
6014
6015 #: lib/designsettings.php:109
6016 msgid ""
6017 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6018 msgstr ""
6019 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6020
6021 #: lib/designsettings.php:418
6022 msgid "Design defaults restored."
6023 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6024
6025 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6026 msgid "Disfavor this notice"
6027 msgstr "Excluir das favoritas"
6028
6029 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6030 msgid "Favor this notice"
6031 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6032
6033 #: lib/favorform.php:140
6034 msgid "Favor"
6035 msgstr "Tornar favorita"
6036
6037 #: lib/feed.php:85
6038 msgid "RSS 1.0"
6039 msgstr "RSS 1.0"
6040
6041 #: lib/feed.php:87
6042 msgid "RSS 2.0"
6043 msgstr "RSS 2.0"
6044
6045 #: lib/feed.php:89
6046 msgid "Atom"
6047 msgstr "Atom"
6048
6049 #: lib/feed.php:91
6050 msgid "FOAF"
6051 msgstr "FOAF"
6052
6053 #: lib/feedlist.php:64
6054 msgid "Export data"
6055 msgstr "Exportar os dados"
6056
6057 #: lib/galleryaction.php:121
6058 msgid "Filter tags"
6059 msgstr "Filtrar etiquetas"
6060
6061 #: lib/galleryaction.php:131
6062 msgid "All"
6063 msgstr "Todas"
6064
6065 #: lib/galleryaction.php:139
6066 msgid "Select tag to filter"
6067 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6068
6069 #: lib/galleryaction.php:140
6070 msgid "Tag"
6071 msgstr "Etiqueta"
6072
6073 #: lib/galleryaction.php:141
6074 msgid "Choose a tag to narrow list"
6075 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6076
6077 #: lib/galleryaction.php:143
6078 msgid "Go"
6079 msgstr "Ir"
6080
6081 #: lib/grantroleform.php:91
6082 #, php-format
6083 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6084 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6085
6086 #: lib/groupeditform.php:163
6087 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6088 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6089
6090 #: lib/groupeditform.php:168
6091 msgid "Describe the group or topic"
6092 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6093
6094 #: lib/groupeditform.php:170
6095 #, php-format
6096 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6097 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6098
6099 #: lib/groupeditform.php:179
6100 msgid ""
6101 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6102 msgstr ""
6103 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6104 "país\""
6105
6106 #: lib/groupeditform.php:187
6107 #, php-format
6108 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6109 msgstr ""
6110 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6111
6112 #: lib/groupnav.php:85
6113 msgid "Group"
6114 msgstr "Grupo"
6115
6116 #: lib/groupnav.php:101
6117 msgid "Blocked"
6118 msgstr "Bloqueados"
6119
6120 #: lib/groupnav.php:102
6121 #, php-format
6122 msgid "%s blocked users"
6123 msgstr "%s usuários bloqueados"
6124
6125 #: lib/groupnav.php:108
6126 #, php-format
6127 msgid "Edit %s group properties"
6128 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:113
6131 msgid "Logo"
6132 msgstr "Logo"
6133
6134 #: lib/groupnav.php:114
6135 #, php-format
6136 msgid "Add or edit %s logo"
6137 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6138
6139 #: lib/groupnav.php:120
6140 #, php-format
6141 msgid "Add or edit %s design"
6142 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6143
6144 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6145 msgid "Groups with most members"
6146 msgstr "Grupos com mais membros"
6147
6148 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6149 msgid "Groups with most posts"
6150 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6151
6152 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6153 #, php-format
6154 msgid "Tags in %s group's notices"
6155 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6156
6157 #. TRANS: Client exception 406
6158 #: lib/htmloutputter.php:104
6159 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6160 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6161
6162 #: lib/imagefile.php:72
6163 msgid "Unsupported image file format."
6164 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6165
6166 #: lib/imagefile.php:88
6167 #, php-format
6168 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6169 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6170
6171 #: lib/imagefile.php:93
6172 msgid "Partial upload."
