]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:48:54+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends"
60 msgstr "%s e amigos"
61
62 #: actions/all.php:99
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
66
67 #: actions/all.php:107
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
71
72 #: actions/all.php:115
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
76
77 #: actions/all.php:127
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 msgstr ""
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
83 "ainda."
84
85 #: actions/all.php:132
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "something yourself."
90 msgstr ""
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
92 "publicar algo."
93
94 #: actions/all.php:134
95 #, fuzzy, php-format
96 msgid ""
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 msgstr ""
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 msgid "API method not found."
129 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
130
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
134 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
141 #: actions/apistatusesupdate.php:114
142 msgid "This method requires a POST."
143 msgstr "Este método requer um POST."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 msgid ""
147 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "none"
149 msgstr ""
150 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
151 "sms, im, none"
152
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
154 msgid "Could not update user."
155 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
156
157 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
158 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
159 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
161 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
162 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
163 msgid "User has no profile."
164 msgstr "O usuário não tem perfil."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
167 msgid "Could not save profile."
168 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
171 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
172 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
173 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
174 #: lib/designsettings.php:283
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
178 "current configuration."
179 msgstr ""
180 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
181 "devido à sua configuração atual."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
187 msgid "Unable to save your design settings."
188 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
189
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
191 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
192 msgid "Could not update your design."
193 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
194
195 #: actions/apiblockcreate.php:105
196 msgid "You cannot block yourself!"
197 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
198
199 #: actions/apiblockcreate.php:126
200 msgid "Block user failed."
201 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
202
203 #: actions/apiblockdestroy.php:114
204 msgid "Unblock user failed."
205 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
206
207 #: actions/apidirectmessage.php:89
208 #, php-format
209 msgid "Direct messages from %s"
210 msgstr "Mensagens diretas de %s"
211
212 #: actions/apidirectmessage.php:93
213 #, php-format
214 msgid "All the direct messages sent from %s"
215 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
216
217 #: actions/apidirectmessage.php:101
218 #, php-format
219 msgid "Direct messages to %s"
220 msgstr "Mensagens diretas para %s"
221
222 #: actions/apidirectmessage.php:105
223 #, php-format
224 msgid "All the direct messages sent to %s"
225 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
228 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
229 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
230 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
231 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
232 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
233 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
234 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
235 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
236 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
237 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
238 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
239 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
240 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
242 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
243 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
244 msgid "API method not found!"
245 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
264 "amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself!"
302 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
303
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
311
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 msgstr ""
321 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
322 "ter e espaços."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Não é uma identificação válida."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "A URL informada não é válida."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Você já é membro desse grupo."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Você não é membro deste grupo."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
406 #, fuzzy, php-format
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "Grupos de %s"
414
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
416 #, php-format
417 msgid "%s groups"
418 msgstr "Grupos de %s"
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
421 #, php-format
422 msgid "groups on %s"
423 msgstr "grupos no %s"
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
432
433 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
434 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
435 msgid "No such notice."
436 msgstr "Essa mensagem não existe."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
439 msgid "Cannot repeat your own notice."
440 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
443 msgid "Already repeated that notice."
444 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
445
446 #: actions/apistatusesshow.php:138
447 msgid "Status deleted."
448 msgstr "A mensagem foi excluída."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:144
451 msgid "No status with that ID found."
452 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
455 #: lib/mailhandler.php:60
456 #, php-format
457 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
458 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:198
461 msgid "Not found"
462 msgstr "Não encontrado"
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
465 #, php-format
466 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
468
469 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
470 msgid "Unsupported format."
471 msgstr "Formato não suportado."
472
473 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
474 #, fuzzy, php-format
475 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
476 msgstr "%s / Favoritas de %s"
477
478 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
481 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
482
483 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
484 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
485 #, php-format
486 msgid "%s timeline"
487 msgstr "Mensagens de %s"
488
489 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
490 #: actions/userrss.php:92
491 #, php-format
492 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
493 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
494
495 #: actions/apitimelinementions.php:117
496 #, php-format
497 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
498 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
499
500 #: actions/apitimelinementions.php:127
501 #, php-format
502 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
503 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
504
505 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
506 #, php-format
507 msgid "%s public timeline"
508 msgstr "Mensagens públicas de %s"
509
510 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
511 #, php-format
512 msgid "%s updates from everyone!"
513 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
514
515 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
516 #, php-format
517 msgid "Repeated by %s"
518 msgstr "Repetida por %s"
519
520 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
521 #, php-format
522 msgid "Repeated to %s"
523 msgstr "Repetida para %s"
524
525 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
526 #, php-format
527 msgid "Repeats of %s"
528 msgstr "Repetições de %s"
529
530 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
531 #, php-format
532 msgid "Notices tagged with %s"
533 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
534
535 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
536 #, php-format
537 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
538 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
539
540 #: actions/apiusershow.php:96
541 msgid "Not found."
542 msgstr "Não encontrado."
543
544 #: actions/attachment.php:73
545 msgid "No such attachment."
546 msgstr "Este anexo não existe."
547
548 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
549 #: actions/leavegroup.php:76
550 msgid "No nickname."
551 msgstr "Nenhuma identificação."
552
553 #: actions/avatarbynickname.php:64
554 msgid "No size."
555 msgstr "Sem tamanho definido."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:69
558 msgid "Invalid size."
559 msgstr "Tamanho inválido."
560
561 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
562 #: lib/accountsettingsaction.php:112
563 msgid "Avatar"
564 msgstr "Avatar"
565
566 #: actions/avatarsettings.php:78
567 #, php-format
568 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
569 msgstr ""
570 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
573 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
574 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
575 msgid "User without matching profile"
576 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
577
578 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
579 #: actions/grouplogo.php:251
580 msgid "Avatar settings"
581 msgstr "Configurações do avatar"
582
583 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
584 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
585 msgid "Original"
586 msgstr "Original"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
589 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
590 msgid "Preview"
591 msgstr "Visualização"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
594 #: lib/noticelist.php:611
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Excluir"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
599 msgid "Upload"
600 msgstr "Enviar"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
603 msgid "Crop"
604 msgstr "Cortar"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
607 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
608 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
609 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
610 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
611 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
612 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
613 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
614 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
615 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
616 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
617 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
618 #: lib/designsettings.php:294
619 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
620 msgstr ""
621 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
622
623 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
624 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
625 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:328
631 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
632 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
633
634 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
635 msgid "Lost our file data."
636 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
637
638 #: actions/avatarsettings.php:366
639 msgid "Avatar updated."
640 msgstr "O avatar foi atualizado."
641
642 #: actions/avatarsettings.php:369
643 msgid "Failed updating avatar."
644 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:393
647 msgid "Avatar deleted."
648 msgstr "O avatar foi excluído."
649
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
653
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgid "Block user"
656 msgstr "Bloquear usuário"
657
658 #: actions/block.php:130
659 msgid ""
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
663 msgstr ""
664 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
665 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
666 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
667 "você."
668
669 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
670 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
671 msgid "No"
672 msgstr "Não"
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
675 msgid "Do not block this user"
676 msgstr "Não bloquear este usuário"
677
678 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
679 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
680 #: lib/repeatform.php:132
681 msgid "Yes"
682 msgstr "Sim"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Bloquear este usuário"
687
688 #: actions/block.php:167
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
691
692 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
693 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
694 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
695 #: actions/showgroup.php:121
696 msgid "No nickname"
697 msgstr "Nenhum apelido"
698
699 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
703 msgid "No such group"
704 msgstr "Esse grupo não existe"
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
707 #, php-format
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
712 #, fuzzy, php-format
713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
714 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
718 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:281
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
725 msgid "Unblock"
726 msgstr "Desbloquear"
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Desbloquear este usuário"
731
732 #: actions/bookmarklet.php:50
733 msgid "Post to "
734 msgstr "Enviar para "
735
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Nenhum código de confirmação."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
743
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
747
748 #: actions/confirmaddress.php:90
749 #, php-format
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
752
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
756
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Confirme o endereço"
773
774 #: actions/confirmaddress.php:159
775 #, php-format
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
778
779 #: actions/conversation.php:99
780 msgid "Conversation"
781 msgstr "Conversa"
782
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
785 msgid "Notices"
786 msgstr "Mensagens"
787
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "Você não está autenticado."
797
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
801
802 #: actions/deletenotice.php:103
803 msgid ""
804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
805 "be undone."
806 msgstr ""
807 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
808 "ser desfeito."
809
810 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
811 msgid "Delete notice"
812 msgstr "Excluir a mensagem"
813
814 #: actions/deletenotice.php:144
815 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
816 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
817
818 #: actions/deletenotice.php:145
819 msgid "Do not delete this notice"
820 msgstr "Não excluir esta mensagem."
821
822 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
823 msgid "Delete this notice"
824 msgstr "Excluir esta mensagem"
825
826 #: actions/deletenotice.php:157
827 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
828 msgstr ""
829 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Por favor, tente novamente."
830
831 #: actions/deleteuser.php:67
832 msgid "You cannot delete users."
833 msgstr "Você não pode excluir usuários."
834
835 #: actions/deleteuser.php:74
836 msgid "You can only delete local users."
837 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
838
839 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
840 msgid "Delete user"
841 msgstr "Excluir usuário"
842
843 #: actions/deleteuser.php:135
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
846 "the user from the database, without a backup."
847 msgstr ""
848 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
849 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
850
851 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
852 msgid "Delete this user"
853 msgstr "Excluir este usuário"
854
855 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
856 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
857 msgid "Design"
858 msgstr "Aparência"
859
860 #: actions/designadminpanel.php:73
861 msgid "Design settings for this StatusNet site."
862 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
863
864 #: actions/designadminpanel.php:275
865 msgid "Invalid logo URL."
866 msgstr "A URL da logo é inválida."
867
868 #: actions/designadminpanel.php:279
869 #, php-format
870 msgid "Theme not available: %s"
871 msgstr "Tema não disponível: %s"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:375
874 msgid "Change logo"
875 msgstr "Alterar a logo"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:380
878 msgid "Site logo"
879 msgstr "Logo do site"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:387
882 msgid "Change theme"
883 msgstr "Alterar o tema"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:404
886 msgid "Site theme"
887 msgstr "Tema do site"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:405
890 msgid "Theme for the site."
891 msgstr "Tema para o site."
892
893 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
894 msgid "Change background image"
895 msgstr "Alterar imagem do fundo"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
898 #: lib/designsettings.php:178
899 msgid "Background"
900 msgstr "Fundo"
901
902 #: actions/designadminpanel.php:427
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
906 "$s."
907 msgstr ""
908 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
909 "arquivo é de %1 $s."
910
911 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
912 msgid "On"
913 msgstr "Ativado"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
916 msgid "Off"
917 msgstr "Desativado"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
920 msgid "Turn background image on or off."
921 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
922
923 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
924 msgid "Tile background image"
925 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
928 msgid "Change colours"
929 msgstr "Alterar a cor"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
932 msgid "Content"
933 msgstr "Conteúdo"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
936 msgid "Sidebar"
937 msgstr "Barra lateral"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
940 msgid "Text"
941 msgstr "Texto"
942
943 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
944 msgid "Links"
945 msgstr "Links"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
948 msgid "Use defaults"
949 msgstr "Usar o padrão|"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
952 msgid "Restore default designs"
953 msgstr "Restaura a aparência padrão"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
956 msgid "Reset back to default"
957 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
960 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
961 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
962 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
963 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
964 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
965 #: lib/groupeditform.php:202
966 msgid "Save"
967 msgstr "Salvar"
968
969 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
970 msgid "Save design"
971 msgstr "Salvar a aparência"
972
973 #: actions/disfavor.php:81
974 msgid "This notice is not a favorite!"
975 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
976
977 #: actions/disfavor.php:94
978 msgid "Add to favorites"
979 msgstr "Adicionar às favoritas"
980
981 #: actions/doc.php:69
982 msgid "No such document."
983 msgstr "Esse documento não existe."
984
985 #: actions/editgroup.php:56
986 #, php-format
987 msgid "Edit %s group"
988 msgstr "Editar o grupo %s"
989
990 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
991 msgid "You must be logged in to create a group."
992 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
993
994 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
995 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
996 msgid "You must be an admin to edit the group"
997 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
998
999 #: actions/editgroup.php:154
1000 msgid "Use this form to edit the group."
1001 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1002
1003 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1004 #, php-format
1005 msgid "description is too long (max %d chars)."
1006 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:253
1009 msgid "Could not update group."
1010 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1011
1012 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1013 msgid "Could not create aliases."
1014 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1015
1016 #: actions/editgroup.php:269
1017 msgid "Options saved."
1018 msgstr "As configurações foram salvas."
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:60
1021 msgid "Email Settings"
1022 msgstr "Configurações do e-mail"
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:71
1025 #, php-format
1026 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1027 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1030 #: actions/smssettings.php:104
1031 msgid "Address"
1032 msgstr "Endereço"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:105
1035 msgid "Current confirmed email address."
