]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:18+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #, fuzzy
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Desconhecido"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ação desconhecida"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Acesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurações de acesso ao site"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registro"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privado"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Somente convidados"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Desabilita novos registros."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Fechado"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Salvar"
130
131 #. TRANS: Server error when page not found (404).
132 #. TRANS: Server error when page not found (404)
133 #. TRANS: Server error when page not found (404).
134 msgid "No such page."
135 msgstr "Esta página não existe."
136
137 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
138 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
139 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
140 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
141 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
142 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
143 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
145 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
146 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
147 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
148 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
149 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
151 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
152 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
153 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
154 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
169 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
172 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
173 #. TRANS: Client error.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
176 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
177 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
178 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
181 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
182 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
183 msgid "No such user."
184 msgstr "Este usuário não existe."
185
186 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
187 #, php-format
188 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
189 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
190
191 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
192 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #, php-format
204 msgid "%s and friends"
205 msgstr "%s e amigos"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
210 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
215 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
216
217 #. TRANS: %s is user nickname.
218 #, php-format
219 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
220 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
221
222 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
226 msgstr ""
227 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
228 "ainda."
229
230 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
235 "something yourself."
236 msgstr ""
237 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
238 "publicar algo."
239
240 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #, php-format
243 msgid ""
244 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
245 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
246 msgstr ""
247 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
248 "status_textarea=%s)!"
249
250 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
251 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
253 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
254 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
256 #, php-format
257 msgid ""
258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
259 "post a notice to them."
260 msgstr ""
261 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
262 "primeiro a publicar?"
263
264 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
265 msgid "You and friends"
266 msgstr "Você e amigos"
267
268 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
269 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
270 #, php-format
271 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
272 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
273
274 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
279
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 msgid "This method requires a POST."
285 msgstr "Este método requer um POST."
286
287 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
288 msgid ""
289 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
290 "none."
291 msgstr ""
292 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
293 "valores: sms, im, none"
294
295 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
296 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
297 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
299 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
302 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
303 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
306
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
314 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "O usuário não tem perfil."
321
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
333 "current configuration."
334 msgid_plural ""
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
336 "current configuration."
337 msgstr[0] ""
338 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
339 "devido à sua configuração atual."
340 msgstr[1] ""
341 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
342 "devido à sua configuração atual."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
345 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
346 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
348 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
349 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
350 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
351 msgid "Unable to save your design settings."
352 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
353
354 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
357 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
358 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
359 msgid "Could not update your design."
360 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed.
363 msgctxt "ATOM"
364 msgid "Main"
365 msgstr "Principal"
366
367 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
369 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
370 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
371 #, php-format
372 msgid "%s timeline"
373 msgstr "Mensagens de %s"
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
377 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "%s subscriptions"
382 msgstr "Assinaturas de %s"
383
384 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
385 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
386 #. TRANS: %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "%s favorites"
389 msgstr "Favoritas de %s"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "%s memberships"
394 msgstr "Associações de %s"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
397 msgid "You cannot block yourself!"
398 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
399
400 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
401 msgid "Block user failed."
402 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
403
404 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
405 msgid "Unblock user failed."
406 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
407
408 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "Direct messages from %s"
411 msgstr "Mensagens diretas de %s"
412
413 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "All the direct messages sent from %s"
416 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
417
418 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "Direct messages to %s"
421 msgstr "Mensagens diretas para %s"
422
423 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "All the direct messages sent to %s"
426 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
429 msgid "No message text!"
430 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] ""
440 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
441 msgstr[1] ""
442 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
443
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr ""
451 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
452 "amigos."
453
454 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
455 msgid ""
456 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
457 msgstr ""
458 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
459 "si, discretamente."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 msgid "No status found with that ID."
465 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
468 msgid "This status is already a favorite."
469 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
472 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
474 msgid "Could not create favorite."
475 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
483 msgid "Could not delete favorite."
484 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #, php-format
493 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
494 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
497 msgid "Could not unfollow user: User not found."
498 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
506 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not determine source user."
510 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
513 msgid "Could not find target user."
514 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
515
516 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
522 msgid "Nickname already in use. Try another one."
523 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
524
525 #. TRANS: Client error in form for group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Não é uma identificação válida."
533
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
542 msgid "Homepage is not a valid URL."
543 msgstr "A URL informada não é válida."
544
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
551 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
552 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
557 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Form validation error in New application form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #, php-format
566 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
567 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
568 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
569 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
577 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
578 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #, php-format
589 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
592 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
595 #. TRANS: %s is the invalid alias.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
597 #. TRANS: %s is the invalid alias.
598 #, php-format
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
605 #. TRANS: %s is the already used alias.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
608 #, php-format
609 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
610 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 msgid "Alias can't be the same as nickname."
615 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
623 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
624 msgid "Group not found."
625 msgstr "O grupo não foi encontrado."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 msgid "You are already a member of that group."
631 msgstr "Você já é membro desse grupo."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
637 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 #, php-format
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 msgid "You are not a member of this group."
649 msgstr "Você não é membro deste grupo."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
652 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
653 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
655 #, php-format
656 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
657 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
658
659 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "Grupos de %s"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
665 #, php-format
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
668
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
671 #. TRANS: %s is a nickname.
672 #, php-format
673 msgid "%s groups"
674 msgstr "Grupos de %s"
675
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
677 #, php-format
678 msgid "groups on %s"
679 msgstr "grupos no %s"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
685 msgid "You must be an admin to edit the group."
686 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
689 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
690 msgid "Could not update group."
691 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
695 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
696 msgid "Could not create aliases."
697 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
698
699 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
700 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
701 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
702 msgstr ""
703 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
704 "ter e espaços."
705
706 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
707 #. TRANS: Group create form validation error.
708 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
709 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
712 msgid "Upload failed."
713 msgstr "O upload falhou."
714
715 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
716 msgid "Invalid request token or verifier."
717 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
718
719 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
720 msgid "No oauth_token parameter provided."
721 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
722
723 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
724 msgid "Invalid request token."
725 msgstr "O token solicitado é inválido."
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 msgid "Request token already authorized."
729 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
730
731 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 #. TRANS: Form validation error message.
734 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
735 #. TRANS: Form validation error.
736 #. TRANS: Form validation error message.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
741 msgstr ""
742 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
743
744 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
745 msgid "Invalid nickname / password!"
746 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
747
748 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
749 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
750 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
751
752 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
753 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
754 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
755 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
756 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
757 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
758 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
759 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
760 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
761 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
762 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
763 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
764 msgid "Unexpected form submission."
765 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
766
767 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
768 msgid "An application would like to connect to your account"
769 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
770
771 #. TRANS: Fieldset legend.
772 msgid "Allow or deny access"
773 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
777 #, php-format
778 msgid ""
779 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
780 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
781 "parties you trust."
782 msgstr ""
783 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
784 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
785 "terceiros nos quais você confia."
786
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
789 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 msgstr ""
796 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
797 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
798 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
799 "confia."
800
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 msgctxt "LEGEND"
803 msgid "Account"
804 msgstr "Conta"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
809 #. TRANS: Field label on account registration page.
810 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
811 #. TRANS: Field label on group edit form.
812 msgid "Nickname"
813 msgstr "Usuário"
814
815 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
816 #. TRANS: Field label on login page.
817 #. TRANS: Field label on account registration page.
818 msgid "Password"
819 msgstr "Senha"
820
821 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
822 #. TRANS: by an external application.
823 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Cancelar"
830
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 msgctxt "BUTTON"
833 msgid "Allow"
834 msgstr "Permitir"
835
836 #. TRANS: Form instructions.
837 msgid "Authorize access to your account information."
838 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
839
840 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "A autorização foi cancelada."
843
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 #, php-format
847 msgid "The request token %s has been revoked."
848 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
849
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 msgid "You have successfully authorized the application"
852 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
853
854 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 msgid ""
856 "Please return to the application and enter the following security code to "
857 "complete the process."
858 msgstr ""
859 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
860 "completar o processo."
861
862 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #. TRANS: %s is the authorised application name.
864 #, php-format
865 msgid "You have successfully authorized %s"
866 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
867
868 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
873 "process."
874 msgstr ""
875 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
876 "completar o processo."
877
878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
879 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
880 msgid "This method requires a POST or DELETE."
881 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
884 msgid "You may not delete another user's status."
885 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
888 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
889 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
892 msgid "No such notice."
893 msgstr "Essa mensagem não existe."
894
895 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
899 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
901 msgid "HTTP method not supported."
902 msgstr "O método HTTP não é suportado."
903
904 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
905 #. TRANS: %s is the requested output format.
906 #, php-format
907 msgid "Unsupported format: %s."
908 msgstr "Formato não suportado: %s"
909
910 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
911 msgid "Status deleted."
912 msgstr "A mensagem foi excluída."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
915 msgid "No status with that ID found."
916 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
917
918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
919 msgid "Can only delete using the Atom format."
920 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
921
922 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
923 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
924 msgid "Cannot delete this notice."
925 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
926
927 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
928 #, php-format
929 msgid "Deleted notice %d"
930 msgstr "Mensagem excluída %d"
931
932 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
933 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
934 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
935
936 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
937 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
941 #, php-format
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
945 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
948 msgid "Parent notice not found."
949 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
950
951 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
952 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
955 #, php-format
956 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
957 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
958 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
959 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
960
961 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
963 msgid "Unsupported format."
964 msgstr "Formato não suportado."
965
966 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
968 #, php-format
969 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
970 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
971
972 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
974 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
977 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
978
979 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
981 #, php-format
982 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
983 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
984
985 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
987 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
988 #, php-format
989 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
990 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
991
992 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
993 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
994 #, php-format
995 msgid "%s public timeline"
996 msgstr "Mensagens públicas de %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #, php-format
1000 msgid "%s updates from everyone!"
1001 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1002
1003 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1004 msgid "Unimplemented."
1005 msgstr "Não implementado."
1006
1007 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1008 #, php-format
1009 msgid "Repeated to %s"
1010 msgstr "Repetida para %s"
1011
1012 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1013 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1014 #, php-format
1015 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1016 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1017
1018 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1019 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1020 #, php-format
1021 msgid "Repeats of %s"
1022 msgstr "Repetições de %s"
1023
1024 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1025 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1026 #, php-format
1027 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1028 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1029
1030 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1033 #. TRANS: %s is the tag.
1034 #, php-format
1035 msgid "Notices tagged with %s"
1036 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1037
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1039 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1040 #. TRANS: Tag feed description.
1041 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1042 #, php-format
1043 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1047 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1048 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1051 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1052 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1055 msgid "Atom post must not be empty."
1056 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1059 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1060 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1063 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1064 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1067 msgid "Can only handle POST activities."
1068 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1071 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1072 #, php-format
1073 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1074 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1077 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1078 #, php-format
1079 msgid "No content for notice %d."
1080 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1083 #. TRANS: %s is the notice URI.
1084 #, php-format
1085 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1086 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1087
1088 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "O método da API está em construção."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 msgid "User not found."
1094 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1097 msgid "You must be logged in to leave a group."
1098 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1129 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1130 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1131 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1133 msgid "No such group."
1134 msgstr "Esse grupo não existe."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1140 msgid "No nickname or ID."
1141 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1145 msgid "Must be logged in."
1146 msgstr "É necessário estar autenticado."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1150 #. TRANS: being a group administrator.
1151 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1152 msgstr ""
1153 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1154 "associação."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1158 msgid "Must specify a profile."
1159 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1162 #. TRANS: %s is a nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1164 #. TRANS: %s is a user nickname.
1165 #, php-format
1166 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1167 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1171 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1172 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1176 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1177 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1178
1179 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1180 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1181 #, php-format
1182 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1183 msgstr ""
1184 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1185 "grupo %2$s."
1186
1187 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1188 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1189 #, php-format
1190 msgctxt "TITLE"
1191 msgid "%1$s's request for %2$s"
1192 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1193
1194 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1195 msgid "Join request approved."
1196 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1197
1198 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1199 msgid "Join request canceled."
1200 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1203 #, php-format
1204 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1205 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1206
1207 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1208 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1209 #, php-format
1210 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1211 msgstr ""
1212 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1213 "1$s ao grupo %2$s."
1214
1215 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1216 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1217 #, php-format
1218 msgctxt "TITLE"
1219 msgid "%1$s's request"
1220 msgstr "Solicitação de %1$s"
1221
1222 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1223 msgid "Subscription approved."
1224 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1225
1226 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1227 msgid "Subscription canceled."
1228 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1231 #. TRANS: Client exception.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1233 msgid "No such profile."
1234 msgstr "Este perfil não existe."
1235
1236 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1237 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1238 #, php-format
1239 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1240 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1244 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1245 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1248 msgid "Can only handle favorite activities."
1249 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1252 msgid "Can only fave notices."
1253 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1256 msgid "Unknown notice."
1257 msgstr "Mensagem desconhecida."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1260 msgid "Already a favorite."
1261 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1262
1263 #. TRANS: Title for group membership feed.
1264 #. TRANS: %s is a username.
1265 #, php-format
1266 msgid "Group memberships of %s"
1267 msgstr "Associações a grupos de %s"
1268
1269 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1270 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1271 #, php-format
1272 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1273 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1276 msgid "Cannot add someone else's membership."
1277 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1280 msgid "Can only handle join activities."
1281 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1284 msgid "Unknown group."
1285 msgstr "Grupo desconhecido."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1288 msgid "Already a member."
1289 msgstr "Já é um membro."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1292 msgid "Blocked by admin."
1293 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1296 msgid "No such favorite."
1297 msgstr "Essa Favorita não existe."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1300 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1301 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1304 msgid "Not a member."
1305 msgstr "Não é membro."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1308 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1309 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1312 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1313 #, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d."
1315 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #, php-format
1320 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1321 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1324 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1325 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1329 #, php-format
1330 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1331 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1334 msgid "Can only handle Follow activities."
1335 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1338 msgid "Can only follow people."
1339 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1342 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1343 #, php-format
1344 msgid "Unknown profile %s."
1345 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1348 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1349 #, php-format
1350 msgid "Already subscribed to %s."
1351 msgstr "%s já está assinado."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1354 msgid "No such attachment."
1355 msgstr "Este anexo não existe."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1365 msgid "No nickname."
1366 msgstr "Nenhuma identificação."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1369 msgid "No size."
1370 msgstr "Sem tamanho definido."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1373 msgid "Invalid size."
1374 msgstr "Tamanho inválido."
1375
1376 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1377 msgid "Avatar"
1378 msgstr "Avatar"
1379
1380 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1381 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1382 #, php-format
1383 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1384 msgstr ""
1385 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1391 #. TRANS: while the user has no profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1393 msgid "User without matching profile."
1394 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1395
1396 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1397 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1398 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1399 msgid "Avatar settings"
1400 msgstr "Configurações do avatar"
1401
1402 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1405 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1406 msgid "Original"
1407 msgstr "Original"
1408
1409 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1412 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1413 msgid "Preview"
1414 msgstr "Pré-visualizar"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1417 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1418 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1419 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Delete"
1422 msgstr "Excluir"
1423
1424 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1425 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Upload"
1428 msgstr "Enviar"
1429
1430 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Crop"
1433 msgstr "Cortar"
1434
1435 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1438
1439 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1441 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1447
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "O avatar foi atualizado."
1451
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 msgid "Failed updating avatar."
1454 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1455
1456 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1457 msgid "Avatar deleted."
1458 msgstr "O avatar foi excluído."
1459
1460 #. TRANS: Title for backup account page.
1461 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1462 msgid "Backup account"
1463 msgstr "Fazer backup da conta"
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1467 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1470 msgid "You may not backup your account."
1471 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1472
1473 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1474 msgid ""
1475 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1476 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1477 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1478 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1479 "are not backed up."
1480 msgstr ""
1481 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1482 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1483 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1484 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1485 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1486
1487 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Backup"
1490 msgstr "Backup"
1491
1492 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1493 msgid "Backup your account."
1494 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1499
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1503 msgid "Block user"
1504 msgstr "Bloquear usuário"
1505
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1507 msgid ""
1508 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1509 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1510 "will not be notified of any @-replies from them."
1511 msgstr ""
1512 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1513 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1514 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1515 "você."
1516
1517 #. TRANS: Button label on the user block form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1522 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "No"
1525 msgstr "Não"
1526
1527 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1528 msgid "Do not block this user."
1529 msgstr "Não bloquear este usuário."
1530
1531 #. TRANS: Button label on the user block form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1533 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1534 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1535 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1536 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1537 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Yes"
1540 msgstr "Sim"
1541
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1543 msgid "Block this user."
1544 msgstr "Bloquear este usuário."
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1547 msgid "Failed to save block information."
1548 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1549
1550 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1551 #. TRANS: %s is a group nickname.
1552 #, php-format
1553 msgid "%s blocked profiles"
1554 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1555
1556 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1557 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1558 #, php-format
1559 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1560 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1561
1562 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1563 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1564 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1565
1566 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1567 msgid "Unblock user from group"
1568 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1569
1570 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Unblock"
1573 msgstr "Desbloquear"
1574
1575 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1576 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1577 msgid "Unblock this user"
1578 msgstr "Desbloquear este usuário"
1579
1580 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1581 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1582 #, php-format
1583 msgid "Post to %s"
1584 msgstr "Publicar em %s"
1585
1586 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1587 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1588 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1589 #, php-format
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "%1$s left group %2$s"
1592 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1593
1594 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1595 msgid "Not logged in."
1596 msgstr "Você não está autenticado."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1600 msgid "No profile ID in request."
1601 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1611 msgid "No profile with that ID."
1612 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1613
1614 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1615 msgctxt "TITLE"
1616 msgid "Unsubscribed"
1617 msgstr "Associação cancelada"
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1620 msgid "No confirmation code."