6173 msgstr "Envio parcial."
6174
6175 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6176 msgid "System error uploading file."
6177 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6178
6179 #: lib/imagefile.php:109
6180 msgid "Not an image or corrupt file."
6181 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6182
6183 #: lib/imagefile.php:122
6184 msgid "Lost our file."
6185 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6186
6187 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6188 msgid "Unknown file type"
6189 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6190
6191 #: lib/imagefile.php:244
6192 msgid "MB"
6193 msgstr "Mb"
6194
6195 #: lib/imagefile.php:246
6196 msgid "kB"
6197 msgstr "Kb"
6198
6199 #: lib/jabber.php:387
6200 #, php-format
6201 msgid "[%s]"
6202 msgstr "[%s]"
6203
6204 #: lib/jabber.php:567
6205 #, php-format
6206 msgid "Unknown inbox source %d."
6207 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6208
6209 #: lib/joinform.php:114
6210 msgid "Join"
6211 msgstr "Entrar"
6212
6213 #: lib/leaveform.php:114
6214 msgid "Leave"
6215 msgstr "Sair"
6216
6217 #: lib/logingroupnav.php:80
6218 msgid "Login with a username and password"
6219 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6220
6221 #: lib/logingroupnav.php:86
6222 msgid "Sign up for a new account"
6223 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6224
6225 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6226 #: lib/mail.php:174
6227 msgid "Email address confirmation"
6228 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6229
6230 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6231 #: lib/mail.php:177
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "Hey, %s.\n"
6235 "\n"
6236 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6237 "\n"
6238 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6239 "\n"
6240 "\t%s\n"
6241 "\n"
6242 "If not, just ignore this message.\n"
6243 "\n"
6244 "Thanks for your time, \n"
6245 "%s\n"
6246 msgstr ""
6247 "Olá, %s.\n"
6248 "\n"
6249 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6250 "\n"
6251 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6252 "\n"
6253 "\t%s\n"
6254 "\n"
6255 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6256 "\n"
6257 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6258 "%s\n"
6259
6260 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6261 #: lib/mail.php:243
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6264 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6265
6266 #: lib/mail.php:248
6267 #, php-format
6268 msgid ""
6269 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6270 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6271 msgstr ""
6272 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6273 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6274 "administrador do site em %s"
6275
6276 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6277 #: lib/mail.php:254
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6281 "\n"
6282 "\t%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s%5$s%6$s\n"
6285 "Faithfully yours,\n"
6286 "%7$s.\n"
6287 "\n"
6288 "----\n"
6289 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6290 msgstr ""
6291 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6292 "\n"
6293 "\t%3$s\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s%5$s%6$s\n"
6296 "Atenciosamente,\n"
6297 "%7$s.\n"
6298 "\n"
6299 "----\n"
6300 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6301
6302 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6303 #: lib/mail.php:274
6304 #, php-format
6305 msgid "Bio: %s"
6306 msgstr "Descrição: %s"
6307
6308 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6309 #: lib/mail.php:304
6310 #, php-format
6311 msgid "New email address for posting to %s"
6312 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6313
6314 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6315 #: lib/mail.php:308
6316 #, php-format
6317 msgid ""
6318 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6319 "\n"
6320 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6321 "\n"
6322 "More email instructions at %3$s.\n"
6323 "\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6325 "%4$s"
6326 msgstr ""
6327 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6328 "\n"
6329 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6330 "\n"
6331 "Mais instruções em %3$s.\n"
6332 "\n"
6333 "Atenciosamente,\n"
6334 "%4$s"
6335
6336 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6337 #: lib/mail.php:433
6338 #, php-format
6339 msgid "%s status"
6340 msgstr "Mensagem de %s"
6341
6342 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6343 #: lib/mail.php:460
6344 msgid "SMS confirmation"
6345 msgstr "Confirmação de SMS"
6346
6347 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6348 #: lib/mail.php:463
6349 #, php-format
6350 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6351 msgstr ""
6352 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6353 "código:"