1036 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1039 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1040 #: actions/smssettings.php:158
1041 msgid "Remove"
1042 msgstr "Remover"
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:113
1045 msgid ""
1046 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1047 "a message with further instructions."
1048 msgstr ""
1049 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1050 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1053 #: actions/smssettings.php:126
1054 msgid "Cancel"
1055 msgstr "Cancelar"
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email Address"
1059 msgstr "Endereço de e-mail"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1067 msgid "Add"
1068 msgstr "Adicionar"
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Novo"
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1088 msgid "Preferences"
1089 msgstr "Preferências"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 msgstr ""
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1099 "favorita."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1107 msgstr ""
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1109 "(\"@nome\")."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1154 msgid ""
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 msgstr ""
1158 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1159 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1160 "instruções sobre como usá-lo."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "O endereço foi removido."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr ""
1201 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1202
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1206
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Desmarcar a favorita"
1210
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Mensagens populares"
1215
1216 #: actions/favorited.php:67
1217 #, php-format
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1220
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1224
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1227 msgstr ""
1228 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1229 "nenhuma como favorita."
1230
1231 #: actions/favorited.php:153
1232 msgid ""
1233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1234 "next to any notice you like."
1235 msgstr ""
1236 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1237 "próximo a qualquer uma que você goste."
1238
1239 #: actions/favorited.php:156
1240 #, php-format
1241 msgid ""
1242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1243 "notice to your favorites!"
1244 msgstr ""
1245 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1246 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1247
1248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1249 #: lib/personalgroupnav.php:115
1250 #, php-format
1251 msgid "%s's favorite notices"
1252 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1253
1254 #: actions/favoritesrss.php:115
1255 #, php-format
1256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1257 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1258
1259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1260 #: lib/publicgroupnav.php:89
1261 msgid "Featured users"
1262 msgstr "Usuários em destaque"
1263
1264 #: actions/featured.php:71
1265 #, php-format
1266 msgid "Featured users, page %d"
1267 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1268
1269 #: actions/featured.php:99
1270 #, php-format
1271 msgid "A selection of some great users on %s"
1272 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1273
1274 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Sem ID da mensagem."
1277
1278 #: actions/file.php:38
1279 msgid "No notice."
1280 msgstr "Nenhuma mensagem."
1281
1282 #: actions/file.php:42
1283 msgid "No attachments."
1284 msgstr "Nenhum anexo."
1285
1286 #: actions/file.php:51
1287 msgid "No uploaded attachments."
1288 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1291 msgid "Not expecting this response!"
1292 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1295 msgid "User being listened to does not exist."
1296 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1299 msgid "You can use the local subscription!"
1300 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1304 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1307 msgid "You are not authorized."
1308 msgstr "Você não está autorizado."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1311 msgid "Could not convert request token to access token."
1312 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1316 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1317
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1319 msgid "Error updating remote profile"
1320 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1321
1322 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1323 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1324 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1325 #: lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Esse grupo não existe."
1328
1329 #: actions/getfile.php:79
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Esse arquivo não existe."
1332
1333 #: actions/getfile.php:83
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1365
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:162
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid ""
1373 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1374 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1375 "the group in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1378 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1379 "futuramente."
1380
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1384
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr ""
1392 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1393
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgid "No ID"
1396 msgstr "Sem ID"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Aparência do grupo"
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 msgid ""
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr ""
1411 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1412 "cores à sua escolha."
1413
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações da aparência!"
1424
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 msgid "Group logo"
1431 msgstr "Logo do grupo"
1432
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1434 #, php-format
1435 msgid ""
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 msgstr ""
1438 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1439 "arquivo é %s."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:362
1442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1443 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:396
1446 msgid "Logo updated."
1447 msgstr "A logo foi atualizada."
1448
1449 #: actions/grouplogo.php:398
1450 msgid "Failed updating logo."
1451 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members"
1456 msgstr "Membros do grupo %s"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:96
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1461 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:111
1464 msgid "A list of the users in this group."
1465 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1468 msgid "Admin"
1469 msgstr "Admin"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1472 msgid "Block"
1473 msgstr "Bloquear"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:441
1476 msgid "Make user an admin of the group"
1477 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make Admin"
1481 msgstr "Tornar administrador"
1482
1483 #: actions/groupmembers.php:473
1484 msgid "Make this user an admin"
1485 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1486
1487 #: actions/grouprss.php:133
1488 #, php-format
1489 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1491
1492 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1493 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 msgid "Groups"
1495 msgstr "Grupos"
1496
1497 #: actions/groups.php:64
1498 #, php-format
1499 msgid "Groups, page %d"
1500 msgstr "Groupos, pág. %d"
1501
1502 #: actions/groups.php:90
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1509 "%%%%)"
1510 msgstr ""
1511 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1512 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1513 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1514 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1515 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1516
1517 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1518 msgid "Create a new group"
1519 msgstr "Criar um novo grupo"
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:52
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1526 msgstr ""
1527 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1528 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:58
1531 msgid "Group search"
1532 msgstr "Procurar grupos"
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1535 #: actions/peoplesearch.php:83
1536 msgid "No results."
1537 msgstr "Nenhum resultado."
1538
1539 #: actions/groupsearch.php:82
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1543 "newgroup%%) yourself."
1544 msgstr ""
1545 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1546 "newgroup%%)."
1547
1548 #: actions/groupsearch.php:85
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1552 "action.newgroup%%) yourself!"
1553 msgstr ""
1554 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1555 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:91
1558 msgid "Only an admin can unblock group members."
1559 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:95
1562 msgid "User is not blocked from group."
1563 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1564
1565 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1566 msgid "Error removing the block."
1567 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1568
1569 #: actions/imsettings.php:59
1570 msgid "IM Settings"
1571 msgstr "Configurações do MI"
1572
1573 #: actions/imsettings.php:70
1574 #, php-format
1575 msgid ""
1576 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1577 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1578 msgstr ""
1579 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1580 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:89
1583 msgid "IM is not available."
1584 msgstr "MI não está disponível"
1585
1586 #: actions/imsettings.php:106
1587 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:114
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1595 msgstr ""
1596 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1597 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1598 "contatos?)"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:124
1601 msgid "IM Address"
1602 msgstr "Endereço do MI"
1603
1604 #: actions/imsettings.php:126
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1608 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1609 msgstr ""
1610 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1611 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1612 "ou no GTalk."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:143
1615 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1616 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:148
1619 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1620 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:153
1623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1624 msgstr ""
1625 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1626 "GTalk."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:159
1629 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1630 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:285
1633 msgid "No Jabber ID."
1634 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1635
1636 #: actions/imsettings.php:292
1637 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1638 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1639
1640 #: actions/imsettings.php:296
1641 msgid "Not a valid Jabber ID"
1642 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1643
1644 #: actions/imsettings.php:299
1645 msgid "That is already your Jabber ID."
1646 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1647
1648 #: actions/imsettings.php:302
1649 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1650 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1651
1652 #: actions/imsettings.php:327
1653 #, php-format
1654 msgid ""
1655 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1656 "s for sending messages to you."
1657 msgstr ""
1658 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1659 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1660
1661 #: actions/imsettings.php:387
1662 msgid "That is not your Jabber ID."
1663 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1664
1665 #: actions/inbox.php:62
1666 #, php-format
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Recebidas por %s"
1669
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1672 msgstr ""
1673 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1674 "particulares que você recebeu."
1675
1676 #: actions/invite.php:39
1677 msgid "Invites have been disabled."
1678 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1679
1680 #: actions/invite.php:41
1681 #, php-format
1682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1683 msgstr ""
1684 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:72
1687 #, php-format
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1690
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1694
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Convidar novos usuários"
1698
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1702
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1704 #, php-format
1705 msgid "%1$s (%2$s)"
1706 msgstr "%1$s (%2$s)"
1707
1708 #: actions/invite.php:136
1709 msgid ""
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1712
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1716
1717 #: actions/invite.php:150
1718 msgid ""
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 msgstr ""
1722 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1723 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1724
1725 #: actions/invite.php:162
1726 msgid ""
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 msgstr ""
1729 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1730 "serviço."
1731
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Endereços de e-mail"
1735
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1739
1740 #: actions/invite.php:192
1741 msgid "Personal message"
1742 msgstr "Mensagem pessoal"
1743
1744 #: actions/invite.php:194
1745 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1746 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1747
1748 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1749 msgid "Send"
1750 msgstr "Enviar"
1751
1752 #: actions/invite.php:226
1753 #, php-format
1754 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1755 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1756
1757 #: actions/invite.php:228
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1761 "\n"
1762 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1763 "you know and people who interest you.\n"
1764 "\n"
1765 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1766 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1767 "share your interests.\n"
1768 "\n"
1769 "%1$s said:\n"
1770 "\n"
1771 "%4$s\n"
1772 "\n"
1773 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1774 "\n"
1775 "%5$s\n"
1776 "\n"
1777 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1778 "invitation.\n"
1779 "\n"
1780 "%6$s\n"
1781 "\n"
1782 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1783 "time.\n"
1784 "\n"
1785 "Sincerely, %2$s\n"
1786 msgstr ""
1787 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1788 "\n"
1789 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1790 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1791 "\n"
1792 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1793 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1794 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1795 "\n"
1796 "%1$s disse:\n"
1797 "\n"
1798 "%4$s\n"
1799 "\n"
1800 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1801 "\n"
1802 "%5$s\n"
1803 "\n"
1804 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1805 "convite.\n"
1806 "\n"
1807 "%6$s\n"
1808 "\n"
1809 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1810 "tempo.\n"
1811 "\n"
1812 "Cordialmente, %2$s\n"
1813
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1817
1818 #: actions/joingroup.php:90
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
1821
1822 #: actions/joingroup.php:128
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1825 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
1826
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%1$s joined group %2$s"
1830 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1835
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1839
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1843
1844 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%1$s left group %2$s"
1847 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1848
1849 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1850 msgid "Already logged in."
1851 msgstr "Já está autenticado."
1852
1853 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1854 msgid "Invalid or expired token."
1855 msgstr "Token inválido ou expirado."
1856
1857 #: actions/login.php:147
1858 msgid "Incorrect username or password."
1859 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1860
1861 #: actions/login.php:153
1862 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1863 msgstr ""
1864 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1865
1866 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1867 #: lib/logingroupnav.php:79
1868 msgid "Login"
1869 msgstr "Entrar"
1870
1871 #: actions/login.php:247
1872 msgid "Login to site"
1873 msgstr "Autenticar-se no site"
1874
1875 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1876 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1877 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1878 msgid "Nickname"
1879 msgstr "Usuário"
1880
1881 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1882 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1883 msgid "Password"
1884 msgstr "Senha"
1885
1886 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1887 msgid "Remember me"
1888 msgstr "Lembrar neste computador"
1889
1890 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1891 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1892 msgstr ""
1893 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1894 "computadores compartilhados!"
1895
1896 #: actions/login.php:267
1897 msgid "Lost or forgotten password?"
1898 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1899
1900 #: actions/login.php:286
1901 msgid ""
1902 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1903 "changing your settings."
1904 msgstr ""
1905 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1906 "senha antes de alterar suas configurações."
1907
1908 #: actions/login.php:290
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1912 "(%%action.register%%) a new account."
1913 msgstr ""
1914 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1915 "%action.register%%) uma nova conta."
1916
1917 #: actions/makeadmin.php:91
1918 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1919 msgstr ""
1920 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1921 "usuário."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:95
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1926 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:132
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1931 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:145
1934 #, fuzzy, php-format
1935 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1936 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1937
1938 #: actions/microsummary.php:69
1939 msgid "No current status"
1940 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1941
1942 #: actions/newgroup.php:53
1943 msgid "New group"
1944 msgstr "Novo grupo"
1945
1946 #: actions/newgroup.php:110
1947 msgid "Use this form to create a new group."
1948 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1949
1950 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1951 msgid "New message"
1952 msgstr "Nova mensagem"
1953
1954 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1955 msgid "You can't send a message to this user."
1956 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1957
1958 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1959 #: lib/command.php:484
1960 msgid "No content!"
1961 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1962
1963 #: actions/newmessage.php:158
1964 msgid "No recipient specified."
1965 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1966
1967 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1968 msgid ""
1969 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1970 msgstr ""
1971 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1972 "si, discretamente."
1973
1974 #: actions/newmessage.php:181
1975 msgid "Message sent"
1976 msgstr "A mensagem foi enviada"
1977
1978 #: actions/newmessage.php:185
1979 #, php-format
1980 msgid "Direct message to %s sent"
1981 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1982
1983 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1984 msgid "Ajax Error"
1985 msgstr "Erro no Ajax"
1986
1987 #: actions/newnotice.php:69
1988 msgid "New notice"
1989 msgstr "Nova mensagem"
1990
1991 #: actions/newnotice.php:211
1992 msgid "Notice posted"
1993 msgstr "A mensagem foi publicada"
1994
1995 #: actions/noticesearch.php:68
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1999 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2000 msgstr ""
2001 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2002 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2003
2004 #: actions/noticesearch.php:78
2005 msgid "Text search"
2006 msgstr "Procurar por texto"
2007
2008 #: actions/noticesearch.php:91
2009 #, fuzzy, php-format
2010 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2011 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2012
2013 #: actions/noticesearch.php:121
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2017 "status_textarea=%s)!"