1621 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirmation code not found."
1625 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1628 msgid "That confirmation code is not for you!"
1629 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1630
1631 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1632 #, php-format
1633 msgid "Unrecognized address type %s"
1634 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1635
1636 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1637 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1638 msgid "That address has already been confirmed."
1639 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1642 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1643 msgid "Could not update user IM preferences."
1644 msgstr ""
1645 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1646 "usuário."
1647
1648 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1649 msgid "Could not insert user IM preferences."
1650 msgstr ""
1651 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1652 "usuário."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1658
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Confirme o endereço"
1662
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 #, php-format
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1668
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "Conversa"
1672
1673 #. TRANS: Title for conversation page.
1674 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Notice"
1677 msgstr "Mensagem"
1678
1679 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1680 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1681 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1682
1683 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1684 msgid "You cannot delete your account."
1685 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1686
1687 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1688 msgid "I am sure."
1689 msgstr "Tenho certeza."
1690
1691 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1692 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1693 #, php-format
1694 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1695 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1696
1697 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1698 msgid "Account deleted."
1699 msgstr "A conta foi excluída."
1700
1701 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1702 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1703 msgid "Delete account"
1704 msgstr "Excluir a conta"
1705
1706 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1707 msgid ""
1708 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1709 "server."
1710 msgstr ""
1711 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1712 "deste servidor."
1713
1714 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1715 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1716 #, php-format
1717 msgid ""
1718 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1719 "deletion."
1720 msgstr ""
1721 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1722 "dados</a> antes da exclusão."
1723
1724 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1725 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1726 msgid "Confirm"
1727 msgstr "Confirmar"
1728
1729 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1730 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1731 #, php-format
1732 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1733 msgstr ""
1734 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1735
1736 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1737 msgid "Permanently delete your account"
1738 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1741 msgid "You must be logged in to delete an application."
1742 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1745 msgid "Application not found."
1746 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1751 msgid "You are not the owner of this application."
1752 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1755 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1756 msgid "There was a problem with your session token."
1757 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1758
1759 #. TRANS: Title for delete application page.
1760 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1761 msgid "Delete application"
1762 msgstr "Excluir a aplicação"
1763
1764 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1765 msgid ""
1766 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1767 "about the application from the database, including all existing user "
1768 "connections."
1769 msgstr ""
1770 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1771 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1772 "com os usuários."
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1775 msgid "Do not delete this application."
1776 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1779 msgid "Delete this application."
1780 msgstr "Excluir esta aplicação."
1781
1782 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1783 msgid "You must be logged in to delete a group."
1784 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1785
1786 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1787 msgid "You are not allowed to delete this group."
1788 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1789
1790 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1791 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1792 #, php-format
1793 msgid "Could not delete group %s."
1794 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1795
1796 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1797 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1798 #, php-format
1799 msgid "Deleted group %s"
1800 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1801
1802 #. TRANS: Title of delete group page.
1803 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1804 msgid "Delete group"
1805 msgstr "Excluir o grupo"
1806
1807 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1808 msgid ""
1809 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1810 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1811 "will still appear in individual timelines."
1812 msgstr ""
1813 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1814 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1815 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1818 msgid "Do not delete this group."
1819 msgstr "Não excluir este grupo."
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1822 msgid "Delete this group."
1823 msgstr "Excluir este grupo."
1824
1825 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1826 msgid ""
1827 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1828 "be undone."
1829 msgstr ""
1830 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1831 "ser desfeito."
1832
1833 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1834 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1835 msgid "Delete notice"
1836 msgstr "Excluir a mensagem"
1837
1838 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1839 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1840 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1843 msgid "Do not delete this notice."
1844 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1847 msgid "Delete this notice."
1848 msgstr "Excluir esta mensagem."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1851 msgid "You cannot delete users."
1852 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1855 msgid "You can only delete local users."
1856 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1857
1858 #. TRANS: Title of delete user page.
1859 msgctxt "TITLE"
1860 msgid "Delete user"
1861 msgstr "Excluir usuário"
1862
1863 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1864 msgid "Delete user"
1865 msgstr "Excluir usuário"
1866
1867 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1870 "the user from the database, without a backup."
1871 msgstr ""
1872 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1873 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1876 msgid "Do not delete this user."
1877 msgstr "Não excluir este este usuário."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1880 msgid "Delete this user."
1881 msgstr "Excluir este usuário."
1882
1883 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1884 msgid "Design"
1885 msgstr "Aparência"
1886
1887 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1888 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1889 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1892 msgid "Invalid logo URL."
1893 msgstr "A URL da logo é inválida."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1896 msgid "Invalid SSL logo URL."
1897 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1900 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1901 #, php-format
1902 msgid "Theme not available: %s."
1903 msgstr "Tema não disponível: %s."
1904
1905 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1906 msgid "Change logo"
1907 msgstr "Alterar a logo"
1908
1909 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1910 msgid "Site logo"
1911 msgstr "Logo do site"
1912
1913 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1914 msgid "SSL logo"
1915 msgstr "Logo do SSL"
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1918 msgid "Change theme"
1919 msgstr "Alterar o tema"
1920
1921 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1922 msgid "Site theme"
1923 msgstr "Tema do site"
1924
1925 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1926 msgid "Theme for the site."
1927 msgstr "Tema para o site."
1928
1929 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1930 msgid "Custom theme"
1931 msgstr "Tema personalizado"
1932
1933 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1934 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1935 msgstr ""
1936 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1937 "arquivo .zip."
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1940 msgid "Change background image"
1941 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1942
1943 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1944 #. TRANS: Field label for background color selector.
1945 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1946 msgid "Background"
1947 msgstr "Fundo"
1948
1949 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1953 "$s."
1954 msgstr ""
1955 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1956 "arquivo é de %1 $s."
1957
1958 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1959 msgid "On"
1960 msgstr "Ativado"
1961
1962 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1963 msgid "Off"
1964 msgstr "Desativado"
1965
1966 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1967 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1968 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1969 msgid "Turn background image on or off."
1970 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1971
1972 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1973 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1974 msgid "Tile background image"
1975 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1976
1977 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1978 msgid "Change colors"
1979 msgstr "Alterar as cores"
1980
1981 #. TRANS: Field label for content color selector.
1982 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1983 msgid "Content"
1984 msgstr "Conteúdo"
1985
1986 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1988 msgid "Sidebar"
1989 msgstr "Barra lateral"
1990
1991 #. TRANS: Field label for text color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1993 msgid "Text"
1994 msgstr "Texto"
1995
1996 #. TRANS: Field label for link color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1998 msgid "Links"
1999 msgstr "Links"
2000
2001 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2002 msgid "Advanced"
2003 msgstr "Avançado"
2004
2005 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2006 msgid "Custom CSS"
2007 msgstr "CSS personalizado"
2008
2009 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2010 msgctxt "BUTTON"
2011 msgid "Use defaults"
2012 msgstr "Usar o padrão"
2013
2014 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2015 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2016 msgid "Restore default designs."
2017 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2018
2019 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2020 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2021 msgid "Reset back to default."
2022 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2023
2024 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2026 msgid "Save design."
2027 msgstr "Salvar a aparência."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2030 msgid "This notice is not a favorite!"
2031 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2032
2033 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2034 msgid "Add to favorites"
2035 msgstr "Adicionar às favoritas"
2036
2037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2038 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2039 #, php-format
2040 msgid "No such document \"%s\"."
2041 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2042
2043 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Form legend.
2045 msgid "Edit application"
2046 msgstr "Editar a aplicação"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2049 msgid "You must be logged in to edit an application."
2050 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2054 msgid "No such application."
2055 msgstr "Essa aplicação não existe."
2056
2057 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2058 msgid "Use this form to edit your application."
2059 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2063 msgid "Name is required."
2064 msgstr "O nome é obrigatório."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2068 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2069 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2073 msgid "Name already in use. Try another one."
2074 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2078 msgid "Description is required."
2079 msgstr "A descrição é obrigatória."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2082 msgid "Source URL is too long."
2083 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2087 msgid "Source URL is not valid."
2088 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2092 msgid "Organization is required."
2093 msgstr "A organização é obrigatória."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2096 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2097 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2098
2099 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2100 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2101 msgid "Organization homepage is required."
2102 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback is too long."
2107 msgstr "O retorno é muito extenso."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2111 msgid "Callback URL is not valid."
2112 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2113
2114 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2115 msgid "Could not update application."
2116 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2117
2118 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2119 #, php-format
2120 msgid "Edit %s group"
2121 msgstr "Editar o grupo %s"
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2124 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2126 msgid "You must be logged in to create a group."
2127 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2128
2129 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2130 msgid "Use this form to edit the group."
2131 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2132
2133 #. TRANS: Group edit form validation error.
2134 #. TRANS: Group create form validation error.
2135 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2136 #, php-format
2137 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2138 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2139
2140 #. TRANS: Group edit form success message.
2141 msgid "Options saved."
2142 msgstr "As configurações foram salvas."
2143
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 msgid "Email settings"
2146 msgstr "Configurações do e-mail"
2147
2148 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2150 #, php-format
2151 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2152 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2153
2154 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2155 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2156 msgid "Email address"
2157 msgstr "Endereço de e-mail"
2158
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2162
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Remove"
2170 msgstr "Remover"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid ""
2174 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2175 "a message with further instructions."
2176 msgstr ""
2177 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2178 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2179
2180 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2181 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2182 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2183 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2184 #. TRANS: organization.
2185 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2186 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2187
2188 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Add"
2193 msgstr "Adicionar"
2194
2195 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2197 msgid "Incoming email"
2198 msgstr "E-mail de recebimento"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "I want to post notices by email."
2202 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2206 msgid "Send email to this address to post new notices."
2207 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2210 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2220 "único para você neste servidor."
2221
2222 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2223 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "New"
2226 msgstr "Novo"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2229 msgid "Email preferences"
2230 msgstr "Preferências de e-mail"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2234 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2238 msgstr ""
2239 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2240 "favorita."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2244 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2248 msgstr ""
2249 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2250 "(\"@nome\")."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2254 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2258 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2259
2260 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2261 msgid "Email preferences saved."
2262 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2265 msgid "No email address."
2266 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2269 msgid "Cannot normalize that email address."
2270 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2273 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2275 msgid "Not a valid email address."
2276 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2279 msgid "That is already your email address."
2280 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2283 msgid "That email address already belongs to another user."
2284 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2289 msgid "Could not insert confirmation code."
2290 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2293 msgid ""
2294 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2295 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2296 msgstr ""
2297 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2298 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2299 "instruções sobre como usá-lo."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2302 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2304 msgid "No pending confirmation to cancel."
2305 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2306
2307 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2308 msgid "That is the wrong email address."
2309 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2312 msgid "Could not delete email confirmation."
2313 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2316 msgid "Email confirmation cancelled."
2317 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2318
2319 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2320 #. TRANS: registered for the active user.
2321 msgid "That is not your email address."
2322 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2325 msgid "The email address was removed."
2326 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2329 msgid "No incoming email address."
2330 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2335 msgid "Could not update user record."
2336 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "Incoming email address removed."
2341 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2345 msgid "New incoming email address added."
2346 msgstr ""
2347 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2350 msgid "This notice is already a favorite!"
2351 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2352
2353 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2354 msgid "Disfavor favorite."
2355 msgstr "Desmarcar a favorita."
2356
2357 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2360 msgid "Popular notices"
2361 msgstr "Mensagens populares"
2362
2363 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2365 #, php-format
2366 msgid "Popular notices, page %d"
2367 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2368
2369 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2370 msgid "The most popular notices on the site right now."
2371 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2372
2373 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2375 msgstr ""
2376 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2377 "nenhuma como favorita."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2385 "próximo a qualquer uma que você goste."
2386
2387 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2388 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2389 #, php-format
2390 msgid ""
2391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2392 "notice to your favorites!"
2393 msgstr ""
2394 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2395 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2396
2397 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2399 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2401 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2402 #. TRANS: %s is a username.
2403 #, php-format
2404 msgid "%s's favorite notices"
2405 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2406
2407 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2409 #, php-format
2410 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2411 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2412
2413 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2414 #. TRANS: Title for featured users section.
2415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2416 msgid "Featured users"
2417 msgstr "Usuários em destaque"
2418
2419 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2420 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2421 #, php-format
2422 msgid "Featured users, page %d"
2423 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2424
2425 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2426 #, php-format
2427 msgid "A selection of some great users on %s."
2428 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice ID."
2432 msgstr "Sem ID da mensagem."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2435 msgid "No notice."
2436 msgstr "Nenhuma mensagem."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2439 msgid "No attachments."
2440 msgstr "Nenhum anexo."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2443 #. TRANS: that could not be found.
2444 msgid "No uploaded attachments."
2445 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2448 msgid "Not expecting this response!"
2449 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2452 msgid "User being listened to does not exist."
2453 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2456 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2457 msgid "You can use the local subscription!"
2458 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2461 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2462 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2465 msgid "You are not authorized."
2466 msgstr "Você não está autorizado."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2469 msgid "Could not convert request token to access token."
2470 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2473 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2474 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2475
2476 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2477 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2478 msgid "Error updating remote profile."
2479 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "Esse arquivo não existe."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "Papel inválido."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "O usuário já possui este papel."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2532
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2537
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2545 msgstr ""
2546 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2547 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2548 "futuramente."
2549
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2551 msgid "Do not block this user from this group."
2552 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2553
2554 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2555 msgid "Block this user from this group."
2556 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2557
2558 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2559 msgid "Database error blocking user from group."
2560 msgstr ""
2561 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2565 msgid "No ID."
2566 msgstr "Nenhuma ID."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2569 msgid "You must be logged in to edit a group."
2570 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2571
2572 #. TRANS: Title group design settings page.
2573 msgid "Group design"
2574 msgstr "Aparência do grupo"
2575
2576 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2577 msgid ""
2578 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2579 "palette of your choice."
2580 msgstr ""
2581 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2582 "cores à sua escolha."
2583
2584 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2585 msgid "Unable to update your design settings."
2586 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2587
2588 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2589 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2590 msgid "Design preferences saved."
2591 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2592
2593 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2594 #. TRANS: Group logo form legend.
2595 msgid "Group logo"
2596 msgstr "Logo do grupo"
2597
2598 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2599 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2603 msgstr ""
2604 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2605 "arquivo é %s."
2606
2607 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2608 msgid "Upload"
2609 msgstr "Enviar"
2610
2611 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2612 msgid "Crop"
2613 msgstr "Cortar"
2614
2615 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2616 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2617 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2618
2619 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2620 msgid "Logo updated."
2621 msgstr "A logo foi atualizada."
2622
2623 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2624 msgid "Failed updating logo."
2625 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %s is the name of the group.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s group members"
2631 msgstr "Membros do grupo %s"
2632
2633 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2634 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2635 #, php-format
2636 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2637 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2638
2639 #. TRANS: Page notice for group members page.
2640 msgid "A list of the users in this group."
2641 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2644 msgid "Only the group admin may approve users."
2645 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2646
2647 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 #, php-format
2650 msgid "%s group members awaiting approval"
2651 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2652
2653 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2654 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2655 #, php-format
2656 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2657 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2658
2659 #. TRANS: Page notice for group members page.
2660 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2661 msgstr ""
2662 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2663
2664 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2665 #, php-format
2666 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2667 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2668
2669 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups"
2672 msgstr "Grupos"
2673
2674 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2675 #. TRANS: %d is the page number.
2676 #, php-format
2677 msgctxt "TITLE"
2678 msgid "Groups, page %d"
2679 msgstr "Groupos, pág. %d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2682 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2687 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2688 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2689 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2690 "%%%)!"
2691 msgstr ""
2692 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2693 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2694 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2695 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2696 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2697 "newgroup%%%%)!"
2698
2699 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2700 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2701 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2702 msgid "Create a new group"
2703 msgstr "Criar um novo grupo"
2704
2705 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2710 msgstr ""
2711 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2712 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2713
2714 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2715 msgid "Group search"
2716 msgstr "Procurar grupos"
2717
2718 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2719 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2720 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2721 msgid "No results."
2722 msgstr "Nenhum resultado."
2723
2724 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2729 "action.newgroup%%) yourself."
2730 msgstr ""
2731 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2732 "newgroup%%)."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself!"
2740 msgstr ""
2741 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2742 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2745 msgid "Only an admin can unblock group members."
2746 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2749 msgid "User is not blocked from group."
2750 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2751
2752 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2753 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2754 msgid "Error removing the block."
2755 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2756
2757 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2758 msgid "IM settings"
2759 msgstr "Configurações do MI"
2760
2761 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2762 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2763 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2767 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2768 msgstr ""
2769 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2770 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2771
2772 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2773 msgid "IM is not available."
2774 msgstr "MI não está disponível"
2775
2776 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2777 #, php-format
2778 msgid "Current confirmed %s address."
2779 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2780
2781 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2782 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2786 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2787 msgstr ""
2788 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2789 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2790
2791 #. TRANS: Field label for IM address.
2792 msgid "IM address"
2793 msgstr "Endereço do MI"
2794
2795 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s screenname."
2798 msgstr "Identificação %s."
2799
2800 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2801 msgid "IM Preferences"
2802 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Envie-me mensagens"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Post a notice when my status changes."
2810 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2814 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 msgid "Publish a MicroID"
2818 msgstr "Publique um MicroID."
2819
2820 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2821 msgid "Could not update IM preferences."
2822 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
2823
2824 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2825 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2826 msgid "Preferences saved."
2827 msgstr "As preferências foram salvas."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2830 msgid "No screenname."
2831 msgstr "Nenhuma identificação."
