1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:11+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "O usuário não tem perfil."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
364 "devido à sua configuração atual."
366 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
367 "devido à sua configuração atual."
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
390 #: actions/apiatomservice.php:86
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "Mensagens de %s"
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
407 #: actions/subscriptions.php:51
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Assinaturas de %s"
412 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
417 #: actions/apiatomservice.php:123
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Membros do grupo %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 #: actions/apiblockcreate.php:104
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockcreate.php:126
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockdestroy.php:113
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Mensagens diretas de %s"
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Mensagens diretas para %s"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
463 msgid "No message text!"
464 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
466 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
477 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
488 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
503 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:120
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
542 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
570 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
571 #: actions/register.php:214
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
580 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
581 #: actions/register.php:216
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Não é uma identificação válida."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
591 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
592 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
593 #: actions/register.php:223
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "A URL informada não é válida."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
602 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
603 #: actions/register.php:226
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
616 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
617 #: actions/newgroup.php:149
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
622 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:169
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
646 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #: actions/apigroupcreate.php:253
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
660 #: actions/newgroup.php:184
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
669 #: actions/newgroup.php:191
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
680 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
681 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "O grupo não foi encontrado."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Você já é membro desse grupo."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 #: actions/apigroupleave.php:115
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Você não é membro deste grupo."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
716 #: lib/command.php:398
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #: actions/apigrouplist.php:94
725 msgstr "Grupos de %s"
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
728 #: actions/apigrouplist.php:104
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
735 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
738 msgstr "Grupos de %s"
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:93
744 msgstr "grupos no %s"
746 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
747 #: actions/apimediaupload.php:101
748 msgid "Upload failed."
749 msgstr "O upload falhou."
751 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
752 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
763 msgid "Invalid request token."
764 msgstr "O token solicitado é inválido."
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
838 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
839 "terceiros nos quais você confia."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
853 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "A autorização foi cancelada."
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
927 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
928 "completar o processo."
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 #. TRANS: %s is the authorised application name.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:632
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:639
942 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
946 "completar o processo."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Essa mensagem não existe."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "O método HTTP não é suportado."
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Formato não suportado: %s"
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "A mensagem foi excluída."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Mensagem excluída %d"
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1029 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1043 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1048 msgid "Unsupported format."
1049 msgstr "Formato não suportado."
1051 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1066 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1067 #. TRANS: %s is the error.
1068 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1070 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1071 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #: actions/apitimelinementions.php:115
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #: actions/apitimelinementions.php:131
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Não implementado."
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetida para %s"
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Repetições de %s"
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #: actions/apitimelineuser.php:297
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:304
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes atom."
1143 #: actions/apitimelineuser.php:310
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1148 #: actions/apitimelineuser.php:315
1150 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1154 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1155 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1156 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1161 #. TRANS: Do not translate POST.
1162 #: actions/apitimelineuser.php:332
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:343
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\""
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:376
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:404
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1186 #: actions/apitimelineuser.php:435
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "O método da API está em construção."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiusershow.php:94
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Este perfil não existe."
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1213 msgid "Can't add someone else's subscription"
1214 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1217 #. TRANS: Do not translate POST.
1218 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1221 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Desconhecido"
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Adicionar às favoritas"
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Este perfil não existe."
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1262 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Desconhecido"
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Esse arquivo não existe."
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Esse grupo não existe."
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Todos os membros"
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Este perfil não existe."
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Assinantes de %s"
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1336 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1337 msgid "Can only follow people."
1340 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Unknown profile %s"
1343 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1346 #: actions/attachment.php:73
1347 msgid "No such attachment."
1348 msgstr "Este anexo não existe."
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1353 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1354 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1355 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1356 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1357 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1358 msgid "No nickname."
1359 msgstr "Nenhuma identificação."
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1362 #: actions/avatarbynickname.php:66
1364 msgstr "Sem tamanho definido."