2018 msgstr ""
2019 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2021
2022 #: actions/noticesearch.php:124
2023 #, php-format
2024 msgid ""
2025 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2026 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2027 msgstr ""
2028 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2029 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2030 "status_textarea=%s)?"
2031
2032 #: actions/noticesearchrss.php:96
2033 #, php-format
2034 msgid "Updates with \"%s\""
2035 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2036
2037 #: actions/noticesearchrss.php:98
2038 #, php-format
2039 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2040 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2041
2042 #: actions/nudge.php:85
2043 msgid ""
2044 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2045 msgstr ""
2046 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2047 "configurou seu e-mail."
2048
2049 #: actions/nudge.php:94
2050 msgid "Nudge sent"
2051 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2052
2053 #: actions/nudge.php:97
2054 msgid "Nudge sent!"
2055 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2056
2057 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2058 msgid "Notice has no profile"
2059 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2060
2061 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2062 #, php-format
2063 msgid "%1$s's status on %2$s"
2064 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2065
2066 #: actions/oembed.php:157
2067 msgid "content type "
2068 msgstr "tipo de conteúdo "
2069
2070 #: actions/oembed.php:160
2071 msgid "Only "
2072 msgstr "Apenas "
2073
2074 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2075 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2076 msgid "Not a supported data format."
2077 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2078
2079 #: actions/opensearch.php:64
2080 msgid "People Search"
2081 msgstr "Procurar pessoas"
2082
2083 #: actions/opensearch.php:67
2084 msgid "Notice Search"
2085 msgstr "Procurar mensagens"
2086
2087 #: actions/othersettings.php:60
2088 msgid "Other Settings"
2089 msgstr "Outras configurações"
2090
2091 #: actions/othersettings.php:71
2092 msgid "Manage various other options."
2093 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2094
2095 #: actions/othersettings.php:108
2096 msgid " (free service)"
2097 msgstr " (serviço livre)"
2098
2099 #: actions/othersettings.php:116
2100 msgid "Shorten URLs with"
2101 msgstr "Encolher URLs com"
2102
2103 #: actions/othersettings.php:117
2104 msgid "Automatic shortening service to use."
2105 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2106
2107 #: actions/othersettings.php:122
2108 msgid "View profile designs"
2109 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2110
2111 #: actions/othersettings.php:123
2112 msgid "Show or hide profile designs."
2113 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2114
2115 #: actions/othersettings.php:153
2116 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2117 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2118
2119 #: actions/outbox.php:61
2120 #, php-format
2121 msgid "Outbox for %s"
2122 msgstr "Enviadas de %s"
2123
2124 #: actions/outbox.php:116
2125 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2126 msgstr ""
2127 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2128 "particulares que você enviou."
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:58
2131 msgid "Change password"
2132 msgstr "Alterar a senha"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:69
2135 msgid "Change your password."
2136 msgstr "Altere a sua senha"
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2139 msgid "Password change"
2140 msgstr "Alterar a senha"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:104
2143 msgid "Old password"
2144 msgstr "Senha anterior"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2147 msgid "New password"
2148 msgstr "Senha nova"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:109
2151 msgid "6 or more characters"
2152 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2155 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2156 msgid "Confirm"
2157 msgstr "Confirmar"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2160 msgid "Same as password above"
2161 msgstr "Igual à senha acima"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:117
2164 msgid "Change"
2165 msgstr "Alterar"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2168 msgid "Password must be 6 or more characters."
2169 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2172 msgid "Passwords don't match."
2173 msgstr "As senhas não coincidem."
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:165
2176 msgid "Incorrect old password"
2177 msgstr "A senha anterior está errada"
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:181
2180 msgid "Error saving user; invalid."
2181 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2184 msgid "Can't save new password."
2185 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2188 msgid "Password saved."
2189 msgstr "A senha foi salva."
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2192 msgid "Paths"
2193 msgstr "Caminhos"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2196 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2197 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2200 #, php-format
2201 msgid "Theme directory not readable: %s"
2202 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2205 #, php-format
2206 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2207 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2210 #, php-format
2211 msgid "Background directory not writable: %s"
2212 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2215 #, php-format
2216 msgid "Locales directory not readable: %s"
2217 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2220 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2221 msgstr ""
2222 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2225 #: lib/adminpanelaction.php:311
2226 msgid "Site"
2227 msgstr "Site"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2230 msgid "Path"
2231 msgstr "Caminho"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2234 msgid "Site path"
2235 msgstr "Caminho do site"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2238 msgid "Path to locales"
2239 msgstr "Caminho para os locales"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2242 msgid "Directory path to locales"
2243 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2246 msgid "Theme"
2247 msgstr "Tema"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2250 msgid "Theme server"
2251 msgstr "Servidor de temas"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2254 msgid "Theme path"
2255 msgstr "Caminho dos temas"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2258 msgid "Theme directory"
2259 msgstr "Diretório dos temas"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2262 msgid "Avatars"
2263 msgstr "Avatares"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2266 msgid "Avatar server"
2267 msgstr "Servidor de avatares"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2270 msgid "Avatar path"
2271 msgstr "Caminho dos avatares"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2274 msgid "Avatar directory"
2275 msgstr "Diretório dos avatares"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2278 msgid "Backgrounds"
2279 msgstr "Imagens de fundo"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2282 msgid "Background server"
2283 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2286 msgid "Background path"
2287 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2290 msgid "Background directory"
2291 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2292
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2294 msgid "SSL"
2295 msgstr "SSL"
2296
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2298 msgid "Never"
2299 msgstr "Nunca"
2300
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2302 msgid "Sometimes"
2303 msgstr "Algumas vezes"
2304
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2306 msgid "Always"
2307 msgstr "Sempre"
2308
2309 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2310 msgid "Use SSL"
2311 msgstr "Usar SSL"
2312
2313 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2314 msgid "When to use SSL"
2315 msgstr "Quando usar SSL"
2316
2317 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2318 msgid "SSL Server"
2319 msgstr "Servidor SSL"
2320
2321 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2322 msgid "Server to direct SSL requests to"
2323 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2324
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2326 msgid "Save paths"
2327 msgstr "Salvar caminhos"
2328
2329 #: actions/peoplesearch.php:52
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2333 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2334 msgstr ""
2335 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2336 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2337
2338 #: actions/peoplesearch.php:58
2339 msgid "People search"
2340 msgstr "Procurar pessoas"
2341
2342 #: actions/peopletag.php:70
2343 #, php-format
2344 msgid "Not a valid people tag: %s"
2345 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2346
2347 #: actions/peopletag.php:144
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2350 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2351
2352 #: actions/postnotice.php:84
2353 msgid "Invalid notice content"
2354 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2355
2356 #: actions/postnotice.php:90
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2359 msgstr ""
2360 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:60
2363 msgid "Profile settings"
2364 msgstr "Configurações do perfil"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:71
2367 msgid ""
2368 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2369 msgstr ""
2370 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2371 "saibam mais sobre você."
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:99
2374 msgid "Profile information"
2375 msgstr "Informações do perfil"
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2378 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2379 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2382 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2383 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2384 msgid "Full name"
2385 msgstr "Nome completo"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2388 #: lib/groupeditform.php:161
2389 msgid "Homepage"
2390 msgstr "Site"
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2393 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2394 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2397 #, php-format
2398 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2399 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2402 msgid "Describe yourself and your interests"
2403 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2406 msgid "Bio"
2407 msgstr "Descrição"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2410 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2411 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2412 #: lib/userprofile.php:164
2413 msgid "Location"
2414 msgstr "Localização"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2417 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2418 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:138
2421 msgid "Share my current location when posting notices"
2422 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2425 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2426 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2427 msgid "Tags"
2428 msgstr "Etiquetas"
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:147
2431 msgid ""
2432 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2433 msgstr ""
2434 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2435 "espaços"
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2438 msgid "Language"
2439 msgstr "Idioma"
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:152
2442 msgid "Preferred language"
2443 msgstr "Idioma preferencial"
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:161
2446 msgid "Timezone"
2447 msgstr "Fuso horário"
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:162
2450 msgid "What timezone are you normally in?"
2451 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:167
2454 msgid ""
2455 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2456 msgstr ""
2457 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2458
2459 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2460 #, php-format
2461 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2462 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2463
2464 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2465 msgid "Timezone not selected."
2466 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2467
2468 #: actions/profilesettings.php:241
2469 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2470 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2471
2472 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2473 #, php-format
2474 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2475 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2476
2477 #: actions/profilesettings.php:302
2478 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2479 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2480
2481 #: actions/profilesettings.php:359
2482 msgid "Couldn't save location prefs."
2483 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2484
2485 #: actions/profilesettings.php:371
2486 msgid "Couldn't save profile."
2487 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2488
2489 #: actions/profilesettings.php:379
2490 msgid "Couldn't save tags."
2491 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2492
2493 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2494 msgid "Settings saved."
2495 msgstr "As configurações foram salvas."
2496
2497 #: actions/public.php:83
2498 #, php-format
2499 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2500 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2501
2502 #: actions/public.php:92
2503 msgid "Could not retrieve public stream."
2504 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2505
2506 #: actions/public.php:129
2507 #, php-format
2508 msgid "Public timeline, page %d"
2509 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2510
2511 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2512 msgid "Public timeline"
2513 msgstr "Mensagens públicas"
2514
2515 #: actions/public.php:151
2516 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2517 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2518
2519 #: actions/public.php:155
2520 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2521 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2522
2523 #: actions/public.php:159
2524 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2526
2527 #: actions/public.php:179
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2531 "yet."
2532 msgstr ""
2533 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2534 "nada ainda."
2535
2536 #: actions/public.php:182
2537 msgid "Be the first to post!"
2538 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2539
2540 #: actions/public.php:186
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2544 msgstr ""
2545 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2546 "primeiro a publicar?"
2547
2548 #: actions/public.php:233
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2552 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2553 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2554 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2555 msgstr ""
2556 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2557 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2558 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2559 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2560
2561 #: actions/public.php:238
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2565 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2566 "tool."
2567 msgstr ""
2568 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2569 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2570
2571 #: actions/publictagcloud.php:57
2572 msgid "Public tag cloud"
2573 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2574
2575 #: actions/publictagcloud.php:63
2576 #, php-format
2577 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2578 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2579
2580 #: actions/publictagcloud.php:69
2581 #, php-format
2582 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2583 msgstr ""
2584 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2585
2586 #: actions/publictagcloud.php:72
2587 msgid "Be the first to post one!"
2588 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2589
2590 #: actions/publictagcloud.php:75
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2594 "one!"
2595 msgstr ""
2596 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2597 "primeiro a publicar?"
2598
2599 #: actions/publictagcloud.php:131
2600 msgid "Tag cloud"
2601 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:36
2604 msgid "You are already logged in!"
2605 msgstr "Você já está autenticado!"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:62
2608 msgid "No such recovery code."
2609 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:66
2612 msgid "Not a recovery code."
2613 msgstr "Não é um código de recuperação"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:73
2616 msgid "Recovery code for unknown user."
2617 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:86
2620 msgid "Error with confirmation code."
2621 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:97
2624 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2625 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:111
2628 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2629 msgstr ""
2630 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:152
2633 msgid ""
2634 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2635 "the email address you have stored in your account."
2636 msgstr ""
2637 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2638 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:158
2641 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2642 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:188
2645 msgid "Password recovery"
2646 msgstr "Recuperação de senha"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:191
2649 msgid "Nickname or email address"
2650 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:193
2653 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2654 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2657 msgid "Recover"
2658 msgstr "Recuperar"
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:208
2661 msgid "Reset password"
2662 msgstr "Restaurar a senha"
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:209
2665 msgid "Recover password"
2666 msgstr "Recuperar a senha"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2669 msgid "Password recovery requested"
2670 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:213
2673 msgid "Unknown action"
2674 msgstr "Ação desconhecida"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:236
2677 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2678 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:243
2681 msgid "Reset"
2682 msgstr "Restaurar"
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:252
2685 msgid "Enter a nickname or email address."
2686 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:272
2689 msgid "No user with that email address or username."
2690 msgstr ""
2691 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2692 "email."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:287
2695 msgid "No registered email address for that user."
2696 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:301
2699 msgid "Error saving address confirmation."
2700 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:325
2703 msgid ""
2704 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2705 "address registered to your account."
2706 msgstr ""
2707 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2708 "mail informado no seu cadastro."