2832
2833 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Nenhum transporte."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 msgid "Cannot normalize that screenname."
2839 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2842 msgid "Not a valid screenname."
2843 msgstr "Não é uma identificação válida."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2846 msgid "Screenname already belongs to another user."
2847 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2850 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2851 msgstr ""
2852 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
2853 "instantâneo que você informou."
2854
2855 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2856 msgid "That is the wrong IM address."
2857 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2858
2859 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2860 msgid "Could not delete confirmation."
2861 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
2862
2863 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2864 msgid "IM confirmation cancelled."
2865 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2866
2867 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2868 #. TRANS: registered for the active user.
2869 msgid "That is not your screenname."
2870 msgstr "Essa não é a sua identificação."
2871
2872 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2873 msgid "The IM address was removed."
2874 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2875
2876 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2877 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2878 #, php-format
2879 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2880 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2881
2882 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2883 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2884 #, php-format
2885 msgid "Inbox for %s"
2886 msgstr "Recebidas por %s"
2887
2888 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2889 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2890 msgstr ""
2891 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2892 "particulares que você recebeu."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2895 msgid "Invites have been disabled."
2896 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2899 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2900 #, php-format
2901 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2902 msgstr ""
2903 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2904
2905 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2906 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2907 #, php-format
2908 msgid "Invalid email address: %s."
2909 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2910
2911 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2912 msgid "Invitations sent"
2913 msgstr "Os convites foram enviados"
2914
2915 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2916 msgid "Invite new users"
2917 msgstr "Convidar novos usuários"
2918
2919 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2920 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2921 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2922 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2923 msgid "You are already subscribed to this user:"
2924 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2925 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2926 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
2927
2928 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2929 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2930 #, php-format
2931 msgctxt "INVITE"
2932 msgid "%1$s (%2$s)"
2933 msgstr "%1$s (%2$s)"
2934
2935 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2936 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2937 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2938 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2939 msgid_plural ""
2940 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2941 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
2942 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2945 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2946 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
2950 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
2951
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2954 msgid ""
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2957 msgstr ""
2958 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2959 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2960
2961 #. TRANS: Form instructions.
2962 msgid ""
2963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2964 msgstr ""
2965 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2966 "serviço."
2967
2968 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2969 msgid "Email addresses"
2970 msgstr "Endereços de e-mail"
2971
2972 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2973 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2974 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
2975
2976 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2977 msgid "Personal message"
2978 msgstr "Mensagem pessoal"
2979
2980 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2981 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2982 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2983
2984 #. TRANS: Send button for inviting friends
2985 #. TRANS: Button text for sending notice.
2986 msgctxt "BUTTON"
2987 msgid "Send"
2988 msgstr "Enviar"
2989
2990 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2991 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2992 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2993 #, php-format
2994 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2995 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2996
2997 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2998 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2999 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3000 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3001 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3005 "\n"
3006 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3007 "you know and people who interest you.\n"
3008 "\n"
3009 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3010 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3011 "share your interests.\n"
3012 "\n"
3013 "%1$s said:\n"
3014 "\n"
3015 "%4$s\n"
3016 "\n"
3017 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3018 "\n"
3019 "%5$s\n"
3020 "\n"
3021 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3022 "invitation.\n"
3023 "\n"
3024 "%6$s\n"
3025 "\n"
3026 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3027 "time.\n"
3028 "\n"
3029 "Sincerely, %2$s\n"
3030 msgstr ""
3031 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3032 "\n"
3033 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3034 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3035 "\n"
3036 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3037 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3038 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3039 "\n"
3040 "%1$s disse:\n"
3041 "\n"
3042 "%4$s\n"
3043 "\n"
3044 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3045 "\n"
3046 "%5$s\n"
3047 "\n"
3048 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3049 "convite.\n"
3050 "\n"
3051 "%6$s\n"
3052 "\n"
3053 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3054 "tempo.\n"
3055 "\n"
3056 "Cordialmente, %2$s\n"
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3059 msgid "You must be logged in to join a group."
3060 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3061
3062 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3063 #, php-format
3064 msgctxt "TITLE"
3065 msgid "%1$s joined group %2$s"
3066 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3067
3068 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3069 msgid "Unknown error joining group."
3070 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3073 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3074 msgid "You are not a member of that group."
3075 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3076
3077 #. TRANS: User admin panel title
3078 msgctxt "TITLE"
3079 msgid "License"
3080 msgstr "Licença"
3081
3082 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3083 msgid "License for this StatusNet site"
3084 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license selection."
3088 msgstr "Seleção inválida de licença."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3091 msgid ""
3092 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3093 "license."
3094 msgstr ""
3095 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3096 "os Direitos Reservados."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3099 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3100 msgstr ""
3101 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3104 msgid "Invalid license URL."
3105 msgstr "A URL da licença é inválida."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3108 msgid "Invalid license image URL."
3109 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3112 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3113 msgstr ""
3114 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3115 "válida."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3118 msgid "License image must be blank or valid URL."
3119 msgstr ""
3120 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3121 "válida."
3122
3123 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3124 msgid "License selection"
3125 msgstr "Seleção da licença"
3126
3127 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3128 msgid "Private"
3129 msgstr "Particular"
3130
3131 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3132 msgid "All Rights Reserved"
3133 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3134
3135 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3136 msgid "Creative Commons"
3137 msgstr "Creative Commons"
3138
3139 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3140 msgid "Type"
3141 msgstr "Tipo"
3142
3143 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3144 msgid "Select a license."
3145 msgstr "Selecione uma licença."
3146
3147 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3148 msgid "License details"
3149 msgstr "Detalhes da licença"
3150
3151 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3152 msgid "Owner"
3153 msgstr "Proprietário"
3154
3155 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3156 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3157 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3158
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgid "License Title"
3161 msgstr "Título da licença"
3162
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "The title of the license."
3165 msgstr "O título da licença."
3166
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "License URL"
3169 msgstr "URL da licença"
3170
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "URL for more information about the license."
3173 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3174
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgid "License Image URL"
3177 msgstr "URL da imagem da licença"
3178
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "URL for an image to display with the license."
3181 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3182
3183 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3184 msgid "Save license settings."
3185 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3190 msgid "Already logged in."
3191 msgstr "Já está autenticado."
3192
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3199 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3200 msgstr ""
3201 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3202
3203 #. TRANS: Page title for login page.
3204 msgid "Login"
3205 msgstr "Entrar"
3206
3207 #. TRANS: Form legend on login page.
3208 msgid "Login to site"
3209 msgstr "Autenticar-se no site"
3210
3211 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3212 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3213 msgid "Remember me"
3214 msgstr "Lembrar neste computador"
3215
3216 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3217 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3218 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3219 msgstr ""
3220 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3221 "computadores compartilhados!"
3222
3223 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3224 msgctxt "BUTTON"
3225 msgid "Login"
3226 msgstr "Entrar"
3227
3228 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3229 msgid "Lost or forgotten password?"
3230 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3231
3232 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3233 msgid ""
3234 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3235 "changing your settings."
3236 msgstr ""
3237 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3238 "senha antes de alterar suas configurações."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions on login page.
3241 msgid "Login with your username and password."
3242 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3243
3244 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3245 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3249 msgstr ""
3250 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3253 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3254 msgstr ""
3255 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3256 "usuário."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3259 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3260 #, php-format
3261 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3262 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3263
3264 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3265 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3266 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3267 #, php-format
3268 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3269 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3270
3271 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3272 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3273 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3274 #, php-format
3275 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3276 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3279 msgid "No current status."
3280 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3281
3282 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3283 msgid "New application"
3284 msgstr "Nova aplicação"
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3287 msgid "You must be logged in to register an application."
3288 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3291 msgid "Use this form to register a new application."
3292 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3293
3294 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3295 msgid "Source URL is required."
3296 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3299 msgid "Could not create application."
3300 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3301
3302 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3303 msgid "Invalid image."
3304 msgstr "Imagem inválida."
3305
3306 #. TRANS: Title for form to create a group.
3307 msgid "New group"
3308 msgstr "Novo grupo"
3309
3310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3311 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3312 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3313
3314 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3315 msgid "Use this form to create a new group."
3316 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3317
3318 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3319 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3320 msgid "New message"
3321 msgstr "Nova mensagem"
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3324 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3325 msgid "You cannot send a message to this user."
3326 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3327
3328 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3331 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3332 msgid "No content!"
3333 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3334
3335 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3336 msgid "No recipient specified."
3337 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3340 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3341 msgid ""
3342 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3343 msgstr ""
3344 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3345 "si, discretamente."
3346
3347 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3348 msgid "Message sent"
3349 msgstr "A mensagem foi enviada"
3350
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3352 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3353 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3354 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3355 #, php-format
3356 msgid "Direct message to %s sent."
3357 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3358
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3360 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3361 msgid "Ajax Error"
3362 msgstr "Erro no Ajax"
3363
3364 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3365 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "TITLE"
3368 msgid "New notice"
3369 msgstr "Nova mensagem"
3370
3371 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3372 msgid "Notice posted"
3373 msgstr "A mensagem foi publicada"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3376 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3380 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3381 msgstr ""
3382 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3383 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3384
3385 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3386 msgid "Text search"
3387 msgstr "Procurar por texto"
3388
3389 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3390 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3391 #, php-format
3392 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3393 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3394
3395 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3396 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3400 "status_textarea=%s)!"
3401 msgstr ""
3402 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3403 "status_textarea=%s)!"
3404
3405 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3406 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3410 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3411 msgstr ""
3412 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3413 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3414 "status_textarea=%s)?"
3415
3416 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3417 #, php-format
3418 msgid "Updates with \"%s\""
3419 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3420
3421 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3422 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3423 #, php-format
3424 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3425 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3428 msgid ""
3429 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3430 "address yet."
3431 msgstr ""
3432 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3433 "ou configurou seu e-mail."
3434
3435 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3436 msgid "Nudge sent"
3437 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3438
3439 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3440 msgid "Nudge sent!"
3441 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3442
3443 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3444 msgid "You must be logged in to list your applications."
3445 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3446
3447 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3448 msgid "OAuth applications"
3449 msgstr "Aplicações OAuth"
3450
3451 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3452 msgid "Applications you have registered"
3453 msgstr "Aplicações que você registrou"
3454
3455 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3456 #, php-format
3457 msgid "You have not registered any applications yet."
3458 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3459
3460 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3461 msgid "Connected applications"
3462 msgstr "Aplicações conectadas"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3465 msgid "The following connections exist for your account."
3466 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3467
3468 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3469 msgid "You are not a user of that application."
3470 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3471
3472 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3473 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3474 #, php-format
3475 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3476 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3477
3478 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3479 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3483 "with %2$s."
3484 msgstr ""
3485 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3486
3487 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3488 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3489 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3490
3491 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3493 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3497 "this instance of StatusNet."
3498 msgstr ""
3499 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3500 "usar com esta instância do StatusNet."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3504 #, php-format
3505 msgid "\"%s\" not found."
3506 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3509 #. TRANS: %s is a notice.
3510 #, php-format
3511 msgid "Notice %s not found."
3512 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3515 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3516 msgid "Notice has no profile."
3517 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3518
3519 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3520 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3521 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3522 #, php-format
3523 msgid "%1$s's status on %2$s"
3524 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3527 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3528 #, php-format
3529 msgid "Attachment %s not found."
3530 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3533 #. TRANS: %s is a path.
3534 #, php-format
3535 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3536 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3537
3538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3539 #, php-format
3540 msgid "Content type %s not supported."
3541 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3542
3543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3544 #, php-format
3545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3546 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3549 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3550 msgid "Not a supported data format."
3551 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3552
3553 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3554 msgid "People Search"
3555 msgstr "Procurar pessoas"
3556
3557 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3558 msgid "Notice Search"
3559 msgstr "Procurar mensagens"
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3562 msgid "No user ID specified."
3563 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3566 msgid "No login token specified."
3567 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3570 msgid "No login token requested."
3571 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3574 msgid "Invalid login token specified."
3575 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3578 msgid "Login token expired."
3579 msgstr "O token de autenticação expirou."
3580
3581 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3582 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3583 #, php-format
3584 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3585 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3586
3587 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3588 #, php-format
3589 msgid "Outbox for %s"
3590 msgstr "Enviadas de %s"
3591
3592 #. TRANS: Instructions for outbox.
3593 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3594 msgstr ""
3595 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3596 "particulares que você enviou."
3597
3598 #. TRANS: Title for page where to change password.
3599 msgctxt "TITLE"
3600 msgid "Change password"
3601 msgstr "Alterar a senha"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3604 msgid "Change your password."
3605 msgstr "Altere a sua senha"
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3608 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3609 msgid "Password change"
3610 msgstr "Alterar a senha"
3611
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3613 msgid "Old password"
3614 msgstr "Senha anterior"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 #. TRANS: Field label for password reset form.
3618 msgid "New password"
3619 msgstr "Senha nova"
3620
3621 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3622 #. TRANS: Field title on account registration page.
3623 msgid "6 or more characters."
3624 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3625
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3627 msgctxt "LABEL"
3628 msgid "Confirm"
3629 msgstr "Confirmar"
3630
3631 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3632 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3633 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 msgid "Same as password above."
3635 msgstr "Igual à senha acima."
3636
3637 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3638 msgctxt "BUTTON"
3639 msgid "Change"
3640 msgstr "Alterar"
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3644 msgid "Password must be 6 or more characters."
3645 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3649 msgid "Passwords do not match."
3650 msgstr "As senhas não coincidem."
3651
3652 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Incorrect old password."
3654 msgstr "A senha anterior está errada."
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 msgid "Error saving user; invalid."
3658 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3659
3660 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3661 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3662 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3663 msgid "Cannot save new password."
3664 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3665
3666 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3667 msgid "Password saved."
3668 msgstr "A senha foi salva."
3669
3670 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3671 msgid "Paths"
3672 msgstr "Caminhos"
3673
3674 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3675 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3676 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3677
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3680 #, php-format
3681 msgid "Theme directory not readable: %s."
3682 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3686 #, php-format
3687 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3688 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Background directory not writable: %s."
3694 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3698 #, php-format
3699 msgid "Locales directory not readable: %s."
3700 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3705 msgstr ""
3706 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 msgid "Site"
3710 msgstr "Site"
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server"
3714 msgstr "Servidor"
3715
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Site's server hostname."
3718 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Path"
3722 msgstr "Caminho"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Site path."
3726 msgstr "Caminho do site."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Locale directory"
3730 msgstr "Diretório dos locales"
3731
3732 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory path to locales."
3734 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3735
3736 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3737 msgid "Fancy URLs"
3738 msgstr "URLs limpas"
3739
3740 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3741 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3742 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3743
3744 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3745 msgctxt "LEGEND"
3746 msgid "Theme"
3747 msgstr "Tema"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server for themes."
3751 msgstr "Servidor para temas."
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Web path to themes."
3755 msgstr "Caminho web para os temas."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "SSL server"
3759 msgstr "Servidor SSL"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3763 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3764
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "SSL path"
3767 msgstr "Caminho SSL"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3771 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory"
3775 msgstr "Diretório"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Directory where themes are located."
3779 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatars"
3783 msgstr "Avatares"
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatar server"
3787 msgstr "Servidor de avatares"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server for avatars."
3791 msgstr "Servidor para os avatares."
3792
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar path"
3795 msgstr "Caminho dos avatares"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Web path to avatars."
3799 msgstr "Caminho web para os avatares."
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Avatar directory"
3803 msgstr "Diretório dos avatares"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Directory where avatars are located."
3807 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3810 msgid "Backgrounds"
3811 msgstr "Imagens de fundo"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Server for backgrounds."
3815 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Web path to backgrounds."
3819 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3823 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3827 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Directory where backgrounds are located."
3831 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3834 msgid "Attachments"
3835 msgstr "Anexos"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server for attachments."
3839 msgstr "Servidor para anexos."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to attachments."
3843 msgstr "Caminho web dos anexos."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3847 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3851 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Directory where attachments are located."
3855 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 msgctxt "LEGEND"
3859 msgid "SSL"
3860 msgstr "SSL"
3861
3862 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3863 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3864 msgid "Never"
3865 msgstr "Nunca"
3866
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 msgid "Sometimes"
3869 msgstr "Algumas vezes"
3870
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 msgid "Always"
3873 msgstr "Sempre"
3874
3875 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3876 msgid "Use SSL"
3877 msgstr "Usar SSL"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "When to use SSL."
3881 msgstr "Quando usar o SSL."
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Server to direct SSL requests to."
3885 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
3886
3887 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3888 msgid "Save paths"
3889 msgstr "Salvar caminhos"
3890
3891 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3892 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3897 msgstr ""
3898 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3899 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3900
3901 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3902 msgid "People search"
3903 msgstr "Procurar pessoas"
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3906 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3907 #, php-format
3908 msgid "Not a valid people tag: %s."
3909 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3910
3911 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3912 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3913 #, php-format
3914 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3915 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3916
3917 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3918 msgctxt "plugin"
3919 msgid "Disabled"
3920 msgstr "Desabilitado"
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3923 #. TRANS: Do not translate POST.
3924 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3925 #. TRANS: Do not translate POST.
3926 msgid "This action only accepts POST requests."
3927 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3930 msgid "You cannot administer plugins."
3931 msgstr "Você não pode administrar plugins."
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3934 msgid "No such plugin."
3935 msgstr "Este plugin não existe."
3936
3937 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3938 msgctxt "plugin"
3939 msgid "Enabled"
3940 msgstr "Habilitado"
3941
3942 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3943 msgctxt "TITLE"
3944 msgid "Plugins"
3945 msgstr "Plugins"
3946
3947 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3948 msgid ""
3949 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3950 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3951 "details."