6354
6355 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6356 #: lib/mail.php:484
6357 #, php-format
6358 msgid "You've been nudged by %s"
6359 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6360
6361 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6362 #: lib/mail.php:489
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6366 "to post some news.\n"
6367 "\n"
6368 "So let's hear from you :)\n"
6369 "\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6373 "\n"
6374 "With kind regards,\n"
6375 "%4$s\n"
6376 msgstr ""
6377 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6378 "alguma mensagem..\n"
6379 "\n"
6380 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6381 "\n"
6382 "%3$s\n"
6383 "\n"
6384 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6385 "\n"
6386 "Atenciosamente,\n"
6387 "%4$s\n"
6388
6389 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6390 #: lib/mail.php:536
6391 #, php-format
6392 msgid "New private message from %s"
6393 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6394
6395 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6396 #: lib/mail.php:541
6397 #, php-format
6398 msgid ""
6399 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6400 "\n"
6401 "------------------------------------------------------\n"
6402 "%3$s\n"
6403 "------------------------------------------------------\n"
6404 "\n"
6405 "You can reply to their message here:\n"
6406 "\n"
6407 "%4$s\n"
6408 "\n"
6409 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6410 "\n"
6411 "With kind regards,\n"
6412 "%5$s\n"
6413 msgstr ""
6414 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6415 "\n"
6416 "------------------------------------------------------\n"
6417 "%3$s\n"
6418 "------------------------------------------------------\n"
6419 "\n"
6420 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6421 "\n"
6422 "%4$s\n"
6423 "\n"
6424 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6425 "\n"
6426 "Atenciosamente,\n"
6427 "%5$s\n"
6428
6429 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6430 #: lib/mail.php:589
6431 #, php-format
6432 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6433 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6434
6435 #. TRANS: Body for favorite notification email
6436 #: lib/mail.php:592
6437 #, php-format
6438 msgid ""
6439 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6440 "\n"
6441 "The URL of your notice is:\n"
6442 "\n"
6443 "%3$s\n"
6444 "\n"
6445 "The text of your notice is:\n"
6446 "\n"
6447 "%4$s\n"
6448 "\n"
6449 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6450 "\n"
6451 "%5$s\n"
6452 "\n"
6453 "Faithfully yours,\n"
6454 "%6$s\n"
6455 msgstr ""
6456 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6457 "\n"
6458 "A URL da sua mensagem é:\n"
6459 "\n"
6460 "%3$s\n"
6461 "\n"
6462 "O texto da sua mensagem é:\n"
6463 "\n"
6464 "%4$s\n"
6465 "\n"
6466 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6467 "\n"
6468 "%5$s\n"
6469 "\n"
6470 "Atenciosamente,\n"
6471 "%6$s\n"
6472
6473 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6474 #: lib/mail.php:651
6475 #, php-format
6476 msgid ""
6477 "The full conversation can be read here:\n"
6478 "\n"
6479 "\t%s"
6480 msgstr ""
6481 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6482 "\n"
6483 "%s"
6484
6485 #: lib/mail.php:657
6486 #, php-format
6487 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6488 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6489
6490 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6491 #: lib/mail.php:660
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6495 "\n"
6496 "The notice is here:\n"
6497 "\n"
6498 "\t%3$s\n"
6499 "\n"
6500 "It reads:\n"
6501 "\n"
6502 "\t%4$s\n"
6503 "\n"
6504 "%5$sYou can reply back here:\n"
6505 "\n"
6506 "\t%6$s\n"
6507 "\n"
6508 "The list of all @-replies for you here:\n"
6509 "\n"
6510 "%7$s\n"
6511 "\n"
6512 "Faithfully yours,\n"
6513 "%2$s\n"
6514 "\n"
6515 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6516 msgstr ""
6517 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6518 "em %2$s.\n"
6519 "\n"
6520 "A mensagem está aqui:\n"
6521 "\n"
6522 "%3$s\n"
6523 "\n"
6524 "Nela está escrito:\n"
6525 "\n"
6526 "%4$s\n"
6527 "\n"
6528 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6529 "\n"
6530 "%6$s\n"
6531 "\n"
6532 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6533 "\n"
6534 "%7$s\n"
6535 "\n"
6536 "Atenciosamente,\n"
6537 "%2$s\n"
6538 "\n"
6539 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6540
6541 #: lib/mailbox.php:89
6542 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6543 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6544
6545 #: lib/mailbox.php:139
6546 msgid ""
6547 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6548 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6549 msgstr ""
6550 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6551 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6552 "receber mensagens privadas."