2709
2710 #: actions/recoverpassword.php:344
2711 msgid "Unexpected password reset."
2712 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2713
2714 #: actions/recoverpassword.php:352
2715 msgid "Password must be 6 chars or more."
2716 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2717
2718 #: actions/recoverpassword.php:356
2719 msgid "Password and confirmation do not match."
2720 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2721
2722 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2723 msgid "Error setting user."
2724 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2725
2726 #: actions/recoverpassword.php:382
2727 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2728 msgstr ""
2729 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2730 "autenticado."
2731
2732 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2733 msgid "Sorry, only invited people can register."
2734 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2735
2736 #: actions/register.php:92
2737 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2738 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2739
2740 #: actions/register.php:112
2741 msgid "Registration successful"
2742 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2743
2744 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2745 #: lib/logingroupnav.php:85
2746 msgid "Register"
2747 msgstr "Registrar-se"
2748
2749 #: actions/register.php:135
2750 msgid "Registration not allowed."
2751 msgstr "Não é permitido o registro."
2752
2753 #: actions/register.php:198
2754 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2755 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2756
2757 #: actions/register.php:201
2758 msgid "Not a valid email address."
2759 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2760
2761 #: actions/register.php:212
2762 msgid "Email address already exists."
2763 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2764
2765 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2766 msgid "Invalid username or password."
2767 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2768
2769 #: actions/register.php:342
2770 msgid ""
2771 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2772 "link up to friends and colleagues. "
2773 msgstr ""
2774 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2775 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2776
2777 #: actions/register.php:424
2778 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2779 msgstr ""
2780 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2781
2782 #: actions/register.php:429
2783 msgid "6 or more characters. Required."
2784 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2785
2786 #: actions/register.php:433
2787 msgid "Same as password above. Required."
2788 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2789
2790 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2791 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2792 msgid "Email"
2793 msgstr "E-mail"
2794
2795 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2796 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2797 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2798
2799 #: actions/register.php:449
2800 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2801 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2802
2803 #: actions/register.php:493
2804 msgid "My text and files are available under "
2805 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2806
2807 #: actions/register.php:495
2808 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2809 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2810
2811 #: actions/register.php:496
2812 msgid ""
2813 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2814 "number."
2815 msgstr ""
2816 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2817 "e número de telefone."
2818
2819 #: actions/register.php:537
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid ""
2822 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2823 "want to...\n"
2824 "\n"
2825 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2826 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2827 "notices through instant messages.\n"
2828 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2829 "share your interests. \n"
2830 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2831 "others more about you. \n"
2832 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2833 "missed. \n"
2834 "\n"
2835 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2836 msgstr ""
2837 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2838 "pode...\n"
2839 "\n"
2840 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2841 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2842 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2843 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2844 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2845 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2846 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2847 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2848 "disponíveis. \n"
2849 "\n"
2850 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2851
2852 #: actions/register.php:561
2853 msgid ""
2854 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2855 "to confirm your email address.)"
2856 msgstr ""
2857 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2858 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:98
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2864 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2865 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2866 msgstr ""
2867 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2868 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2869 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2870 "abaixo."
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:112
2873 msgid "Remote subscribe"
2874 msgstr "Assinatura remota"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:124
2877 msgid "Subscribe to a remote user"
2878 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:129
2881 msgid "User nickname"
2882 msgstr "Identificação do usuário"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:130
2885 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2886 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:133
2889 msgid "Profile URL"
2890 msgstr "URL do perfil"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:134
2893 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2894 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2895
2896 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2897 #: lib/userprofile.php:365
2898 msgid "Subscribe"
2899 msgstr "Assinar"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:159
2902 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2903 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2904
2905 #: actions/remotesubscribe.php:168
2906 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2907 msgstr ""
2908 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2909
2910 #: actions/remotesubscribe.php:176
2911 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2912 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2913
2914 #: actions/remotesubscribe.php:183
2915 msgid "Couldn’t get a request token."
2916 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2917
2918 #: actions/repeat.php:57
2919 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2920 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2921
2922 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2923 msgid "No notice specified."
2924 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2925
2926 #: actions/repeat.php:76
2927 msgid "You can't repeat your own notice."
2928 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2929
2930 #: actions/repeat.php:90
2931 msgid "You already repeated that notice."
2932 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2933
2934 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2935 msgid "Repeated"
2936 msgstr "Repetida"
2937
2938 #: actions/repeat.php:119
2939 msgid "Repeated!"
2940 msgstr "Repetida!"
2941
2942 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2943 #: lib/personalgroupnav.php:105
2944 #, php-format
2945 msgid "Replies to %s"
2946 msgstr "Respostas para %s"
2947
2948 #: actions/replies.php:144
2949 #, php-format
2950 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2951 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2952
2953 #: actions/replies.php:151
2954 #, php-format
2955 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2956 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2957
2958 #: actions/replies.php:158
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2961 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2962
2963 #: actions/replies.php:198
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid ""
2966 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2967 "notice to his attention yet."
2968 msgstr ""
2969 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2970 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2971
2972 #: actions/replies.php:203
2973 #, php-format
2974 msgid ""
2975 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2976 "[join groups](%%action.groups%%)."
2977 msgstr ""
2978 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2979 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2980
2981 #: actions/replies.php:205
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2985 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2986 msgstr ""
2987 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2988 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2989
2990 #: actions/repliesrss.php:72
2991 #, php-format
2992 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2993 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2994
2995 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2996 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2997 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
2998
2999 #: actions/sandbox.php:72
3000 msgid "User is already sandboxed."
3001 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:132
3004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3005 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:170
3008 #, php-format
3009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3010 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3011
3012 #: actions/showfavorites.php:177
3013 #, php-format
3014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3015 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3016
3017 #: actions/showfavorites.php:184
3018 #, php-format
3019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3020 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3021
3022 #: actions/showfavorites.php:205
3023 msgid ""
3024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3026 msgstr ""
3027 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3028 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3029 "para destacar."
3030
3031 #: actions/showfavorites.php:207
3032 #, php-format
3033 msgid ""
3034 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3035 "they would add to their favorites :)"
3036 msgstr ""
3037 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3038 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3039
3040 #: actions/showfavorites.php:211
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3044 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3045 "would add to their favorites :)"
3046 msgstr ""
3047 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3048 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3049 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3050
3051 #: actions/showfavorites.php:242
3052 msgid "This is a way to share what you like."
3053 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3054
3055 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3056 #, php-format
3057 msgid "%s group"
3058 msgstr "Grupo %s"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:218
3061 msgid "Group profile"
3062 msgstr "Perfil do grupo"
3063
3064 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3065 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3066 msgid "URL"
3067 msgstr "Site"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3070 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3071 msgid "Note"
3072 msgstr "Mensagem"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3075 msgid "Aliases"
3076 msgstr "Apelidos"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:293
3079 msgid "Group actions"
3080 msgstr "Ações do grupo"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:328
3083 #, php-format
3084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:334
3088 #, php-format
3089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3090 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:340
3093 #, php-format
3094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3095 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:345
3098 #, php-format
3099 msgid "FOAF for %s group"
3100 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3103 msgid "Members"
3104 msgstr "Membros"
3105
3106 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3107 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3108 #: lib/tagcloudsection.php:71
3109 msgid "(None)"
3110 msgstr "(Nenhum)"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:392
3113 msgid "All members"
3114 msgstr "Todos os membros"
3115
3116 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3117 msgid "Statistics"
3118 msgstr "Estatísticas"
3119
3120 #: actions/showgroup.php:432
3121 msgid "Created"
3122 msgstr "Criado"
3123
3124 #: actions/showgroup.php:448
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3132 msgstr ""
3133 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3134 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3136 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3137 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3138 "%))"
3139
3140 #: actions/showgroup.php:454
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3146 "their life and interests. "
3147 msgstr ""
3148 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3149 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3150 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3151 "sobre suas vidas e interesses. "
3152
3153 #: actions/showgroup.php:482
3154 msgid "Admins"
3155 msgstr "Administradores"
3156
3157 #: actions/showmessage.php:81
3158 msgid "No such message."
3159 msgstr "Essa mensagem não existe."
3160
3161 #: actions/showmessage.php:98
3162 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3163 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3164
3165 #: actions/showmessage.php:108
3166 #, php-format
3167 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3168 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3169
3170 #: actions/showmessage.php:113
3171 #, php-format
3172 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3173 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3174
3175 #: actions/shownotice.php:90
3176 msgid "Notice deleted."
3177 msgstr "A mensagem excluída."
3178
3179 #: actions/showstream.php:73
3180 #, php-format
3181 msgid " tagged %s"
3182 msgstr " etiquetada %s"
3183
3184 #: actions/showstream.php:122
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3187 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3188
3189 #: actions/showstream.php:129
3190 #, php-format
3191 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3193
3194 #: actions/showstream.php:136
3195 #, php-format
3196 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3197 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3198
3199 #: actions/showstream.php:143
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3202 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3203
3204 #: actions/showstream.php:148
3205 #, php-format
3206 msgid "FOAF for %s"
3207 msgstr "FOAF de %s"
3208
3209 #: actions/showstream.php:191
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3212 msgstr ""
3213 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3214
3215 #: actions/showstream.php:196
3216 msgid ""
3217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3218 "would be a good time to start :)"
3219 msgstr ""
3220 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3221 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3222
3223 #: actions/showstream.php:198
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid ""
3226 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3227 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3228 msgstr ""
3229 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3230 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3231
3232 #: actions/showstream.php:234
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3239 msgstr ""
3240 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3241 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3242 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3243 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3244 "%))"
3245
3246 #: actions/showstream.php:239
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3252 msgstr ""
3253 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3254 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3255 "(http://status.net/). "
3256
3257 #: actions/showstream.php:313
3258 #, php-format
3259 msgid "Repeat of %s"
3260 msgstr "Repetição de %s"
3261
3262 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3263 msgid "You cannot silence users on this site."
3264 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3265
3266 #: actions/silence.php:72
3267 msgid "User is already silenced."
3268 msgstr "O usuário já está silenciado."
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:69
3271 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3272 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:146
3275 msgid "Site name must have non-zero length."
3276 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:154
3279 msgid "You must have a valid contact email address"
3280 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:172
3283 #, php-format
3284 msgid "Unknown language \"%s\""
3285 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:179
3288 msgid "Invalid snapshot report URL."
3289 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:185
3292 msgid "Invalid snapshot run value."
3293 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:191
3296 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3297 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:197
3300 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3301 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:203
3304 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3305 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:253
3308 msgid "General"
3309 msgstr "Geral"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:256
3312 msgid "Site name"
3313 msgstr "Nome do site"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:257
3316 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3317 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:261
3320 msgid "Brought by"
3321 msgstr "Disponibilizado por"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:262
3324 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3325 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:266
3328 msgid "Brought by URL"
3329 msgstr "URL do disponibilizado por"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:267
3332 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3333 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:271
3336 msgid "Contact email address for your site"
3337 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:277
3340 msgid "Local"
3341 msgstr "Local"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:288
3344 msgid "Default timezone"
3345 msgstr "Fuso horário padrão"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:289
3348 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3349 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:295
3352 msgid "Default site language"
3353 msgstr "Idioma padrão do site"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:303
3356 msgid "URLs"
3357 msgstr "URLs"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:306
3360 msgid "Server"
3361 msgstr "Servidor"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:306
3364 msgid "Site's server hostname."
3365 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:310
3368 msgid "Fancy URLs"
3369 msgstr "URLs limpas"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:312
3372 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3373 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:318
3376 msgid "Access"
3377 msgstr "Acesso"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:321
3380 msgid "Private"
3381 msgstr "Particular"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:323
3384 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3385 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:327
3388 msgid "Invite only"
3389 msgstr "Somente convidados"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:329
3392 msgid "Make registration invitation only."
3393 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:333
3396 msgid "Closed"
3397 msgstr "Fechado"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:335
3400 msgid "Disable new registrations."
3401 msgstr "Desabilita novos registros."
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:341
3404 msgid "Snapshots"
3405 msgstr "Estatísticas"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:344
3408 msgid "Randomly during Web hit"
3409 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:345
3412 msgid "In a scheduled job"
3413 msgstr "Em horários pré-definidos"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:347
3416 msgid "Data snapshots"
3417 msgstr "Estatísticas dos dados"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:348
3420 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3421 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:353
3424 msgid "Frequency"
3425 msgstr "Frequentemente"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:354
3428 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3429 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:359
3432 msgid "Report URL"
3433 msgstr "URL para envio"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:360
3436 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3437 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:367
3440 msgid "Limits"
3441 msgstr "Limites"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:370
3444 msgid "Text limit"
3445 msgstr "Limite do texto"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:370
3448 msgid "Maximum number of characters for notices."
3449 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:374
3452 msgid "Dupe limit"
3453 msgstr "Limite de duplicatas"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:374
3456 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3457 msgstr ""
3458 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3459 "coisa novamente."