3952 msgstr ""
3953 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
3954 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
3955 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
3956
3957 #. TRANS: Admin form section header
3958 msgid "Default plugins"
3959 msgstr "Plugins padrão"
3960
3961 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3962 msgid ""
3963 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3964 msgstr ""
3965 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
3966 "site."
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3969 msgid "Invalid notice content."
3970 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3971
3972 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3973 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3974 #, php-format
3975 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3976 msgstr ""
3977 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
3978 "site."
3979
3980 #. TRANS: Page title for profile settings.
3981 msgid "Profile settings"
3982 msgstr "Configurações do perfil"
3983
3984 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3985 msgid ""
3986 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3987 msgstr ""
3988 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3989 "saibam mais sobre você."
3990
3991 #. TRANS: Profile settings form legend.
3992 msgid "Profile information"
3993 msgstr "Informações do perfil"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Field title on account registration page.
3997 #. TRANS: Field title on group edit form.
3998 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3999 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4000
4001 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field label on account registration page.
4003 #. TRANS: Field label on group edit form.
4004 msgid "Full name"
4005 msgstr "Nome completo"
4006
4007 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field label on account registration page.
4009 #. TRANS: Form input field label.
4010 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4011 msgid "Homepage"
4012 msgstr "Site"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field title on account registration page.
4016 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4017 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4020 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4021 #. TRANS: biography (%d).
4022 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4023 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4024 #. TRANS: biography (%d).
4025 #, php-format
4026 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4027 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4028 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4029 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4033 msgid "Describe yourself and your interests."
4034 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4035
4036 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4037 #. TRANS: their biography.
4038 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4039 msgid "Bio"
4040 msgstr "Descrição"
4041
4042 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field label on account registration page.
4044 #. TRANS: Field label on group edit form.
4045 msgid "Location"
4046 msgstr "Localização"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field title on account registration page.
4050 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4051 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4052
4053 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4054 msgid "Share my current location when posting notices"
4055 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4059 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4060 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4061 msgid "Tags"
4062 msgstr "Etiquetas"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 msgid ""
4066 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4067 "separated."
4068 msgstr ""
4069 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4070 "espaços."
4071
4072 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4073 msgid "Language"
4074 msgstr "Idioma"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4077 msgid "Preferred language."
4078 msgstr "Idioma preferencial"
4079
4080 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4081 msgid "Timezone"
4082 msgstr "Fuso horário"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4085 msgid "What timezone are you normally in?"
4086 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4087
4088 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4089 msgid ""
4090 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4091 msgstr ""
4092 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4093
4094 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4095 msgid "Subscription policy"
4096 msgstr "Política de assinaturas"
4097
4098 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4099 msgid "Let anyone follow me"
4100 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4101
4102 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4103 msgid "Ask me first"
4104 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4105
4106 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4107 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4108 msgstr ""
4109 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4112 msgid "Make updates visible only to my followers"
4113 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4114
4115 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4117 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4118 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4119 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4120 #, php-format
4121 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4122 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4123 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4124 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4125
4126 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4128 msgid "Timezone not selected."
4129 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4130
4131 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4132 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4133 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4134
4135 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4136 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4137 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4138 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4139 #, php-format
4140 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4141 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4142
4143 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4144 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4145 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4146 msgstr ""
4147 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4148 "política de assinaturas."
4149
4150 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4151 msgid "Could not save location prefs."
4152 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4153
4154 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4155 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4156 msgid "Could not save tags."
4157 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4158
4159 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4160 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4161 msgid "Settings saved."
4162 msgstr "As configurações foram salvas."
4163
4164 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4165 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4166 msgid "Restore account"
4167 msgstr "Restaurar a conta"
4168
4169 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4170 #. TRANS: %s is the page limit.
4171 #, php-format
4172 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4173 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4174
4175 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4176 msgid "Could not retrieve public stream."
4177 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4178
4179 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4180 #. TRANS: %d is the page number.
4181 #, php-format
4182 msgid "Public timeline, page %d"
4183 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4184
4185 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4186 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4187 msgid "Public timeline"
4188 msgstr "Mensagens públicas"
4189
4190 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4191 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4192 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4193
4194 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4195 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4197
4198 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4199 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4200 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4201
4202 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4206 "yet."
4207 msgstr ""
4208 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4209 "nada ainda."
4210
4211 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4212 msgid "Be the first to post!"
4213 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4214
4215 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4219 msgstr ""
4220 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4221 "primeiro a publicar?"
4222
4223 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4225 #, php-format
4226 msgid ""
4227 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4229 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4230 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4231 msgstr ""
4232 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4233 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4234 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4235 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4236
4237 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4242 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4243 "tool."
4244 msgstr ""
4245 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4246 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4247
4248 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4249 #, php-format
4250 msgid "%s updates from everyone."
4251 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4252
4253 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4254 msgid "Public tag cloud"
4255 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4256
4257 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4258 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4259 #, php-format
4260 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4261 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4262
4263 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4265 #. TRANS: and do not change the URL part.
4266 #, php-format
4267 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4268 msgstr ""
4269 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4270
4271 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4272 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4273 msgid "Be the first to post one!"
4274 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4275
4276 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4277 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4278 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4279 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4280 #. TRANS: and do not change the URL part.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4284 "one!"
4285 msgstr ""
4286 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4287 "primeiro a publicar?"
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4290 msgid "You are already logged in!"
4291 msgstr "Você já está autenticado!"
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4294 msgid "No such recovery code."
4295 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4298 msgid "Not a recovery code."
4299 msgstr "Não é um código de recuperação"
4300
4301 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4302 msgid "Recovery code for unknown user."
4303 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4304
4305 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4306 msgid "Error with confirmation code."
4307 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4308
4309 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4310 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4311 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4312
4313 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4314 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4315 msgstr ""
4316 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4317
4318 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4319 msgid ""
4320 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4321 "the email address you have stored in your account."
4322 msgstr ""
4323 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4324 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4325
4326 #. TRANS: Page notice for password change page.
4327 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4328 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4329
4330 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4331 msgid "Password recovery"
4332 msgstr "Recuperação de senha"
4333
4334 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4335 msgid "Nickname or email address"
4336 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4337
4338 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4339 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4340 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4341
4342 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4343 msgid "Recover"
4344 msgstr "Recuperar"
4345
4346 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4347 msgctxt "BUTTON"
4348 msgid "Recover"
4349 msgstr "Recuperar"
4350
4351 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4352 msgid "Reset password"
4353 msgstr "Restaurar a senha"
4354
4355 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4356 msgid "Recover password"
4357 msgstr "Recuperar a senha"
4358
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4360 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4361 msgid "Password recovery requested"
4362 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4363
4364 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4365 msgid "Password saved"
4366 msgstr "A senha foi salva"
4367
4368 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4369 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4370 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4371
4372 #. TRANS: Button text for password reset form.
4373 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4374 msgctxt "BUTTON"
4375 msgid "Reset"
4376 msgstr "Restaurar"
4377
4378 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4379 msgid "Enter a nickname or email address."
4380 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4381
4382 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4383 msgid "No user with that email address or username."
4384 msgstr ""
4385 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4386 "email."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4389 msgid "No registered email address for that user."
4390 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4391
4392 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4393 msgid "Error saving address confirmation."
4394 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4395
4396 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4397 msgid ""
4398 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4399 "address registered to your account."
4400 msgstr ""
4401 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4402 "mail informado no seu cadastro."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4405 msgid "Unexpected password reset."
4406 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4407
4408 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4409 msgid "Password must be 6 characters or more."
4410 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4411
4412 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4413 msgid "Password and confirmation do not match."
4414 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4417 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4418 msgid "Error setting user."
4419 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4420
4421 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4422 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4423 msgstr ""
4424 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4425 "autenticado."
4426
4427 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4428 msgid "No id parameter."
4429 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4430
4431 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4432 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4433 #, php-format
4434 msgid "No such file \"%d\"."
4435 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4438 msgid "Sorry, only invited people can register."
4439 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4442 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4443 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4444
4445 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4446 msgid "Registration successful"
4447 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4448
4449 #. TRANS: Title for registration page.
4450 msgctxt "TITLE"
4451 msgid "Register"
4452 msgstr "Registrar-se"
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4455 msgid "Registration not allowed."
4456 msgstr "Não é permitido o registro."
4457
4458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4459 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4460 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4461
4462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4463 msgid "Email address already exists."
4464 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4465
4466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4467 msgid "Invalid username or password."
4468 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4469
4470 #. TRANS: Page notice on registration page.
4471 msgid ""
4472 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4473 "link up to friends and colleagues."
4474 msgstr ""
4475 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4476 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4477
4478 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4479 msgctxt "PASSWORD"
4480 msgid "Confirm"
4481 msgstr "Confirmar"
4482
4483 #. TRANS: Field label on account registration page.
4484 msgctxt "LABEL"
4485 msgid "Email"
4486 msgstr "E-mail"
4487
4488 #. TRANS: Field title on account registration page.
4489 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4490 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4491
4492 #. TRANS: Field title on account registration page.
4493 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4494 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4495
4496 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4497 msgctxt "BUTTON"
4498 msgid "Register"
4499 msgstr "Registrar"
4500
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4502 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4506 msgstr ""
4507 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4508 "confidenciais."
4509
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4511 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4512 #, php-format
4513 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4514 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4515
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4517 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4518 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4521 msgid "All rights reserved."
4522 msgstr "Todos os direitos reservados."
4523
4524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4528 "email address, IM address, and phone number."
4529 msgstr ""
4530 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4531 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4532 "e número de telefone."
4533
4534 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4535 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4536 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4537 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4538 #, php-format
4539 msgid ""
4540 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4541 "want to...\n"
4542 "\n"
4543 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4544 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4545 "notices through instant messages.\n"
4546 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4547 "share your interests. \n"
4548 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4549 "others more about you. \n"
4550 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4551 "missed. \n"
4552 "\n"
4553 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4554 msgstr ""
4555 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4556 "pode...\n"
4557 "\n"
4558 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4559 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4560 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4561 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4562 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4563 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4564 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4565 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4566 "disponíveis. \n"
4567 "\n"
4568 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4569
4570 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4571 msgid ""
4572 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4573 "to confirm your email address.)"
4574 msgstr ""
4575 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4576 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4577
4578 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4579 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4583 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4584 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4585 msgstr ""
4586 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4587 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4588 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4589 "abaixo."
4590
4591 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4592 msgid "Remote subscribe"
4593 msgstr "Assinatura remota"
4594
4595 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4596 msgid "Subscribe to a remote user"
4597 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4598
4599 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4600 msgid "User nickname"
4601 msgstr "Identificação do usuário"
4602
4603 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4604 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4605 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
4606
4607 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4608 msgid "Profile URL"
4609 msgstr "URL do perfil"
4610
4611 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4612 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4613 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
4614
4615 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4616 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4617 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4618 msgctxt "BUTTON"
4619 msgid "Subscribe"
4620 msgstr "Assinar"
4621
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4623 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4624 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
4625
4626 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4627 #. TRANS: does not contain expected data.
4628 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4629 msgstr ""
4630 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4633 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4634 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
4635
4636 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4637 msgid "Could not get a request token."
4638 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4641 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4642 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4646 msgid "No notice specified."
4647 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4648
4649 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4650 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4651 msgid "Repeated"
4652 msgstr "Repetida"
4653
4654 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4655 msgid "Repeated!"
4656 msgstr "Repetida!"
4657
4658 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4659 #. TRANS: %s is a user nickname.
4660 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4661 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4662 #. TRANS: %s is a username.
4663 #, php-format
4664 msgid "Replies to %s"
4665 msgstr "Respostas para %s"
4666
4667 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4671 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4672
4673 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4677 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4678
4679 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4680 #. TRANS: %s is a user nickname.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4683 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4684
4685 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4686 #. TRANS: %s is a user nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4689 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4690
4691 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4692 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4696 "notice to them yet."
4697 msgstr ""
4698 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4699 "ainda."
4700
4701 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4702 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4706 "[join groups](%%action.groups%%)."
4707 msgstr ""
4708 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4709 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4710
4711 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4712 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4716 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4717 msgstr ""
4718 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4719 "status_textarea=%s)!"
4720
4721 #. TRANS: RSS reply feed description.
4722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4725 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4726
4727 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4728 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4729 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
4730
4731 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4732 msgid "You may not restore your account."
4733 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
4734
4735 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4736 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4737 msgid "No uploaded file."
4738 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
4739
4740 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4741 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4742 msgstr ""
4743 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4744 "upload_max_filesize do php.ini."
4745
4746 #. TRANS: Client exception.
4747 msgid ""
4748 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4749 "the HTML form."
4750 msgstr ""
4751 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4752 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4753
4754 #. TRANS: Client exception.
4755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4756 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4757
4758 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4759 msgid "Missing a temporary folder."
4760 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4763 msgid "Failed to write file to disk."
4764 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4767 msgid "File upload stopped by extension."
4768 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4771 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4772 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4773 msgid "System error uploading file."
4774 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4777 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4778 msgid "Not an Atom feed."
4779 msgstr "Não é uma fonte Atom."
4780
4781 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4782 msgid ""
4783 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4784 "profile page."
4785 msgstr ""
4786 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
4787 "pesquisa e na sua página de perfil."
4788
4789 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4790 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4791 msgstr ""
4792 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
4793 "resultados."
4794
4795 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4796 msgid ""
4797 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4798 "\">Activity Streams</a> format."
4799 msgstr ""
4800 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
4801 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
4802
4803 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4804 msgid "Upload the file"
4805 msgstr "Enviar o arquivo"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4808 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4809 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4812 msgid "User does not have this role."
4813 msgstr "O usuário não possui este papel."
4814
4815 #. TRANS: Engine name for RSD.
4816 #. TRANS: Engine name.
4817 msgid "StatusNet"
4818 msgstr "StatusNet"
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4821 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4822 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4823 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4826 msgid "User is already sandboxed."
4827 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4828
4829 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4830 msgctxt "TITLE"
4831 msgid "Sessions"
4832 msgstr "Sessões"
4833
4834 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4835 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4836 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4837
4838 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4839 msgctxt "LEGEND"
4840 msgid "Sessions"
4841 msgstr "Sessões"
4842
4843 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4844 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4845 msgid "Handle sessions"
4846 msgstr "Gerenciar sessões"
4847
4848 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4849 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4850 msgid "Handle sessions ourselves."
4851 msgstr "Administração própria das sessões."
4852
4853 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4854 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4855 msgid "Session debugging"
4856 msgstr "Depuração da sessão"
4857
4858 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4859 msgid "Enable debugging output for sessions."
4860 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4861
4862 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4863 msgid "Save session settings"
4864 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4867 msgid "You must be logged in to view an application."
4868 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4869
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application profile"
4872 msgstr "Perfil da aplicação"
4873
4874 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4875 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4876 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4877 #, php-format
4878 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4879 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4880 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
4881 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4882
4883 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4884 msgid "Application actions"
4885 msgstr "Ações da aplicação"
4886
4887 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4888 msgctxt "EDITAPP"
4889 msgid "Edit"
4890 msgstr "Editar"
4891
4892 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4893 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4894 msgid "Reset key & secret"
4895 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4896
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application info"
4899 msgstr "Informação da aplicação"
4900
4901 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4902 msgid ""
4903 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4904 "not supported."
4905 msgstr ""
4906 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
4907 "plano não é suportado."
4908
4909 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4910 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4911 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4912
4913 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4914 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4915 #, php-format
4916 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4917 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4918
4919 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4920 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4921 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4922
4923 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4924 #, php-format
4925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4927
4928 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4929 #, php-format
4930 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4932
4933 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4934 #, php-format
4935 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4936 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4937
4938 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4939 msgid ""
4940 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4941 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4942 msgstr ""
4943 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4944 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4945 "para destacar."
4946
4947 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4948 #. TRANS: %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4952 "would add to their favorites :)"
4953 msgstr ""
4954 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4955 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4956
4957 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4958 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4959 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4963 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4964 "their favorites :)"
4965 msgstr ""
4966 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4967 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4968
4969 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4970 msgid "This is a way to share what you like."
4971 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4972
4973 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4974 #, php-format
4975 msgid "%s group"
4976 msgstr "Grupo %s"
4977
4978 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4979 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4980 #, php-format
4981 msgid "%1$s group, page %2$d"
4982 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4985 #, php-format
4986 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4987 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4990 #, php-format
4991 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4992 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4993
4994 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4995 #, php-format
4996 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4997 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 #, php-format
5001 msgid "FOAF for %s group"
5002 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5003
5004 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5005 msgid "Members"
5006 msgstr "Membros"
5007
5008 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5009 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5010 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5011 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5012 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5013 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5014 msgid "(None)"
5015 msgstr "(Nenhum)"
5016
5017 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5018 msgid "All members"
5019 msgstr "Todos os membros"
5020
5021 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5022 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5023 msgid "Statistics"
5024 msgstr "Estatísticas"
5025
5026 #. TRANS: Label for group creation date.
5027 msgctxt "LABEL"
5028 msgid "Created"
5029 msgstr "Criado"
5030
5031 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5032 msgctxt "LABEL"
5033 msgid "Members"
5034 msgstr "Membros"
5035
5036 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5037 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5038 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5039 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5045 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5046 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5047 msgstr ""
5048 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5049 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5050 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5051 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5052 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5053 "%))"
5054
5055 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5056 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5057 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5061 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5062 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5063 "their life and interests. "
5064 msgstr ""
5065 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5066 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5067 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5068 "sobre suas vidas e interesses. "
5069
5070 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5071 msgctxt "TITLE"
5072 msgid "Admins"
5073 msgstr "Administradores"
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5076 msgid "No such message."
