]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:56+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esta página não existe."
94
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
160 "ainda."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publicar algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
347 "amigos."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
405 "ter e espaços."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupos no %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr ""
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr ""
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
566 "acesso."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
603 "confia."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
607 msgid "Account"
608 msgstr "Conta"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Usuário"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
620 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Senha"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Negar"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permitir"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:138
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:144
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "Não encontrado."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Nenhuma identificação."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Sem tamanho definido."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Visualização"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Excluir"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Enviar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
826
827 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear usuário"
830
831 #: actions/block.php:130
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
840 "você."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "Não"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Sim"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
876
877 #: actions/block.php:179
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publicar em %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Mensagens"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1020 "com os usuários."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1053 "ser desfeito."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Excluir usuário"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Aparência"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Alterar a logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo do site"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema do site"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1154 "arquivo é de %1 $s."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ativado"
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1163 msgid "Off"
1164 msgstr "Desativado"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Alterar a cor"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1179 msgid "Content"
1180 msgstr "Conteúdo"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "Barra lateral"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Texto"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1191 msgid "Links"
1192 msgstr "Links"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1195 msgid "Use defaults"
1196 msgstr "Usar o padrão|"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1199 msgid "Restore default designs"
1200 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1203 msgid "Reset back to default"
1204 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title
1207 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1208 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1209 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1211 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1212 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1213 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1214 msgid "Save"
1215 msgstr "Salvar"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgid "Save design"
1219 msgstr "Salvar a aparência"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:81
1222 msgid "This notice is not a favorite!"
1223 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1224
1225 #: actions/disfavor.php:94
1226 msgid "Add to favorites"
1227 msgstr "Adicionar às favoritas"
1228
1229 #: actions/doc.php:158
1230 #, php-format
1231 msgid "No such document \"%s\""
1232 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1233
1234 #: actions/editapplication.php:54
1235 msgid "Edit Application"
1236 msgstr "Editar a aplicação"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:66
1239 msgid "You must be logged in to edit an application."
1240 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1243 #: actions/showapplication.php:87
1244 msgid "No such application."
1245 msgstr "Essa aplicação não existe."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:161
1248 msgid "Use this form to edit your application."
1249 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1252 msgid "Name is required."
1253 msgstr "O nome é obrigatório."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1256 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1260 msgid "Name already in use. Try another one."
1261 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1264 msgid "Description is required."
1265 msgstr "A descrição é obrigatória."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:194
1268 msgid "Source URL is too long."
1269 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1272 msgid "Source URL is not valid."
1273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1276 msgid "Organization is required."
1277 msgstr "A organização é obrigatória."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1280 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1284 msgid "Organization homepage is required."
1285 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1288 msgid "Callback is too long."
1289 msgstr "O retorno é muito extenso."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1292 msgid "Callback URL is not valid."
1293 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:258
1296 msgid "Could not update application."
1297 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:56
1300 #, php-format
1301 msgid "Edit %s group"
1302 msgstr "Editar o grupo %s"
1303
1304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1305 msgid "You must be logged in to create a group."
1306 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1310 msgid "You must be an admin to edit the group."
1311 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:158
1314 msgid "Use this form to edit the group."
1315 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 #, php-format
1319 msgid "description is too long (max %d chars)."
1320 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 #, php-format
1324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1325 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1326
1327 #: actions/editgroup.php:258
1328 msgid "Could not update group."
1329 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1332 msgid "Could not create aliases."
1333 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:280
1336 msgid "Options saved."
1337 msgstr "As configurações foram salvas."
1338
1339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1340 #: actions/emailsettings.php:61
1341 msgid "Email settings"
1342 msgstr "Configurações do e-mail"
1343
1344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1346 #: actions/emailsettings.php:76
1347 #, php-format
1348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1349 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1350
1351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1354 msgid "Email address"
1355 msgstr "Endereço de e-mail"
1356
1357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:112
1359 msgid "Current confirmed email address."
1360 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1361
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1367 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1368 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1369 #: actions/smssettings.php:180
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Remover"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1375 msgid ""
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1378 msgstr ""
1379 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1380 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1381
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Cancel"
1390 msgstr "Cancelar"
1391
1392 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:135
1394 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1395 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1396
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1401 #: actions/smssettings.php:162
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Add"
1404 msgstr "Adicionar"
1405
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "E-mail de recebimento"
1411
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1416 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1417
1418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1419 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1421 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1422 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "New"
1429 msgstr "Novo"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:174
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Preferências de e-mail"
1435
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr ""
1445 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1446 "favorita."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:193
1450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1451 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr ""
1457 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1458 "(\"@nome\")."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:205
1462 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1463 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:212
1467 msgid "I want to post notices by email."
1468 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:219
1472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1473 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1474
1475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1476 #: actions/emailsettings.php:334
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1505
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1516 msgid ""
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1519 msgstr ""
1520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1521 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1522 "instruções sobre como usá-lo."
1523
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1531
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1534 msgid "That is the wrong email address."
1535 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1538 #: actions/emailsettings.php:438
1539 msgid "Email confirmation cancelled."
1540 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1541
1542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1543 #. TRANS: registered for the active user.
1544 #: actions/emailsettings.php:458
1545 msgid "That is not your email address."
1546 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:479
1550 msgid "The email address was removed."
1551 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1552
1553 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1554 msgid "No incoming email address."
1555 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1556
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1560 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1561 msgid "Couldn't update user record."
1562 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1566 msgid "Incoming email address removed."
1567 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1571 msgid "New incoming email address added."
1572 msgstr ""
1573 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1574
1575 #: actions/favor.php:79
1576 msgid "This notice is already a favorite!"
1577 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1578
1579 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1580 msgid "Disfavor favorite"
1581 msgstr "Desmarcar a favorita"
1582
1583 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1584 #: lib/publicgroupnav.php:93
1585 msgid "Popular notices"
1586 msgstr "Mensagens populares"
1587
1588 #: actions/favorited.php:67
1589 #, php-format
1590 msgid "Popular notices, page %d"
1591 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1592
1593 #: actions/favorited.php:79
1594 msgid "The most popular notices on the site right now."
1595 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1596
1597 #: actions/favorited.php:150
1598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1599 msgstr ""
1600 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1601 "nenhuma como favorita."
1602
1603 #: actions/favorited.php:153
1604 msgid ""
1605 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1606 "next to any notice you like."
1607 msgstr ""
1608 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1609 "próximo a qualquer uma que você goste."
1610
1611 #: actions/favorited.php:156
1612 #, php-format
1613 msgid ""
1614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1615 "notice to your favorites!"
1616 msgstr ""
1617 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1618 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1621 #: lib/personalgroupnav.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "%s's favorite notices"
1624 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1625
1626 #: actions/favoritesrss.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1630
1631 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1632 #: lib/publicgroupnav.php:89
1633 msgid "Featured users"
1634 msgstr "Usuários em destaque"
1635
1636 #: actions/featured.php:71
1637 #, php-format
1638 msgid "Featured users, page %d"
1639 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1640
1641 #: actions/featured.php:99
1642 #, php-format
1643 msgid "A selection of some great users on %s"
1644 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1645
1646 #: actions/file.php:34
1647 msgid "No notice ID."
1648 msgstr "Sem ID da mensagem."
1649
1650 #: actions/file.php:38
1651 msgid "No notice."
1652 msgstr "Nenhuma mensagem."
1653
1654 #: actions/file.php:42
1655 msgid "No attachments."
1656 msgstr "Nenhum anexo."
1657
1658 #: actions/file.php:51
1659 msgid "No uploaded attachments."
1660 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1663 msgid "Not expecting this response!"
1664 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1667 msgid "User being listened to does not exist."
1668 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1671 msgid "You can use the local subscription!"
1672 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1675 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1676 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1679 msgid "You are not authorized."
1680 msgstr "Você não está autorizado."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1683 msgid "Could not convert request token to access token."
1684 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1687 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1688 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1691 msgid "Error updating remote profile."
1692 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1693
1694 #: actions/getfile.php:79
1695 msgid "No such file."
1696 msgstr "Esse arquivo não existe."
1697
1698 #: actions/getfile.php:83
1699 msgid "Cannot read file."
1700 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1703 msgid "Invalid role."
1704 msgstr "Papel inválido."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1708 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:75
1711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1712 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:82
1715 msgid "User already has this role."
1716 msgstr "O usuário já possui este papel."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1719 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1720 #: lib/profileformaction.php:70
1721 msgid "No profile specified."
1722 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1723
1724 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1725 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1726 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1727 msgid "No profile with that ID."
1728 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1731 #: actions/makeadmin.php:81
1732 msgid "No group specified."
1733 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:91
1736 msgid "Only an admin can block group members."
1737 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:95
1740 msgid "User is already blocked from group."
1741 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:100
1744 msgid "User is not a member of group."
1745 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1748 msgid "Block user from group"
1749 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1750
1751 #: actions/groupblock.php:160
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1755 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1756 "the group in the future."
1757 msgstr ""
1758 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1759 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1760 "futuramente."
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:182
1764 msgid "Do not block this user from this group"
1765 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1768 #: actions/groupblock.php:189
1769 msgid "Block this user from this group"
1770 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:206
1773 msgid "Database error blocking user from group."
1774 msgstr ""
1775 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1776
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 msgid "No ID."
1779 msgstr "Nenhuma ID."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "Aparência do grupo"
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1790 msgid ""
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1793 msgstr ""
1794 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1795 "cores à sua escolha."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1807 msgid "Group logo"
1808 msgstr "Logo do grupo"
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1816 "arquivo é %s."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:365
1819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1820 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:399
1823 msgid "Logo updated."
1824 msgstr "A logo foi atualizada."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:401
1827 msgid "Failed updating logo."
1828 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1831 #, php-format
1832 msgid "%s group members"
1833 msgstr "Membros do grupo %s"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:103
1836 #, php-format
1837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1838 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:118
1841 msgid "A list of the users in this group."
1842 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1845 msgid "Admin"
1846 msgstr "Admin"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1849 msgid "Block"
1850 msgstr "Bloquear"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:487
1853 msgid "Make user an admin of the group"
1854 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make Admin"
1858 msgstr "Tornar administrador"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgid "Make this user an admin"
1862 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1865 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1866 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1867 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1868 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1869 #, php-format
1870 msgid "%s timeline"
1871 msgstr "Mensagens de %s"
1872
1873 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1874 #: actions/grouprss.php:142
1875 #, php-format
1876 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1877 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1878
1879 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1880 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "Grupos"
1883
1884 #: actions/groups.php:64
1885 #, php-format
1886 msgid "Groups, page %d"
1887 msgstr "Groupos, pág. %d"
1888
1889 #: actions/groups.php:90
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1896 "%%%%)"
1897 msgstr ""
1898 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1899 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1900 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1901 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1902 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1903
1904 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1905 msgid "Create a new group"
1906 msgstr "Criar um novo grupo"
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:52
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1913 msgstr ""
1914 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1915 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:58
1918 msgid "Group search"
1919 msgstr "Procurar grupos"
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1922 #: actions/peoplesearch.php:83
1923 msgid "No results."
1924 msgstr "Nenhum resultado."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:82
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1930 "newgroup%%) yourself."
1931 msgstr ""
1932 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1933 "newgroup%%)."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:85
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1939 "action.newgroup%%) yourself!"
1940 msgstr ""
1941 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1942 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:91
1945 msgid "Only an admin can unblock group members."
1946 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1947
1948 #: actions/groupunblock.php:95
1949 msgid "User is not blocked from group."
1950 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1953 msgid "Error removing the block."
1954 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1955
1956 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1957 #: actions/imsettings.php:60
1958 msgid "IM settings"
1959 msgstr "Configurações do MI"
1960
1961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1964 #: actions/imsettings.php:74
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1968 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1969 msgstr ""
1970 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1971 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1972
1973 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1974 #: actions/imsettings.php:94
1975 msgid "IM is not available."
1976 msgstr "MI não está disponível"
1977
1978 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1979 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1980 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1981 msgid "IM address"
1982 msgstr "Endereço do MI"
1983
1984 #: actions/imsettings.php:113
1985 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1986 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1987
1988 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1990 #: actions/imsettings.php:124
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1994 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1995 msgstr ""
1996 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1997 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1998 "contatos?)"