3460
3461 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3462 msgid "Save site settings"
3463 msgstr "Salvar as configurações do site"
3464
3465 #: actions/smssettings.php:58
3466 msgid "SMS Settings"
3467 msgstr "Configuração de SMS"
3468
3469 #: actions/smssettings.php:69
3470 #, php-format
3471 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3472 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:91
3475 msgid "SMS is not available."
3476 msgstr "SMS não está disponível."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:112
3479 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3480 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:123
3483 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3484 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:130
3487 msgid "Confirmation code"
3488 msgstr "Código de confirmação"
3489
3490 #: actions/smssettings.php:131
3491 msgid "Enter the code you received on your phone."
3492 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:138
3495 msgid "SMS Phone number"
3496 msgstr "Telefone para SMS"
3497
3498 #: actions/smssettings.php:140
3499 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3500 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3501
3502 #: actions/smssettings.php:174
3503 msgid ""
3504 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3505 "from my carrier."
3506 msgstr ""
3507 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3508 "exorbitantes da minha operadora."
3509
3510 #: actions/smssettings.php:306
3511 msgid "No phone number."
3512 msgstr "Nenhum número de telefone."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:311
3515 msgid "No carrier selected."
3516 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3517
3518 #: actions/smssettings.php:318
3519 msgid "That is already your phone number."
3520 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:321
3523 msgid "That phone number already belongs to another user."
3524 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:347
3527 msgid ""
3528 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3529 "for the code and instructions on how to use it."
3530 msgstr ""
3531 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3532 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:374
3535 msgid "That is the wrong confirmation number."
3536 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:405
3539 msgid "That is not your phone number."
3540 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:465
3543 msgid "Mobile carrier"
3544 msgstr "Operadora de celular"
3545
3546 #: actions/smssettings.php:469
3547 msgid "Select a carrier"
3548 msgstr "Selecione uma operadora"
3549
3550 #: actions/smssettings.php:476
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3554 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3555 msgstr ""
3556 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3557 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3558
3559 #: actions/smssettings.php:498
3560 msgid "No code entered"
3561 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3562
3563 #: actions/subedit.php:70
3564 msgid "You are not subscribed to that profile."
3565 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3566
3567 #: actions/subedit.php:83
3568 msgid "Could not save subscription."
3569 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3570
3571 #: actions/subscribe.php:55
3572 msgid "Not a local user."
3573 msgstr "Não é um usuário local."
3574
3575 #: actions/subscribe.php:69
3576 msgid "Subscribed"
3577 msgstr "Assinado"
3578
3579 #: actions/subscribers.php:50
3580 #, php-format
3581 msgid "%s subscribers"
3582 msgstr "Assinantes de %s"
3583
3584 #: actions/subscribers.php:52
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3587 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3588
3589 #: actions/subscribers.php:63
3590 msgid "These are the people who listen to your notices."
3591 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3592
3593 #: actions/subscribers.php:67
3594 #, php-format
3595 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3596 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3597
3598 #: actions/subscribers.php:108
3599 msgid ""
3600 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3601 "return the favor"
3602 msgstr ""
3603 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3604 "e eles podem devolver o favor"
3605
3606 #: actions/subscribers.php:110
3607 #, php-format
3608 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3609 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3610
3611 #: actions/subscribers.php:114
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3615 "%) and be the first?"
3616 msgstr ""
3617 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3618 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:52
3621 #, php-format
3622 msgid "%s subscriptions"
3623 msgstr "Assinaturas de %s"
3624
3625 #: actions/subscriptions.php:54
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3628 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3629
3630 #: actions/subscriptions.php:65
3631 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3632 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3633
3634 #: actions/subscriptions.php:69
3635 #, php-format
3636 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3637 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3638
3639 #: actions/subscriptions.php:121
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3643 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3644 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3645 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3646 "automatically subscribe to people you already follow there."
3647 msgstr ""
3648 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3649 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3650 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3651 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3652 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3653 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3654
3655 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3656 #, php-format
3657 msgid "%s is not listening to anyone."
3658 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3659
3660 #: actions/subscriptions.php:194
3661 msgid "Jabber"
3662 msgstr "Jabber"
3663
3664 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3665 msgid "SMS"
3666 msgstr "SMS"
3667
3668 #: actions/tag.php:86
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3672
3673 #: actions/tag.php:92
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3677
3678 #: actions/tag.php:98
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3681 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3682
3683 #: actions/tagother.php:39
3684 msgid "No ID argument."
3685 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3686
3687 #: actions/tagother.php:65
3688 #, php-format
3689 msgid "Tag %s"
3690 msgstr "Etiqueta %s"
3691
3692 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3693 msgid "User profile"
3694 msgstr "Perfil do usuário"
3695
3696 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3697 msgid "Photo"
3698 msgstr "Imagem"
3699
3700 #: actions/tagother.php:141
3701 msgid "Tag user"
3702 msgstr "Etiquetar o usuário"
3703
3704 #: actions/tagother.php:151
3705 msgid ""
3706 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3707 "separated"
3708 msgstr ""
3709 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3710 "vírgulas ou espaços"
3711
3712 #: actions/tagother.php:193
3713 msgid ""
3714 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3715 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3716
3717 #: actions/tagother.php:200
3718 msgid "Could not save tags."
3719 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3720
3721 #: actions/tagother.php:236
3722 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3723 msgstr ""
3724 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3725 "assinados."
3726
3727 #: actions/tagrss.php:35
3728 msgid "No such tag."
3729 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3730
3731 #: actions/twitapitrends.php:87
3732 msgid "API method under construction."
3733 msgstr "O método da API está em construção."
3734
3735 #: actions/unblock.php:59
3736 msgid "You haven't blocked that user."
3737 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3738
3739 #: actions/unsandbox.php:72
3740 msgid "User is not sandboxed."
3741 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3742
3743 #: actions/unsilence.php:72
3744 msgid "User is not silenced."
3745 msgstr "O usuário não está silenciado."
3746
3747 #: actions/unsubscribe.php:77
3748 msgid "No profile id in request."
3749 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3750
3751 #: actions/unsubscribe.php:84
3752 msgid "No profile with that id."
3753 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3754
3755 #: actions/unsubscribe.php:98
3756 msgid "Unsubscribed"
3757 msgstr "Cancelado"
3758
3759 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid ""
3762 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3763 msgstr ""
3764 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3765 "site."
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3768 #: lib/personalgroupnav.php:115
3769 msgid "User"
3770 msgstr "Usuário"
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:69
3773 msgid "User settings for this StatusNet site."
3774 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:149
3777 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3778 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:155
3781 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3782 msgstr ""
3783 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:165
3786 #, php-format
3787 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3788 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3791 #: lib/personalgroupnav.php:109
3792 msgid "Profile"
3793 msgstr "Perfil"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:222
3796 msgid "Bio Limit"
3797 msgstr "Limite da descrição"
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:223
3800 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3801 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:231
3804 msgid "New users"
3805 msgstr "Novos usuários"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:235
3808 msgid "New user welcome"
3809 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:236
3812 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3813 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:241
3816 msgid "Default subscription"
3817 msgstr "Assinatura padrão"
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:242
3820 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3821 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3822
3823 #: actions/useradminpanel.php:251
3824 msgid "Invitations"
3825 msgstr "Convites"
3826
3827 #: actions/useradminpanel.php:256
3828 msgid "Invitations enabled"
3829 msgstr "Convites habilitados"
3830
3831 #: actions/useradminpanel.php:258
3832 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3833 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3834
3835 #: actions/useradminpanel.php:265
3836 msgid "Sessions"
3837 msgstr "Sessões"
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:270
3840 msgid "Handle sessions"
3841 msgstr "Gerenciar sessões"
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:272
3844 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3845 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3846
3847 #: actions/useradminpanel.php:276
3848 msgid "Session debugging"
3849 msgstr "Depuração da sessão"
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:278
3852 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3853 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:105
3856 msgid "Authorize subscription"
3857 msgstr "Autorizar a assinatura"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:110
3860 msgid ""
3861 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3862 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3863 "click “Reject”."
3864 msgstr ""
3865 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3866 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3867 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3868
3869 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3870 msgid "License"
3871 msgstr "Licença"
3872
3873 #: actions/userauthorization.php:209
3874 msgid "Accept"
3875 msgstr "Aceitar"
3876
3877 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3878 #: lib/subscribeform.php:139
3879 msgid "Subscribe to this user"
3880 msgstr "Assinar este usuário"
3881
3882 #: actions/userauthorization.php:211
3883 msgid "Reject"
3884 msgstr "Recusar"
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:212
3887 msgid "Reject this subscription"
3888 msgstr "Recusar esta assinatura"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:225
3891 msgid "No authorization request!"
3892 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:247
3895 msgid "Subscription authorized"
3896 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:249
3899 msgid ""
3900 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3901 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3902 "subscription. Your subscription token is:"
3903 msgstr ""
3904 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3905 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3906 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:259
3909 msgid "Subscription rejected"
3910 msgstr "A assinatura foi recusada"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:261
3913 msgid ""
3914 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3915 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3916 "subscription."
3917 msgstr ""
3918 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3919 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3920 "completamente a assinatura."
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:296
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3925 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3926
3927 #: actions/userauthorization.php:301
3928 #, php-format
3929 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3930 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3931
3932 #: actions/userauthorization.php:307
3933 #, php-format
3934 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3935 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3936
3937 #: actions/userauthorization.php:322
3938 #, php-format
3939 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3940 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:338
3943 #, php-format
3944 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3945 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3946
3947 #: actions/userauthorization.php:343
3948 #, php-format
3949 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3950 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3951
3952 #: actions/userauthorization.php:348
3953 #, php-format
3954 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3955 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3956
3957 #: actions/userbyid.php:70
3958 msgid "No ID."
3959 msgstr "Nenhuma ID."
3960
3961 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3962 msgid "Profile design"
3963 msgstr "Aparência do perfil"
3964
3965 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3966 msgid ""
3967 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3968 "palette of your choice."
3969 msgstr ""
3970 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3971 "de cores da sua preferência."
3972
3973 #: actions/userdesignsettings.php:282
3974 msgid "Enjoy your hotdog!"
3975 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3976
3977 #: actions/usergroups.php:130
3978 msgid "Search for more groups"
3979 msgstr "Procurar por outros grupos"
3980
3981 #: actions/usergroups.php:153
3982 #, php-format
3983 msgid "%s is not a member of any group."
3984 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3985
3986 #: actions/usergroups.php:158
3987 #, php-format
3988 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3989 msgstr ""
3990 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3991 "eles."
3992
3993 #: actions/version.php:73
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "StatusNet %s"
3996 msgstr "Estatísticas"
3997
3998 #: actions/version.php:153
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4002 "Inc. and contributors."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: actions/version.php:157
4006 #, fuzzy
4007 msgid "StatusNet"
4008 msgstr "A mensagem foi excluída."
4009
4010 #: actions/version.php:161
4011 msgid "Contributors"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: actions/version.php:168
4015 msgid ""
4016 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4017 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4018 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4019 "any later version. "
4020 msgstr ""
4021
4022 #: actions/version.php:174
4023 msgid ""
4024 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4025 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4026 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4027 "for more details. "
4028 msgstr ""
4029
4030 #: actions/version.php:180
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4034 "along with this program.  If not, see %s."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: actions/version.php:189
4038 msgid "Plugins"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: actions/version.php:195
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Name"
4044 msgstr "Usuário"
4045
4046 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Version"
4049 msgstr "Sessões"
4050
4051 #: actions/version.php:197
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Author(s)"
4054 msgstr "Autor"
4055
4056 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4057 msgid "Description"
4058 msgstr "Descrição"
4059
4060 #: classes/File.php:137
4061 #, php-format
4062 msgid ""
4063 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4064 "to upload a smaller version."
4065 msgstr ""
4066 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4067 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4068
4069 #: classes/File.php:147
4070 #, php-format
4071 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4072 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4073
4074 #: classes/File.php:154
4075 #, php-format
4076 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4077 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4078
4079 #: classes/Message.php:45
4080 msgid "You are banned from sending direct messages."
4081 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4082
4083 #: classes/Message.php:61
4084 msgid "Could not insert message."
4085 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4086
4087 #: classes/Message.php:71
4088 msgid "Could not update message with new URI."
4089 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4090
4091 #: classes/Notice.php:172
4092 #, php-format
4093 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4094 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4095
4096 #: classes/Notice.php:226
4097 msgid "Problem saving notice. Too long."
4098 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4099
4100 #: classes/Notice.php:230
4101 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4102 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4103
4104 #: classes/Notice.php:235
4105 msgid ""
4106 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4107 msgstr ""
4108 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4109 "novamente daqui a alguns minutos."
4110
4111 #: classes/Notice.php:241
4112 msgid ""
4113 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4114 "few minutes."
4115 msgstr ""
4116 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4117 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4118
4119 #: classes/Notice.php:247
4120 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4121 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4122
4123 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4124 msgid "Problem saving notice."