5077 msgstr "Essa mensagem não existe."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5080 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5081 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5082
5083 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5084 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5085 #, php-format
5086 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5087 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5088
5089 #. TRANS: Page title for single message display.
5090 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5091 #, php-format
5092 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5093 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5094
5095 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5096 msgid "Not available."
5097 msgstr "Não está disponível."
5098
5099 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5100 msgid "Notice deleted."
5101 msgstr "A mensagem excluída."
5102
5103 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5104 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5107 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5108
5109 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5110 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5113 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5114
5115 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5116 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5119 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5120
5121 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5128 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5131 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5132
5133 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5137 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5138
5139 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5143 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5144
5145 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5146 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "FOAF for %s"
5149 msgstr "FOAF de %s"
5150
5151 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5154 msgstr ""
5155 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5156 "ainda."
5157
5158 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5159 msgid ""
5160 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5161 "would be a good time to start :)"
5162 msgstr ""
5163 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5164 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5165
5166 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5171 "%?status_textarea=%2$s)."
5172 msgstr ""
5173 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5174 "status_textarea=%s)!"
5175
5176 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5183 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5184 msgstr ""
5185 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5186 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5187 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5188 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5189 "%))"
5190
5191 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5198 msgstr ""
5199 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5200 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5201 "(http://status.net/). "
5202
5203 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Repeat of %s"
5206 msgstr "Repetição de %s"
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5209 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5210 msgid "You cannot silence users on this site."
5211 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5214 msgid "User is already silenced."
5215 msgstr "O usuário já está silenciado."
5216
5217 #. TRANS: Title for site administration panel.
5218 msgctxt "TITLE"
5219 msgid "Site"
5220 msgstr "Site"
5221
5222 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5223 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5224 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5227 msgid "Site name must have non-zero length."
5228 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5231 msgid "You must have a valid contact email address."
5232 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5235 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5236 #, php-format
5237 msgid "Unknown language \"%s\"."
5238 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5241 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5242 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5245 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5246 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5247
5248 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5249 msgctxt "LEGEND"
5250 msgid "General"
5251 msgstr "Geral"
5252
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5254 msgctxt "LABEL"
5255 msgid "Site name"
5256 msgstr "Nome do site"
5257
5258 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5259 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5260 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5261
5262 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5263 msgid "Brought by"
5264 msgstr "Disponibilizado por"
5265
5266 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5267 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5268 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5269
5270 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5271 msgid "Brought by URL"
5272 msgstr "URL do disponibilizado por"
5273
5274 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5275 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5276 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5277
5278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5279 msgid "Email"
5280 msgstr "E-mail"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 msgid "Contact email address for your site."
5284 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5285
5286 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5287 msgctxt "LEGEND"
5288 msgid "Local"
5289 msgstr "Local"
5290
5291 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5292 msgid "Default timezone"
5293 msgstr "Fuso horário padrão"
5294
5295 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5296 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5297 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5298
5299 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5300 msgid "Default language"
5301 msgstr "Idioma padrão"
5302
5303 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5304 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5305 msgstr ""
5306 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5307 "não estiverem disponíveis"
5308
5309 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5310 msgctxt "LEGEND"
5311 msgid "Limits"
5312 msgstr "Limites"
5313
5314 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5315 msgid "Text limit"
5316 msgstr "Limite do texto"
5317
5318 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5319 msgid "Maximum number of characters for notices."
5320 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5321
5322 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5323 msgid "Dupe limit"
5324 msgstr "Limite de duplicatas"
5325
5326 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5327 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5328 msgstr ""
5329 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5330 "coisa novamente."
5331
5332 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5333 msgid "Save site settings"
5334 msgstr "Salvar as configurações do site"
5335
5336 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5337 msgid "Site Notice"
5338 msgstr "Avisos do site"
5339
5340 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5341 msgid "Edit site-wide message"
5342 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5343
5344 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5345 msgid "Unable to save site notice."
5346 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5349 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5350 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5351
5352 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5353 msgid "Site notice text"
5354 msgstr "Texto dos avisos"
5355
5356 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5357 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5358 msgstr ""
5359 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5360
5361 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5362 msgid "Save site notice."
5363 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5364
5365 #. TRANS: Title for SMS settings.
5366 msgid "SMS settings"
5367 msgstr "Configuração do SMS"
5368
5369 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5371 #, php-format
5372 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5373 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5374
5375 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5376 msgid "SMS is not available."
5377 msgstr "SMS não está disponível."
5378
5379 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5380 msgid "SMS address"
5381 msgstr "Endereço de SMS"
5382
5383 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5384 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5385 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5386
5387 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5388 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5389 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5390
5391 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5392 msgid "Confirmation code"
5393 msgstr "Código de confirmação"
5394
5395 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5396 msgid "Enter the code you received on your phone."
5397 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5398
5399 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5400 msgctxt "BUTTON"
5401 msgid "Confirm"
5402 msgstr "Confirmar"
5403
5404 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5405 msgid "SMS phone number"
5406 msgstr "Telefone para SMS"
5407
5408 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5409 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5410 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5411
5412 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5413 msgid "SMS preferences"
5414 msgstr "Preferências do SMS"
5415
5416 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5417 msgid ""
5418 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5419 "from my carrier."
5420 msgstr ""
5421 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5422 "exorbitantes da minha operadora."
5423
5424 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5425 msgid "SMS preferences saved."
5426 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5427
5428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5429 msgid "No phone number."
5430 msgstr "Nenhum número de telefone."
5431
5432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5433 msgid "No carrier selected."
5434 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5435
5436 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5437 msgid "That is already your phone number."
5438 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5439
5440 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5441 msgid "That phone number already belongs to another user."
5442 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5443
5444 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5445 msgid ""
5446 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5447 "for the code and instructions on how to use it."
5448 msgstr ""
5449 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5450 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5451
5452 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5453 msgid "That is the wrong confirmation number."
5454 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5455
5456 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5457 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5458 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
5459
5460 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5461 msgid "SMS confirmation cancelled."
5462 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5463
5464 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5465 #. TRANS: registered for the active user.
5466 msgid "That is not your phone number."
5467 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5468
5469 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5470 msgid "The SMS phone number was removed."
5471 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5472
5473 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5474 msgid "Mobile carrier"
5475 msgstr "Operadora de celular"
5476
5477 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5478 msgid "Select a carrier"
5479 msgstr "Selecione uma operadora"
5480
5481 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5482 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5486 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5487 msgstr ""
5488 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5489 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5490
5491 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5492 msgid "No code entered."
5493 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
5494
5495 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5496 msgctxt "TITLE"
5497 msgid "Snapshots"
5498 msgstr "Estatísticas"
5499
5500 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5501 msgid "Manage snapshot configuration"
5502 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5505 msgid "Invalid snapshot run value."
5506 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5509 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5510 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5513 msgid "Invalid snapshot report URL."
5514 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5517 msgctxt "LEGEND"
5518 msgid "Snapshots"
5519 msgstr "Estatísticas"
5520
5521 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5522 msgid "Randomly during web hit"
5523 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5524
5525 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5526 msgid "In a scheduled job"
5527 msgstr "Em horários pré-definidos"
5528
5529 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5530 msgid "Data snapshots"
5531 msgstr "Estatísticas dos dados"
5532
5533 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5534 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5535 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
5536
5537 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5538 msgid "Frequency"
5539 msgstr "Frequentemente"
5540
5541 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5544 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5545
5546 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5547 msgid "Report URL"
5548 msgstr "URL para envio"
5549
5550 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5553 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5554
5555 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Save snapshot settings."
5558 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5561 msgid "You are not subscribed to that profile."
5562 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5563
5564 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5566 msgid "Could not save subscription."
5567 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5570 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5571 msgstr ""
5572
5573 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5574 #. TRANS: %s is the name of the user.
5575 #, fuzzy, php-format
5576 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5577 msgstr "Membros do grupo %s"
5578
5579 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5580 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5583 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
5584
5585 #. TRANS: Page notice for group members page.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5588 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5591 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5592 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5593
5594 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5595 msgid "Subscribed"
5596 msgstr "Assinado"
5597
5598 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5599 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5600 #, php-format
5601 msgid "%s subscribers"
5602 msgstr "Assinantes de %s"
5603
5604 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5605 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5606 #, php-format
5607 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5608 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5609
5610 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5611 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5612 msgid "These are the people who listen to your notices."
5613 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5614
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5616 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5617 #, php-format
5618 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5619 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5620
5621 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5622 msgid ""
5623 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5624 "return the favor."
5625 msgstr ""
5626 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5627 "e elas podem lhe devolver o favor."
5628
5629 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5630 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5633 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5634
5635 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5636 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5637 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5638 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5639 #. TRANS: and do not change the URL part.
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5643 "%) and be the first?"
5644 msgstr ""
5645 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5646 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5647
5648 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5650 #, php-format
5651 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5652 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5653
5654 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5655 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5656 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5657 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5658
5659 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5660 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5661 #, php-format
5662 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5663 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5664
5665 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5666 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5667 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5668 #. TRANS: and do not change the URL part.
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5672 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5673 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5674 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5675 "automatically subscribe to people you already follow there."
5676 msgstr ""
5677 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5678 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5679 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5680 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5681 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5682 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5683
5684 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5686 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5687 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "%s is not listening to anyone."
5690 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5691
5692 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5695 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5696
5697 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5698 msgid "IM"
5699 msgstr "MI"
5700
5701 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5702 msgid "SMS"
5703 msgstr "SMS"
5704
5705 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5706 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5707 #, php-format
5708 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5709 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5710
5711 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5712 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5713 #, php-format
5714 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5715 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5716
5717 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5718 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5719 #, php-format
5720 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5721 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5722
5723 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5724 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5725 #, php-format
5726 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5727 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5730 msgid "No ID argument."
5731 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5732
5733 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5734 #. TRANS: %s is the user nickname.
5735 #, php-format
5736 msgid "Tag %s"
5737 msgstr "Etiqueta %s"
5738
5739 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5740 msgid "User profile"
5741 msgstr "Perfil do usuário"
5742
5743 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5744 msgid "Tag user"
5745 msgstr "Etiquetar o usuário"
5746
5747 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5751 "spaces."
5752 msgstr ""
5753 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5754 "vírgulas ou espaços"
5755
5756 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5757 msgid ""
5758 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5759 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5760
5761 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5762 #, fuzzy
5763 msgctxt "TITLE"
5764 msgid "Tags"
5765 msgstr "Etiquetas"
5766
5767 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5768 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5769 msgstr ""
5770 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5771 "assinados."
5772
5773 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5774 msgid "No such tag."
5775 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5778 msgid "You haven't blocked that user."
5779 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5780
5781 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5782 msgid "User is not sandboxed."
5783 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5784
5785 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5786 msgid "User is not silenced."
5787 msgstr "O usuário não está silenciado."
5788
5789 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5790 msgid "Unsubscribed"
5791 msgstr "Cancelado"
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5794 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5795 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5796 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid ""
5799 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5800 "\"."
5801 msgstr ""
5802 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5803 "do site."
5804
5805 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "URL settings"
5808 msgstr "Configurações do MI"
5809
5810 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5811 msgid "Manage various other options."
5812 msgstr "Gerencia várias outras opções."
5813
5814 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5815 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5816 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5817 msgid " (free service)"
5818 msgstr " (serviço livre)"
5819
5820 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "[none]"
5823 msgstr "Nenhuma"
5824
5825 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5826 msgid "[internal]"
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5830 msgid "Shorten URLs with"
5831 msgstr "Encolher URLs com"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5834 msgid "Automatic shortening service to use."
5835 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
5836
5837 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5838 msgid "URL longer than"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5842 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5846 msgid "Text longer than"
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5850 msgid ""
5851 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5855 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5856 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
5857
5858 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5861 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5862
5863 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5866 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5867
5868 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5869 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: User admin panel title.
5873 msgctxt "TITLE"
5874 msgid "User"
5875 msgstr "Usuário"
5876
5877 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5878 msgid "User settings for this StatusNet site"
5879 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5880
5881 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5882 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5883 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5884
5885 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5886 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5887 msgstr ""
5888 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5891 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5894 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5895
5896 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5897 #, fuzzy
5898 msgctxt "LEGEND"
5899 msgid "Profile"
5900 msgstr "Perfil"
5901
5902 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5903 msgid "Bio Limit"
5904 msgstr "Limite da descrição"
5905
5906 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5907 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5908 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5909
5910 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5911 msgid "New users"
5912 msgstr "Novos usuários"
5913
5914 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5915 msgid "New user welcome"
5916 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5917
5918 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5919 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5920 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5921
5922 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5923 msgid "Default subscription"
5924 msgstr "Assinatura padrão"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5927 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5928 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5929
5930 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5931 msgid "Invitations"
5932 msgstr "Convites"
5933
5934 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5935 msgid "Invitations enabled"
5936 msgstr "Convites habilitados"
5937
5938 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5939 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5940 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5941
5942 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Save user settings."
5945 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
5946
5947 #. TRANS: Page title.
5948 msgid "Authorize subscription"
5949 msgstr "Autorizar a assinatura"
5950
5951 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5955 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5956 "click \"Reject\"."
5957 msgstr ""
5958 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5959 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5960 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5961
5962 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5963 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5964 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5965 #, fuzzy
5966 msgctxt "BUTTON"
5967 msgid "Accept"
5968 msgstr "Aceitar"
5969
5970 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5971 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Subscribe to this user."
5974 msgstr "Assinar este usuário"
5975
5976 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5977 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5978 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5979 #, fuzzy
5980 msgctxt "BUTTON"
5981 msgid "Reject"
5982 msgstr "Recusar"
5983
5984 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Reject this subscription."
5987 msgstr "Recusar esta assinatura"
5988
5989 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5990 msgid "No authorization request!"
5991 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5992
5993 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5994 msgid "Subscription authorized"
5995 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5996
5997 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5998 msgid ""
5999 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6000 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6001 "subscription. Your subscription token is:"
6002 msgstr ""
6003 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6004 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6005 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6006
6007 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6008 msgid "Subscription rejected"
6009 msgstr "A assinatura foi recusada"
6010
6011 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6012 msgid ""
6013 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6014 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6015 "subscription."
6016 msgstr ""
6017 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6018 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6019 "completamente a assinatura."
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6022 #. TRANS: %s is a listener URI.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6025 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6028 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6031 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6034 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6037 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6040 #. TRANS: %s is a profile URL.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6043 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6046 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6049 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6050
6051 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6052 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6055 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6058 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6061 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6062
6063 #. TRANS: Title for profile design page.
6064 #. TRANS: Page title for profile design page.
6065 msgid "Profile design"
6066 msgstr "Aparência do perfil"
6067
6068 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6069 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6070 msgid ""
6071 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6072 "palette of your choice."
6073 msgstr ""
6074 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6075 "de cores da sua preferência."
6076
6077 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6078 msgid "Enjoy your hotdog!"
6079 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6080
6081 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Design settings"
6084 msgstr "Salvar as configurações do site"
6085
6086 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6087 msgid "View profile designs"
6088 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6089
6090 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6091 msgid "Show or hide profile designs."
6092 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6093
6094 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Background file"
6097 msgstr "Fundo"
6098
6099 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6100 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6101 #, php-format
6102 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6103 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6104
6105 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6106 msgid "Search for more groups"
6107 msgstr "Procurar por outros grupos"
6108
6109 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6110 #. TRANS: %s is a user nickname.
6111 #, php-format
6112 msgid "%s is not a member of any group."
6113 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6114
6115 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6116 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6117 #, php-format
6118 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6119 msgstr ""
6120 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6121 "eles."
6122
6123 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6124 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6125 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6126 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6127 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6128 #, php-format
6129 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6130 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6131
6132 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6133 #, php-format
6134 msgid "StatusNet %s"
6135 msgstr "StatusNet %s"
6136
6137 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6138 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6139 #, php-format
6140 msgid ""
6141 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6142 "Inc. and contributors."
6143 msgstr ""
6144 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6145 "Inc. e colaboradores."
6146
6147 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6148 msgid "Contributors"
6149 msgstr "Colaboradores"
6150
6151 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6152 msgid "License"
6153 msgstr "Licença"
6154
6155 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6156 msgid ""
6157 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6158 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6159 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6160 "any later version. "
6161 msgstr ""
6162 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6163 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6164 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6165 "versão posterior. "
6166
6167 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6168 msgid ""
6169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6172 "for more details. "
6173 msgstr ""
6174 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6175 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6176 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6177 "Public License para mais detalhes. "
6178
6179 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6180 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6184 "along with this program.  If not, see %s."
6185 msgstr ""
6186 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6187 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6188
6189 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6190 msgid "Plugins"
6191 msgstr "Plugins"
6192
6193 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6194 #, fuzzy
6195 msgctxt "HEADER"
6196 msgid "Name"
6197 msgstr "Nome"
6198
6199 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6200 #, fuzzy
6201 msgctxt "HEADER"
6202 msgid "Version"
6203 msgstr "Versão"
6204
6205 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6206 #, fuzzy
6207 msgctxt "HEADER"
6208 msgid "Author(s)"
6209 msgstr "Autor(es)"
6210
6211 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6212 #, fuzzy
6213 msgctxt "HEADER"
6214 msgid "Description"
6215 msgstr "Descrição"
6216
6217 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6218 msgid "Favor"
6219 msgstr "Tornar favorita"
6220
6221 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6222 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6223 #, php-format
6224 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6225 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6226
6227 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6228 #, php-format
6229 msgid "Cannot process URL '%s'"
6230 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6231
6232 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6233 msgid "Robin thinks something is impossible."
6234 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6235
6236 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6237 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6238 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6242 "Try to upload a smaller version."