6553
6554 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6555 msgid "from"
6556 msgstr "de"
6557
6558 #: lib/mailhandler.php:37
6559 msgid "Could not parse message."
6560 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6561
6562 #: lib/mailhandler.php:42
6563 msgid "Not a registered user."
6564 msgstr "Não é um usuário registrado."
6565
6566 #: lib/mailhandler.php:46
6567 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6568 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6569
6570 #: lib/mailhandler.php:50
6571 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6572 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6573
6574 #: lib/mailhandler.php:228
6575 #, php-format
6576 msgid "Unsupported message type: %s"
6577 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6578
6579 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6580 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6581 msgstr ""
6582 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6583 "favor, tente novamente."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:142
6586 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6587 msgstr ""
6588 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6589 "upload_max_filesize do php.ini."
6590
6591 #: lib/mediafile.php:147
6592 msgid ""
6593 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6594 "the HTML form."
6595 msgstr ""
6596 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6597 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6598
6599 #: lib/mediafile.php:152
6600 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6601 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6602
6603 #: lib/mediafile.php:159
6604 msgid "Missing a temporary folder."
6605 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6606
6607 #: lib/mediafile.php:162
6608 msgid "Failed to write file to disk."
6609 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6610
6611 #: lib/mediafile.php:165
6612 msgid "File upload stopped by extension."
6613 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6614
6615 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6616 msgid "File exceeds user's quota."
6617 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6620 msgid "File could not be moved to destination directory."
6621 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6622
6623 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6624 msgid "Could not determine file's MIME type."
6625 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6626
6627 #: lib/mediafile.php:318
6628 #, php-format
6629 msgid " Try using another %s format."
6630 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6631
6632 #: lib/mediafile.php:323
6633 #, php-format
6634 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6635 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6636
6637 #: lib/messageform.php:120
6638 msgid "Send a direct notice"
6639 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6640
6641 #: lib/messageform.php:146
6642 msgid "To"
6643 msgstr "Para"
6644
6645 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6646 msgid "Available characters"
6647 msgstr "Caracteres disponíveis"
6648
6649 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6650 msgctxt "Send button for sending notice"
6651 msgid "Send"
6652 msgstr "Enviar"
6653
6654 #: lib/noticeform.php:160
6655 msgid "Send a notice"
6656 msgstr "Enviar uma mensagem"
6657
6658 #: lib/noticeform.php:174
6659 #, php-format
6660 msgid "What's up, %s?"
6661 msgstr "E aí, %s?"