4125 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4126
4127 #: classes/Notice.php:1034
4128 #, php-format
4129 msgid "DB error inserting reply: %s"
4130 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4131
4132 #: classes/Notice.php:1359
4133 #, php-format
4134 msgid "RT @%1$s %2$s"
4135 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4136
4137 #: classes/User.php:368
4138 #, php-format
4139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4140 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4141
4142 #: classes/User_group.php:380
4143 msgid "Could not create group."
4144 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4145
4146 #: classes/User_group.php:409
4147 msgid "Could not set group membership."
4148 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4149
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4151 msgid "Change your profile settings"
4152 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4153
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4155 msgid "Upload an avatar"
4156 msgstr "Enviar um avatar"
4157
4158 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4159 msgid "Change your password"
4160 msgstr "Alterar a sua senha"
4161
4162 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4163 msgid "Change email handling"
4164 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4165
4166 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4167 msgid "Design your profile"
4168 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4169
4170 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4171 msgid "Other"
4172 msgstr "Outras"
4173
4174 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4175 msgid "Other options"
4176 msgstr "Outras opções"
4177
4178 #: lib/action.php:159
4179 msgid "Untitled page"
4180 msgstr "Página sem título"
4181
4182 #: lib/action.php:427
4183 msgid "Primary site navigation"
4184 msgstr "Navegação primária no site"
4185
4186 #: lib/action.php:433
4187 msgid "Home"
4188 msgstr "Início"
4189
4190 #: lib/action.php:433
4191 msgid "Personal profile and friends timeline"
4192 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4193
4194 #: lib/action.php:435
4195 msgid "Account"
4196 msgstr "Conta"
4197
4198 #: lib/action.php:435
4199 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4200 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4201
4202 #: lib/action.php:438
4203 msgid "Connect"
4204 msgstr "Conectar"
4205
4206 #: lib/action.php:438
4207 msgid "Connect to services"
4208 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4209
4210 #: lib/action.php:442
4211 msgid "Change site configuration"
4212 msgstr "Mude as configurações do site"
4213
4214 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4215 msgid "Invite"
4216 msgstr "Convidar"
4217
4218 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4219 #, php-format
4220 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4221 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4222
4223 #: lib/action.php:452
4224 msgid "Logout"
4225 msgstr "Sair"
4226
4227 #: lib/action.php:452
4228 msgid "Logout from the site"
4229 msgstr "Sai do site"
4230
4231 #: lib/action.php:457
4232 msgid "Create an account"
4233 msgstr "Cria uma conta"
4234
4235 #: lib/action.php:460
4236 msgid "Login to the site"
4237 msgstr "Autentique-se no site"
4238
4239 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4240 msgid "Help"
4241 msgstr "Ajuda"
4242
4243 #: lib/action.php:463
4244 msgid "Help me!"
4245 msgstr "Ajudem-me!"
4246
4247 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4248 msgid "Search"
4249 msgstr "Procurar"
4250
4251 #: lib/action.php:466
4252 msgid "Search for people or text"
4253 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4254
4255 #: lib/action.php:487
4256 msgid "Site notice"
4257 msgstr "Mensagem do site"
4258
4259 #: lib/action.php:553
4260 msgid "Local views"
4261 msgstr "Visualizações locais"
4262
4263 #: lib/action.php:619
4264 msgid "Page notice"
4265 msgstr "Notícia da página"
4266
4267 #: lib/action.php:721
4268 msgid "Secondary site navigation"
4269 msgstr "Navegação secundária no site"
4270
4271 #: lib/action.php:728
4272 msgid "About"
4273 msgstr "Sobre"
4274
4275 #: lib/action.php:730
4276 msgid "FAQ"
4277 msgstr "FAQ"
4278
4279 #: lib/action.php:734
4280 msgid "TOS"
4281 msgstr "Termos de uso"
4282
4283 #: lib/action.php:737
4284 msgid "Privacy"
4285 msgstr "Privacidade"
4286
4287 #: lib/action.php:739
4288 msgid "Source"
4289 msgstr "Fonte"
4290
4291 #: lib/action.php:743
4292 msgid "Contact"
4293 msgstr "Contato"
4294
4295 #: lib/action.php:745
4296 msgid "Badge"
4297 msgstr "Mini-aplicativo"
4298
4299 #: lib/action.php:773
4300 msgid "StatusNet software license"
4301 msgstr "Licença do software StatusNet"
4302
4303 #: lib/action.php:776
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4307 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4308 msgstr ""
4309 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4310 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4311
4312 #: lib/action.php:778
4313 #, php-format
4314 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4315 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4316
4317 #: lib/action.php:780
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4321 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4322 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4323 msgstr ""
4324 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4325 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4326 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4327
4328 #: lib/action.php:794
4329 msgid "Site content license"
4330 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4331
4332 #: lib/action.php:803
4333 msgid "All "
4334 msgstr "Todas "
4335
4336 #: lib/action.php:808
4337 msgid "license."
4338 msgstr "licença."
4339
4340 #: lib/action.php:1102
4341 msgid "Pagination"
4342 msgstr "Paginação"
4343
4344 #: lib/action.php:1111
4345 msgid "After"
4346 msgstr "Próximo"
4347
4348 #: lib/action.php:1119
4349 msgid "Before"
4350 msgstr "Anterior"
4351
4352 #: lib/action.php:1167
4353 msgid "There was a problem with your session token."
4354 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4355
4356 #: lib/adminpanelaction.php:96
4357 msgid "You cannot make changes to this site."
4358 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4359
4360 #: lib/adminpanelaction.php:107
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4363 msgstr "Não é permitido o registro."
4364
4365 #: lib/adminpanelaction.php:206
4366 msgid "showForm() not implemented."
4367 msgstr "showForm() não implementado."
4368
4369 #: lib/adminpanelaction.php:235
4370 msgid "saveSettings() not implemented."
4371 msgstr "saveSettings() não implementado."
4372
4373 #: lib/adminpanelaction.php:258
4374 msgid "Unable to delete design setting."
4375 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4376
4377 #: lib/adminpanelaction.php:312
4378 msgid "Basic site configuration"
4379 msgstr "Configuração básica do site"
4380
4381 #: lib/adminpanelaction.php:317
4382 msgid "Design configuration"
4383 msgstr "Configuração da aparência"
4384
4385 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4386 msgid "Paths configuration"
4387 msgstr "Configuração dos caminhos"
4388
4389 #: lib/attachmentlist.php:87
4390 msgid "Attachments"
4391 msgstr "Anexos"
4392
4393 #: lib/attachmentlist.php:265
4394 msgid "Author"
4395 msgstr "Autor"
4396
4397 #: lib/attachmentlist.php:278
4398 msgid "Provider"
4399 msgstr "Operadora"
4400
4401 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4402 msgid "Notices where this attachment appears"
4403 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4404
4405 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4406 msgid "Tags for this attachment"
4407 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4408
4409 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Password changing failed"
4412 msgstr "Alterar a senha"
4413
4414 #: lib/authenticationplugin.php:197
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Password changing is not allowed"
4417 msgstr "Alterar a senha"
4418
4419 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4420 msgid "Command results"
4421 msgstr "Resultados do comando"
4422
4423 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4424 msgid "Command complete"
4425 msgstr "O comando foi completado"
4426
4427 #: lib/channel.php:221
4428 msgid "Command failed"
4429 msgstr "O comando falhou"
4430
4431 #: lib/command.php:44
4432 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4433 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4434
4435 #: lib/command.php:88
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4438 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4439
4440 #: lib/command.php:92
4441 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4442 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4443
4444 #: lib/command.php:99
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Nudge sent to %s."
4447 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4448
4449 #: lib/command.php:126
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "Subscriptions: %1$s\n"
4453 "Subscribers: %2$s\n"
4454 "Notices: %3$s"
4455 msgstr ""
4456 "Assinaturas: %1$s\n"
4457 "Assinantes: %2$s\n"
4458 "Mensagens: %3$s"
4459
4460 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Notice with that id does not exist."
4463 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4464
4465 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4466 #: lib/command.php:532
4467 #, fuzzy
4468 msgid "User has no last notice."
4469 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4470
4471 #: lib/command.php:190
4472 msgid "Notice marked as fave."
4473 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4474
4475 #: lib/command.php:284
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4478 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4479
4480 #: lib/command.php:318
4481 #, php-format
4482 msgid "Fullname: %s"
4483 msgstr "Nome completo: %s"
4484
4485 #: lib/command.php:321
4486 #, php-format
4487 msgid "Location: %s"
4488 msgstr "Localização: %s"
4489
4490 #: lib/command.php:324
4491 #, php-format
4492 msgid "Homepage: %s"
4493 msgstr "Site: %s"
4494
4495 #: lib/command.php:327
4496 #, php-format
4497 msgid "About: %s"
4498 msgstr "Sobre: %s"
4499
4500 #: lib/command.php:358
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4503 msgstr ""
4504 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4505
4506 #: lib/command.php:376
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Direct message to %s sent."
4509 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4510
4511 #: lib/command.php:378
4512 msgid "Error sending direct message."
4513 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4514
4515 #: lib/command.php:435
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "Notice from %s repeated."
4518 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4519
4520 #: lib/command.php:437
4521 msgid "Error repeating notice."
4522 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4523
4524 #: lib/command.php:491
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4527 msgstr ""
4528 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4529
4530 #: lib/command.php:500
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "Reply to %s sent."
4533 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4534
4535 #: lib/command.php:502
4536 msgid "Error saving notice."
4537 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4538
4539 #: lib/command.php:556
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4542 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4543
4544 #: lib/command.php:563
4545 #, php-format
4546 msgid "Subscribed to %s"
4547 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4548
4549 #: lib/command.php:584
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4552 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4553
4554 #: lib/command.php:591
4555 #, php-format
4556 msgid "Unsubscribed from %s"
4557 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4558
4559 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4560 msgid "Command not yet implemented."
4561 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4562
4563 #: lib/command.php:612
4564 msgid "Notification off."
4565 msgstr "Notificação desligada."
4566
4567 #: lib/command.php:614
4568 msgid "Can't turn off notification."
4569 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4570
4571 #: lib/command.php:635
4572 msgid "Notification on."
4573 msgstr "Notificação ligada."
4574
4575 #: lib/command.php:637
4576 msgid "Can't turn on notification."
4577 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4578
4579 #: lib/command.php:650
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Login command is disabled."
4582 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4583
4584 #: lib/command.php:664
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Could not create login token for %s."
4587 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4588
4589 #: lib/command.php:669
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4592 msgstr ""
4593 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4594 "s"
4595
4596 #: lib/command.php:685
4597 msgid "You are not subscribed to anyone."
4598 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4599
4600 #: lib/command.php:687
4601 msgid "You are subscribed to this person:"
4602 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4603 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4604 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4605
4606 #: lib/command.php:707
4607 msgid "No one is subscribed to you."
4608 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4609
4610 #: lib/command.php:709
4611 msgid "This person is subscribed to you:"
4612 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4613 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4614 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4615
4616 #: lib/command.php:729
4617 msgid "You are not a member of any groups."
4618 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4619
4620 #: lib/command.php:731
4621 msgid "You are a member of this group:"
4622 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4623 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4624 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4625
4626 #: lib/command.php:745
4627 msgid ""
4628 "Commands:\n"
4629 "on - turn on notifications\n"
4630 "off - turn off notifications\n"
4631 "help - show this help\n"
4632 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4633 "groups - lists the groups you have joined\n"
4634 "subscriptions - list the people you follow\n"
4635 "subscribers - list the people that follow you\n"
4636 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4637 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4638 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4639 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4640 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4641 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4642 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4643 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4644 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4645 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4646 "join <group> - join group\n"
4647 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4648 "drop <group> - leave group\n"
4649 "stats - get your stats\n"
4650 "stop - same as 'off'\n"
4651 "quit - same as 'off'\n"
4652 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4653 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4654 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4655 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4656 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4657 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4658 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4659 "track <word> - not yet implemented.\n"
4660 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4661 "track off - not yet implemented.\n"
4662 "untrack all - not yet implemented.\n"
4663 "tracks - not yet implemented.\n"
4664 "tracking - not yet implemented.\n"
4665 msgstr ""
4666 "Comandos:\n"
4667 "on - ativa as notificações\n"
4668 "off - desativa as notificações\n"
4669 "help - exibe esta ajuda\n"
4670 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4671 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4672 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4673 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4674 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4675 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4676 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4677 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4678 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4679 "'favorita'\n"
4680 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4681 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4682 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4683 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4684 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4685 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4686 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4687 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4688 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4689 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4690 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4691 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4692 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4693 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4694 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4695 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4696 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4697 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4698 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4699 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4700 "track off -  não implementado ainda\n"
4701 "untrack all -  não implementado ainda\n"
4702 "tracks -  não implementado ainda\n"
4703 "tracking -  não implementado ainda\n"
4704
4705 #: lib/common.php:199
4706 msgid "No configuration file found. "
4707 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4708
4709 #: lib/common.php:200
4710 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4711 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4712
4713 #: lib/common.php:201
4714 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4715 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4716
4717 #: lib/common.php:202
4718 msgid "Go to the installer."