1999
2000 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:140
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2006 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2007 msgstr ""
2008 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2009 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2010 "ou no GTalk."
2011
2012 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:155
2014 msgid "IM preferences"
2015 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:160
2019 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2020 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:166
2024 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2025 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:172
2029 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2030 msgstr ""
2031 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2032 "GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2038
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "As preferências foram salvas."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2076 msgstr ""
2077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2078 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2084
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2105
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2110
2111 #: actions/inbox.php:62
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Recebidas por %s"
2115
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr ""
2119 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2120 "particulares que você recebeu."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr ""
2130 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2131
2132 #: actions/invite.php:72
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2136
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2140
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Convidar novos usuários"
2144
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2148
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2152 #, php-format
2153 msgid "%1$s (%2$s)"
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:136
2157 msgid ""
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2171 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2178 "serviço."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Endereços de e-mail"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Mensagem pessoal"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Enviar"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2242 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2243 "\n"
2244 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2245 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2246 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s disse:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2257 "convite.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2262 "tempo.\n"
2263 "\n"
2264 "Cordialmente, %2$s\n"
2265
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2269
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2273
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2284
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2288
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2295
2296 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Já está autenticado."
2299
2300 #: actions/login.php:126
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2303
2304 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2306 msgstr ""
2307 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2308
2309 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2310 msgid "Login"
2311 msgstr "Entrar"
2312
2313 #: actions/login.php:227
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Autenticar-se no site"
2316
2317 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2318 msgid "Remember me"
2319 msgstr "Lembrar neste computador"
2320
2321 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2323 msgstr ""
2324 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2325 "computadores compartilhados!"
2326
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2330
2331 #: actions/login.php:266
2332 msgid ""
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2335 msgstr ""
2336 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2337 "senha antes de alterar suas configurações."
2338
2339 #: actions/login.php:270
2340 msgid "Login with your username and password."
2341 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2342
2343 #: actions/login.php:273
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2347 msgstr ""
2348 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:92
2351 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2352 msgstr ""
2353 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2354 "usuário."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:96
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2359 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:133
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2364 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:146
2367 #, php-format
2368 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2369 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2370
2371 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "Nova aplicação"
2378
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 msgid "You must be logged in to register an application."
2381 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:143
2384 msgid "Use this form to register a new application."
2385 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:176
2388 msgid "Source URL is required."
2389 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2392 msgid "Could not create application."
2393 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2394
2395 #: actions/newgroup.php:53
2396 msgid "New group"
2397 msgstr "Novo grupo"
2398
2399 #: actions/newgroup.php:110
2400 msgid "Use this form to create a new group."
2401 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2404 msgid "New message"
2405 msgstr "Nova mensagem"
2406
2407 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2408 msgid "You can't send a message to this user."
2409 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2412 #: lib/command.php:555
2413 msgid "No content!"
2414 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:158
2417 msgid "No recipient specified."
2418 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2421 msgid ""
2422 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2423 msgstr ""
2424 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2425 "si, discretamente."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "A mensagem foi enviada"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "Erro no Ajax"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "Nova mensagem"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "A mensagem foi publicada"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2455 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "Procurar por texto"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2473 "status_textarea=%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2482 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)?"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2494
2495 #: actions/nudge.php:85
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2498 msgstr ""
2499 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2500 "configurou seu e-mail."
2501
2502 #: actions/nudge.php:94
2503 msgid "Nudge sent"
2504 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2505
2506 #: actions/nudge.php:97
2507 msgid "Nudge sent!"
2508 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "Aplicações OAuth"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "Aplicações que você registrou"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 #, php-format
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "Aplicações conectadas"
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 #, php-format
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr ""
2551 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2552 "aplicações "
2553
2554 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Notice has no profile."
2557 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2558
2559 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2560 #, php-format
2561 msgid "%1$s's status on %2$s"
2562 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2563
2564 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2565 #: actions/oembed.php:158
2566 #, fuzzy, php-format
2567 msgid "Content type %s not supported."
2568 msgstr "tipo de conteúdo "
2569
2570 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2571 #: actions/oembed.php:162
2572 #, php-format
2573 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2577 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2578 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2579 msgid "Not a supported data format."
2580 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2581
2582 #: actions/opensearch.php:64
2583 msgid "People Search"
2584 msgstr "Procurar pessoas"
2585
2586 #: actions/opensearch.php:67
2587 msgid "Notice Search"
2588 msgstr "Procurar mensagens"
2589
2590 #: actions/othersettings.php:60
2591 msgid "Other settings"
2592 msgstr "Outras configurações"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:71
2595 msgid "Manage various other options."
2596 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2597
2598 #: actions/othersettings.php:108
2599 msgid " (free service)"
2600 msgstr " (serviço livre)"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:116
2603 msgid "Shorten URLs with"
2604 msgstr "Encolher URLs com"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:117
2607 msgid "Automatic shortening service to use."
2608 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2609
2610 #: actions/othersettings.php:122
2611 msgid "View profile designs"
2612 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:123
2615 msgid "Show or hide profile designs."
2616 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2617
2618 #: actions/othersettings.php:153
2619 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2620 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2621
2622 #: actions/otp.php:69
2623 msgid "No user ID specified."
2624 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2625
2626 #: actions/otp.php:83
2627 msgid "No login token specified."
2628 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2629
2630 #: actions/otp.php:90
2631 msgid "No login token requested."
2632 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2633
2634 #: actions/otp.php:95
2635 msgid "Invalid login token specified."
2636 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2637
2638 #: actions/otp.php:104
2639 msgid "Login token expired."
2640 msgstr "O token de autenticação expirou."
2641
2642 #: actions/outbox.php:58
2643 #, php-format
2644 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2645 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2646
2647 #: actions/outbox.php:61
2648 #, php-format
2649 msgid "Outbox for %s"
2650 msgstr "Enviadas de %s"
2651
2652 #: actions/outbox.php:116
2653 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2654 msgstr ""
2655 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2656 "particulares que você enviou."
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:58
2659 msgid "Change password"
2660 msgstr "Alterar a senha"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:69
2663 msgid "Change your password."
2664 msgstr "Altere a sua senha"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2667 msgid "Password change"
2668 msgstr "Alterar a senha"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:104
2671 msgid "Old password"
2672 msgstr "Senha anterior"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2675 msgid "New password"
2676 msgstr "Senha nova"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:109
2679 msgid "6 or more characters"
2680 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2683 #: actions/register.php:433
2684 msgid "Confirm"
2685 msgstr "Confirmar"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2688 msgid "Same as password above"
2689 msgstr "Igual à senha acima"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:117
2692 msgid "Change"
2693 msgstr "Alterar"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2696 msgid "Password must be 6 or more characters."
2697 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2700 msgid "Passwords don't match."
2701 msgstr "As senhas não coincidem."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:165
2704 msgid "Incorrect old password"
2705 msgstr "A senha anterior está errada"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:181
2708 msgid "Error saving user; invalid."
2709 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2712 msgid "Can't save new password."
2713 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2716 msgid "Password saved."
2717 msgstr "A senha foi salva."
2718
2719 #. TRANS: Menu item for site administration
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2721 msgid "Paths"
2722 msgstr "Caminhos"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2725 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2726 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Theme directory not readable: %s."
2731 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2736 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Background directory not writable: %s."
2741 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Locales directory not readable: %s."
2746 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2749 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2750 msgstr ""
2751 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2754 msgid "Site"
2755 msgstr "Site"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 msgid "Server"
2759 msgstr "Servidor"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2762 msgid "Site's server hostname."
2763 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 msgid "Path"
2767 msgstr "Caminho"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 msgid "Site path"
2771 msgstr "Caminho do site"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2774 msgid "Path to locales"
2775 msgstr "Caminho para os locales"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2778 msgid "Directory path to locales"
2779 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2782 msgid "Fancy URLs"
2783 msgstr "URLs limpas"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2786 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2787 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 msgid "Theme"
2791 msgstr "Tema"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2794 msgid "Theme server"
2795 msgstr "Servidor de temas"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 msgid "Theme path"
2799 msgstr "Caminho dos temas"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2802 msgid "Theme directory"
2803 msgstr "Diretório dos temas"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 msgid "Avatars"
2807 msgstr "Avatares"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2810 msgid "Avatar server"
2811 msgstr "Servidor de avatares"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2814 msgid "Avatar path"
2815 msgstr "Caminho dos avatares"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2818 msgid "Avatar directory"
2819 msgstr "Diretório dos avatares"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2822 msgid "Backgrounds"
2823 msgstr "Imagens de fundo"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2826 msgid "Background server"
2827 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2830 msgid "Background path"
2831 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2834 msgid "Background directory"
2835 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2838 msgid "SSL"
2839 msgstr "SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 msgid "Never"
2843 msgstr "Nunca"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 msgid "Sometimes"
2847 msgstr "Algumas vezes"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 msgid "Always"
2851 msgstr "Sempre"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2854 msgid "Use SSL"
2855 msgstr "Usar SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2858 msgid "When to use SSL"
2859 msgstr "Quando usar SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 msgid "SSL server"
2863 msgstr "Servidor SSL"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2867 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2870 msgid "Save paths"
2871 msgstr "Salvar caminhos"
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:52
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2880 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2881
2882 #: actions/peoplesearch.php:58
2883 msgid "People search"
2884 msgstr "Procurar pessoas"
2885
2886 #: actions/peopletag.php:68
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Not a valid people tag: %s."
2889 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2890
2891 #: actions/peopletag.php:142
2892 #, php-format
2893 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2894 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2895
2896 #: actions/postnotice.php:95
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Invalid notice content."
2899 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2900
2901 #: actions/postnotice.php:101
2902 #, php-format
2903 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2904 msgstr ""
2905 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:60
2908 msgid "Profile settings"
2909 msgstr "Configurações do perfil"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:71
2912 msgid ""
2913 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2914 msgstr ""
2915 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2916 "saibam mais sobre você."
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:99
2919 msgid "Profile information"
2920 msgstr "Informações do perfil"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2923 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2924 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2927 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2928 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2929 msgid "Full name"
2930 msgstr "Nome completo"
2931
2932 #. TRANS: Form input field label.
2933 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2934 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2935 msgid "Homepage"
2936 msgstr "Site"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2939 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2940 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2943 #, php-format
2944 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2945 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2948 msgid "Describe yourself and your interests"
2949 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2952 msgid "Bio"
2953 msgstr "Descrição"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2956 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2957 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2958 #: lib/userprofile.php:165
2959 msgid "Location"
2960 msgstr "Localização"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2963 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2964 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:138
2967 msgid "Share my current location when posting notices"
2968 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2971 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2972 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2973 msgid "Tags"
2974 msgstr "Etiquetas"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:147
2977 msgid ""
2978 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2979 msgstr ""
2980 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2981 "espaços"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:151
2984 msgid "Language"
2985 msgstr "Idioma"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:152
2988 msgid "Preferred language"
2989 msgstr "Idioma preferencial"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:161
2992 msgid "Timezone"
2993 msgstr "Fuso horário"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:162
2996 msgid "What timezone are you normally in?"
2997 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:167
3000 msgid ""
3001 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3002 msgstr ""
3003 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3006 #, php-format
3007 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3008 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3011 msgid "Timezone not selected."
3012 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:241
3015 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3016 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3019 #, php-format
3020 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3021 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:306
3024 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3025 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:363
3028 msgid "Couldn't save location prefs."
3029 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:375
3032 msgid "Couldn't save profile."
3033 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:383
3036 msgid "Couldn't save tags."
3037 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3038
3039 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3040 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3041 msgid "Settings saved."
3042 msgstr "As configurações foram salvas."
3043
3044 #: actions/public.php:83
3045 #, fuzzy, php-format
3046 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3047 msgstr "Além do limite da página (%s)"
3048
3049 #: actions/public.php:92
3050 msgid "Could not retrieve public stream."
3051 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3052
3053 #: actions/public.php:130
3054 #, php-format
3055 msgid "Public timeline, page %d"
3056 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3057
3058 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3059 msgid "Public timeline"
3060 msgstr "Mensagens públicas"
3061
3062 #: actions/public.php:160
3063 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3064 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3065
3066 #: actions/public.php:164
3067 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3068 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3069
3070 #: actions/public.php:168
3071 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3072 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3073
3074 #: actions/public.php:188
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3078 "yet."