6662
6663 #: lib/noticeform.php:193
6664 msgid "Attach"
6665 msgstr "Anexo"
6666
6667 #: lib/noticeform.php:197
6668 msgid "Attach a file"
6669 msgstr "Anexar um arquivo"
6670
6671 #: lib/noticeform.php:213
6672 msgid "Share my location"
6673 msgstr "Divulgar minha localização"
6674
6675 #: lib/noticeform.php:216
6676 msgid "Do not share my location"
6677 msgstr "Não divulgar minha localização"
6678
6679 #: lib/noticeform.php:217
6680 msgid ""
6681 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6682 "try again later"
6683 msgstr ""
6684 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6685 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6686
6687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6688 #: lib/noticelist.php:436
6689 msgid "N"
6690 msgstr "N"
6691
6692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6693 #: lib/noticelist.php:438
6694 msgid "S"
6695 msgstr "S"
6696
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6698 #: lib/noticelist.php:440
6699 msgid "E"
6700 msgstr "L"
6701
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6703 #: lib/noticelist.php:442
6704 msgid "W"
6705 msgstr "O"
6706
6707 #: lib/noticelist.php:444
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6710 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6711
6712 #: lib/noticelist.php:453
6713 msgid "at"
6714 msgstr "em"
6715
6716 #: lib/noticelist.php:502
6717 msgid "web"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: lib/noticelist.php:568
6721 msgid "in context"
6722 msgstr "no contexto"
6723
6724 #: lib/noticelist.php:603
6725 msgid "Repeated by"
6726 msgstr "Repetida por"
6727
6728 #: lib/noticelist.php:630
6729 msgid "Reply to this notice"
6730 msgstr "Responder a esta mensagem"
6731
6732 #: lib/noticelist.php:631
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Responder"
6735
6736 #: lib/noticelist.php:675
6737 msgid "Notice repeated"
6738 msgstr "Mensagem repetida"
6739
6740 #: lib/nudgeform.php:116
6741 msgid "Nudge this user"
6742 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6743
6744 #: lib/nudgeform.php:128
6745 msgid "Nudge"
6746 msgstr "Chamar a atenção"
6747
6748 #: lib/nudgeform.php:128
6749 msgid "Send a nudge to this user"
6750 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6751
6752 #: lib/oauthstore.php:283
6753 msgid "Error inserting new profile"
6754 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6755
6756 #: lib/oauthstore.php:291
6757 msgid "Error inserting avatar"
6758 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6759
6760 #: lib/oauthstore.php:306
6761 msgid "Error updating remote profile"
6762 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6763
6764 #: lib/oauthstore.php:311
6765 msgid "Error inserting remote profile"
6766 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6767
6768 #: lib/oauthstore.php:345
6769 msgid "Duplicate notice"
6770 msgstr "Duplicar a mensagem"
6771
6772 #: lib/oauthstore.php:490
6773 msgid "Couldn't insert new subscription."
6774 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6775
6776 #: lib/personalgroupnav.php:99
6777 msgid "Personal"
6778 msgstr "Pessoal"
6779
6780 #: lib/personalgroupnav.php:104
6781 msgid "Replies"
6782 msgstr "Respostas"
6783
6784 #: lib/personalgroupnav.php:114
6785 msgid "Favorites"
6786 msgstr "Favoritos"
6787
6788 #: lib/personalgroupnav.php:125
6789 msgid "Inbox"
6790 msgstr "Recebidas"
6791
6792 #: lib/personalgroupnav.php:126
6793 msgid "Your incoming messages"
6794 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6795
6796 #: lib/personalgroupnav.php:130
6797 msgid "Outbox"
6798 msgstr "Enviadas"
6799
6800 #: lib/personalgroupnav.php:131
6801 msgid "Your sent messages"
6802 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6803
6804 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6805 #, php-format
6806 msgid "Tags in %s's notices"
6807 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6808
6809 #: lib/plugin.php:115
6810 msgid "Unknown"
6811 msgstr "Desconhecido"
6812
6813 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6814 msgid "Subscriptions"
6815 msgstr "Assinaturas"
6816
6817 #: lib/profileaction.php:126
6818 msgid "All subscriptions"
6819 msgstr "Todas as assinaturas"
6820
6821 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6822 msgid "Subscribers"
6823 msgstr "Assinantes"
6824
6825 #: lib/profileaction.php:161
6826 msgid "All subscribers"
6827 msgstr "Todos os assinantes"
6828
6829 #: lib/profileaction.php:191
6830 msgid "User ID"
6831 msgstr "ID do usuário"
6832
6833 #: lib/profileaction.php:196
6834 msgid "Member since"
6835 msgstr "Membro desde"
6836
6837 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6838 #: lib/profileaction.php:235
6839 msgid "Daily average"
6840 msgstr "Média diária"
6841
6842 #: lib/profileaction.php:264
6843 msgid "All groups"
6844 msgstr "Todos os grupos"
6845
6846 #: lib/profileformaction.php:123
6847 msgid "Unimplemented method."