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:72
1368 msgid "Invalid size."
1369 msgstr "Tamanho inválido."
1371 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1372 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1374 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1375 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 #: actions/avatarsettings.php:78
1383 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configurações do avatar"
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 msgstr "Pré-visualizar"
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #: actions/avatarsettings.php:173
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 #: actions/avatarsettings.php:318
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1438 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1439 #: actions/avatarsettings.php:346
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "O avatar foi atualizado."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "O avatar foi excluído."
1463 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1464 #: actions/block.php:68
1465 msgid "You already blocked that user."
1466 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1468 #. TRANS: Title for block user page.
1469 #. TRANS: Legend for block user form.
1470 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1472 msgstr "Bloquear usuário"
1474 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1475 #: actions/block.php:139
1477 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1478 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1479 "will not be notified of any @-replies from them."
1481 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1482 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1483 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1493 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1494 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1501 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1502 msgid "Do not block this user"
1503 msgstr "Não bloquear este usuário"
1505 #. TRANS: Button label on the user block form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1510 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1511 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1512 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1513 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1519 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1520 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1521 msgid "Block this user"
1522 msgstr "Bloquear este usuário"
1524 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1525 #: actions/block.php:189
1526 msgid "Failed to save block information."
1527 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1536 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1537 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1538 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1539 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1540 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1541 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1542 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1544 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1545 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1546 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1547 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1548 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1549 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1550 #: lib/command.php:380
1551 msgid "No such group."
1552 msgstr "Esse grupo não existe."
1554 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1555 #. TRANS: %s is a group nickname.
1556 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1558 msgid "%s blocked profiles"
1559 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1561 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1562 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1563 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1565 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1566 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1568 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1569 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1570 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1571 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1573 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1574 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1575 msgid "Unblock user from group"
1576 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1578 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1582 msgstr "Desbloquear"
1584 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1585 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Desbloquear este usuário"
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1592 #: actions/bookmarklet.php:51
1595 msgstr "Publicar em %s"
1597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1598 #: actions/confirmaddress.php:74
1599 msgid "No confirmation code."
1600 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1602 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1603 #: actions/confirmaddress.php:80
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 #: actions/confirmaddress.php:86
1609 msgid "That confirmation code is not for you!"
1610 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1612 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1613 #: actions/confirmaddress.php:92
1615 msgid "Unrecognized address type %s."
1616 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #: actions/confirmaddress.php:97
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1623 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1627 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1628 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1629 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1632 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1633 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1634 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1635 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1636 #: actions/smssettings.php:464
1637 msgid "Couldn't update user."
1638 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1640 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1641 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:132
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:150
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirme o endereço"
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:166
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 #: actions/conversation.php:96
1660 msgid "Conversation"
1663 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1664 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1665 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1670 #: actions/deleteapplication.php:62
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 #: actions/deleteapplication.php:71
1676 msgid "Application not found."
1677 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1681 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1682 #: actions/showapplication.php:94
1683 msgid "You are not the owner of this application."
1684 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1686 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1687 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1688 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1689 #: lib/action.php:1409
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1691 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1696 msgid "Delete application"
1697 msgstr "Excluir a aplicação"
1699 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1700 #: actions/deleteapplication.php:152
1702 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1703 "about the application from the database, including all existing user "
1706 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1707 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Excluir esta aplicação"
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1733 msgid "You are not allowed to delete this group."
1734 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1736 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1737 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1738 #: actions/deletegroup.php:150
1740 msgid "Could not delete group %s."
1741 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1743 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1744 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1745 #: actions/deletegroup.php:159
1747 msgid "Deleted group %s"
1748 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1750 #. TRANS: Title of delete group page.
1751 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1752 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1753 msgid "Delete group"
1754 msgstr "Excluir o grupo"
1756 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1757 #: actions/deletegroup.php:206
1759 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1760 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1761 "will still appear in individual timelines."