3079 msgstr ""
3080 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3081 "nada ainda."
3082
3083 #: actions/public.php:191
3084 msgid "Be the first to post!"
3085 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3086
3087 #: actions/public.php:195
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3091 msgstr ""
3092 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3093 "primeiro a publicar?"
3094
3095 #: actions/public.php:242
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3099 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3100 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3101 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3102 msgstr ""
3103 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3104 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3105 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3106 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3107
3108 #: actions/public.php:247
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool."
3114 msgstr ""
3115 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3116 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:57
3119 msgid "Public tag cloud"
3120 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:63
3123 #, php-format
3124 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3125 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3126
3127 #: actions/publictagcloud.php:69
3128 #, php-format
3129 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3130 msgstr ""
3131 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:72
3134 msgid "Be the first to post one!"
3135 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:75
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3141 "one!"
3142 msgstr ""
3143 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3144 "primeiro a publicar?"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:134
3147 msgid "Tag cloud"
3148 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:36
3151 msgid "You are already logged in!"
3152 msgstr "Você já está autenticado!"
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:62
3155 msgid "No such recovery code."
3156 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:66
3159 msgid "Not a recovery code."
3160 msgstr "Não é um código de recuperação"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:73
3163 msgid "Recovery code for unknown user."
3164 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:86
3167 msgid "Error with confirmation code."
3168 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:97
3171 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3172 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:111
3175 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3176 msgstr ""
3177 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:152
3180 msgid ""
3181 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3182 "the email address you have stored in your account."
3183 msgstr ""
3184 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3185 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:158
3188 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3189 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:188
3192 msgid "Password recovery"
3193 msgstr "Recuperação de senha"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:191
3196 msgid "Nickname or email address"
3197 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:193
3200 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3201 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3204 msgid "Recover"
3205 msgstr "Recuperar"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:208
3208 msgid "Reset password"
3209 msgstr "Restaurar a senha"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:209
3212 msgid "Recover password"
3213 msgstr "Recuperar a senha"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3216 msgid "Password recovery requested"
3217 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:213
3220 msgid "Unknown action"
3221 msgstr "Ação desconhecida"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:236
3224 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3225 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:243
3228 msgid "Reset"
3229 msgstr "Restaurar"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:252
3232 msgid "Enter a nickname or email address."
3233 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:282
3236 msgid "No user with that email address or username."
3237 msgstr ""
3238 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3239 "email."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:299
3242 msgid "No registered email address for that user."
3243 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:313
3246 msgid "Error saving address confirmation."
3247 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:338
3250 msgid ""
3251 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3252 "address registered to your account."
3253 msgstr ""
3254 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3255 "mail informado no seu cadastro."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:357
3258 msgid "Unexpected password reset."
3259 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:365
3262 msgid "Password must be 6 chars or more."
3263 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:369
3266 msgid "Password and confirmation do not match."
3267 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3270 msgid "Error setting user."
3271 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:395
3274 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3275 msgstr ""
3276 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3277 "autenticado."
3278
3279 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3280 msgid "Sorry, only invited people can register."
3281 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3282
3283 #: actions/register.php:92
3284 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3285 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3286
3287 #: actions/register.php:112
3288 msgid "Registration successful"
3289 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3290
3291 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3292 msgid "Register"
3293 msgstr "Registrar-se"
3294
3295 #: actions/register.php:135
3296 msgid "Registration not allowed."
3297 msgstr "Não é permitido o registro."
3298
3299 #: actions/register.php:198
3300 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3301 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3302
3303 #: actions/register.php:212
3304 msgid "Email address already exists."
3305 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3306
3307 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3308 msgid "Invalid username or password."
3309 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3310
3311 #: actions/register.php:343
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3316 msgstr ""
3317 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3318 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3319
3320 #: actions/register.php:425
3321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3322 msgstr ""
3323 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3324
3325 #: actions/register.php:430
3326 msgid "6 or more characters. Required."
3327 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3328
3329 #: actions/register.php:434
3330 msgid "Same as password above. Required."
3331 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3332
3333 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3334 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3335 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3336 msgid "Email"
3337 msgstr "E-mail"
3338
3339 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3340 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3341 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3342
3343 #: actions/register.php:450
3344 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3345 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3346
3347 #: actions/register.php:494
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid ""
3350 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3351 "email address, IM address, and phone number."
3352 msgstr ""
3353 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3354 "e número de telefone."
3355
3356 #: actions/register.php:542
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3360 "want to...\n"
3361 "\n"
3362 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3363 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3364 "notices through instant messages.\n"
3365 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3366 "share your interests. \n"
3367 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3368 "others more about you. \n"
3369 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3370 "missed. \n"
3371 "\n"
3372 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3373 msgstr ""
3374 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3375 "pode...\n"
3376 "\n"
3377 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3378 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3379 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3380 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3381 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3382 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3383 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3384 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3385 "disponíveis. \n"
3386 "\n"
3387 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3388
3389 #: actions/register.php:566
3390 msgid ""
3391 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3392 "to confirm your email address.)"
3393 msgstr ""
3394 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3395 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:98
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3401 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3402 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3403 msgstr ""
3404 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3405 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3406 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3407 "abaixo."
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:112
3410 msgid "Remote subscribe"
3411 msgstr "Assinatura remota"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:124
3414 msgid "Subscribe to a remote user"
3415 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:129
3418 msgid "User nickname"
3419 msgstr "Identificação do usuário"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:130
3422 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3423 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:133
3426 msgid "Profile URL"
3427 msgstr "URL do perfil"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:134
3430 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3431 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3434 #: lib/userprofile.php:406
3435 msgid "Subscribe"
3436 msgstr "Assinar"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:159
3439 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3440 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:168
3443 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3444 msgstr ""
3445 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:176
3448 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3449 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:183
3452 msgid "Couldn’t get a request token."
3453 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3454
3455 #: actions/repeat.php:57
3456 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3457 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3458
3459 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3460 msgid "No notice specified."
3461 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3462
3463 #: actions/repeat.php:76
3464 msgid "You can't repeat your own notice."
3465 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3466
3467 #: actions/repeat.php:90
3468 msgid "You already repeated that notice."
3469 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3470
3471 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3472 msgid "Repeated"
3473 msgstr "Repetida"
3474
3475 #: actions/repeat.php:119
3476 msgid "Repeated!"
3477 msgstr "Repetida!"
3478
3479 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3480 #: lib/personalgroupnav.php:105
3481 #, php-format
3482 msgid "Replies to %s"
3483 msgstr "Respostas para %s"
3484
3485 #: actions/replies.php:128
3486 #, php-format
3487 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3488 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3489
3490 #: actions/replies.php:145
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3493 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3494
3495 #: actions/replies.php:152
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3498 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3499
3500 #: actions/replies.php:159
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3503 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3504
3505 #: actions/replies.php:199
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3509 "notice to his attention yet."
3510 msgstr ""
3511 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3512 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3513
3514 #: actions/replies.php:204
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3518 "[join groups](%%action.groups%%)."
3519 msgstr ""
3520 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3521 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3522
3523 #: actions/replies.php:206
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3527 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3528 msgstr ""
3529 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3530 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3531 "$s)."
3532
3533 #: actions/repliesrss.php:72
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3536 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3537
3538 #: actions/revokerole.php:75
3539 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3540 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3541
3542 #: actions/revokerole.php:82
3543 msgid "User doesn't have this role."
3544 msgstr "O usuário não possui este papel."
3545
3546 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3547 msgid "StatusNet"
3548 msgstr "StatusNet"
3549
3550 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3551 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3552 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3553
3554 #: actions/sandbox.php:72
3555 msgid "User is already sandboxed."
3556 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3557
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:391
3561 msgid "Sessions"
3562 msgstr "Sessões"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3565 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3566 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3569 msgid "Handle sessions"
3570 msgstr "Gerenciar sessões"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3573 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3574 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3577 msgid "Session debugging"
3578 msgstr "Depuração da sessão"
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3581 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3582 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3585 #: actions/useradminpanel.php:294
3586 msgid "Save site settings"
3587 msgstr "Salvar as configurações do site"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:82
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3592
3593 #: actions/showapplication.php:157
3594 msgid "Application profile"
3595 msgstr "Perfil da aplicação"
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3598 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3599 msgid "Icon"
3600 msgstr "Ícone"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label for application name.
3603 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3604 #: lib/applicationeditform.php:199
3605 msgid "Name"
3606 msgstr "Nome"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3610 msgid "Organization"
3611 msgstr "Organização"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label.
3614 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3615 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3616 msgid "Description"
3617 msgstr "Descrição"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3620 #: lib/profileaction.php:187
3621 msgid "Statistics"
3622 msgstr "Estatísticas"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:203
3625 #, php-format
3626 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3627 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:213
3630 msgid "Application actions"
3631 msgstr "Ações da aplicação"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:236
3634 msgid "Reset key & secret"
3635 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:261
3638 msgid "Application info"
3639 msgstr "Informação da aplicação"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:263
3642 msgid "Consumer key"
3643 msgstr "Chave do consumidor"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:268
3646 msgid "Consumer secret"
3647 msgstr "Segredo do consumidor"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:273
3650 msgid "Request token URL"
3651 msgstr "URL do token de requisição"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:278
3654 msgid "Access token URL"
3655 msgstr "URL do token de acesso"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:283
3658 msgid "Authorize URL"
3659 msgstr "Autorizar a URL"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:288
3662 msgid ""
3663 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3664 "signature method."
3665 msgstr ""
3666 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3667 "assinatura em texto plano."
3668
3669 #: actions/showapplication.php:309
3670 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3671 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:79
3674 #, php-format
3675 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3676 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3677
3678 #: actions/showfavorites.php:132
3679 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3680 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:171
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:178
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3690 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:185
3693 #, php-format
3694 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3695 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:206
3698 msgid ""
3699 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3700 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3701 msgstr ""
3702 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3703 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3704 "para destacar."
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:208
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3710 "they would add to their favorites :)"
3711 msgstr ""
3712 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3713 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:212
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3719 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3720 "would add to their favorites :)"
3721 msgstr ""
3722 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3723 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3724 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:243
3727 msgid "This is a way to share what you like."
3728 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3729
3730 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3731 #, php-format
3732 msgid "%s group"
3733 msgstr "Grupo %s"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:84
3736 #, php-format
3737 msgid "%1$s group, page %2$d"
3738 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:227
3741 msgid "Group profile"
3742 msgstr "Perfil do grupo"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3745 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3746 msgid "URL"
3747 msgstr "Site"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3750 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3751 msgid "Note"
3752 msgstr "Mensagem"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3755 msgid "Aliases"
3756 msgstr "Apelidos"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:302
3759 msgid "Group actions"
3760 msgstr "Ações do grupo"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:338
3763 #, php-format
3764 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3765 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:344
3768 #, php-format
3769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3770 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:350
3773 #, php-format
3774 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3775 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:355
3778 #, php-format
3779 msgid "FOAF for %s group"
3780 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3783 msgid "Members"
3784 msgstr "Membros"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3787 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3788 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3789 msgid "(None)"
3790 msgstr "(Nenhum)"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:404
3793 msgid "All members"
3794 msgstr "Todos os membros"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:447
3797 msgid "Created"
3798 msgstr "Criado"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:463
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3804 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3805 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3806 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3807 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3808 msgstr ""
3809 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3810 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3811 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3812 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3813 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3814 "%))"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:469
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3822 "their life and interests. "
3823 msgstr ""
3824 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3825 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3826 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3827 "sobre suas vidas e interesses. "
3828
3829 #: actions/showgroup.php:497
3830 msgid "Admins"
3831 msgstr "Administradores"
3832
3833 #: actions/showmessage.php:81
3834 msgid "No such message."
3835 msgstr "Essa mensagem não existe."
3836
3837 #: actions/showmessage.php:98
3838 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3839 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3840
3841 #: actions/showmessage.php:108
3842 #, php-format
3843 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3844 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3845
3846 #: actions/showmessage.php:113
3847 #, php-format
3848 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3849 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3850
3851 #: actions/shownotice.php:90
3852 msgid "Notice deleted."
3853 msgstr "A mensagem excluída."