6848 msgstr "Método não implementado."
6849
6850 #: lib/publicgroupnav.php:78
6851 msgid "Public"
6852 msgstr "Público"
6853
6854 #: lib/publicgroupnav.php:82
6855 msgid "User groups"
6856 msgstr "Grupos de usuário"
6857
6858 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6859 msgid "Recent tags"
6860 msgstr "Etiquetas recentes"
6861
6862 #: lib/publicgroupnav.php:88
6863 msgid "Featured"
6864 msgstr "Em destaque"
6865
6866 #: lib/publicgroupnav.php:92
6867 msgid "Popular"
6868 msgstr "Popular"
6869
6870 #: lib/redirectingaction.php:95
6871 msgid "No return-to arguments."
6872 msgstr "Sem argumentos return-to."
6873
6874 #: lib/repeatform.php:107
6875 msgid "Repeat this notice?"
6876 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6877
6878 #: lib/repeatform.php:132
6879 msgid "Yes"
6880 msgstr "Sim"
6881
6882 #: lib/repeatform.php:132
6883 msgid "Repeat this notice"
6884 msgstr "Repetir esta mensagem"
6885
6886 #: lib/revokeroleform.php:91
6887 #, php-format
6888 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6889 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6890
6891 #: lib/router.php:709
6892 msgid "No single user defined for single-user mode."
6893 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6894
6895 #: lib/sandboxform.php:67
6896 msgid "Sandbox"
6897 msgstr "Isolamento"
6898
6899 #: lib/sandboxform.php:78
6900 msgid "Sandbox this user"
6901 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6902
6903 #: lib/searchaction.php:120
6904 msgid "Search site"
6905 msgstr "Procurar no site"
6906
6907 #: lib/searchaction.php:126
6908 msgid "Keyword(s)"
6909 msgstr "Palavra(s)-chave"
6910
6911 #: lib/searchaction.php:127
6912 msgid "Search"
6913 msgstr "Procurar"
6914
6915 #: lib/searchaction.php:162
6916 msgid "Search help"
6917 msgstr "Ajuda da procura"
6918
6919 #: lib/searchgroupnav.php:80
6920 msgid "People"
6921 msgstr "Pessoas"
6922
6923 #: lib/searchgroupnav.php:81
6924 msgid "Find people on this site"
6925 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6926
6927 #: lib/searchgroupnav.php:83
6928 msgid "Find content of notices"
6929 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6930
6931 #: lib/searchgroupnav.php:85
6932 msgid "Find groups on this site"
6933 msgstr "Encontre grupos neste site"
6934
6935 #: lib/section.php:89
6936 msgid "Untitled section"
6937 msgstr "Seção sem título"
6938
6939 #: lib/section.php:106
6940 msgid "More..."
6941 msgstr "Mais..."
6942
6943 #: lib/silenceform.php:67
6944 msgid "Silence"
6945 msgstr "Silenciar"
6946
6947 #: lib/silenceform.php:78
6948 msgid "Silence this user"
6949 msgstr "Silenciar este usuário"
6950
6951 #: lib/subgroupnav.php:83
6952 #, php-format
6953 msgid "People %s subscribes to"
6954 msgstr "Assinaturas de %s"
6955
6956 #: lib/subgroupnav.php:91
6957 #, php-format
6958 msgid "People subscribed to %s"
6959 msgstr "Assinantes de %s"
6960
6961 #: lib/subgroupnav.php:99
6962 #, php-format
6963 msgid "Groups %s is a member of"
6964 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6965
6966 #: lib/subgroupnav.php:105
6967 msgid "Invite"
6968 msgstr "Convidar"
6969
6970 #: lib/subgroupnav.php:106
6971 #, php-format
6972 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6973 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6974
6975 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6976 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6977 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6978 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6979
6980 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6981 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6982 msgid "People Tagcloud as tagged"
6983 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6984
6985 #: lib/tagcloudsection.php:56
6986 msgid "None"
6987 msgstr "Nenhuma"
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:50
6990 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6991 msgstr ""
6992 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6995 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6996 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6999 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7000 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7001 msgid "Failed saving theme."