1763 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1764 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1765 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 #: actions/deletegroup.php:224
1769 msgid "Do not delete this group"
1770 msgstr "Não excluir este grupo"
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1773 #: actions/deletegroup.php:231
1774 msgid "Delete this group"
1775 msgstr "Excluir este grupo"
1777 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1780 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1781 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1782 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1783 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1784 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1785 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1786 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1787 #: lib/settingsaction.php:72
1788 msgid "Not logged in."
1789 msgstr "Você não está autenticado."
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1792 #: actions/deletenotice.php:110
1794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1797 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1800 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1801 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1802 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1803 msgid "Delete notice"
1804 msgstr "Excluir a mensagem"
1806 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:152
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 #: actions/deletenotice.php:159
1813 msgid "Do not delete this notice"
1814 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1818 msgid "Delete this notice"
1819 msgstr "Excluir esta mensagem"
1821 #: actions/deleteuser.php:67
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1825 #: actions/deleteuser.php:74
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1829 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1831 msgstr "Excluir usuário"
1833 #: actions/deleteuser.php:136
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1838 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1839 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1843 msgid "Delete this user"
1844 msgstr "Excluir este usuário"
1846 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1847 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1848 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1852 #: actions/designadminpanel.php:74
1853 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1854 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1856 #: actions/designadminpanel.php:335
1857 msgid "Invalid logo URL."
1858 msgstr "A URL da logo é inválida."
1860 #: actions/designadminpanel.php:340
1861 msgid "Invalid SSL logo URL."
1862 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1864 #: actions/designadminpanel.php:344
1866 msgid "Theme not available: %s."
1867 msgstr "Tema não disponível: %s."
1869 #: actions/designadminpanel.php:448
1871 msgstr "Alterar a logo"
1873 #: actions/designadminpanel.php:453
1875 msgstr "Logo do site"
1877 #: actions/designadminpanel.php:457
1879 msgstr "Logo do SSL"
1881 #: actions/designadminpanel.php:469
1882 msgid "Change theme"
1883 msgstr "Alterar o tema"
1885 #: actions/designadminpanel.php:486
1887 msgstr "Tema do site"
1889 #: actions/designadminpanel.php:487
1890 msgid "Theme for the site."
1891 msgstr "Tema para o site."
1893 #: actions/designadminpanel.php:493
1894 msgid "Custom theme"
1895 msgstr "Tema personalizado"
1897 #: actions/designadminpanel.php:497
1898 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1900 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1903 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1904 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1905 msgid "Change background image"
1906 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1909 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1910 #: lib/designsettings.php:183
1914 #: actions/designadminpanel.php:522
1917 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1920 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1921 "arquivo é de %1 $s."
1923 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1924 #: actions/designadminpanel.php:553
1928 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1929 #: actions/designadminpanel.php:570
1933 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1934 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1935 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1936 msgid "Turn background image on or off."
1937 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1939 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1940 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1941 msgid "Tile background image"
1942 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1944 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1945 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1946 msgid "Change colours"
1947 msgstr "Alterar a cor"
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1950 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1955 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1957 msgstr "Barra lateral"
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1960 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1965 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1969 #: actions/designadminpanel.php:677
1973 #: actions/designadminpanel.php:681
1975 msgstr "CSS personalizado"
1977 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1978 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1979 msgid "Use defaults"
1980 msgstr "Usar o padrão|"
1982 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1983 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1984 msgid "Restore default designs"
1985 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1987 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1988 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1989 msgid "Reset back to default"
1990 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1992 #. TRANS: Submit button title.
1993 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1994 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1995 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1996 #: lib/applicationeditform.php:357
2000 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2001 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2003 msgstr "Salvar a aparência"
2005 #: actions/disfavor.php:81
2006 msgid "This notice is not a favorite!"