6243 msgid_plural ""
6244 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6245 "Try to upload a smaller version."
6246 msgstr[0] ""
6247 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6248 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6249 msgstr[1] ""
6250 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6251 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6252
6253 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6254 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6255 #, php-format
6256 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6257 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6258 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6259 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6260
6261 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6262 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6265 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6266 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6267 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6270 msgid "Invalid filename."
6271 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6274 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6275 #, php-format
6276 msgid "Profile ID %s is invalid."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6280 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "Group ID %s is invalid."
6283 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6286 msgid "Group join failed."
6287 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6290 msgid "Not part of group."
6291 msgstr "Não é parte de um grupo."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6294 msgid "Group leave failed."
6295 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6296
6297 #. TRANS: Activity title.
6298 msgid "Join"
6299 msgstr "Entrar"
6300
6301 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6302 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6303 #, php-format
6304 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6308 msgid "Could not update local group."
6309 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6312 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6313 #, php-format
6314 msgid "Could not create login token for %s"
6315 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6318 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6319 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6320
6321 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6322 msgid "You are banned from sending direct messages."
6323 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6324
6325 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6326 msgid "Could not insert message."
6327 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6328
6329 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6330 msgid "Could not update message with new URI."
6331 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6332
6333 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6334 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6335 #, php-format
6336 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6337 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6338
6339 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6340 #, php-format
6341 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6342 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6345 msgid "Problem saving notice. Too long."
6346 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6349 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6350 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6353 msgid ""
6354 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6355 msgstr ""
6356 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6357 "novamente daqui a alguns minutos."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6360 msgid ""
6361 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6362 "few minutes."
6363 msgstr ""
6364 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6365 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6366
6367 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6369 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6374 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6375
6376 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "You cannot repeat your own notice."
6379 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6380
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Cannot repeat a private notice."
6384 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6389 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6392 msgid "You already repeated that notice."
6393 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
6394
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6399 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6403 msgid "Problem saving notice."
6404 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6409 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6412 msgid "Problem saving group inbox."
6413 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6416 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6419 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6420
6421 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6422 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6423 #, php-format
6424 msgid "RT @%1$s %2$s"
6425 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6426
6427 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6428 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgctxt "FANCYNAME"
6431 msgid "%1$s (%2$s)"
6432 msgstr "%1$s (%2$s)"
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6435 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6438 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6441 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6442 #, php-format
6443 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6444 msgstr ""
6445 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6446 "dados."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6449 msgid "Missing profile."
6450 msgstr "Perfil não existe."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6453 msgid "Unable to save tag."
6454 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6457 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6458 msgid "You have been banned from subscribing."
6459 msgstr "Você está proibido de assinar."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6462 msgid "Already subscribed!"
6463 msgstr "Já assinado!"
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6466 msgid "User has blocked you."
6467 msgstr "O usuário bloqueou você."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6470 msgid "Not subscribed!"
6471 msgstr "Não assinado!"
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6474 msgid "Could not delete self-subscription."
6475 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6478 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6479 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6482 msgid "Could not delete subscription."
6483 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6484
6485 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6486 #, fuzzy
6487 msgctxt "TITLE"
6488 msgid "Follow"
6489 msgstr "Permitir"
6490
6491 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6492 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "%1$s is now following %2$s."
6495 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6496
6497 #. TRANS: Notice given on user registration.
6498 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6499 #, php-format
6500 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6501 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6502
6503 #. TRANS: Server exception.
6504 msgid "No single user defined for single-user mode."
6505 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6506
6507 #. TRANS: Server exception.
6508 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6512 msgid "Could not create group."
6513 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6514
6515 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6516 msgid "Could not set group URI."
6517 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6520 msgid "Could not set group membership."
6521 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6524 msgid "Could not save local group info."
6525 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6528 #. TRANS: %s is the remote site.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Cannot locate account %s."
6531 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6534 #. TRANS: %s is the remote site.
6535 #, php-format
6536 msgid "Cannot find XRD for %s."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6540 #. TRANS: %s is the remote site.
6541 #, php-format
6542 msgid "No AtomPub API service for %s."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6546 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6547 msgid "User actions"
6548 msgstr "Ações do usuário"
6549
6550 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6551 msgid "User deletion in progress..."
6552 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6553
6554 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Edit profile settings."
6557 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6558
6559 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "BUTTON"
6562 msgid "Edit"
6563 msgstr "Editar"
6564
6565 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Send a direct message to this user."
6568 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6569
6570 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6571 #, fuzzy
6572 msgctxt "BUTTON"
6573 msgid "Message"
6574 msgstr "Mensagem"
6575
6576 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6577 msgid "Moderate"
6578 msgstr "Moderar"
6579
6580 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6581 msgid "User role"
6582 msgstr "Papel do usuário"
6583
6584 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6585 msgctxt "role"
6586 msgid "Administrator"
6587 msgstr "Administrador"
6588
6589 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6590 msgctxt "role"
6591 msgid "Moderator"
6592 msgstr "Moderador"
6593
6594 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6595 #, php-format
6596 msgid "%1$s - %2$s"
6597 msgstr "%1$s - %2$s"
6598
6599 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6600 msgid "Untitled page"
6601 msgstr "Página sem título"
6602
6603 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6604 msgctxt "TOOLTIP"
6605 msgid "Show more"
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6609 #, fuzzy
6610 msgctxt "BUTTON"
6611 msgid "Reply"
6612 msgstr "Responder"
6613
6614 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6615 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6616 msgid "Write a reply..."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Tab on the notice form.
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "TAB"
6622 msgid "Status"
6623 msgstr "StatusNet"
6624
6625 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6626 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6627 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6628 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6629 #, php-format
6630 msgid ""
6631 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6632 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6633 msgstr ""
6634 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6635 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6636
6637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6638 #, php-format
6639 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6640 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6641
6642 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6643 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6644 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6645 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6649 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6650 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6651 msgstr ""
6652 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6653 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6654 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6655
6656 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6657 #. TRANS: %1$s is the site name.
6658 #, php-format
6659 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6660 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6661
6662 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6663 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6664 #, php-format
6665 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6666 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6667
6668 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6669 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6670 msgstr ""
6671 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6672 "reservados."
6673
6674 #. TRANS: license message in footer.
6675 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6676 #, php-format
6677 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6678 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6679
6680 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6681 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6682 msgid "After"
6683 msgstr "Próximo"
6684
6685 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6686 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6687 msgid "Before"
6688 msgstr "Anterior"
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6691 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6692 msgstr ""
6693 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6694 "inteiro."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6699 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6702 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6708 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Unknown profile."
6713 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6716 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6720 msgid "Remote profile is not a group!"
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6724 #, fuzzy
6725 msgid "User is already a member of this group."
6726 msgstr "Você já é membro desse grupo."
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6729 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6730 #, php-format
6731 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6735 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6739 #. TRANS: %s is the notice URI.
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "No content for notice %s."
6742 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "No such user \"%s\"."
6747 msgstr "Este usuário não existe."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6750 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6751 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6752 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6753 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6754 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6757 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6758 msgstr "%1$s - %2$s"
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6761 msgid "Can't handle remote content yet."
6762 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6765 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6766 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6769 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6770 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6771
6772 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6773 msgid "You cannot make changes to this site."
6774 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6775
6776 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6777 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6778 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6779
6780 #. TRANS: Client error message.
6781 msgid "showForm() not implemented."
6782 msgstr "showForm() não implementado."
6783
6784 #. TRANS: Client error message
6785 msgid "saveSettings() not implemented."
6786 msgstr "saveSettings() não implementado."
6787
6788 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6789 #. TRANS: the admin panel Design.
6790 msgid "Unable to delete design setting."
6791 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6792
6793 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6794 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "HEADER"
6797 msgid "Home"
6798 msgstr "Site"
6799
6800 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6801 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6802 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6803 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6804 #, fuzzy
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Home"
6807 msgstr "Site"
6808
6809 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6810 #, fuzzy
6811 msgctxt "HEADER"
6812 msgid "Admin"
6813 msgstr "Admin"
6814
6815 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6816 msgid "Basic site configuration"
6817 msgstr "Configuração básica do site"
6818
6819 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6820 msgctxt "MENU"
6821 msgid "Site"
6822 msgstr "Site"
6823
6824 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6825 msgid "Design configuration"
6826 msgstr "Configuração da aparência"
6827
6828 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6829 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6831 msgctxt "MENU"
6832 msgid "Design"
6833 msgstr "Aparência"
6834
6835 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6836 msgid "User configuration"
6837 msgstr "Configuração do usuário"
6838
6839 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "MENU"
6842 msgid "User"
6843 msgstr "Usuário"
6844
6845 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6846 msgid "Access configuration"
6847 msgstr "Configuração do acesso"
6848
6849 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "Access"
6853 msgstr "Acesso"
6854
6855 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6856 msgid "Paths configuration"
6857 msgstr "Configuração dos caminhos"
6858
6859 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6860 #, fuzzy
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Paths"
6863 msgstr "Caminhos"
6864
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Sessions configuration"
6867 msgstr "Configuração das sessões"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "MENU"
6872 msgid "Sessions"
6873 msgstr "Sessões"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Edit site notice"
6877 msgstr "Editar os avisos do site"
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "Site notice"
6883 msgstr "Avisos do site"
6884
6885 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6886 msgid "Snapshots configuration"
6887 msgstr "Configurações das estatísticas"
6888
6889 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "MENU"
6892 msgid "Snapshots"
6893 msgstr "Estatísticas"
6894
6895 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6896 msgid "Set site license"
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "License"
6903 msgstr "Licença"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Plugins configuration"
6908 msgstr "Configuração dos caminhos"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Plugins"
6914 msgstr "Plugins"
6915
6916 #. TRANS: Client error 401.
6917 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6918 msgstr ""
6919 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6920 "somente acesso de leitura."
6921
6922 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6923 msgid "No application for that consumer key."
6924 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6925
6926 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6927 msgid "Not allowed to use API."
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6931 msgid "Bad access token."
6932 msgstr "Token de acesso incorreto."
6933
6934 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6935 msgid "No user for that token."
6936 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6937
6938 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6939 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6940 msgid "Could not authenticate you."
6941 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6942
6943 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Could not create anonymous consumer."
6946 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6947
6948 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6951 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6954 msgid ""
6955 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Could not issue access token."
6961 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6964 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6965 msgstr ""
6966 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Database error updating OAuth application user."
6971 msgstr ""
6972 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6975 msgid "Tried to revoke unknown token."
6976 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6979 msgid "Failed to delete revoked token."
6980 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6981
6982 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6983 msgid "Icon"
6984 msgstr "Ícone"
6985
6986 #. TRANS: Form guide.
6987 msgid "Icon for this application"
6988 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6989
6990 #. TRANS: Form input field label for application name.
6991 msgid "Name"
6992 msgstr "Nome"
6993
6994 #. TRANS: Form input field instructions.
6995 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6996 #, fuzzy, php-format
6997 msgid "Describe your application in %d character"
6998 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6999 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7000 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 msgid "Describe your application"
7004 msgstr "Descreva sua aplicação"
7005
7006 #. TRANS: Form input field label.
7007 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7008 msgid "Description"
7009 msgstr "Descrição"
7010
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 msgid "URL of the homepage of this application"
7013 msgstr "URL do site desta aplicação"
7014
7015 #. TRANS: Form input field label.
7016 msgid "Source URL"
7017 msgstr "URL da fonte"
7018
7019 #. TRANS: Form input field instructions.
7020 msgid "Organization responsible for this application"
7021 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7022
7023 #. TRANS: Form input field label.
7024 msgid "Organization"
7025 msgstr "Organização"
7026
7027 #. TRANS: Form input field instructions.
7028 msgid "URL for the homepage of the organization"
7029 msgstr "URL para o site da organização"
7030
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 msgid "URL to redirect to after authentication"
7033 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7034
7035 #. TRANS: Radio button label for application type
7036 msgid "Browser"
7037 msgstr "Navegador"
7038
7039 #. TRANS: Radio button label for application type
7040 msgid "Desktop"
7041 msgstr "Desktop"
7042
7043 #. TRANS: Form guide.
7044 msgid "Type of application, browser or desktop"
7045 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7046
7047 #. TRANS: Radio button label for access type.
7048 msgid "Read-only"
7049 msgstr "Somente leitura"
7050
7051 #. TRANS: Radio button label for access type.
7052 msgid "Read-write"
7053 msgstr "Leitura e escrita"
7054
7055 #. TRANS: Form guide.
7056 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7057 msgstr ""
7058 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7059
7060 #. TRANS: Submit button title.
7061 msgid "Cancel"
7062 msgstr "Cancelar"
7063
7064 #. TRANS: Submit button title.
7065 msgid "Save"
7066 msgstr "Salvar"
7067
7068 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Unknown application"
7071 msgstr "Ação desconhecida"
7072
7073 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7074 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7075 msgid " by "
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Application access type
7079 msgid "read-write"
7080 msgstr "leitura e escrita"
7081
7082 #. TRANS: Application access type
7083 msgid "read-only"
7084 msgstr "somente leitura"
7085
7086 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7087 #, php-format
7088 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7089 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7090
7091 #. TRANS: Access token in the application list.
7092 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7093 #, php-format
7094 msgid "Access token starting with: %s"
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7098 msgctxt "BUTTON"
7099 msgid "Revoke"
7100 msgstr "Revogar"
7101
7102 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7103 msgid "Author element must contain a name element."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Do not use this method!"
7109 msgstr "Não excluir este grupo"
7110
7111 #. TRANS: Title.
7112 msgid "Notices where this attachment appears"
7113 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7114
7115 #. TRANS: Title.
7116 msgid "Tags for this attachment"
7117 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Password changing failed."
7122 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Password changing is not allowed."
7127 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7128
7129 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7130 msgid "Block"
7131 msgstr "Bloquear"
7132
7133 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7134 msgid "Block this user"
7135 msgstr "Bloquear este usuário"
7136
7137 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7138 msgctxt "BUTTON"
7139 msgid "Cancel join request"
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Cancel subscription request"
7146 msgstr "Todas as assinaturas"
7147
7148 #. TRANS: Title for command results.
7149 msgid "Command results"
7150 msgstr "Resultados do comando"
7151
7152 #. TRANS: Title for command results.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "AJAX error"
7155 msgstr "Erro no Ajax"
7156
7157 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7158 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7159 msgid "Command complete"
7160 msgstr "O comando foi completado"
7161
7162 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7163 msgid "Command failed"
7164 msgstr "O comando falhou"
7165
7166 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7167 msgid "Notice with that id does not exist."
7168 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7169
7170 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7171 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7172 msgid "User has no last notice."
7173 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7174
7175 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7176 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7177 #, php-format
7178 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7179 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7180
7181 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7183 #, php-format
7184 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7185 msgstr ""
7186 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7189 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7190 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7191
7192 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7193 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7194 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7195
7196 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7198 #, php-format
7199 msgid "Nudge sent to %s."
7200 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7201
7202 #. TRANS: User statistics text.
7203 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7204 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7205 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7206 #, php-format
7207 msgid ""
7208 "Subscriptions: %1$s\n"
7209 "Subscribers: %2$s\n"
7210 "Notices: %3$s"
7211 msgstr ""
7212 "Assinaturas: %1$s\n"
7213 "Assinantes: %2$s\n"
7214 "Mensagens: %3$s"
7215
7216 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7219 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7220
7221 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7222 msgid "Notice marked as fave."
7223 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7224
7225 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7226 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7227 #, php-format
7228 msgid "%1$s joined group %2$s."
7229 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7230
7231 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7232 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7233 #, php-format
7234 msgid "%1$s left group %2$s."
7235 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7236
7237 #. TRANS: Whois output.
7238 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7239 #, fuzzy, php-format
7240 msgctxt "WHOIS"
7241 msgid "%1$s (%2$s)"
7242 msgstr "%1$s (%2$s)"
7243
7244 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7245 #, php-format
7246 msgid "Fullname: %s"
7247 msgstr "Nome completo: %s"
7248
7249 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7250 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a location.
7252 #, php-format
7253 msgid "Location: %s"
7254 msgstr "Localização: %s"
7255
7256 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7257 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7258 #. TRANS: %s is a homepage.
7259 #, php-format
7260 msgid "Homepage: %s"
7261 msgstr "Site: %s"
7262
7263 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7264 #, php-format
7265 msgid "About: %s"
7266 msgstr "Sobre: %s"
7267
7268 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7269 #. TRANS: %s is a remote profile.
7270 #, php-format
7271 msgid ""
7272 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7273 "same server."
7274 msgstr ""
7275 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7276 "usuários do mesmo servidor."
7277
7278 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7279 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7280 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7281 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7284 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7285 msgstr[0] ""
7286 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7287 msgstr[1] ""
7288 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7289
7290 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7291 msgid "You can't send a message to this user."
7292 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7293
7294 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7295 msgid "Error sending direct message."
7296 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7297
7298 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7299 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7300 #, php-format
7301 msgid "Notice from %s repeated."
7302 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7303
7304 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7305 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7308 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7309 msgstr[0] ""
7310 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7311 msgstr[1] ""
7312 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7313
7314 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7316 #, php-format
7317 msgid "Reply to %s sent."
7318 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7321 msgid "Error saving notice."
7322 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7323
7324 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7325 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7326 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7327
7328 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7329 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7330 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7331
7332 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7333 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7334 #, php-format
7335 msgid "Subscribed to %s."
7336 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7337
7338 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7339 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7340 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7341 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7342
7343 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7344 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7345 #, php-format
7346 msgid "Unsubscribed from %s."
7347 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7348
7349 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7350 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7351 msgid "Command not yet implemented."