7002 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:139
7005 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7006 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7007
7008 #: lib/themeuploader.php:166
7009 #, php-format
7010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7011 msgstr ""
7012 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:178
7015 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7016 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7017
7018 #: lib/themeuploader.php:205
7019 msgid ""
7020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7021 "digits, underscore, and minus sign."
7022 msgstr ""
7023 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7024 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:216
7027 #, php-format
7028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7029 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:234
7032 msgid "Error opening theme archive."
7033 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7034
7035 #: lib/topposterssection.php:74
7036 msgid "Top posters"
7037 msgstr "Quem mais publica"
7038
7039 #: lib/unsandboxform.php:69
7040 msgid "Unsandbox"
7041 msgstr "Tirar do isolamento"
7042
7043 #: lib/unsandboxform.php:80
7044 msgid "Unsandbox this user"
7045 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7046
7047 #: lib/unsilenceform.php:67
7048 msgid "Unsilence"
7049 msgstr "Encerrar silenciamento"
7050
7051 #: lib/unsilenceform.php:78
7052 msgid "Unsilence this user"
7053 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7054
7055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7056 msgid "Unsubscribe from this user"
7057 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7058
7059 #: lib/unsubscribeform.php:137
7060 msgid "Unsubscribe"
7061 msgstr "Cancelar"
7062
7063 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7064 #, php-format
7065 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7066 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
7067
7068 #: lib/userprofile.php:117
7069 msgid "Edit Avatar"
7070 msgstr "Editar o avatar"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7073 msgid "User actions"
7074 msgstr "Ações do usuário"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:237
7077 msgid "User deletion in progress..."
7078 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7079
7080 #: lib/userprofile.php:263
7081 msgid "Edit profile settings"
7082 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:264
7085 msgid "Edit"
7086 msgstr "Editar"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:287
7089 msgid "Send a direct message to this user"
7090 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7091
7092 #: lib/userprofile.php:288
7093 msgid "Message"
7094 msgstr "Mensagem"
7095
7096 #: lib/userprofile.php:326
7097 msgid "Moderate"
7098 msgstr "Moderar"
7099
7100 #: lib/userprofile.php:364
7101 msgid "User role"
7102 msgstr "Papel do usuário"
7103
7104 #: lib/userprofile.php:366
7105 msgctxt "role"
7106 msgid "Administrator"
7107 msgstr "Administrador"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:367
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Moderator"
7112 msgstr "Moderador"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1103
7116 msgid "a few seconds ago"
7117 msgstr "alguns segundos atrás"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1106
7121 msgid "about a minute ago"
7122 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1110
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d minutes ago"
7128 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1113
7132 msgid "about an hour ago"
7133 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1117
7137 #, php-format
7138 msgid "about %d hours ago"
7139 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1120
7143 msgid "about a day ago"
7144 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1124
7148 #, php-format
7149 msgid "about %d days ago"
7150 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1127
7154 msgid "about a month ago"
7155 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1131
7159 #, php-format
7160 msgid "about %d months ago"
7161 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1134
7165 msgid "about a year ago"
7166 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7167
7168 #: lib/webcolor.php:82
7169 #, php-format
7170 msgid "%s is not a valid color!"
7171 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:123
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7176 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7177
7178 #: lib/xmppmanager.php:403
7179 #, php-format
7180 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr ""
7182 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."