3854
3855 #: actions/showstream.php:73
3856 #, php-format
3857 msgid " tagged %s"
3858 msgstr " etiquetada %s"
3859
3860 #: actions/showstream.php:79
3861 #, php-format
3862 msgid "%1$s, page %2$d"
3863 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3864
3865 #: actions/showstream.php:122
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showstream.php:129
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3873 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3874
3875 #: actions/showstream.php:136
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3878 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:143
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3883 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:148
3886 #, php-format
3887 msgid "FOAF for %s"
3888 msgstr "FOAF de %s"
3889
3890 #: actions/showstream.php:200
3891 #, php-format
3892 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3893 msgstr ""
3894 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3895 "ainda."
3896
3897 #: actions/showstream.php:205
3898 msgid ""
3899 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3900 "would be a good time to start :)"
3901 msgstr ""
3902 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3903 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3904
3905 #: actions/showstream.php:207
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3909 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3910 msgstr ""
3911 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3912 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3913
3914 #: actions/showstream.php:243
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3920 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3921 msgstr ""
3922 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3923 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3924 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3925 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3926 "%))"
3927
3928 #: actions/showstream.php:248
3929 #, php-format
3930 msgid ""
3931 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3934 msgstr ""
3935 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3936 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3937 "(http://status.net/). "
3938
3939 #: actions/showstream.php:305
3940 #, php-format
3941 msgid "Repeat of %s"
3942 msgstr "Repetição de %s"
3943
3944 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3945 msgid "You cannot silence users on this site."
3946 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3947
3948 #: actions/silence.php:72
3949 msgid "User is already silenced."
3950 msgstr "O usuário já está silenciado."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:69
3953 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3954 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:133
3957 msgid "Site name must have non-zero length."
3958 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:141
3961 msgid "You must have a valid contact email address."
3962 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:159
3965 #, php-format
3966 msgid "Unknown language \"%s\"."
3967 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:165
3970 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3971 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:171
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3976 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:221
3979 msgid "General"
3980 msgstr "Geral"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:224
3983 msgid "Site name"
3984 msgstr "Nome do site"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:225
3987 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3988 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:229
3991 msgid "Brought by"
3992 msgstr "Disponibilizado por"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:230
3995 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3996 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:234
3999 msgid "Brought by URL"
4000 msgstr "URL do disponibilizado por"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:235
4003 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4004 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:239
4007 msgid "Contact email address for your site"
4008 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:245
4011 msgid "Local"
4012 msgstr "Local"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:256
4015 msgid "Default timezone"
4016 msgstr "Fuso horário padrão"
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:257
4019 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4020 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:262
4023 msgid "Default language"
4024 msgstr "Idioma padrão"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:263
4027 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4028 msgstr ""
4029 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4030 "não estiverem disponíveis"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:271
4033 msgid "Limits"
4034 msgstr "Limites"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Text limit"
4038 msgstr "Limite do texto"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:274
4041 msgid "Maximum number of characters for notices."
4042 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "Dupe limit"
4046 msgstr "Limite de duplicatas"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:278
4049 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4050 msgstr ""
4051 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4052 "coisa novamente."
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4055 msgid "Site Notice"
4056 msgstr "Avisos do site"
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4059 msgid "Edit site-wide message"
4060 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4063 msgid "Unable to save site notice."
4064 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4069 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4072 msgid "Site notice text"
4073 msgstr "Texto dos avisos"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4076 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4077 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4080 msgid "Save site notice"
4081 msgstr "Salvar os avisos do site"
4082
4083 #. TRANS: Title for SMS settings.
4084 #: actions/smssettings.php:59
4085 msgid "SMS settings"
4086 msgstr "Configuração do SMS"
4087
4088 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4089 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4090 #: actions/smssettings.php:74
4091 #, php-format
4092 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4093 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4094
4095 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4096 #: actions/smssettings.php:97
4097 msgid "SMS is not available."
4098 msgstr "SMS não está disponível."
4099
4100 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:111
4102 #, fuzzy
4103 msgid "SMS address"
4104 msgstr "Endereço do MI"
4105
4106 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:120
4108 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4109 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4110
4111 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:133
4113 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4114 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4115
4116 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:142
4118 msgid "Confirmation code"
4119 msgstr "Código de confirmação"
4120
4121 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:144
4123 msgid "Enter the code you received on your phone."
4124 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4125
4126 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:148
4128 #, fuzzy
4129 msgctxt "BUTTON"
4130 msgid "Confirm"
4131 msgstr "Confirmar"
4132
4133 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4134 #: actions/smssettings.php:153
4135 msgid "SMS phone number"
4136 msgstr "Telefone para SMS"
4137
4138 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:156
4140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4141 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4142
4143 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4144 #: actions/smssettings.php:195
4145 #, fuzzy
4146 msgid "SMS preferences"
4147 msgstr "Preferências"
4148
4149 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4150 #: actions/smssettings.php:201
4151 msgid ""
4152 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4153 "from my carrier."
4154 msgstr ""
4155 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4156 "exorbitantes da minha operadora."
4157
4158 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4159 #: actions/smssettings.php:315
4160 #, fuzzy
4161 msgid "SMS preferences saved."
4162 msgstr "As preferências foram salvas."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4165 #: actions/smssettings.php:338
4166 msgid "No phone number."
4167 msgstr "Nenhum número de telefone."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4170 #: actions/smssettings.php:344
4171 msgid "No carrier selected."
4172 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4175 #: actions/smssettings.php:352
4176 msgid "That is already your phone number."
4177 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4180 #: actions/smssettings.php:356
4181 msgid "That phone number already belongs to another user."
4182 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4185 #: actions/smssettings.php:384
4186 msgid ""
4187 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4188 "for the code and instructions on how to use it."
4189 msgstr ""
4190 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4191 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4192
4193 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:413
4195 msgid "That is the wrong confirmation number."
4196 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4199 #: actions/smssettings.php:427
4200 #, fuzzy
4201 msgid "SMS confirmation cancelled."
4202 msgstr "A confirmação foi cancelada."
4203
4204 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4205 #. TRANS: registered for the active user.
4206 #: actions/smssettings.php:448
4207 msgid "That is not your phone number."
4208 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4209
4210 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4211 #: actions/smssettings.php:470
4212 #, fuzzy
4213 msgid "The SMS phone number was removed."
4214 msgstr "Telefone para SMS"
4215
4216 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4217 #: actions/smssettings.php:511
4218 msgid "Mobile carrier"
4219 msgstr "Operadora de celular"
4220
4221 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:516
4223 msgid "Select a carrier"
4224 msgstr "Selecione uma operadora"
4225
4226 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4228 #: actions/smssettings.php:525
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4232 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4233 msgstr ""
4234 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4235 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4236
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4238 #: actions/smssettings.php:548
4239 msgid "No code entered"
4240 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4241
4242 #. TRANS: Menu item for site administration
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4244 #: lib/adminpanelaction.php:407
4245 msgid "Snapshots"
4246 msgstr "Estatísticas"
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4249 msgid "Manage snapshot configuration"
4250 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4253 msgid "Invalid snapshot run value."
4254 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4257 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4258 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4261 msgid "Invalid snapshot report URL."
4262 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Randomly during web hit"
4267 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4270 msgid "In a scheduled job"
4271 msgstr "Em horários pré-definidos"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4274 msgid "Data snapshots"
4275 msgstr "Estatísticas dos dados"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4278 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4279 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4282 msgid "Frequency"
4283 msgstr "Frequentemente"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4286 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4287 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4290 msgid "Report URL"
4291 msgstr "URL para envio"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4294 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4295 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4298 msgid "Save snapshot settings"
4299 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4300
4301 #: actions/subedit.php:70
4302 msgid "You are not subscribed to that profile."
4303 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4304
4305 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4306 msgid "Could not save subscription."
4307 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4308
4309 #: actions/subscribe.php:77
4310 msgid "This action only accepts POST requests."
4311 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4312
4313 #: actions/subscribe.php:107
4314 msgid "No such profile."
4315 msgstr "Este perfil não existe."
4316
4317 #: actions/subscribe.php:117
4318 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4319 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4320
4321 #: actions/subscribe.php:145
4322 msgid "Subscribed"
4323 msgstr "Assinado"
4324
4325 #: actions/subscribers.php:50
4326 #, php-format
4327 msgid "%s subscribers"
4328 msgstr "Assinantes de %s"
4329
4330 #: actions/subscribers.php:52
4331 #, php-format
4332 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4333 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:63
4336 msgid "These are the people who listen to your notices."
4337 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4338
4339 #: actions/subscribers.php:67
4340 #, php-format
4341 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4342 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4343
4344 #: actions/subscribers.php:108
4345 msgid ""
4346 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4347 "return the favor"
4348 msgstr ""
4349 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4350 "e eles podem devolver o favor"
4351
4352 #: actions/subscribers.php:110
4353 #, php-format
4354 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4355 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:114
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4361 "%) and be the first?"
4362 msgstr ""
4363 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4364 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:52
4367 #, php-format
4368 msgid "%s subscriptions"
4369 msgstr "Assinaturas de %s"
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:54
4372 #, php-format
4373 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4374 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:65
4377 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4378 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4379
4380 #: actions/subscriptions.php:69
4381 #, php-format
4382 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4383 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:126
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4389 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4390 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4391 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4392 "automatically subscribe to people you already follow there."
4393 msgstr ""
4394 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4395 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4396 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4397 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4398 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4399 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4402 #, php-format
4403 msgid "%s is not listening to anyone."
4404 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:208
4407 msgid "Jabber"
4408 msgstr "Jabber"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4411 msgid "SMS"
4412 msgstr "SMS"
4413
4414 #: actions/tag.php:69
4415 #, php-format
4416 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4417 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4418
4419 #: actions/tag.php:87
4420 #, php-format
4421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4423
4424 #: actions/tag.php:93
4425 #, php-format
4426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4427 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4428
4429 #: actions/tag.php:99
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4432 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4433
4434 #: actions/tagother.php:39
4435 msgid "No ID argument."
4436 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4437
4438 #: actions/tagother.php:65
4439 #, php-format
4440 msgid "Tag %s"
4441 msgstr "Etiqueta %s"
4442
4443 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4444 msgid "User profile"
4445 msgstr "Perfil do usuário"
4446
4447 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4448 #: lib/userprofile.php:103
4449 msgid "Photo"
4450 msgstr "Imagem"
4451
4452 #: actions/tagother.php:141
4453 msgid "Tag user"
4454 msgstr "Etiquetar o usuário"
4455
4456 #: actions/tagother.php:151
4457 msgid ""
4458 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4459 "separated"
4460 msgstr ""
4461 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4462 "vírgulas ou espaços"
4463
4464 #: actions/tagother.php:193
4465 msgid ""
4466 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4467 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4468
4469 #: actions/tagother.php:200
4470 msgid "Could not save tags."
4471 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4472
4473 #: actions/tagother.php:236
4474 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4475 msgstr ""
4476 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4477 "assinados."
4478
4479 #: actions/tagrss.php:35
4480 msgid "No such tag."
4481 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4482
4483 #: actions/twitapitrends.php:85
4484 msgid "API method under construction."
4485 msgstr "O método da API está em construção."
4486
4487 #: actions/unblock.php:59
4488 msgid "You haven't blocked that user."
4489 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4490
4491 #: actions/unsandbox.php:72
4492 msgid "User is not sandboxed."
4493 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4494
4495 #: actions/unsilence.php:72
4496 msgid "User is not silenced."
4497 msgstr "O usuário não está silenciado."
4498
4499 #: actions/unsubscribe.php:77
4500 #, fuzzy
4501 msgid "No profile ID in request."
4502 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4503
4504 #: actions/unsubscribe.php:98
4505 msgid "Unsubscribed"
4506 msgstr "Cancelado"
4507
4508 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4512 msgstr ""
4513 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4514 "do site."
4515
4516 #. TRANS: User admin panel title
4517 #: actions/useradminpanel.php:59
4518 msgctxt "TITLE"
4519 msgid "User"
4520 msgstr "Usuário"
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:70
4523 msgid "User settings for this StatusNet site."