7352 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7353
7354 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7355 msgid "Notification off."
7356 msgstr "Notificação desligada."
7357
7358 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7359 msgid "Can't turn off notification."
7360 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7361
7362 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7363 msgid "Notification on."
7364 msgstr "Notificação ligada."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7367 msgid "Can't turn on notification."
7368 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7371 msgid "Login command is disabled."
7372 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7375 #. TRANS: %s is a logon link..
7376 #, php-format
7377 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7378 msgstr ""
7379 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7380 "s."
7381
7382 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7383 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7384 #, php-format
7385 msgid "Unsubscribed %s."
7386 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7387
7388 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7389 msgid "You are not subscribed to anyone."
7390 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7391
7392 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7393 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7394 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7395 msgid "You are subscribed to this person:"
7396 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7397 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7398 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7399
7400 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7401 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7402 msgid "No one is subscribed to you."
7403 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7406 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7407 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7408 msgid "This person is subscribed to you:"
7409 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7410 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7411 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7412
7413 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7414 #. TRANS: any group subscriptions.
7415 msgid "You are not a member of any groups."
7416 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7417
7418 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7419 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7420 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7421 msgid "You are a member of this group:"
7422 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7423 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7424 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7425
7426 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "Commands:"
7430 msgstr "Resultados do comando"
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "turn on notifications"
7436 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "turn off notifications"
7442 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "show this help"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "subscribe to user"
7453 msgstr "Assinar este usuário"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "lists the groups you have joined"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "list the people you follow"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "list the people that follow you"
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7471 #, fuzzy
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "unsubscribe from user"
7474 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "direct message to user"
7480 msgstr "Mensagens diretas para %s"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "get last notice from user"
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "get profile info on user"
7491 msgstr "Informações do perfil"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "force user to stop following you"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "repeat a notice with a given id"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "repeat the last notice from user"
7517 msgstr "Repetir esta mensagem"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "reply to notice with a given id"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "reply to the last notice from user"
7528 msgstr "Responder a esta mensagem"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "join group"
7534 msgstr "Grupo desconhecido."
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "Get a link to login to the web interface"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "leave group"
7545 msgstr "Excluir o grupo"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "get your stats"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "same as 'off'"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "same as 'follow'"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "same as 'leave'"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "same as 'get'"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "not yet implemented."
7585 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "remind a user to update."
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "No configuration file found."
7595 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7596
7597 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7598 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7599 #, fuzzy
7600 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7601 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7602
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7605 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7606
7607 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7608 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7609 msgid "Go to the installer."
7610 msgstr "Ir para o instalador."
7611
7612 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7613 msgid "Database error"
7614 msgstr "Erro no banco de dados"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7617 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7618 #, fuzzy
7619 msgctxt "MENU"
7620 msgid "Public"
7621 msgstr "Público"
7622
7623 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7624 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Groups"
7629 msgstr "Grupos"
7630
7631 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7632 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7633 msgid "Delete"
7634 msgstr "Excluir"
7635
7636 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7637 msgid "Delete this user"
7638 msgstr "Excluir este usuário"
7639
7640 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Change design"
7643 msgstr "Salvar a aparência"
7644
7645 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7646 msgid "Change colours"
7647 msgstr "Alterar a cor"
7648
7649 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7650 msgid "Use defaults"
7651 msgstr "Usar o padrão|"
7652
7653 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7654 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7655 msgid "Upload file"
7656 msgstr "Enviar arquivo"
7657
7658 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7659 msgid ""
7660 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7661 msgstr ""
7662 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7663
7664 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "RADIO"
7667 msgid "On"
7668 msgstr "Ativado"
7669
7670 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "RADIO"
7673 msgid "Off"
7674 msgstr "Desativado"
7675
7676 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7677 msgid "Design defaults restored."
7678 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7679
7680 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Unable to find services for %s."
7683 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
7684
7685 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7686 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7687 msgid "Disfavor this notice"
7688 msgstr "Excluir das favoritas"
7689
7690 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "BUTTON"
7693 msgid "Disfavor favorite"
7694 msgstr "Desmarcar a favorita"
7695
7696 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7697 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7698 msgid "Favor this notice"
7699 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7700
7701 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "BUTTON"
7704 msgid "Favor"
7705 msgstr "Tornar favorita"
7706
7707 #. TRANS: Feed type name.
7708 msgid "RSS 1.0"
7709 msgstr "RSS 1.0"
7710
7711 #. TRANS: Feed type name.
7712 msgid "RSS 2.0"
7713 msgstr "RSS 2.0"
7714
7715 #. TRANS: Feed type name.
7716 msgid "Atom"
7717 msgstr "Atom"
7718
7719 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7720 msgid "FOAF"
7721 msgstr "FOAF"
7722
7723 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7724 msgid "No author in the feed."
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7728 #. TRANS: can be associated with a user.
7729 msgid "Cannot import without a user."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7733 msgid "Feeds"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "TAGS"
7739 msgid "All"
7740 msgstr "Todas"
7741
7742 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7743 msgid "Select tag to filter"
7744 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7745
7746 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7747 msgid "Tag"
7748 msgstr "Etiqueta"
7749
7750 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Choose a tag to narrow list."
7753 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7754
7755 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "BUTTON"
7758 msgid "Go"
7759 msgstr "Ir"
7760
7761 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7762 #, php-format
7763 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7764 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7765
7766 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7767 msgctxt "BUTTON"
7768 msgid "Block"
7769 msgstr "Bloquear"
7770
7771 #. TRANS: Submit button title.
7772 msgctxt "TOOLTIP"
7773 msgid "Block this user"
7774 msgstr "Bloquear este usuário"
7775
7776 #. TRANS: Field title on group edit form.
7777 #, fuzzy
7778 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7779 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7780
7781 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Describe the group or topic."
7784 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7785
7786 #. TRANS: Text area title for group description.
7787 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7788 #, fuzzy, php-format
7789 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7790 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7791 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7792 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7793
7794 #. TRANS: Field title on group edit form.
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7798 msgstr ""
7799 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7800 "país\""
7801
7802 #. TRANS: Field label on group edit form.
7803 msgid "Aliases"
7804 msgstr "Apelidos"
7805
7806 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7807 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7808 #, fuzzy, php-format
7809 msgid ""
7810 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7811 "alias allowed."
7812 msgid_plural ""
7813 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7814 "aliases allowed."
7815 msgstr[0] ""
7816 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7817 msgstr[1] ""
7818 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7819
7820 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7821 msgid ""
7822 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "GROUPADMIN"
7828 msgid "Admin"
7829 msgstr "Admin"
7830
7831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7832 msgctxt "MENU"
7833 msgid "Group"
7834 msgstr "Grupo"
7835
7836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7838 #, php-format
7839 msgctxt "TOOLTIP"
7840 msgid "%s group"
7841 msgstr "Grupo %s"
7842
7843 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7844 msgctxt "MENU"
7845 msgid "Members"
7846 msgstr "Membros"
7847
7848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7850 #, php-format
7851 msgctxt "TOOLTIP"
7852 msgid "%s group members"
7853 msgstr "Membros do grupo %s"
7854
7855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7857 #, php-format
7858 msgctxt "MENU"
7859 msgid "Pending members (%d)"
7860 msgid_plural "Pending members (%d)"
7861 msgstr[0] ""
7862 msgstr[1] ""
7863
7864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgctxt "TOOLTIP"
7868 msgid "%s pending members"
7869 msgstr "Membros do grupo %s"
7870
7871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7872 msgctxt "MENU"
7873 msgid "Blocked"
7874 msgstr "Bloqueado"
7875
7876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7878 #, php-format
7879 msgctxt "TOOLTIP"
7880 msgid "%s blocked users"
7881 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7882
7883 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7884 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7885 msgctxt "MENU"
7886 msgid "Admin"
7887 msgstr "Administrar"
7888
7889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7890 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7891 #, php-format
7892 msgctxt "TOOLTIP"
7893 msgid "Edit %s group properties"
7894 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7895
7896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Logo"
7899 msgstr "Logotipo"
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "Add or edit %s logo"
7906 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7907
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "Add or edit %s design"
7913 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7914
7915 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7916 msgid "Group actions"
7917 msgstr "Ações do grupo"
7918
7919 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7920 msgid "Groups with most members"
7921 msgstr "Grupos com mais membros"
7922
7923 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7924 msgid "Groups with most posts"
7925 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7926
7927 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7928 #. TRANS: %s is a group name.
7929 #, php-format
7930 msgid "Tags in %s group's notices"
7931 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7932
7933 #. TRANS: Client exception 406
7934 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7935 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7938 msgid "Unsupported image file format."
7939 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7942 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7943 #, php-format
7944 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7945 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7948 msgid "Partial upload."
7949 msgstr "Envio parcial."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7952 msgid "Not an image or corrupt file."
7953 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7956 msgid "Lost our file."
7957 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7960 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7961 msgid "Unknown file type"
7962 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7963
7964 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7965 #, fuzzy, php-format
7966 msgid "%dMB"
7967 msgid_plural "%dMB"
7968 msgstr[0] "Mb"
7969 msgstr[1] "Mb"
7970
7971 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid "%dkB"
7974 msgid_plural "%dkB"
7975 msgstr[0] "Kb"
7976 msgstr[1] "Kb"
7977
7978 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7979 #, php-format
7980 msgid "%dB"
7981 msgid_plural "%dB"
7982 msgstr[0] ""
7983 msgstr[1] ""
7984
7985 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7988 #, php-format
7989 msgid ""
7990 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7991 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7992 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7993 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7994 "this message."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7998 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7999 #, php-format
8000 msgid "Unknown inbox source %d."
8001 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8002
8003 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8004 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8008 msgid "Transport cannot be null."
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Button text for joining a group.
8012 #, fuzzy
8013 msgctxt "BUTTON"
8014 msgid "Join"
8015 msgstr "Entrar"
8016
8017 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "BUTTON"
8020 msgid "Leave"
8021 msgstr "Sair"
8022
8023 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8024 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8025 msgctxt "MENU"
8026 msgid "Login"
8027 msgstr "Entrar"
8028
8029 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8030 msgid "Login with a username and password"
8031 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8032
8033 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Register"
8036 msgstr "Registrar-se"
8037
8038 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8039 msgid "Sign up for a new account"
8040 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8041
8042 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8043 msgid "Email address confirmation"
8044 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8045
8046 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8047 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8048 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid ""
8051 "Hey, %1$s.\n"
8052 "\n"
8053 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8054 "\n"
8055 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8056 "\n"
8057 "\t%3$s\n"
8058 "\n"
8059 "If not, just ignore this message.\n"
8060 "\n"
8061 "Thanks for your time, \n"
8062 "%2$s\n"
8063 msgstr ""
8064 "Olá, %s.\n"
8065 "\n"
8066 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8067 "\n"
8068 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8069 "\n"
8070 "\t%s\n"
8071 "\n"
8072 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8073 "\n"
8074 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8075 "%s\n"
8076
8077 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8079 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8081 #, php-format
8082 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8083 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8084
8085 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8087 #, fuzzy, php-format
8088 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8089 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8090
8091 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8093 #, php-format
8094 msgid ""
8095 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8096 "their subscription at %3$s"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8101 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8102 #, fuzzy, php-format
8103 msgid ""
8104 "Faithfully yours,\n"
8105 "%1$s.\n"
8106 "\n"
8107 "----\n"
8108 "Change your email address or notification options at %2$s"
8109 msgstr ""
8110 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8111 "\n"
8112 "\t%3$s\n"
8113 "\n"
8114 "%4$s%5$s%6$s\n"
8115 "Atenciosamente,\n"
8116 "%7$s.\n"
8117 "\n"
8118 "----\n"
8119 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8120
8121 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8122 #. TRANS: %s is a URL.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "Profile: %s"
8125 msgstr "Perfil"
8126
8127 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8128 #. TRANS: %s is biographical information.
8129 #, php-format
8130 msgid "Bio: %s"
8131 msgstr "Descrição: %s"
8132
8133 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8134 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid ""
8137 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8138 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8139 msgstr ""
8140 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8141 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8142 "administrador do site em %s"
8143
8144 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8145 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8146 #, php-format
8147 msgid "New email address for posting to %s"
8148 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8149
8150 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8152 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8153 #, fuzzy, php-format
8154 msgid ""
8155 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8156 "\n"
8157 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8158 "\n"
8159 "More email instructions at %3$s."
8160 msgstr ""
8161 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8162 "\n"
8163 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8164 "\n"
8165 "Mais instruções em %3$s.\n"
8166 "\n"
8167 "Atenciosamente,\n"
8168 "%4$s"
8169
8170 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8171 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8172 #, php-format
8173 msgid "%s status"
8174 msgstr "Mensagem de %s"
8175
8176 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8177 msgid "SMS confirmation"
8178 msgstr "Confirmação de SMS"
8179
8180 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8181 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8182 #, php-format
8183 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8184 msgstr ""
8185 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8186 "código:"
8187
8188 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8189 #. TRANS: %s is the nudging user.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid "You have been nudged by %s"
8192 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8193
8194 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8195 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8196 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8197 #, fuzzy, php-format
8198 msgid ""
8199 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8200 "to post some news.\n"
8201 "\n"
8202 "So let's hear from you :)\n"
8203 "\n"
8204 "%3$s\n"
8205 "\n"
8206 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8207 msgstr ""
8208 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8209 "alguma mensagem..\n"
8210 "\n"
8211 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8212 "\n"
8213 "%3$s\n"
8214 "\n"
8215 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8216 "\n"
8217 "Atenciosamente,\n"
8218 "%4$s\n"
8219
8220 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8221 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8222 #, php-format
8223 msgid "New private message from %s"
8224 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8225
8226 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8227 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8228 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid ""
8231 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8232 "\n"
8233 "------------------------------------------------------\n"
8234 "%3$s\n"
8235 "------------------------------------------------------\n"
8236 "\n"
8237 "You can reply to their message here:\n"
8238 "\n"
8239 "%4$s\n"
8240 "\n"
8241 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8242 msgstr ""
8243 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8244 "\n"
8245 "------------------------------------------------------\n"
8246 "%3$s\n"
8247 "------------------------------------------------------\n"
8248 "\n"
8249 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8250 "\n"
8251 "%4$s\n"
8252 "\n"
8253 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8254 "\n"
8255 "Atenciosamente,\n"
8256 "%5$s\n"
8257
8258 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8259 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8260 #, fuzzy, php-format
8261 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8262 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8263
8264 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8265 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8266 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8267 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8268 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid ""
8271 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8272 "\n"
8273 "The URL of your notice is:\n"
8274 "\n"
8275 "%3$s\n"
8276 "\n"
8277 "The text of your notice is:\n"
8278 "\n"
8279 "%4$s\n"
8280 "\n"
8281 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8282 "\n"
8283 "%5$s"
8284 msgstr ""
8285 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8286 "\n"
8287 "A URL da sua mensagem é:\n"
8288 "\n"
8289 "%3$s\n"
8290 "\n"
8291 "O texto da sua mensagem é:\n"
8292 "\n"
8293 "%4$s\n"
8294 "\n"
8295 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8296 "\n"
8297 "%5$s\n"
8298 "\n"
8299 "Atenciosamente,\n"
8300 "%6$s\n"
8301
8302 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "The full conversation can be read here:\n"
8306 "\n"
8307 "\t%s"
8308 msgstr ""
8309 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8310 "\n"
8311 "%s"
8312
8313 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8314 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8317 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8318
8319 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8322 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8323 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8327 "\n"
8328 "The notice is here:\n"
8329 "\n"
8330 "\t%3$s\n"
8331 "\n"
8332 "It reads:\n"
8333 "\n"
8334 "\t%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "%5$sYou can reply back here:\n"
8337 "\n"
8338 "\t%6$s\n"
8339 "\n"
8340 "The list of all @-replies for you here:\n"
8341 "\n"
8342 "%7$s"
8343 msgstr ""
8344 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8345 "em %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "A mensagem está aqui:\n"
8348 "\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "Nela está escrito:\n"
8352 "\n"
8353 "%4$s\n"
8354 "\n"
8355 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8356 "\n"
8357 "%6$s\n"
8358 "\n"
8359 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8360 "\n"
8361 "%7$s\n"
8362 "\n"
8363 "Atenciosamente,\n"
8364 "%2$s\n"
8365 "\n"
8366 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8367
8368 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8370 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8373 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8376 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8377
8378 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8382 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8383
8384 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8390 "their group membership at %4$s"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8394 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8395 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8396
8397 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8398 msgid ""
8399 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8400 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8401 msgstr ""
8402 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8403 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8404 "receber mensagens privadas."
8405
8406 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "MENU"
8409 msgid "Inbox"
8410 msgstr "Recebidas"
8411
8412 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Your incoming messages."
8415 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8416
8417 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "MENU"
8420 msgid "Outbox"
8421 msgstr "Enviadas"
8422
8423 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Your sent messages."
8426 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8427
8428 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8429 msgid "Could not parse message."
8430 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8431
8432 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8433 msgid "Not a registered user."
8434 msgstr "Não é um usuário registrado."
8435
8436 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8437 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8438 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8439
8440 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8441 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8442 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8443
8444 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8445 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8446 #, fuzzy, php-format
8447 msgid "Unsupported message type: %s."
8448 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8449
8450 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8451 msgid "Make user an admin of the group"
8452 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
8453
8454 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8455 msgctxt "BUTTON"
8456 msgid "Make Admin"
8457 msgstr "Tornar administrador"
8458
8459 #. TRANS: Submit button title.
8460 msgctxt "TOOLTIP"
8461 msgid "Make this user an admin"
8462 msgstr "Torna este usuário um administrador"
8463
8464 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8465 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8466 msgstr ""
8467 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8468 "favor, tente novamente."