2007 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2009 #: actions/disfavor.php:94
2010 msgid "Add to favorites"
2011 msgstr "Adicionar às favoritas"
2013 #: actions/doc.php:158
2015 msgid "No such document \"%s\""
2016 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2018 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Form legend.
2020 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2021 msgid "Edit application"
2022 msgstr "Editar a aplicação"
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2025 #: actions/editapplication.php:66
2026 msgid "You must be logged in to edit an application."
2027 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2030 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2031 msgid "No such application."
2032 msgstr "Essa aplicação não existe."
2034 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2035 #: actions/editapplication.php:167
2036 msgid "Use this form to edit your application."
2037 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2040 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2041 msgid "Name is required."
2042 msgstr "O nome é obrigatório."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2045 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "A descrição é obrigatória."
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 #: actions/editapplication.php:208
2061 msgid "Source URL is too long."
2062 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2065 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2066 msgid "Source URL is not valid."
2067 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2070 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2071 msgid "Organization is required."
2072 msgstr "A organização é obrigatória."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2076 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2079 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "O retorno é muito extenso."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 #: actions/editapplication.php:282
2095 msgid "Could not update application."
2096 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2098 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2099 #: actions/editgroup.php:55
2101 msgid "Edit %s group"
2102 msgstr "Editar o grupo %s"
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2105 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2106 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2107 msgid "You must be logged in to create a group."
2108 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2111 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2112 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2113 msgid "You must be an admin to edit the group."
2114 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2116 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2117 #: actions/editgroup.php:161
2118 msgid "Use this form to edit the group."
2119 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2121 #. TRANS: Group edit form validation error.
2122 #. TRANS: Group create form validation error.
2123 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2125 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2126 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2128 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2129 #: actions/editgroup.php:272
2130 msgid "Could not update group."
2131 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2133 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2134 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2135 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2136 msgid "Could not create aliases."
2137 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2139 #. TRANS: Group edit form success message.
2140 #: actions/editgroup.php:296
2141 msgid "Options saved."
2142 msgstr "As configurações foram salvas."
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 #: actions/emailsettings.php:61
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "Configurações do e-mail"
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #: actions/emailsettings.php:76
2153 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2154 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2158 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2159 msgid "Email address"
2160 msgstr "Endereço de e-mail"
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 #: actions/emailsettings.php:113
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2173 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2174 #: actions/smssettings.php:180
2179 #: actions/emailsettings.php:123
2181 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2182 "a message with further instructions."
2184 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2185 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2187 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2188 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2189 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2190 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2191 #. TRANS: organization.
2192 #: actions/emailsettings.php:140
2193 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2194 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2198 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2199 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2200 #: actions/smssettings.php:162
2205 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2207 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "E-mail de recebimento"
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 #: actions/emailsettings.php:158
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 #: actions/emailsettings.php:193
2231 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2236 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2237 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2243 #: actions/emailsettings.php:208
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "Preferências de e-mail"
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 #: actions/emailsettings.php:216
2249 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2250 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 #: actions/emailsettings.php:222
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2256 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:229
2261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2262 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:235
2266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2268 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 #: actions/emailsettings.php:241
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 #: actions/emailsettings.php:247
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 #: actions/emailsettings.php:368
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 #: actions/emailsettings.php:388
2288 msgid "No email address."
2289 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2292 #: actions/emailsettings.php:396
2293 msgid "Cannot normalize that email address"
2294 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2297 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2298 #: actions/siteadminpanel.php:144
2299 msgid "Not a valid email address."
2300 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2303 #: actions/emailsettings.php:405
2304 msgid "That is already your email address."
2305 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2308 #: actions/emailsettings.php:409
2309 msgid "That email address already belongs to another user."
2310 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2315 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2316 #: actions/smssettings.php:373
2317 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2318 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2320 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 #: actions/emailsettings.php:433
2323 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2324 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2326 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2327 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2328 "instruções sobre como usá-lo."