4524 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:149
4527 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4528 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:155
4531 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4532 msgstr ""
4533 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:165
4536 #, php-format
4537 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4538 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4539
4540 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4541 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4542 #: lib/personalgroupnav.php:109
4543 msgid "Profile"
4544 msgstr "Perfil"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:222
4547 msgid "Bio Limit"
4548 msgstr "Limite da descrição"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:223
4551 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4552 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:231
4555 msgid "New users"
4556 msgstr "Novos usuários"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:235
4559 msgid "New user welcome"
4560 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:236
4563 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4564 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:241
4567 msgid "Default subscription"
4568 msgstr "Assinatura padrão"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:242
4571 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4572 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:251
4575 msgid "Invitations"
4576 msgstr "Convites"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:256
4579 msgid "Invitations enabled"
4580 msgstr "Convites habilitados"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:258
4583 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4584 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:105
4587 msgid "Authorize subscription"
4588 msgstr "Autorizar a assinatura"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:110
4591 msgid ""
4592 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4593 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4594 "click “Reject”."
4595 msgstr ""
4596 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4597 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4598 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4601 msgid "License"
4602 msgstr "Licença"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:217
4605 msgid "Accept"
4606 msgstr "Aceitar"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4609 #: lib/subscribeform.php:139
4610 msgid "Subscribe to this user"
4611 msgstr "Assinar este usuário"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:219
4614 msgid "Reject"
4615 msgstr "Recusar"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:220
4618 msgid "Reject this subscription"
4619 msgstr "Recusar esta assinatura"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:232
4622 msgid "No authorization request!"
4623 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:254
4626 msgid "Subscription authorized"
4627 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:256
4630 msgid ""
4631 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4633 "subscription. Your subscription token is:"
4634 msgstr ""
4635 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4636 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4637 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:266
4640 msgid "Subscription rejected"
4641 msgstr "A assinatura foi recusada"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:268
4644 msgid ""
4645 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4646 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4647 "subscription."
4648 msgstr ""
4649 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4650 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4651 "completamente a assinatura."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:303
4654 #, php-format
4655 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4656 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:308
4659 #, php-format
4660 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4661 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:314
4664 #, php-format
4665 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4666 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:329
4669 #, php-format
4670 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4671 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:345
4674 #, php-format
4675 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4676 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:350
4679 #, php-format
4680 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4681 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:355
4684 #, php-format
4685 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4686 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4687
4688 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4689 msgid "Profile design"
4690 msgstr "Aparência do perfil"
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4693 msgid ""
4694 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4695 "palette of your choice."
4696 msgstr ""
4697 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4698 "de cores da sua preferência."
4699
4700 #: actions/userdesignsettings.php:282
4701 msgid "Enjoy your hotdog!"
4702 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4703
4704 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4705 #: actions/usergroups.php:66
4706 #, php-format
4707 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4708 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4709
4710 #: actions/usergroups.php:132
4711 msgid "Search for more groups"
4712 msgstr "Procurar por outros grupos"
4713
4714 #: actions/usergroups.php:159
4715 #, php-format
4716 msgid "%s is not a member of any group."
4717 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4718
4719 #: actions/usergroups.php:164
4720 #, php-format
4721 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4722 msgstr ""
4723 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4724 "eles."
4725
4726 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4727 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4728 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4731 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4732 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4733 #, php-format
4734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4735 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4736
4737 #: actions/version.php:73
4738 #, php-format
4739 msgid "StatusNet %s"
4740 msgstr "StatusNet %s"
4741
4742 #: actions/version.php:153
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4746 "Inc. and contributors."
4747 msgstr ""
4748 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. e colaboradores."
4750
4751 #: actions/version.php:161
4752 msgid "Contributors"
4753 msgstr "Colaboradores"
4754
4755 #: actions/version.php:168
4756 msgid ""
4757 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4758 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4759 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4760 "any later version. "
4761 msgstr ""
4762 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4763 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4764 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4765 "versão posterior. "
4766
4767 #: actions/version.php:174
4768 msgid ""
4769 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4770 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4771 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4772 "for more details. "
4773 msgstr ""
4774 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4775 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4776 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4777 "Public License para mais detalhes. "
4778
4779 #: actions/version.php:180
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4783 "along with this program.  If not, see %s."
4784 msgstr ""
4785 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4786 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4787
4788 #: actions/version.php:189
4789 msgid "Plugins"
4790 msgstr "Plugins"
4791
4792 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4793 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4794 msgid "Version"
4795 msgstr "Versão"
4796
4797 #: actions/version.php:197
4798 msgid "Author(s)"
4799 msgstr "Autor(es)"
4800
4801 #: classes/File.php:169
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4805 "to upload a smaller version."
4806 msgstr ""
4807 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4808 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4809
4810 #: classes/File.php:179
4811 #, php-format
4812 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4813 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4814
4815 #: classes/File.php:186
4816 #, php-format
4817 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4818 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4819
4820 #: classes/Group_member.php:41
4821 msgid "Group join failed."
4822 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4823
4824 #: classes/Group_member.php:53
4825 msgid "Not part of group."
4826 msgstr "Não é parte de um grupo."
4827
4828 #: classes/Group_member.php:60
4829 msgid "Group leave failed."
4830 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4831
4832 #: classes/Local_group.php:41
4833 msgid "Could not update local group."
4834 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4835
4836 #: classes/Login_token.php:76
4837 #, php-format
4838 msgid "Could not create login token for %s"
4839 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4840
4841 #: classes/Message.php:45
4842 msgid "You are banned from sending direct messages."
4843 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4844
4845 #: classes/Message.php:61
4846 msgid "Could not insert message."
4847 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4848
4849 #: classes/Message.php:71
4850 msgid "Could not update message with new URI."
4851 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4852
4853 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4854 #: classes/Notice.php:176
4855 #, fuzzy, php-format
4856 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4857 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4858
4859 #: classes/Notice.php:245
4860 msgid "Problem saving notice. Too long."
4861 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4862
4863 #: classes/Notice.php:249
4864 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4865 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4866
4867 #: classes/Notice.php:254
4868 msgid ""
4869 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4870 msgstr ""
4871 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4872 "novamente daqui a alguns minutos."
4873
4874 #: classes/Notice.php:260
4875 msgid ""
4876 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4877 "few minutes."
4878 msgstr ""
4879 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4880 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4881
4882 #: classes/Notice.php:266
4883 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4884 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4885
4886 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4887 msgid "Problem saving notice."
4888 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4889
4890 #: classes/Notice.php:967
4891 msgid "Problem saving group inbox."
4892 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4893
4894 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4895 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4896 #: classes/Notice.php:1533
4897 #, php-format
4898 msgid "RT @%1$s %2$s"
4899 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4900
4901 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4902 msgid "You have been banned from subscribing."
4903 msgstr "Você está proibido de assinar."
4904
4905 #: classes/Subscription.php:78
4906 msgid "Already subscribed!"
4907 msgstr "Já assinado!"
4908
4909 #: classes/Subscription.php:82
4910 msgid "User has blocked you."
4911 msgstr "O usuário bloqueou você."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:167
4914 msgid "Not subscribed!"
4915 msgstr "Não assinado!"
4916
4917 #: classes/Subscription.php:173
4918 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4919 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4920
4921 #: classes/Subscription.php:200
4922 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4923 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4924
4925 #: classes/Subscription.php:211
4926 msgid "Couldn't delete subscription."
4927 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4928
4929 #: classes/User.php:363
4930 #, php-format
4931 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4932 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4933
4934 #: classes/User_group.php:480
4935 msgid "Could not create group."
4936 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4937
4938 #: classes/User_group.php:489
4939 msgid "Could not set group URI."
4940 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4941
4942 #: classes/User_group.php:510
4943 msgid "Could not set group membership."
4944 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4945
4946 #: classes/User_group.php:524
4947 msgid "Could not save local group info."
4948 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4949
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4952 msgid "Change your profile settings"
4953 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4957 msgid "Upload an avatar"
4958 msgstr "Enviar um avatar"
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4962 msgid "Change your password"
4963 msgstr "Alterar a sua senha"
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4967 msgid "Change email handling"
4968 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4972 msgid "Design your profile"
4973 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4977 msgid "Other options"
4978 msgstr "Outras opções"
4979
4980 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4982 msgid "Other"
4983 msgstr "Outras"
4984
4985 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4986 #: lib/action.php:145
4987 #, php-format
4988 msgid "%1$s - %2$s"
4989 msgstr "%1$s - %2$s"
4990
4991 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4992 #: lib/action.php:161
4993 msgid "Untitled page"
4994 msgstr "Página sem título"
4995
4996 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4997 #: lib/action.php:426
4998 msgid "Primary site navigation"
4999 msgstr "Navegação primária no site"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5002 #: lib/action.php:432
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Personal profile and friends timeline"
5005 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5008 #: lib/action.php:435
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Personal"
5011 msgstr "Pessoal"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5014 #: lib/action.php:437
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5017 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5020 #: lib/action.php:442
5021 msgctxt "TOOLTIP"
5022 msgid "Connect to services"
5023 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5024
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5026 #: lib/action.php:445
5027 msgid "Connect"
5028 msgstr "Conectar"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5031 #: lib/action.php:448
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Change site configuration"
5034 msgstr "Altere as configurações do site"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5037 #: lib/action.php:451
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Admin"
5040 msgstr "Administrar"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5043 #: lib/action.php:455
5044 #, php-format
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5047 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5048
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5050 #: lib/action.php:458
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Invite"
5053 msgstr "Convidar"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5056 #: lib/action.php:464
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Logout from the site"
5059 msgstr "Sair do site"
5060
5061 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5062 #: lib/action.php:467
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Logout"
5065 msgstr "Sair"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5068 #: lib/action.php:472
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Create an account"
5071 msgstr "Criar uma conta"
5072
5073 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5074 #: lib/action.php:475
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Register"
5077 msgstr "Registrar-se"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5080 #: lib/action.php:478
5081 msgctxt "TOOLTIP"
5082 msgid "Login to the site"
5083 msgstr "Autentique-se no site"
5084
5085 #: lib/action.php:481
5086 msgctxt "MENU"
5087 msgid "Login"
5088 msgstr "Entrar"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5091 #: lib/action.php:484
5092 msgctxt "TOOLTIP"
5093 msgid "Help me!"
5094 msgstr "Ajudem-me!"
5095
5096 #: lib/action.php:487
5097 msgctxt "MENU"
5098 msgid "Help"
5099 msgstr "Ajuda"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5102 #: lib/action.php:490
5103 msgctxt "TOOLTIP"
5104 msgid "Search for people or text"
5105 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5106
5107 #: lib/action.php:493
5108 msgctxt "MENU"
5109 msgid "Search"
5110 msgstr "Pesquisar"
5111
5112 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5113 #. TRANS: Menu item for site administration
5114 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5115 msgid "Site notice"
5116 msgstr "Mensagem do site"
5117
5118 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5119 #: lib/action.php:582
5120 msgid "Local views"
5121 msgstr "Visualizações locais"
5122
5123 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:649
5125 msgid "Page notice"
5126 msgstr "Notícia da página"
5127
5128 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:752
5130 msgid "Secondary site navigation"
5131 msgstr "Navegação secundária no site"
5132
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5134 #: lib/action.php:758
5135 msgid "Help"
5136 msgstr "Ajuda"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5139 #: lib/action.php:761
5140 msgid "About"
5141 msgstr "Sobre"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5144 #: lib/action.php:764
5145 msgid "FAQ"
5146 msgstr "FAQ"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5149 #: lib/action.php:769
5150 msgid "TOS"
5151 msgstr "Termos de uso"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5154 #: lib/action.php:773
5155 msgid "Privacy"
5156 msgstr "Privacidade"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5159 #: lib/action.php:776
5160 msgid "Source"
5161 msgstr "Fonte"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5164 #: lib/action.php:782
5165 msgid "Contact"
5166 msgstr "Contato"
5167
5168 #: lib/action.php:784
5169 msgid "Badge"
5170 msgstr "Mini-aplicativo"
5171
5172 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5173 #: lib/action.php:813
5174 msgid "StatusNet software license"
5175 msgstr "Licença do software StatusNet"
5176
5177 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5178 #: lib/action.php:817
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5182 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5183 msgstr ""
5184 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5185 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5186
5187 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5188 #: lib/action.php:820
5189 #, php-format
5190 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5191 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5192
5193 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5194 #: lib/action.php:824
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5198 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5199 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5200 msgstr ""
5201 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5202 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5203 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5204
5205 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5206 #: lib/action.php:840
5207 msgid "Site content license"
5208 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5209
5210 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5211 #. TRANS: %1$s is the site name.