4719 msgstr "Ir para o instalador."
4720
4721 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4722 msgid "IM"
4723 msgstr "MI"
4724
4725 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4727 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4728
4729 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4730 msgid "Updates by SMS"
4731 msgstr "Atualizações via SMS"
4732
4733 #: lib/dberroraction.php:60
4734 msgid "Database error"
4735 msgstr "Erro no banco de dados"
4736
4737 #: lib/designsettings.php:105
4738 msgid "Upload file"
4739 msgstr "Enviar arquivo"
4740
4741 #: lib/designsettings.php:109
4742 msgid ""
4743 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4744 msgstr ""
4745 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4746
4747 #: lib/designsettings.php:418
4748 msgid "Design defaults restored."
4749 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4750
4751 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4752 msgid "Disfavor this notice"
4753 msgstr "Excluir das favoritas"
4754
4755 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4756 msgid "Favor this notice"
4757 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4758
4759 #: lib/favorform.php:140
4760 msgid "Favor"
4761 msgstr "Tornar favorita"
4762
4763 #: lib/feed.php:85
4764 msgid "RSS 1.0"
4765 msgstr "RSS 1.0"
4766
4767 #: lib/feed.php:87
4768 msgid "RSS 2.0"
4769 msgstr "RSS 2.0"
4770
4771 #: lib/feed.php:89
4772 msgid "Atom"
4773 msgstr "Atom"
4774
4775 #: lib/feed.php:91
4776 msgid "FOAF"
4777 msgstr "FOAF"
4778
4779 #: lib/feedlist.php:64
4780 msgid "Export data"
4781 msgstr "Exportar os dados"
4782
4783 #: lib/galleryaction.php:121
4784 msgid "Filter tags"
4785 msgstr "Filtrar etiquetas"
4786
4787 #: lib/galleryaction.php:131
4788 msgid "All"
4789 msgstr "Todas"
4790
4791 #: lib/galleryaction.php:139
4792 msgid "Select tag to filter"
4793 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4794
4795 #: lib/galleryaction.php:140
4796 msgid "Tag"
4797 msgstr "Etiqueta"
4798
4799 #: lib/galleryaction.php:141
4800 msgid "Choose a tag to narrow list"
4801 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4802
4803 #: lib/galleryaction.php:143
4804 msgid "Go"
4805 msgstr "Ir"
4806
4807 #: lib/groupeditform.php:163
4808 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4809 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4810
4811 #: lib/groupeditform.php:168
4812 msgid "Describe the group or topic"
4813 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4814
4815 #: lib/groupeditform.php:170
4816 #, php-format
4817 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4818 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4819
4820 #: lib/groupeditform.php:179
4821 msgid ""
4822 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4823 msgstr ""
4824 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4825 "país\""
4826
4827 #: lib/groupeditform.php:187
4828 #, php-format
4829 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4830 msgstr ""
4831 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4832
4833 #: lib/groupnav.php:85
4834 msgid "Group"
4835 msgstr "Grupo"
4836
4837 #: lib/groupnav.php:101
4838 msgid "Blocked"
4839 msgstr "Bloqueados"
4840
4841 #: lib/groupnav.php:102
4842 #, php-format
4843 msgid "%s blocked users"
4844 msgstr "%s usuários bloqueados"
4845
4846 #: lib/groupnav.php:108
4847 #, php-format
4848 msgid "Edit %s group properties"
4849 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4850
4851 #: lib/groupnav.php:113
4852 msgid "Logo"
4853 msgstr "Logo"
4854
4855 #: lib/groupnav.php:114
4856 #, php-format
4857 msgid "Add or edit %s logo"
4858 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4859
4860 #: lib/groupnav.php:120
4861 #, php-format
4862 msgid "Add or edit %s design"
4863 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4864
4865 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4866 msgid "Groups with most members"
4867 msgstr "Grupos com mais membros"
4868
4869 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4870 msgid "Groups with most posts"
4871 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4872
4873 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4874 #, php-format
4875 msgid "Tags in %s group's notices"
4876 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4877
4878 #: lib/htmloutputter.php:103
4879 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4880 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4881
4882 #: lib/imagefile.php:75
4883 #, php-format
4884 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4885 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4886
4887 #: lib/imagefile.php:80
4888 msgid "Partial upload."
4889 msgstr "Envio parcial."
4890
4891 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4892 msgid "System error uploading file."
4893 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4894
4895 #: lib/imagefile.php:96
4896 msgid "Not an image or corrupt file."
4897 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4898
4899 #: lib/imagefile.php:105
4900 msgid "Unsupported image file format."
4901 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4902
4903 #: lib/imagefile.php:118
4904 msgid "Lost our file."
4905 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4906
4907 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4908 msgid "Unknown file type"
4909 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4910
4911 #: lib/imagefile.php:217
4912 msgid "MB"
4913 msgstr "Mb"
4914
4915 #: lib/imagefile.php:219
4916 msgid "kB"
4917 msgstr "Kb"
4918
4919 #: lib/jabber.php:191
4920 #, php-format
4921 msgid "[%s]"
4922 msgstr "[%s]"
4923
4924 #: lib/joinform.php:114
4925 msgid "Join"
4926 msgstr "Entrar"
4927
4928 #: lib/leaveform.php:114
4929 msgid "Leave"
4930 msgstr "Sair"
4931
4932 #: lib/logingroupnav.php:80
4933 msgid "Login with a username and password"
4934 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4935
4936 #: lib/logingroupnav.php:86
4937 msgid "Sign up for a new account"
4938 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4939
4940 #: lib/mail.php:172
4941 msgid "Email address confirmation"
4942 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4943
4944 #: lib/mail.php:174
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "Hey, %s.\n"
4948 "\n"
4949 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4950 "\n"
4951 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4952 "\n"
4953 "\t%s\n"
4954 "\n"
4955 "If not, just ignore this message.\n"
4956 "\n"
4957 "Thanks for your time, \n"
4958 "%s\n"
4959 msgstr ""
4960 "Olá, %s.\n"
4961 "\n"
4962 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4963 "\n"
4964 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
4965 "\n"
4966 "\t%s\n"
4967 "\n"
4968 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
4969 "\n"
4970 "Obrigado pela sua atenção, \n"
4971 "%s\n"
4972
4973 #: lib/mail.php:236
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4976 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
4977
4978 #: lib/mail.php:241
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4982 "\n"
4983 "\t%3$s\n"
4984 "\n"
4985 "%4$s%5$s%6$s\n"
4986 "Faithfully yours,\n"
4987 "%7$s.\n"
4988 "\n"
4989 "----\n"
4990 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4991 msgstr ""
4992 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
4993 "\n"
4994 "\t%3$s\n"
4995 "\n"
4996 "%4$s%5$s%6$s\n"
4997 "Atenciosamente,\n"
4998 "%7$s.\n"
4999 "\n"
5000 "----\n"
5001 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5002
5003 #: lib/mail.php:254
5004 #, php-format
5005 msgid "Location: %s\n"
5006 msgstr "Localização: %s\n"
5007
5008 #: lib/mail.php:256
5009 #, php-format
5010 msgid "Homepage: %s\n"
5011 msgstr "Site: %s\n"
5012
5013 #: lib/mail.php:258
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "Bio: %s\n"
5017 "\n"
5018 msgstr ""
5019 "Descrição: %s\n"
5020 "\n"
5021
5022 #: lib/mail.php:286
5023 #, php-format
5024 msgid "New email address for posting to %s"
5025 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5026
5027 #: lib/mail.php:289
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5031 "\n"
5032 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5033 "\n"
5034 "More email instructions at %3$s.\n"
5035 "\n"
5036 "Faithfully yours,\n"
5037 "%4$s"
5038 msgstr ""
5039 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5040 "\n"
5041 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5042 "\n"
5043 "Mais instruções em %3$s.\n"
5044 "\n"
5045 "Atenciosamente,\n"
5046 "%4$s"
5047
5048 #: lib/mail.php:413
5049 #, php-format
5050 msgid "%s status"
5051 msgstr "Mensagem de %s"
5052
5053 #: lib/mail.php:439
5054 msgid "SMS confirmation"
5055 msgstr "Confirmação de SMS"
5056
5057 #: lib/mail.php:463
5058 #, php-format
5059 msgid "You've been nudged by %s"
5060 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5061
5062 #: lib/mail.php:467
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5066 "to post some news.\n"
5067 "\n"
5068 "So let's hear from you :)\n"
5069 "\n"
5070 "%3$s\n"
5071 "\n"
5072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5073 "\n"
5074 "With kind regards,\n"
5075 "%4$s\n"
5076 msgstr ""
5077 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5078 "alguma mensagem..\n"
5079 "\n"
5080 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5081 "\n"
5082 "%3$s\n"
5083 "\n"
5084 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5085 "\n"
5086 "Atenciosamente,\n"
5087 "%4$s\n"
5088
5089 #: lib/mail.php:510
5090 #, php-format
5091 msgid "New private message from %s"
5092 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5093
5094 #: lib/mail.php:514
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5098 "\n"
5099 "------------------------------------------------------\n"
5100 "%3$s\n"
5101 "------------------------------------------------------\n"
5102 "\n"
5103 "You can reply to their message here:\n"
5104 "\n"
5105 "%4$s\n"
5106 "\n"
5107 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5108 "\n"
5109 "With kind regards,\n"
5110 "%5$s\n"
5111 msgstr ""
5112 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5113 "\n"
5114 "------------------------------------------------------\n"
5115 "%3$s\n"
5116 "------------------------------------------------------\n"
5117 "\n"
5118 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5119 "\n"
5120 "%4$s\n"
5121 "\n"
5122 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5123 "\n"
5124 "Atenciosamente,\n"
5125 "%5$s\n"
5126
5127 #: lib/mail.php:559
5128 #, php-format
5129 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5130 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5131
5132 #: lib/mail.php:561
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5136 "\n"
5137 "The URL of your notice is:\n"
5138 "\n"
5139 "%3$s\n"
5140 "\n"
5141 "The text of your notice is:\n"
5142 "\n"
5143 "%4$s\n"
5144 "\n"
5145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5146 "\n"
5147 "%5$s\n"
5148 "\n"
5149 "Faithfully yours,\n"
5150 "%6$s\n"
5151 msgstr ""
5152 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5153 "\n"
5154 "A URL da sua mensagem é:\n"
5155 "\n"
5156 "%3$s\n"
5157 "\n"
5158 "O texto da sua mensagem é:\n"
5159 "\n"
5160 "%4$s\n"
5161 "\n"
5162 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5163 "\n"
5164 "%5$s\n"
5165 "\n"
5166 "Atenciosamente,\n"
5167 "%6$s\n"
5168
5169 #: lib/mail.php:624
5170 #, php-format
5171 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5172 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5173
5174 #: lib/mail.php:626
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5178 "\n"
5179 "The notice is here:\n"
5180 "\n"
5181 "\t%3$s\n"
5182 "\n"
5183 "It reads:\n"
5184 "\n"
5185 "\t%4$s\n"
5186 "\n"
5187 msgstr ""
5188 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5189 "$s.\n"
5190 "\n"
5191 "A mensagem está aqui:\n"
5192 "\n"
5193 "\t%3$s\n"
5194 "\n"
5195 "Está escrito:\n"
5196 "\n"
5197 "\t%4$s\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: lib/mailbox.php:89
5201 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5202 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5203
5204 #: lib/mailbox.php:139
5205 msgid ""
5206 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5207 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5208 msgstr ""
5209 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5210 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5211 "receber mensagens privadas."
5212
5213 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5214 msgid "from"
5215 msgstr "de"
5216
5217 #: lib/mailhandler.php:37
5218 msgid "Could not parse message."
5219 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5220
5221 #: lib/mailhandler.php:42
5222 msgid "Not a registered user."
5223 msgstr "Não é um usuário registrado."
5224
5225 #: lib/mailhandler.php:46
5226 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5227 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5228
5229 #: lib/mailhandler.php:50
5230 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5231 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5232
5233 #: lib/mailhandler.php:228
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "Unsupported message type: %s"
5236 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5239 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5240 msgstr ""
5241 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5242 "favor, tente novamente."
5243
5244 #: lib/mediafile.php:142
5245 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5246 msgstr ""
5247 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5248 "upload_max_filesize do php.ini."
5249
5250 #: lib/mediafile.php:147
5251 msgid ""
5252 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5253 "the HTML form."
5254 msgstr ""
5255 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5256 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5257
5258 #: lib/mediafile.php:152
5259 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5260 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5261
5262 #: lib/mediafile.php:159
5263 msgid "Missing a temporary folder."