2330 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2333 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2334 #: actions/smssettings.php:408
2335 msgid "No pending confirmation to cancel."
2336 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2339 #: actions/emailsettings.php:459
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2345 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2346 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2347 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2350 #: actions/emailsettings.php:473
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/emailsettings.php:493
2357 msgid "That is not your email address."
2358 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2361 #: actions/emailsettings.php:514
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2365 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2372 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2373 msgid "Couldn't update user record."
2374 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2383 msgid "New incoming email address added."
2385 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2387 #: actions/favor.php:79
2388 msgid "This notice is already a favorite!"
2389 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2391 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2392 msgid "Disfavor favorite"
2393 msgstr "Desmarcar a favorita"
2395 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2396 #: lib/publicgroupnav.php:93
2397 msgid "Popular notices"
2398 msgstr "Mensagens populares"
2400 #: actions/favorited.php:67
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2405 #: actions/favorited.php:79
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2409 #: actions/favorited.php:150
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2412 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2413 "nenhuma como favorita."
2415 #: actions/favorited.php:153
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2420 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2421 "próximo a qualquer uma que você goste."
2423 #: actions/favorited.php:156
2426 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2427 "notice to your favorites!"
2429 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2430 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2432 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2433 #: lib/personalgroupnav.php:118
2435 msgid "%s's favorite notices"
2436 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2438 #: actions/favoritesrss.php:115
2440 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2441 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2443 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2444 #: lib/publicgroupnav.php:89
2445 msgid "Featured users"
2446 msgstr "Usuários em destaque"
2448 #: actions/featured.php:71
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2453 #: actions/featured.php:99
2455 msgid "A selection of some great users on %s"
2456 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2458 #: actions/file.php:34
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "Sem ID da mensagem."
2462 #: actions/file.php:38
2464 msgstr "Nenhuma mensagem."
2466 #: actions/file.php:42
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Nenhum anexo."
2470 #: actions/file.php:51
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2474 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2475 msgid "Not expecting this response!"
2476 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2479 msgid "User being listened to does not exist."
2480 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2483 msgid "You can use the local subscription!"
2484 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2487 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2488 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2491 msgid "You are not authorized."
2492 msgstr "Você não está autorizado."
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2495 msgid "Could not convert request token to access token."
2496 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2499 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2500 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2503 msgid "Error updating remote profile."
2504 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2506 #: actions/getfile.php:79
2507 msgid "No such file."
2508 msgstr "Esse arquivo não existe."
2510 #: actions/getfile.php:83
2511 msgid "Cannot read file."
2512 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2514 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2515 msgid "Invalid role."
2516 msgstr "Papel inválido."
2518 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2519 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2520 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2522 #: actions/grantrole.php:75
2523 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2524 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2526 #: actions/grantrole.php:82
2527 msgid "User already has this role."
2528 msgstr "O usuário já possui este papel."
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2533 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2534 #: lib/profileformaction.php:79
2535 msgid "No profile specified."
2536 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2540 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2541 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2542 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2543 msgid "No profile with that ID."
2544 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2546 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2547 #: actions/makeadmin.php:81
2548 msgid "No group specified."
2549 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2551 #: actions/groupblock.php:91
2552 msgid "Only an admin can block group members."
2553 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2555 #: actions/groupblock.php:95
2556 msgid "User is already blocked from group."
2557 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2559 #: actions/groupblock.php:100
2560 msgid "User is not a member of group."
2561 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2563 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2567 #: actions/groupblock.php:160
2570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2572 "the group in the future."
2574 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2575 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2579 #: actions/groupblock.php:182
2580 msgid "Do not block this user from this group"
2581 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 #: actions/groupblock.php:189
2585 msgid "Block this user from this group"
2586 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2588 #: actions/groupblock.php:206
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2591 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2593 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2595 msgstr "Nenhuma ID."
2597 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2598 msgid "You must be logged in to edit a group."