5212 #: lib/action.php:847
5213 #, php-format
5214 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5215 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5216
5217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5218 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5219 #: lib/action.php:854
5220 #, php-format
5221 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5222 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5223
5224 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5225 #: lib/action.php:858
5226 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5227 msgstr ""
5228 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5229 "reservados."
5230
5231 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5232 #: lib/action.php:871
5233 #, php-format
5234 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5235 msgstr ""
5236
5237 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5238 #: lib/action.php:1182
5239 msgid "Pagination"
5240 msgstr "Paginação"
5241
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1193
5245 msgid "After"
5246 msgstr "Próximo"
5247
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1203
5251 msgid "Before"
5252 msgstr "Anterior"
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5255 #: lib/activity.php:122
5256 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5257 msgstr ""
5258 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5259 "inteiro."
5260
5261 #: lib/activityutils.php:208
5262 msgid "Can't handle remote content yet."
5263 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5264
5265 #: lib/activityutils.php:244
5266 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5267 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5268
5269 #: lib/activityutils.php:248
5270 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5271 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5272
5273 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:98
5275 msgid "You cannot make changes to this site."
5276 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5277
5278 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5279 #: lib/adminpanelaction.php:110
5280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5281 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5282
5283 #. TRANS: Client error message.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:229
5285 msgid "showForm() not implemented."
5286 msgstr "showForm() não implementado."
5287
5288 #. TRANS: Client error message
5289 #: lib/adminpanelaction.php:259
5290 msgid "saveSettings() not implemented."
5291 msgstr "saveSettings() não implementado."
5292
5293 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5294 #. TRANS: the admin panel Design.
5295 #: lib/adminpanelaction.php:284
5296 msgid "Unable to delete design setting."
5297 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5298
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:349
5301 msgid "Basic site configuration"
5302 msgstr "Configuração básica do site"
5303
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/adminpanelaction.php:351
5306 msgctxt "MENU"
5307 msgid "Site"
5308 msgstr "Site"
5309
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:357
5312 msgid "Design configuration"
5313 msgstr "Configuração da aparência"
5314
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: lib/adminpanelaction.php:359
5317 msgctxt "MENU"
5318 msgid "Design"
5319 msgstr "Aparência"
5320
5321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5322 #: lib/adminpanelaction.php:365
5323 msgid "User configuration"
5324 msgstr "Configuração do usuário"
5325
5326 #. TRANS: Menu item for site administration
5327 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5328 msgid "User"
5329 msgstr "Usuário"
5330
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:373
5333 msgid "Access configuration"
5334 msgstr "Configuração do acesso"
5335
5336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5337 #: lib/adminpanelaction.php:381
5338 msgid "Paths configuration"
5339 msgstr "Configuração dos caminhos"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:389
5343 msgid "Sessions configuration"
5344 msgstr "Configuração das sessões"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:397
5348 msgid "Edit site notice"
5349 msgstr "Editar os avisos do site"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:405
5353 msgid "Snapshots configuration"
5354 msgstr "Configurações das estatísticas"
5355
5356 #. TRANS: Client error 401.
5357 #: lib/apiauth.php:113
5358 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5359 msgstr ""
5360 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5361 "somente acesso de leitura."
5362
5363 #. TRANS: Form legend.
5364 #: lib/applicationeditform.php:137
5365 msgid "Edit application"
5366 msgstr "Editar a aplicação"
5367
5368 #. TRANS: Form guide.
5369 #: lib/applicationeditform.php:187
5370 msgid "Icon for this application"
5371 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5372
5373 #. TRANS: Form input field instructions.
5374 #: lib/applicationeditform.php:209
5375 #, php-format
5376 msgid "Describe your application in %d characters"
5377 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5378
5379 #. TRANS: Form input field instructions.
5380 #: lib/applicationeditform.php:213
5381 msgid "Describe your application"
5382 msgstr "Descreva sua aplicação"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:224
5386 msgid "URL of the homepage of this application"
5387 msgstr "URL do site desta aplicação"
5388
5389 #. TRANS: Form input field label.
5390 #: lib/applicationeditform.php:226
5391 msgid "Source URL"
5392 msgstr "URL da fonte"
5393
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:233
5396 msgid "Organization responsible for this application"
5397 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:242
5401 msgid "URL for the homepage of the organization"
5402 msgstr "URL para o site da organização"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:251
5406 msgid "URL to redirect to after authentication"
5407 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5408
5409 #. TRANS: Radio button label for application type
5410 #: lib/applicationeditform.php:278
5411 msgid "Browser"
5412 msgstr "Navegador"
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:295
5416 msgid "Desktop"
5417 msgstr "Desktop"
5418
5419 #. TRANS: Form guide.
5420 #: lib/applicationeditform.php:297
5421 msgid "Type of application, browser or desktop"
5422 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5423
5424 #. TRANS: Radio button label for access type.
5425 #: lib/applicationeditform.php:320
5426 msgid "Read-only"
5427 msgstr "Somente leitura"
5428
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:339
5431 msgid "Read-write"
5432 msgstr "Leitura e escrita"
5433
5434 #. TRANS: Form guide.
5435 #: lib/applicationeditform.php:341
5436 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5437 msgstr ""
5438 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5439
5440 #. TRANS: Submit button title
5441 #: lib/applicationeditform.php:359
5442 msgid "Cancel"
5443 msgstr "Cancelar"
5444
5445 #. TRANS: Application access type
5446 #: lib/applicationlist.php:136
5447 #, fuzzy
5448 msgid "read-write"
5449 msgstr "Leitura e escrita"
5450
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:138
5453 #, fuzzy
5454 msgid "read-only"
5455 msgstr "Somente leitura"
5456
5457 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5458 #: lib/applicationlist.php:144
5459 #, php-format
5460 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: Button label
5464 #: lib/applicationlist.php:159
5465 #, fuzzy
5466 msgctxt "BUTTON"
5467 msgid "Revoke"
5468 msgstr "Revogar"
5469
5470 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5471 #: lib/attachmentlist.php:88
5472 msgid "Attachments"
5473 msgstr "Anexos"
5474
5475 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5476 #: lib/attachmentlist.php:265
5477 msgid "Author"
5478 msgstr "Autor"
5479
5480 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5481 #: lib/attachmentlist.php:279
5482 msgid "Provider"
5483 msgstr "Operadora"
5484
5485 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5486 msgid "Notices where this attachment appears"
5487 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5488
5489 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5490 msgid "Tags for this attachment"
5491 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5492
5493 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5494 msgid "Password changing failed"
5495 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5496
5497 #: lib/authenticationplugin.php:235
5498 msgid "Password changing is not allowed"
5499 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5500
5501 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5502 msgid "Command results"
5503 msgstr "Resultados do comando"
5504
5505 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5506 msgid "Command complete"
5507 msgstr "O comando foi completado"
5508
5509 #: lib/channel.php:240
5510 msgid "Command failed"
5511 msgstr "O comando falhou"
5512
5513 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5514 msgid "Notice with that id does not exist"
5515 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5516
5517 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5518 msgid "User has no last notice"
5519 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5520
5521 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5522 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5523 #: lib/command.php:127
5524 #, php-format
5525 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5526 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5527
5528 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5530 #: lib/command.php:147
5531 #, php-format
5532 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5533 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5534
5535 #: lib/command.php:180
5536 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5537 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5538
5539 #: lib/command.php:225
5540 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5541 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5542
5543 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5545 #: lib/command.php:234
5546 #, php-format
5547 msgid "Nudge sent to %s"
5548 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5549
5550 #: lib/command.php:260
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "Subscriptions: %1$s\n"
5554 "Subscribers: %2$s\n"
5555 "Notices: %3$s"
5556 msgstr ""
5557 "Assinaturas: %1$s\n"
5558 "Assinantes: %2$s\n"
5559 "Mensagens: %3$s"
5560
5561 #: lib/command.php:302
5562 msgid "Notice marked as fave."
5563 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5564
5565 #: lib/command.php:323
5566 msgid "You are already a member of that group"
5567 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5568
5569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5571 #: lib/command.php:339
5572 #, php-format
5573 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5574 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5575
5576 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5578 #: lib/command.php:385
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5581 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5582
5583 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5584 #: lib/command.php:418
5585 #, php-format
5586 msgid "Fullname: %s"
5587 msgstr "Nome completo: %s"
5588
5589 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5590 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5591 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5592 #, php-format
5593 msgid "Location: %s"
5594 msgstr "Localização: %s"
5595
5596 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5597 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5598 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5599 #, php-format
5600 msgid "Homepage: %s"
5601 msgstr "Site: %s"
5602
5603 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5604 #: lib/command.php:430
5605 #, php-format
5606 msgid "About: %s"
5607 msgstr "Sobre: %s"
5608
5609 #: lib/command.php:457
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5613 "same server."
5614 msgstr ""
5615 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5616 "usuários do mesmo servidor."
5617
5618 #. TRANS: Message given if content is too long.
5619 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5620 #: lib/command.php:472
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5623 msgstr ""
5624 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5625
5626 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5627 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5628 #: lib/command.php:492
5629 #, php-format
5630 msgid "Direct message to %s sent"
5631 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5632
5633 #: lib/command.php:494
5634 msgid "Error sending direct message."
5635 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5636
5637 #: lib/command.php:514
5638 msgid "Cannot repeat your own notice"
5639 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5640
5641 #: lib/command.php:519
5642 msgid "Already repeated that notice"
5643 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5644
5645 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5646 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5647 #: lib/command.php:529
5648 #, php-format
5649 msgid "Notice from %s repeated"
5650 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5651
5652 #: lib/command.php:531
5653 msgid "Error repeating notice."
5654 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5655
5656 #: lib/command.php:562
5657 #, php-format
5658 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5659 msgstr ""
5660 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5661
5662 #: lib/command.php:571
5663 #, php-format
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5666
5667 #: lib/command.php:573
5668 msgid "Error saving notice."
5669 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5670
5671 #: lib/command.php:620
5672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5673 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5674
5675 #: lib/command.php:628
5676 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5677 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5678
5679 #: lib/command.php:634
5680 #, php-format
5681 msgid "Subscribed to %s"
5682 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5683
5684 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5686 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5687
5688 #: lib/command.php:664
5689 #, php-format
5690 msgid "Unsubscribed from %s"
5691 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5692
5693 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5694 msgid "Command not yet implemented."
5695 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5696
5697 #: lib/command.php:685
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "Notificação desligada."
5700
5701 #: lib/command.php:687
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5704
5705 #: lib/command.php:708
5706 msgid "Notification on."
5707 msgstr "Notificação ligada."
5708
5709 #: lib/command.php:710
5710 msgid "Can't turn on notification."
5711 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5712
5713 #: lib/command.php:723
5714 msgid "Login command is disabled"
5715 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5716
5717 #: lib/command.php:734
5718 #, php-format
5719 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5720 msgstr ""
5721 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5722 "s"
5723
5724 #: lib/command.php:761
5725 #, php-format
5726 msgid "Unsubscribed  %s"
5727 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5728
5729 #: lib/command.php:778
5730 msgid "You are not subscribed to anyone."
5731 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5732
5733 #: lib/command.php:780
5734 msgid "You are subscribed to this person:"
5735 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5736 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5737 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5738
5739 #: lib/command.php:800
5740 msgid "No one is subscribed to you."
5741 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5742
5743 #: lib/command.php:802
5744 msgid "This person is subscribed to you:"
5745 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5746 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5747 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5748
5749 #: lib/command.php:822
5750 msgid "You are not a member of any groups."
5751 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5752
5753 #: lib/command.php:824
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5757 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5758
5759 #: lib/command.php:838
5760 msgid ""
5761 "Commands:\n"
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Comandos:\n"
5801 "on - ativa as notificações\n"
5802 "off - desativa as notificações\n"
5803 "help - exibe esta ajuda\n"
5804 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5805 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5806 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5807 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5808 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5809 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5810 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5811 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5812 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5813 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5814 "'favorita'\n"
5815 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5816 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5817 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5818 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5819 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5820 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5821 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5822 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5823 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5824 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5825 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5826 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5827 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5828 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5829 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5830 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5831 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5832 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5833 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5834 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5835 "track off -  não implementado ainda\n"
5836 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5837 "tracks -  não implementado ainda\n"
5838 "tracking -  não implementado ainda\n"
5839
5840 #: lib/common.php:135
5841 msgid "No configuration file found. "
5842 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5843
5844 #: lib/common.php:136
5845 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5846 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5847
5848 #: lib/common.php:138
5849 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5850 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5851
5852 #: lib/common.php:139
5853 msgid "Go to the installer."