5264 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:162
5267 msgid "Failed to write file to disk."
5268 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5269
5270 #: lib/mediafile.php:165
5271 msgid "File upload stopped by extension."
5272 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5273
5274 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5275 msgid "File exceeds user's quota!"
5276 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5277
5278 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5279 msgid "File could not be moved to destination directory."
5280 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5281
5282 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5283 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5284 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5285
5286 #: lib/mediafile.php:270
5287 #, php-format
5288 msgid " Try using another %s format."
5289 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5290
5291 #: lib/mediafile.php:275
5292 #, php-format
5293 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5294 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5295
5296 #: lib/messageform.php:120
5297 msgid "Send a direct notice"
5298 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5299
5300 #: lib/messageform.php:146
5301 msgid "To"
5302 msgstr "Para"
5303
5304 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5305 msgid "Available characters"
5306 msgstr "Caracteres disponíveis"
5307
5308 #: lib/noticeform.php:160
5309 msgid "Send a notice"
5310 msgstr "Enviar uma mensagem"
5311
5312 #: lib/noticeform.php:173
5313 #, php-format
5314 msgid "What's up, %s?"
5315 msgstr "E aí, %s?"
5316
5317 #: lib/noticeform.php:192
5318 msgid "Attach"
5319 msgstr "Anexo"
5320
5321 #: lib/noticeform.php:196
5322 msgid "Attach a file"
5323 msgstr "Anexar um arquivo"
5324
5325 #: lib/noticeform.php:212
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Share my location."
5328 msgstr "Indique a sua localização"
5329
5330 #: lib/noticeform.php:214
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Do not share my location."
5333 msgstr "Indique a sua localização"
5334
5335 #: lib/noticeform.php:215
5336 msgid "Hide this info"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: lib/noticelist.php:428
5340 #, php-format
5341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5343
5344 #: lib/noticelist.php:429
5345 msgid "N"
5346 msgstr "N"
5347
5348 #: lib/noticelist.php:429
5349 msgid "S"
5350 msgstr "S"
5351
5352 #: lib/noticelist.php:430
5353 msgid "E"
5354 msgstr "L"
5355
5356 #: lib/noticelist.php:430
5357 msgid "W"
5358 msgstr "O"
5359
5360 #: lib/noticelist.php:436
5361 msgid "at"
5362 msgstr "em"
5363
5364 #: lib/noticelist.php:531
5365 msgid "in context"
5366 msgstr "no contexto"
5367
5368 #: lib/noticelist.php:556
5369 msgid "Repeated by"
5370 msgstr "Repetida por"
5371
5372 #: lib/noticelist.php:585
5373 msgid "Reply to this notice"
5374 msgstr "Responder a esta mensagem"
5375
5376 #: lib/noticelist.php:586
5377 msgid "Reply"
5378 msgstr "Responder"
5379
5380 #: lib/noticelist.php:628
5381 msgid "Notice repeated"
5382 msgstr "Mensagem repetida"
5383
5384 #: lib/nudgeform.php:116
5385 msgid "Nudge this user"
5386 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5387
5388 #: lib/nudgeform.php:128
5389 msgid "Nudge"
5390 msgstr "Chamar a atenção"
5391
5392 #: lib/nudgeform.php:128
5393 msgid "Send a nudge to this user"
5394 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5395
5396 #: lib/oauthstore.php:283
5397 msgid "Error inserting new profile"
5398 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5399
5400 #: lib/oauthstore.php:291
5401 msgid "Error inserting avatar"
5402 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5403
5404 #: lib/oauthstore.php:311
5405 msgid "Error inserting remote profile"
5406 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5407
5408 #: lib/oauthstore.php:345
5409 msgid "Duplicate notice"
5410 msgstr "Duplicar a mensagem"
5411
5412 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5413 msgid "You have been banned from subscribing."
5414 msgstr "Você está proibido de assinar."
5415
5416 #: lib/oauthstore.php:491
5417 msgid "Couldn't insert new subscription."
5418 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5419
5420 #: lib/personalgroupnav.php:99
5421 msgid "Personal"
5422 msgstr "Pessoal"
5423
5424 #: lib/personalgroupnav.php:104
5425 msgid "Replies"
5426 msgstr "Respostas"
5427
5428 #: lib/personalgroupnav.php:114
5429 msgid "Favorites"
5430 msgstr "Favoritas"
5431
5432 #: lib/personalgroupnav.php:124
5433 msgid "Inbox"
5434 msgstr "Recebidas"
5435
5436 #: lib/personalgroupnav.php:125
5437 msgid "Your incoming messages"
5438 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5439
5440 #: lib/personalgroupnav.php:129
5441 msgid "Outbox"
5442 msgstr "Enviadas"
5443
5444 #: lib/personalgroupnav.php:130
5445 msgid "Your sent messages"
5446 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5447
5448 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5449 #, php-format
5450 msgid "Tags in %s's notices"
5451 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5452
5453 #: lib/plugin.php:114
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Unknown"
5456 msgstr "Ação desconhecida"
5457
5458 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5459 msgid "Subscriptions"
5460 msgstr "Assinaturas"
5461
5462 #: lib/profileaction.php:126
5463 msgid "All subscriptions"
5464 msgstr "Todas as assinaturas"
5465
5466 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5467 msgid "Subscribers"
5468 msgstr "Assinantes"
5469
5470 #: lib/profileaction.php:157
5471 msgid "All subscribers"
5472 msgstr "Todos os assinantes"
5473
5474 #: lib/profileaction.php:178
5475 msgid "User ID"
5476 msgstr "ID do usuário"
5477
5478 #: lib/profileaction.php:183
5479 msgid "Member since"
5480 msgstr "Membro desde"
5481
5482 #: lib/profileaction.php:245
5483 msgid "All groups"
5484 msgstr "Todos os grupos"
5485
5486 #: lib/profileformaction.php:123
5487 msgid "No return-to arguments."
5488 msgstr "Sem argumentos return-to."
5489
5490 #: lib/profileformaction.php:137
5491 msgid "Unimplemented method."
5492 msgstr "Método não implementado."
5493
5494 #: lib/publicgroupnav.php:78
5495 msgid "Public"
5496 msgstr "Público"
5497
5498 #: lib/publicgroupnav.php:82
5499 msgid "User groups"
5500 msgstr "Grupos de usuário"
5501
5502 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5503 msgid "Recent tags"
5504 msgstr "Etiquetas recentes"
5505
5506 #: lib/publicgroupnav.php:88
5507 msgid "Featured"
5508 msgstr "Em destaque"
5509
5510 #: lib/publicgroupnav.php:92
5511 msgid "Popular"
5512 msgstr "Popular"
5513
5514 #: lib/repeatform.php:107
5515 msgid "Repeat this notice?"
5516 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5517
5518 #: lib/repeatform.php:132
5519 msgid "Repeat this notice"
5520 msgstr "Repetir esta mensagem"
5521
5522 #: lib/sandboxform.php:67
5523 msgid "Sandbox"
5524 msgstr "Isolamento"
5525
5526 #: lib/sandboxform.php:78
5527 msgid "Sandbox this user"
5528 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5529
5530 #: lib/searchaction.php:120
5531 msgid "Search site"
5532 msgstr "Procurar no site"
5533
5534 #: lib/searchaction.php:126
5535 msgid "Keyword(s)"
5536 msgstr "Palavra(s)-chave"
5537
5538 #: lib/searchaction.php:162
5539 msgid "Search help"
5540 msgstr "Ajuda da procura"
5541
5542 #: lib/searchgroupnav.php:80
5543 msgid "People"
5544 msgstr "Pessoas"
5545
5546 #: lib/searchgroupnav.php:81
5547 msgid "Find people on this site"
5548 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5549
5550 #: lib/searchgroupnav.php:83
5551 msgid "Find content of notices"
5552 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5553
5554 #: lib/searchgroupnav.php:85
5555 msgid "Find groups on this site"
5556 msgstr "Encontre grupos neste site"
5557
5558 #: lib/section.php:89
5559 msgid "Untitled section"
5560 msgstr "Seção sem título"
5561
5562 #: lib/section.php:106
5563 msgid "More..."
5564 msgstr "Mais..."
5565
5566 #: lib/silenceform.php:67
5567 msgid "Silence"
5568 msgstr "Silenciar"
5569
5570 #: lib/silenceform.php:78
5571 msgid "Silence this user"
5572 msgstr "Silenciar este usuário"
5573
5574 #: lib/subgroupnav.php:83
5575 #, php-format
5576 msgid "People %s subscribes to"
5577 msgstr "Assinaturas de %s"
5578
5579 #: lib/subgroupnav.php:91
5580 #, php-format
5581 msgid "People subscribed to %s"
5582 msgstr "Assinantes de %s"
5583
5584 #: lib/subgroupnav.php:99
5585 #, php-format
5586 msgid "Groups %s is a member of"
5587 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5588
5589 #: lib/subs.php:52
5590 msgid "Already subscribed!"
5591 msgstr "Já assinado!"
5592
5593 #: lib/subs.php:56
5594 msgid "User has blocked you."
5595 msgstr "O usuário bloqueou você."
5596
5597 #: lib/subs.php:60
5598 msgid "Could not subscribe."
5599 msgstr "Não foi possível assinar."
5600
5601 #: lib/subs.php:79
5602 msgid "Could not subscribe other to you."
5603 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5604
5605 #: lib/subs.php:128
5606 msgid "Not subscribed!"
5607 msgstr "Não assinado!"
5608
5609 #: lib/subs.php:133
5610 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5611 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5612
5613 #: lib/subs.php:146
5614 msgid "Couldn't delete subscription."
5615 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5616
5617 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5618 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5619 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5620 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5621
5622 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5623 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5624 msgid "People Tagcloud as tagged"
5625 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5626
5627 #: lib/subscriptionlist.php:126
5628 msgid "(none)"
5629 msgstr "(nada)"
5630
5631 #: lib/tagcloudsection.php:56
5632 msgid "None"
5633 msgstr "Nenhuma"
5634
5635 #: lib/topposterssection.php:74
5636 msgid "Top posters"
5637 msgstr "Quem mais publica"
5638
5639 #: lib/unsandboxform.php:69
5640 msgid "Unsandbox"
5641 msgstr "Tirar do isolamento"
5642
5643 #: lib/unsandboxform.php:80
5644 msgid "Unsandbox this user"
5645 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5646
5647 #: lib/unsilenceform.php:67
5648 msgid "Unsilence"
5649 msgstr "Encerrar silenciamento"
5650
5651 #: lib/unsilenceform.php:78
5652 msgid "Unsilence this user"
5653 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5654
5655 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5656 msgid "Unsubscribe from this user"
5657 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5658
5659 #: lib/unsubscribeform.php:137
5660 msgid "Unsubscribe"
5661 msgstr "Cancelar"
5662
5663 #: lib/userprofile.php:116
5664 msgid "Edit Avatar"
5665 msgstr "Editar o avatar"
5666
5667 #: lib/userprofile.php:236
5668 msgid "User actions"
5669 msgstr "Ações do usuário"
5670
5671 #: lib/userprofile.php:248
5672 msgid "Edit profile settings"
5673 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5674
5675 #: lib/userprofile.php:249
5676 msgid "Edit"
5677 msgstr "Editar"
5678
5679 #: lib/userprofile.php:272
5680 msgid "Send a direct message to this user"
5681 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5682
5683 #: lib/userprofile.php:273
5684 msgid "Message"
5685 msgstr "Mensagem"
5686
5687 #: lib/userprofile.php:311
5688 msgid "Moderate"
5689 msgstr "Moderar"
5690
5691 #: lib/util.php:837
5692 msgid "a few seconds ago"
5693 msgstr "alguns segundos atrás"
5694
5695 #: lib/util.php:839
5696 msgid "about a minute ago"
5697 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5698
5699 #: lib/util.php:841
5700 #, php-format
5701 msgid "about %d minutes ago"
5702 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5703
5704 #: lib/util.php:843
5705 msgid "about an hour ago"
5706 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5707
5708 #: lib/util.php:845
5709 #, php-format
5710 msgid "about %d hours ago"
5711 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5712
5713 #: lib/util.php:847
5714 msgid "about a day ago"
5715 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5716
5717 #: lib/util.php:849
5718 #, php-format
5719 msgid "about %d days ago"
5720 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5721
5722 #: lib/util.php:851
5723 msgid "about a month ago"
5724 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5725
5726 #: lib/util.php:853
5727 #, php-format
5728 msgid "about %d months ago"
5729 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5730
5731 #: lib/util.php:855
5732 msgid "about a year ago"
5733 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5734
5735 #: lib/webcolor.php:82
5736 #, php-format
5737 msgid "%s is not a valid color!"
5738 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5739
5740 #: lib/webcolor.php:123
5741 #, php-format
5742 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5743 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5744
5745 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5746 #, php-format
5747 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5748 msgstr ""
5749 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"