2599 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2601 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2602 msgid "Group design"
2603 msgstr "Aparência do grupo"
2605 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2607 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2608 "palette of your choice."
2610 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2611 "cores à sua escolha."
2613 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2614 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2615 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2616 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2617 msgid "Couldn't update your design."
2618 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2620 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2621 msgid "Design preferences saved."
2622 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2624 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2626 msgstr "Logo do grupo"
2628 #: actions/grouplogo.php:153
2631 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2633 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2636 #: actions/grouplogo.php:236
2640 #: actions/grouplogo.php:289
2644 #: actions/grouplogo.php:365
2645 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2646 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2648 #: actions/grouplogo.php:399
2649 msgid "Logo updated."
2650 msgstr "A logo foi atualizada."
2652 #: actions/grouplogo.php:401
2653 msgid "Failed updating logo."
2654 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2656 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #: actions/groupmembers.php:102
2660 msgid "%s group members"
2661 msgstr "Membros do grupo %s"
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #: actions/groupmembers.php:107
2667 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2668 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2670 #: actions/groupmembers.php:122
2671 msgid "A list of the users in this group."
2672 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2674 #: actions/groupmembers.php:186
2678 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2679 #: actions/groupmembers.php:399
2684 #. TRANS: Submit button title.
2685 #: actions/groupmembers.php:403
2687 msgid "Block this user"
2688 msgstr "Bloquear este usuário"
2690 #: actions/groupmembers.php:498
2691 msgid "Make user an admin of the group"
2692 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2694 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2695 #: actions/groupmembers.php:533
2698 msgstr "Tornar administrador"
2700 #. TRANS: Submit button title.
2701 #: actions/groupmembers.php:537
2703 msgid "Make this user an admin"
2704 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2707 #: actions/grouprss.php:142
2709 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2710 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2712 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2713 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2717 #: actions/groups.php:64
2719 msgid "Groups, page %d"
2720 msgstr "Groupos, pág. %d"
2722 #: actions/groups.php:90
2725 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2726 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2727 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2728 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2731 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2732 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2733 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2734 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2735 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2737 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2738 msgid "Create a new group"
2739 msgstr "Criar um novo grupo"
2741 #: actions/groupsearch.php:52
2744 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2745 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2747 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2748 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2750 #: actions/groupsearch.php:58
2751 msgid "Group search"
2752 msgstr "Procurar grupos"
2754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2755 #: actions/peoplesearch.php:83
2757 msgstr "Nenhum resultado."
2759 #: actions/groupsearch.php:82
2762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2763 "newgroup%%) yourself."
2765 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2768 #: actions/groupsearch.php:85
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2774 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2775 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 #: actions/groupunblock.php:94
2779 msgid "Only an admin can unblock group members."
2780 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2783 #: actions/groupunblock.php:99
2784 msgid "User is not blocked from group."
2785 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2787 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2788 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2789 msgid "Error removing the block."
2790 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2792 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2793 #: actions/imsettings.php:60
2795 msgstr "Configurações do MI"
2797 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2798 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2799 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2800 #: actions/imsettings.php:74
2803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2806 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2807 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2809 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2810 #: actions/imsettings.php:94
2811 msgid "IM is not available."
2812 msgstr "MI não está disponível"
2814 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2815 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2816 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2818 msgstr "Endereço do MI"
2820 #: actions/imsettings.php:113
2821 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2822 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2825 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2826 #: actions/imsettings.php:124
2829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2832 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2833 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2836 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2837 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2838 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2839 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2840 #. TRANS: person or organization.
2841 #: actions/imsettings.php:143
2844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2847 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2848 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2851 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2852 #: actions/imsettings.php:158
2853 msgid "IM preferences"
2854 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 #: actions/imsettings.php:163
2858 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2859 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #: actions/imsettings.php:169
2863 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2864 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #: actions/imsettings.php:175
2868 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2870 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2873 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2874 #: actions/imsettings.php:182
2875 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2876 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2878 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2879 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2880 msgid "Preferences saved."