5854 msgstr "Ir para o instalador."
5855
5856 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5857 msgid "IM"
5858 msgstr "MI"
5859
5860 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5861 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5862 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5863
5864 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5865 msgid "Updates by SMS"
5866 msgstr "Atualizações via SMS"
5867
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5869 msgid "Connections"
5870 msgstr "Conexões"
5871
5872 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5873 msgid "Authorized connected applications"
5874 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5875
5876 #: lib/dberroraction.php:60
5877 msgid "Database error"
5878 msgstr "Erro no banco de dados"
5879
5880 #: lib/designsettings.php:105
5881 msgid "Upload file"
5882 msgstr "Enviar arquivo"
5883
5884 #: lib/designsettings.php:109
5885 msgid ""
5886 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5887 msgstr ""
5888 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5889
5890 #: lib/designsettings.php:418
5891 msgid "Design defaults restored."
5892 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5893
5894 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5895 msgid "Disfavor this notice"
5896 msgstr "Excluir das favoritas"
5897
5898 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor this notice"
5900 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5901
5902 #: lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor"
5904 msgstr "Tornar favorita"
5905
5906 #: lib/feed.php:85
5907 msgid "RSS 1.0"
5908 msgstr "RSS 1.0"
5909
5910 #: lib/feed.php:87
5911 msgid "RSS 2.0"
5912 msgstr "RSS 2.0"
5913
5914 #: lib/feed.php:89
5915 msgid "Atom"
5916 msgstr "Atom"
5917
5918 #: lib/feed.php:91
5919 msgid "FOAF"
5920 msgstr "FOAF"
5921
5922 #: lib/feedlist.php:64
5923 msgid "Export data"
5924 msgstr "Exportar os dados"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:121
5927 msgid "Filter tags"
5928 msgstr "Filtrar etiquetas"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:131
5931 msgid "All"
5932 msgstr "Todas"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:139
5935 msgid "Select tag to filter"
5936 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:140
5939 msgid "Tag"
5940 msgstr "Etiqueta"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:141
5943 msgid "Choose a tag to narrow list"
5944 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:143
5947 msgid "Go"
5948 msgstr "Ir"
5949
5950 #: lib/grantroleform.php:91
5951 #, php-format
5952 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5953 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:163
5956 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5957 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:168
5960 msgid "Describe the group or topic"
5961 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:170
5964 #, php-format
5965 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5966 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5967
5968 #: lib/groupeditform.php:179
5969 msgid ""
5970 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5971 msgstr ""
5972 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5973 "país\""
5974
5975 #: lib/groupeditform.php:187
5976 #, php-format
5977 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5978 msgstr ""
5979 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:85
5982 msgid "Group"
5983 msgstr "Grupo"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:101
5986 msgid "Blocked"
5987 msgstr "Bloqueados"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:102
5990 #, php-format
5991 msgid "%s blocked users"
5992 msgstr "%s usuários bloqueados"
5993
5994 #: lib/groupnav.php:108
5995 #, php-format
5996 msgid "Edit %s group properties"
5997 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5998
5999 #: lib/groupnav.php:113
6000 msgid "Logo"
6001 msgstr "Logo"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:114
6004 #, php-format
6005 msgid "Add or edit %s logo"
6006 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6007
6008 #: lib/groupnav.php:120
6009 #, php-format
6010 msgid "Add or edit %s design"
6011 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6012
6013 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6014 msgid "Groups with most members"
6015 msgstr "Grupos com mais membros"
6016
6017 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6018 msgid "Groups with most posts"
6019 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6020
6021 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6022 #, php-format
6023 msgid "Tags in %s group's notices"
6024 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6025
6026 #. TRANS: Client exception 406
6027 #: lib/htmloutputter.php:104
6028 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6029 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6030
6031 #: lib/imagefile.php:72
6032 msgid "Unsupported image file format."
6033 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6034
6035 #: lib/imagefile.php:88
6036 #, php-format
6037 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6038 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:93
6041 msgid "Partial upload."
6042 msgstr "Envio parcial."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6045 msgid "System error uploading file."
6046 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6047
6048 #: lib/imagefile.php:109
6049 msgid "Not an image or corrupt file."
6050 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6051
6052 #: lib/imagefile.php:122
6053 msgid "Lost our file."
6054 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6057 msgid "Unknown file type"
6058 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6059
6060 #: lib/imagefile.php:244
6061 msgid "MB"
6062 msgstr "Mb"
6063
6064 #: lib/imagefile.php:246
6065 msgid "kB"
6066 msgstr "Kb"
6067
6068 #: lib/jabber.php:387
6069 #, php-format
6070 msgid "[%s]"
6071 msgstr "[%s]"
6072
6073 #: lib/jabber.php:567
6074 #, php-format
6075 msgid "Unknown inbox source %d."
6076 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6077
6078 #: lib/joinform.php:114
6079 msgid "Join"
6080 msgstr "Entrar"
6081
6082 #: lib/leaveform.php:114
6083 msgid "Leave"
6084 msgstr "Sair"
6085
6086 #: lib/logingroupnav.php:80
6087 msgid "Login with a username and password"
6088 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6089
6090 #: lib/logingroupnav.php:86
6091 msgid "Sign up for a new account"
6092 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6093
6094 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6095 #: lib/mail.php:174
6096 msgid "Email address confirmation"
6097 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6098
6099 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6100 #: lib/mail.php:177
6101 #, php-format
6102 msgid ""
6103 "Hey, %s.\n"
6104 "\n"
6105 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6106 "\n"
6107 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6108 "\n"
6109 "\t%s\n"
6110 "\n"
6111 "If not, just ignore this message.\n"
6112 "\n"
6113 "Thanks for your time, \n"
6114 "%s\n"
6115 msgstr ""
6116 "Olá, %s.\n"
6117 "\n"
6118 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6119 "\n"
6120 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6121 "\n"
6122 "\t%s\n"
6123 "\n"
6124 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6125 "\n"
6126 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6127 "%s\n"
6128
6129 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6130 #: lib/mail.php:243
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6133 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6134
6135 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6136 #: lib/mail.php:249
6137 #, php-format
6138 msgid ""
6139 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6140 "\n"
6141 "\t%3$s\n"
6142 "\n"
6143 "%4$s%5$s%6$s\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6145 "%7$s.\n"
6146 "\n"
6147 "----\n"
6148 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6149 msgstr ""
6150 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6151 "\n"
6152 "\t%3$s\n"
6153 "\n"
6154 "%4$s%5$s%6$s\n"
6155 "Atenciosamente,\n"
6156 "%7$s.\n"
6157 "\n"
6158 "----\n"
6159 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6160
6161 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/mail.php:269
6163 #, php-format
6164 msgid "Bio: %s"
6165 msgstr "Descrição: %s"
6166
6167 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6168 #: lib/mail.php:298
6169 #, php-format
6170 msgid "New email address for posting to %s"
6171 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6172
6173 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6174 #: lib/mail.php:302
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6180 "\n"
6181 "More email instructions at %3$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Faithfully yours,\n"
6184 "%4$s"
6185 msgstr ""
6186 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6187 "\n"
6188 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6189 "\n"
6190 "Mais instruções em %3$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Atenciosamente,\n"
6193 "%4$s"
6194
6195 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6196 #: lib/mail.php:427
6197 #, php-format
6198 msgid "%s status"
6199 msgstr "Mensagem de %s"
6200
6201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6202 #: lib/mail.php:454
6203 msgid "SMS confirmation"
6204 msgstr "Confirmação de SMS"
6205
6206 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6207 #: lib/mail.php:457
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6210 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6211
6212 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6213 #: lib/mail.php:478
6214 #, php-format
6215 msgid "You've been nudged by %s"
6216 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6217
6218 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6219 #: lib/mail.php:483
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6223 "to post some news.\n"
6224 "\n"
6225 "So let's hear from you :)\n"
6226 "\n"
6227 "%3$s\n"
6228 "\n"
6229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6230 "\n"
6231 "With kind regards,\n"
6232 "%4$s\n"
6233 msgstr ""
6234 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6235 "alguma mensagem..\n"
6236 "\n"
6237 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6238 "\n"
6239 "%3$s\n"
6240 "\n"
6241 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6242 "\n"
6243 "Atenciosamente,\n"
6244 "%4$s\n"
6245
6246 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6247 #: lib/mail.php:530
6248 #, php-format
6249 msgid "New private message from %s"
6250 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6251
6252 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6253 #: lib/mail.php:535
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6257 "\n"
6258 "------------------------------------------------------\n"
6259 "%3$s\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6261 "\n"
6262 "You can reply to their message here:\n"
6263 "\n"
6264 "%4$s\n"
6265 "\n"
6266 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6267 "\n"
6268 "With kind regards,\n"
6269 "%5$s\n"
6270 msgstr ""
6271 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6272 "\n"
6273 "------------------------------------------------------\n"
6274 "%3$s\n"
6275 "------------------------------------------------------\n"
6276 "\n"
6277 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6278 "\n"
6279 "%4$s\n"
6280 "\n"
6281 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6282 "\n"
6283 "Atenciosamente,\n"
6284 "%5$s\n"
6285
6286 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6287 #: lib/mail.php:583
6288 #, php-format
6289 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6290 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6291
6292 #. TRANS: Body for favorite notification email
6293 #: lib/mail.php:586
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6297 "\n"
6298 "The URL of your notice is:\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "The text of your notice is:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6307 "\n"
6308 "%5$s\n"
6309 "\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6311 "%6$s\n"
6312 msgstr ""
6313 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6314 "\n"
6315 "A URL da sua mensagem é:\n"
6316 "\n"
6317 "%3$s\n"
6318 "\n"
6319 "O texto da sua mensagem é:\n"
6320 "\n"
6321 "%4$s\n"
6322 "\n"
6323 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6324 "\n"
6325 "%5$s\n"
6326 "\n"
6327 "Atenciosamente,\n"
6328 "%6$s\n"
6329
6330 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6331 #: lib/mail.php:645
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "The full conversation can be read here:\n"
6335 "\n"
6336 "\t%s"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: lib/mail.php:651
6340 #, php-format
6341 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6342 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6343
6344 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6345 #: lib/mail.php:654
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6349 "\n"
6350 "The notice is here:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "It reads:\n"
6355 "\n"
6356 "\t%4$s\n"
6357 "\n"
6358 "%5$sYou can reply back here:\n"
6359 "\n"
6360 "\t%6$s\n"
6361 "\n"
6362 "The list of all @-replies for you here:\n"
6363 "\n"
6364 "%7$s\n"
6365 "\n"
6366 "Faithfully yours,\n"
6367 "%2$s\n"
6368 "\n"
6369 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/mailbox.php:89
6373 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6374 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6375
6376 #: lib/mailbox.php:139
6377 msgid ""
6378 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6379 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6380 msgstr ""
6381 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6382 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6383 "receber mensagens privadas."
6384
6385 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6386 msgid "from"
6387 msgstr "de"
6388
6389 #: lib/mailhandler.php:37
6390 msgid "Could not parse message."
6391 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6392
6393 #: lib/mailhandler.php:42
6394 msgid "Not a registered user."
6395 msgstr "Não é um usuário registrado."
6396
6397 #: lib/mailhandler.php:46
6398 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6399 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6400
6401 #: lib/mailhandler.php:50
6402 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6403 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6404
6405 #: lib/mailhandler.php:228
6406 #, php-format
6407 msgid "Unsupported message type: %s"
6408 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6409
6410 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6411 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6412 msgstr ""
6413 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6414 "favor, tente novamente."
6415
6416 #: lib/mediafile.php:142
6417 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6418 msgstr ""
6419 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6420 "upload_max_filesize do php.ini."
6421
6422 #: lib/mediafile.php:147
6423 msgid ""
6424 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6425 "the HTML form."