8469
8470 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8471 msgid "File exceeds user's quota."
8472 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8473
8474 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8475 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8476 msgid "File could not be moved to destination directory."
8477 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8478
8479 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8480 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8481 msgid "Could not determine file's MIME type."
8482 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8485 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8486 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8487 #, php-format
8488 msgid ""
8489 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8490 "format."
8491 msgstr ""
8492 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8493 "formato de %2$s."
8494
8495 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8496 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8497 #, php-format
8498 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8499 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8500
8501 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8502 msgid "Send a direct notice"
8503 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8504
8505 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8506 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8507 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Select recipient:"
8510 msgstr "Selecione uma operadora"
8511
8512 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8513 #, fuzzy
8514 msgid "No mutual subscribers."
8515 msgstr "Não assinado!"
8516
8517 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8518 msgid "To"
8519 msgstr "Para"
8520
8521 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8522 msgctxt "Send button for sending notice"
8523 msgid "Send"
8524 msgstr "Enviar"
8525
8526 #. TRANS: Header in message list.
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Messages"
8529 msgstr "Mensagem"
8530
8531 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8532 #. TRANS: Followed by notice source.
8533 msgid "from"
8534 msgstr "de"
8535
8536 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "SOURCE"
8539 msgid "web"
8540 msgstr "web"
8541
8542 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8543 msgctxt "SOURCE"
8544 msgid "xmpp"
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "SOURCE"
8550 msgid "mail"
8551 msgstr "E-mail"
8552
8553 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8554 msgctxt "SOURCE"
8555 msgid "omb"
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8559 msgctxt "SOURCE"
8560 msgid "api"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8564 msgid "Cannot get author for activity."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Client exception.
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Bookmark not posted to this group."
8570 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
8571
8572 #. TRANS: Client exception.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Object not posted to this user."
8575 msgstr "Não excluir este grupo"
8576
8577 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8578 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8582 msgid "Nickname cannot be empty."
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8586 #, php-format
8587 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8588 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8589 msgstr[0] ""
8590 msgstr[1] ""
8591
8592 #. TRANS: Form legend for notice form.
8593 msgid "Send a notice"
8594 msgstr "Enviar uma mensagem"
8595
8596 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8597 #, php-format
8598 msgid "What's up, %s?"
8599 msgstr "E aí, %s?"
8600
8601 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8602 msgid "Attach"
8603 msgstr "Anexo"
8604
8605 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Attach a file."
8608 msgstr "Anexar um arquivo"
8609
8610 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8611 msgid "Share my location"
8612 msgstr "Divulgar minha localização"
8613
8614 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8615 msgid "Do not share my location"
8616 msgstr "Não divulgar minha localização"
8617
8618 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8619 msgid ""
8620 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8621 "try again later"
8622 msgstr ""
8623 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8624 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8625
8626 #. TRANS: Header in notice list.
8627 #. TRANS: Header for Notices section.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "HEADER"
8630 msgid "Notices"
8631 msgstr "Mensagens"
8632
8633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8634 msgid "N"
8635 msgstr "N"
8636
8637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8638 msgid "S"
8639 msgstr "S"
8640
8641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8642 msgid "E"
8643 msgstr "L"
8644
8645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8646 msgid "W"
8647 msgstr "O"
8648
8649 #. TRANS: Coordinates message.
8650 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8651 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8652 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8653 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8654 #, php-format
8655 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8656 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8657
8658 #. TRANS: Followed by geo location.
8659 msgid "at"
8660 msgstr "em"
8661
8662 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8663 msgid "in context"
8664 msgstr "no contexto"
8665
8666 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8667 msgid "Repeated by"
8668 msgstr "Repetida por"
8669
8670 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8671 msgid "Reply to this notice"
8672 msgstr "Responder a esta mensagem"
8673
8674 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8675 msgid "Reply"
8676 msgstr "Responder"
8677
8678 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8679 msgid "Delete this notice"
8680 msgstr "Excluir esta mensagem"
8681
8682 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Notice repeated."
8685 msgstr "Mensagem repetida"
8686
8687 #. TRANS: Field label for notice text.
8688 msgid "Update your status..."
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8692 msgid "Nudge this user"
8693 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8694
8695 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "BUTTON"
8698 msgid "Nudge"
8699 msgstr "Chamar a atenção"
8700
8701 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Send a nudge to this user."
8704 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8705
8706 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8707 msgid "Error inserting new profile."
8708 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8711 msgid "Error inserting avatar."
8712 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8713
8714 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8715 msgid "Error inserting remote profile."
8716 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8717
8718 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8719 msgid "Duplicate notice."
8720 msgstr "Nota duplicada."
8721
8722 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Could not insert new subscription."
8725 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8726
8727 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8728 #, fuzzy
8729 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8730 msgstr "MI não está disponível"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8733 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8734 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8735 #, fuzzy
8736 msgctxt "MENU"
8737 msgid "Profile"
8738 msgstr "Perfil"
8739
8740 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8741 msgid "Your profile"
8742 msgstr "Perfil do grupo"
8743
8744 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8745 #, fuzzy
8746 msgctxt "MENU"
8747 msgid "Replies"
8748 msgstr "Respostas"
8749
8750 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8751 #, fuzzy
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "Favorites"
8754 msgstr "Favoritos"
8755
8756 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8757 #, fuzzy
8758 msgctxt "FIXME"
8759 msgid "User"
8760 msgstr "Usuário"
8761
8762 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8763 #, fuzzy
8764 msgctxt "MENU"
8765 msgid "Messages"
8766 msgstr "Mensagem"
8767
8768 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8769 msgid "Your incoming messages"
8770 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8771
8772 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8773 #, php-format
8774 msgid "Tags in %s's notices"
8775 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8776
8777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8778 msgid "Unknown"
8779 msgstr "Desconhecido"
8780
8781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8782 msgctxt "plugin"
8783 msgid "Disable"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8787 msgctxt "plugin"
8788 msgid "Enable"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgctxt "plugin-description"
8792 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8796 #, fuzzy
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Settings"
8799 msgstr "Configuração do SMS"
8800
8801 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Change your personal settings."
8804 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8805
8806 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Site configuration."
8809 msgstr "Configuração do usuário"
8810
8811 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8812 msgctxt "MENU"
8813 msgid "Logout"
8814 msgstr "Sair"
8815
8816 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Logout from the site."
8819 msgstr "Sai do site"
8820
8821 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Login to the site."
8824 msgstr "Autentique-se no site"
8825
8826 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Search"
8829 msgstr "Pesquisar"
8830
8831 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Search the site."
8834 msgstr "Procurar no site"
8835
8836 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8837 #. TRANS: Label for user statistics.
8838 msgid "Subscriptions"
8839 msgstr "Assinaturas"
8840
8841 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8842 msgid "All subscriptions"
8843 msgstr "Todas as assinaturas"
8844
8845 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8846 #. TRANS: Label for user statistics.
8847 msgid "Subscribers"
8848 msgstr "Assinantes"
8849
8850 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8851 msgid "All subscribers"
8852 msgstr "Todos os assinantes"
8853
8854 #. TRANS: Label for user statistics.
8855 msgid "User ID"
8856 msgstr "ID do usuário"
8857
8858 #. TRANS: Label for user statistics.
8859 msgid "Member since"
8860 msgstr "Membro desde"
8861
8862 #. TRANS: Label for user statistics.
8863 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8864 msgid "Groups"
8865 msgstr "Grupos"
8866
8867 #. TRANS: Label for user statistics.
8868 msgid "Notices"
8869 msgstr "Mensagens"
8870
8871 #. TRANS: Label for user statistics.
8872 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8873 msgid "Daily average"
8874 msgstr "Média diária"
8875
8876 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8877 msgid "All groups"
8878 msgstr "Todos os grupos"
8879
8880 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8881 msgid "Unimplemented method."
8882 msgstr "Método não implementado."
8883
8884 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8885 msgid "User groups"
8886 msgstr "Grupos de usuário"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Recent tags"
8892 msgstr "Etiquetas recentes"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8895 msgid "Recent tags"
8896 msgstr "Etiquetas recentes"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8899 #, fuzzy
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Featured"
8902 msgstr "Em destaque"
8903
8904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8905 #, fuzzy
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Popular"
8908 msgstr "Popular"
8909
8910 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8911 msgid "No return-to arguments."
8912 msgstr "Sem argumentos return-to."
8913
8914 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8915 msgid "Repeat this notice?"
8916 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8917
8918 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Repeat this notice."
8921 msgstr "Repetir esta mensagem"
8922
8923 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8924 #, php-format
8925 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8926 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8927
8928 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Page not found."
8931 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8932
8933 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "TITLE"
8936 msgid "Sandbox"
8937 msgstr "Isolamento"
8938
8939 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8940 msgid "Sandbox this user"
8941 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8942
8943 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8944 msgid "Search site"
8945 msgstr "Procurar no site"
8946
8947 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8948 #. TRANS: for searching can be entered.
8949 msgid "Keyword(s)"
8950 msgstr "Palavra(s)-chave"
8951
8952 #. TRANS: Button text for searching site.
8953 msgctxt "BUTTON"
8954 msgid "Search"
8955 msgstr "Pesquisar"
8956
8957 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8958 msgid ""
8959 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8960 "* Try different keywords.\n"
8961 "* Try more general keywords.\n"
8962 "* Try fewer keywords.\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8966 #, php-format
8967 msgid ""
8968 "\n"
8969 "You can also try your search on other engines:\n"
8970 "\n"
8971 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8972 "site.server%%%%)\n"
8973 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8974 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8975 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8976 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8980 #, fuzzy
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "People"
8983 msgstr "Pessoas"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8986 msgid "Find people on this site"
8987 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8988
8989 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "Notices"
8993 msgstr "Mensagens"
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8996 msgid "Find content of notices"
8997 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9000 msgid "Find groups on this site"
9001 msgstr "Encontre grupos neste site"
9002
9003 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Help"
9006 msgstr "Ajuda"
9007
9008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "About"
9012 msgstr "Sobre"
9013
9014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "FAQ"
9018 msgstr "FAQ"
9019
9020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "TOS"
9024 msgstr "Termos de uso"
9025
9026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Privacy"
9030 msgstr "Privacidade"
9031
9032 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Source"
9036 msgstr "Fonte"
9037
9038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Version"
9042 msgstr "Versão"
9043
9044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9045 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Contact"
9049 msgstr "Contato"
9050
9051 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Badge"
9055 msgstr "Mini-aplicativo"
9056
9057 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9058 msgid "Untitled section"
9059 msgstr "Seção sem título"
9060
9061 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9062 msgid "More..."
9063 msgstr "Mais..."
9064
9065 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "HEADER"
9068 msgid "Settings"
9069 msgstr "Configuração do SMS"
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9072 msgid "Change your profile settings"
9073 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9074
9075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9076 #, fuzzy
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Avatar"
9079 msgstr "Avatar"
9080
9081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9082 msgid "Upload an avatar"
9083 msgstr "Enviar um avatar"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Password"
9089 msgstr "Senha"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9092 msgid "Change your password"
9093 msgstr "Alterar a sua senha"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Email"
9099 msgstr "E-mail"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9102 msgid "Change email handling"
9103 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9106 msgid "Design your profile"
9107 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9108
9109 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "URL"
9113 msgstr "Site"
9114
9115 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9116 msgid "URL shorteners"
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "IM"
9123 msgstr "MI"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9126 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9127 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "SMS"
9133 msgstr "SMS"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9136 msgid "Updates by SMS"
9137 msgstr "Atualizações via SMS"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Connections"
9143 msgstr "Conexões"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9146 msgid "Authorized connected applications"
9147 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
9148
9149 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "TITLE"
9152 msgid "Silence"
9153 msgstr "Silenciar"
9154
9155 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9156 msgid "Silence this user"
9157 msgstr "Silenciar este usuário"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Subscriptions"
9163 msgstr "Assinaturas"
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9166 #. TRANS: %s is a user nickname.
9167 #, fuzzy, php-format
9168 msgid "People %s subscribes to."
9169 msgstr "Assinaturas de %s"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Subscribers"
9175 msgstr "Assinantes"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9178 #. TRANS: %s is a user nickname.
9179 #, fuzzy, php-format
9180 msgid "People subscribed to %s."
9181 msgstr "Assinantes de %s"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9184 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9185 #, php-format
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Pending (%d)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9191 #, php-format
9192 msgid "Approve pending subscription requests."
9193 msgstr ""
9194
9195 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9196 #. TRANS: %s is a user nickname.
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid "Groups %s is a member of."
9199 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Invite"
9204 msgstr "Convidar"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9207 #. TRANS: %s is a user nickname.
9208 #, fuzzy, php-format
9209 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9210 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9211
9212 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9213 msgid "Subscribe to this user"
9214 msgstr "Assinar este usuário"
9215
9216 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9217 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9218 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9219
9220 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9221 msgid "People Tagcloud as tagged"
9222 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9223
9224 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "NOTAGS"
9227 msgid "None"
9228 msgstr "Nenhuma"
9229
9230 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Invalid theme name."
9233 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9234
9235 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9236 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9237 msgstr ""
9238 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9239
9240 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9241 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9242 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9243
9244 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9246 msgid "Failed saving theme."
9247 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9248
9249 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9252 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9253
9254 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9255 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9258 msgid_plural ""
9259 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9260 msgstr[0] ""
9261 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9262 msgstr[1] ""
9263 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9264
9265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9268 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9269
9270 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9271 msgid ""
9272 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9273 "digits, underscore, and minus sign."
9274 msgstr ""
9275 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9276 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9277
9278 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9279 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9280 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9281
9282 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9283 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9284 #, fuzzy, php-format
9285 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9286 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9287
9288 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9289 msgid "Error opening theme archive."
9290 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9291
9292 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9293 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9294 #, php-format
9295 msgid "Show reply"
9296 msgid_plural "Show all %d replies"
9297 msgstr[0] ""
9298 msgstr[1] ""
9299
9300 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9301 msgctxt "FAVELIST"
9302 msgid "You"
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9306 msgid ", "
9307 msgstr ""
9308
9309 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9310 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9311 #, fuzzy, php-format
9312 msgctxt "FAVELIST"
9313 msgid "%1$s and %2$s"
9314 msgstr "%1$s - %2$s"
9315
9316 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "FAVELIST"
9319 msgid "You have favored this notice."
9320 msgstr "Acrescentar às favoritas"
9321
9322 #. TRANS: List message for favoured notices.
9323 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9324 #, fuzzy, php-format
9325 msgid "One person has favored this notice."
9326 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9327 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
9328 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
9329
9330 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "REPEATLIST"
9333 msgid "You have repeated this notice."
9334 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
9335
9336 #. TRANS: List message for repeated notices.
9337 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9338 #, fuzzy, php-format
9339 msgid "One person has repeated this notice."
9340 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9341 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
9342 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
9343
9344 #. TRANS: Title for top posters section.
9345 msgid "Top posters"
9346 msgstr "Quem mais publica"
9347
9348 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9349 msgctxt "SENDTO"
9350 msgid "Everyone"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9354 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9355 #, php-format
9356 msgid "My colleagues at %s"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "LABEL"
9362 msgid "To:"
9363 msgstr "Para"
9364
9365 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Private?"
9368 msgstr "Particular"
9369
9370 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9371 #, fuzzy, php-format
9372 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9373 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
9374
9375 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "TITLE"
9378 msgid "Unblock"
9379 msgstr "Desbloquear"
9380
9381 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "TITLE"
9384 msgid "Unsandbox"
9385 msgstr "Tirar do isolamento"
9386
9387 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9388 msgid "Unsandbox this user"
9389 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9390
9391 #. TRANS: Title for unsilence form.
9392 msgid "Unsilence"
9393 msgstr "Encerrar silenciamento"
9394
9395 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9396 msgid "Unsilence this user"
9397 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9398
9399 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9400 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9401 msgid "Unsubscribe from this user"
9402 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9403
9404 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9405 #, fuzzy
9406 msgctxt "BUTTON"
9407 msgid "Unsubscribe"
9408 msgstr "Cancelar"
9409
9410 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9412 #, fuzzy, php-format
9413 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9414 msgstr "O usuário não tem perfil."
9415
9416 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Not allowed to log in."
9419 msgstr "Você não está autenticado."
9420
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9422 msgid "a few seconds ago"
9423 msgstr "alguns segundos atrás"
9424
9425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9426 msgid "about a minute ago"
9427 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9428
9429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9430 #, php-format
9431 msgid "about one minute ago"
9432 msgid_plural "about %d minutes ago"
9433 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9434 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9435
9436 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9437 msgid "about an hour ago"
9438 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9439
9440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9441 #, php-format
9442 msgid "about one hour ago"
9443 msgid_plural "about %d hours ago"
9444 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9445 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9446
9447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9448 msgid "about a day ago"
9449 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9450
9451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9452 #, php-format
9453 msgid "about one day ago"
9454 msgid_plural "about %d days ago"
9455 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9456 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9457
9458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9459 msgid "about a month ago"
9460 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9461
9462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9463 #, php-format
9464 msgid "about one month ago"
9465 msgid_plural "about %d months ago"
9466 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9467 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9468
9469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9470 msgid "about a year ago"
9471 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9472
9473 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9474 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9475 #, fuzzy, php-format
9476 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9477 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9478
9479 #. TRANS: Exception.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Invalid XML."
9482 msgstr "Tamanho inválido."
9483
9484 #. TRANS: Exception.
9485 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9489 #, php-format
9490 msgid "Getting backup from file '%s'."
9491 msgstr ""
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Membership policy"
9495 #~ msgstr "Membro desde"