6426 msgstr ""
6427 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6428 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6429
6430 #: lib/mediafile.php:152
6431 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6432 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:159
6435 msgid "Missing a temporary folder."
6436 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:162
6439 msgid "Failed to write file to disk."
6440 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:165
6443 msgid "File upload stopped by extension."
6444 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6447 msgid "File exceeds user's quota."
6448 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6451 msgid "File could not be moved to destination directory."
6452 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6455 msgid "Could not determine file's MIME type."
6456 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:270
6459 #, php-format
6460 msgid " Try using another %s format."
6461 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:275
6464 #, php-format
6465 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6466 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6467
6468 #: lib/messageform.php:120
6469 msgid "Send a direct notice"
6470 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6471
6472 #: lib/messageform.php:146
6473 msgid "To"
6474 msgstr "Para"
6475
6476 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6477 msgid "Available characters"
6478 msgstr "Caracteres disponíveis"
6479
6480 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6481 msgctxt "Send button for sending notice"
6482 msgid "Send"
6483 msgstr "Enviar"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:160
6486 msgid "Send a notice"
6487 msgstr "Enviar uma mensagem"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:173
6490 #, php-format
6491 msgid "What's up, %s?"
6492 msgstr "E aí, %s?"
6493
6494 #: lib/noticeform.php:192
6495 msgid "Attach"
6496 msgstr "Anexo"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:196
6499 msgid "Attach a file"
6500 msgstr "Anexar um arquivo"
6501
6502 #: lib/noticeform.php:212
6503 msgid "Share my location"
6504 msgstr "Divulgar minha localização"
6505
6506 #: lib/noticeform.php:215
6507 msgid "Do not share my location"
6508 msgstr "Não divulgar minha localização"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:216
6511 msgid ""
6512 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6513 "try again later"
6514 msgstr ""
6515 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6516 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6517
6518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6519 #: lib/noticelist.php:430
6520 msgid "N"
6521 msgstr "N"
6522
6523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6524 #: lib/noticelist.php:432
6525 msgid "S"
6526 msgstr "S"
6527
6528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6529 #: lib/noticelist.php:434
6530 msgid "E"
6531 msgstr "L"
6532
6533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6534 #: lib/noticelist.php:436
6535 msgid "W"
6536 msgstr "O"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:438
6539 #, php-format
6540 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6541 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6542
6543 #: lib/noticelist.php:447
6544 msgid "at"
6545 msgstr "em"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:567
6548 msgid "in context"
6549 msgstr "no contexto"
6550
6551 #: lib/noticelist.php:602
6552 msgid "Repeated by"
6553 msgstr "Repetida por"
6554
6555 #: lib/noticelist.php:629
6556 msgid "Reply to this notice"
6557 msgstr "Responder a esta mensagem"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:630
6560 msgid "Reply"
6561 msgstr "Responder"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:674
6564 msgid "Notice repeated"
6565 msgstr "Mensagem repetida"
6566
6567 #: lib/nudgeform.php:116
6568 msgid "Nudge this user"
6569 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6570
6571 #: lib/nudgeform.php:128
6572 msgid "Nudge"
6573 msgstr "Chamar a atenção"
6574
6575 #: lib/nudgeform.php:128
6576 msgid "Send a nudge to this user"
6577 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6578
6579 #: lib/oauthstore.php:283
6580 msgid "Error inserting new profile"
6581 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6582
6583 #: lib/oauthstore.php:291
6584 msgid "Error inserting avatar"
6585 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6586
6587 #: lib/oauthstore.php:306
6588 msgid "Error updating remote profile"
6589 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6590
6591 #: lib/oauthstore.php:311
6592 msgid "Error inserting remote profile"
6593 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:345
6596 msgid "Duplicate notice"
6597 msgstr "Duplicar a mensagem"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:490
6600 msgid "Couldn't insert new subscription."
6601 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6602
6603 #: lib/personalgroupnav.php:99
6604 msgid "Personal"
6605 msgstr "Pessoal"
6606
6607 #: lib/personalgroupnav.php:104
6608 msgid "Replies"
6609 msgstr "Respostas"
6610
6611 #: lib/personalgroupnav.php:114
6612 msgid "Favorites"
6613 msgstr "Favoritas"
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:125
6616 msgid "Inbox"
6617 msgstr "Recebidas"
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:126
6620 msgid "Your incoming messages"
6621 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:130
6624 msgid "Outbox"
6625 msgstr "Enviadas"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:131
6628 msgid "Your sent messages"
6629 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6630
6631 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6632 #, php-format
6633 msgid "Tags in %s's notices"
6634 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6635
6636 #: lib/plugin.php:115
6637 msgid "Unknown"
6638 msgstr "Desconhecido"
6639
6640 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6641 msgid "Subscriptions"
6642 msgstr "Assinaturas"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:126
6645 msgid "All subscriptions"
6646 msgstr "Todas as assinaturas"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6649 msgid "Subscribers"
6650 msgstr "Assinantes"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:161
6653 msgid "All subscribers"
6654 msgstr "Todos os assinantes"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:191
6657 msgid "User ID"
6658 msgstr "ID do usuário"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:196
6661 msgid "Member since"
6662 msgstr "Membro desde"
6663
6664 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6665 #: lib/profileaction.php:235
6666 msgid "Daily average"
6667 msgstr "Média diária"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:264
6670 msgid "All groups"
6671 msgstr "Todos os grupos"
6672
6673 #: lib/profileformaction.php:114
6674 msgid "Unimplemented method."
6675 msgstr "Método não implementado."
6676
6677 #: lib/publicgroupnav.php:78
6678 msgid "Public"
6679 msgstr "Público"
6680
6681 #: lib/publicgroupnav.php:82
6682 msgid "User groups"
6683 msgstr "Grupos de usuário"
6684
6685 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6686 msgid "Recent tags"
6687 msgstr "Etiquetas recentes"
6688
6689 #: lib/publicgroupnav.php:88
6690 msgid "Featured"
6691 msgstr "Em destaque"
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:92
6694 msgid "Popular"
6695 msgstr "Popular"
6696
6697 #: lib/redirectingaction.php:94
6698 msgid "No return-to arguments."
6699 msgstr "Sem argumentos return-to."
6700
6701 #: lib/repeatform.php:107
6702 msgid "Repeat this notice?"
6703 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6704
6705 #: lib/repeatform.php:132
6706 msgid "Yes"
6707 msgstr "Sim"
6708
6709 #: lib/repeatform.php:132
6710 msgid "Repeat this notice"
6711 msgstr "Repetir esta mensagem"
6712
6713 #: lib/revokeroleform.php:91
6714 #, php-format
6715 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6716 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6717
6718 #: lib/router.php:704
6719 msgid "No single user defined for single-user mode."
6720 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6721
6722 #: lib/sandboxform.php:67
6723 msgid "Sandbox"
6724 msgstr "Isolamento"
6725
6726 #: lib/sandboxform.php:78
6727 msgid "Sandbox this user"
6728 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6729
6730 #: lib/searchaction.php:120
6731 msgid "Search site"
6732 msgstr "Procurar no site"
6733
6734 #: lib/searchaction.php:126
6735 msgid "Keyword(s)"
6736 msgstr "Palavra(s)-chave"
6737
6738 #: lib/searchaction.php:127
6739 msgid "Search"
6740 msgstr "Procurar"
6741
6742 #: lib/searchaction.php:162
6743 msgid "Search help"
6744 msgstr "Ajuda da procura"
6745
6746 #: lib/searchgroupnav.php:80
6747 msgid "People"
6748 msgstr "Pessoas"
6749
6750 #: lib/searchgroupnav.php:81
6751 msgid "Find people on this site"
6752 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6753
6754 #: lib/searchgroupnav.php:83
6755 msgid "Find content of notices"
6756 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6757
6758 #: lib/searchgroupnav.php:85
6759 msgid "Find groups on this site"
6760 msgstr "Encontre grupos neste site"
6761
6762 #: lib/section.php:89
6763 msgid "Untitled section"
6764 msgstr "Seção sem título"
6765
6766 #: lib/section.php:106
6767 msgid "More..."
6768 msgstr "Mais..."
6769
6770 #: lib/silenceform.php:67
6771 msgid "Silence"
6772 msgstr "Silenciar"
6773
6774 #: lib/silenceform.php:78
6775 msgid "Silence this user"
6776 msgstr "Silenciar este usuário"
6777
6778 #: lib/subgroupnav.php:83
6779 #, php-format
6780 msgid "People %s subscribes to"
6781 msgstr "Assinaturas de %s"
6782
6783 #: lib/subgroupnav.php:91
6784 #, php-format
6785 msgid "People subscribed to %s"
6786 msgstr "Assinantes de %s"
6787
6788 #: lib/subgroupnav.php:99
6789 #, php-format
6790 msgid "Groups %s is a member of"
6791 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:105
6794 msgid "Invite"
6795 msgstr "Convidar"
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:106
6798 #, php-format
6799 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6800 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6801
6802 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6803 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6804 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6805 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6806
6807 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6808 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6809 msgid "People Tagcloud as tagged"
6810 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6811
6812 #: lib/tagcloudsection.php:56
6813 msgid "None"
6814 msgstr "Nenhuma"
6815
6816 #: lib/topposterssection.php:74
6817 msgid "Top posters"
6818 msgstr "Quem mais publica"
6819
6820 #: lib/unsandboxform.php:69
6821 msgid "Unsandbox"
6822 msgstr "Tirar do isolamento"
6823
6824 #: lib/unsandboxform.php:80
6825 msgid "Unsandbox this user"
6826 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6827
6828 #: lib/unsilenceform.php:67
6829 msgid "Unsilence"
6830 msgstr "Encerrar silenciamento"
6831
6832 #: lib/unsilenceform.php:78
6833 msgid "Unsilence this user"
6834 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6835
6836 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6837 msgid "Unsubscribe from this user"
6838 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6839
6840 #: lib/unsubscribeform.php:137
6841 msgid "Unsubscribe"
6842 msgstr "Cancelar"
6843
6844 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6845 #, php-format
6846 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6847 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6848
6849 #: lib/userprofile.php:117
6850 msgid "Edit Avatar"
6851 msgstr "Editar o avatar"
6852
6853 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6854 msgid "User actions"
6855 msgstr "Ações do usuário"
6856
6857 #: lib/userprofile.php:237
6858 msgid "User deletion in progress..."
6859 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6860
6861 #: lib/userprofile.php:263
6862 msgid "Edit profile settings"
6863 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:264
6866 msgid "Edit"
6867 msgstr "Editar"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:287
6870 msgid "Send a direct message to this user"
6871 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6872
6873 #: lib/userprofile.php:288
6874 msgid "Message"
6875 msgstr "Mensagem"
6876
6877 #: lib/userprofile.php:326
6878 msgid "Moderate"
6879 msgstr "Moderar"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:364
6882 msgid "User role"
6883 msgstr "Papel do usuário"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:366
6886 msgctxt "role"
6887 msgid "Administrator"
6888 msgstr "Administrador"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:367
6891 msgctxt "role"
6892 msgid "Moderator"
6893 msgstr "Moderador"
6894
6895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6896 #: lib/util.php:1083
6897 msgid "a few seconds ago"
6898 msgstr "alguns segundos atrás"
6899
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1086
6902 msgid "about a minute ago"
6903 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1090
6907 #, php-format
6908 msgid "about %d minutes ago"
6909 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1093
6913 msgid "about an hour ago"
6914 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1097
6918 #, php-format
6919 msgid "about %d hours ago"
6920 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6921
6922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6923 #: lib/util.php:1100
6924 msgid "about a day ago"
6925 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1104
6929 #, php-format
6930 msgid "about %d days ago"
6931 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6932
6933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6934 #: lib/util.php:1107
6935 msgid "about a month ago"
6936 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1111
6940 #, php-format
6941 msgid "about %d months ago"
6942 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1114
6946 msgid "about a year ago"
6947 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6948
6949 #: lib/webcolor.php:82
6950 #, php-format
6951 msgid "%s is not a valid color!"
6952 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6953
6954 #: lib/webcolor.php:123
6955 #, php-format
6956 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6957 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6958
6959 #: lib/xmppmanager.php:403
6960 #, php-format
6961 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6962 msgstr ""
6963 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."