2881 msgstr "As preferências foram salvas."
2883 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2884 #: actions/imsettings.php:312
2885 msgid "No Jabber ID."
2886 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2889 #: actions/imsettings.php:320
2890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2891 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2894 #: actions/imsettings.php:325
2895 msgid "Not a valid Jabber ID"
2896 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2899 #: actions/imsettings.php:329
2900 msgid "That is already your Jabber ID."
2901 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2904 #: actions/imsettings.php:333
2905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2906 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2908 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2909 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2910 #: actions/imsettings.php:361
2913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2914 "s for sending messages to you."
2916 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2917 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2919 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2920 #: actions/imsettings.php:391
2921 msgid "That is the wrong IM address."
2922 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2924 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2925 #: actions/imsettings.php:400
2926 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2927 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2929 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:405
2931 msgid "IM confirmation cancelled."
2932 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2934 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2935 #. TRANS: registered for the active user.
2936 #: actions/imsettings.php:427
2937 msgid "That is not your Jabber ID."
2938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2940 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2941 #: actions/imsettings.php:450
2942 msgid "The IM address was removed."
2943 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2945 #: actions/inbox.php:59
2947 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2948 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2950 #: actions/inbox.php:62
2952 msgid "Inbox for %s"
2953 msgstr "Recebidas por %s"
2955 #: actions/inbox.php:115
2956 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2958 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2959 "particulares que você recebeu."
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2962 #: actions/invite.php:40
2963 msgid "Invites have been disabled."
2964 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2967 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2968 #: actions/invite.php:44
2970 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2972 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2974 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2975 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2976 #: actions/invite.php:77
2978 msgid "Invalid email address: %s."
2979 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2981 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2982 #: actions/invite.php:116
2983 msgid "Invitations sent"
2984 msgstr "Os convites foram enviados"
2986 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2987 #: actions/invite.php:119
2988 msgid "Invite new users"
2989 msgstr "Convidar novos usuários"
2991 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2992 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2993 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2994 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2995 #: actions/invite.php:139
2996 msgid "You are already subscribed to this user:"
2997 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2998 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2999 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3001 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3002 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3003 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3007 msgstr "%1$s (%2$s)"
3009 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3010 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3011 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3012 #: actions/invite.php:153
3013 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3015 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3016 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3017 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3019 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3020 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3021 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3022 #: actions/invite.php:167
3023 msgid "Invitation sent to the following person:"
3024 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3025 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3026 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3028 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3029 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3030 #: actions/invite.php:177
3032 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3033 "on the site. Thanks for growing the community!"
3035 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3036 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3038 #. TRANS: Form instructions.
3039 #: actions/invite.php:190
3041 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3043 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3046 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3047 #: actions/invite.php:217
3048 msgid "Email addresses"
3049 msgstr "Endereços de e-mail"
3051 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3052 #: actions/invite.php:220
3053 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3054 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3056 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3057 #: actions/invite.php:224
3058 msgid "Personal message"
3059 msgstr "Mensagem pessoal"
3061 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3062 #: actions/invite.php:227
3063 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3064 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3066 #. TRANS: Send button for inviting friends
3067 #: actions/invite.php:231
3072 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3073 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3074 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3075 #: actions/invite.php:263
3077 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3078 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3080 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3081 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3082 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3083 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3084 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3085 #: actions/invite.php:270
3088 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3090 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3091 "you know and people who interest you.\n"
3093 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3094 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3095 "share your interests.\n"
3101 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3105 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3110 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3115 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3117 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3118 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3120 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3121 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3122 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3128 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3132 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3137 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3140 "Cordialmente, %2$s\n"
3142 #: actions/joingroup.php:60
3143 msgid "You must be logged in to join a group."
3144 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3146 #: actions/joingroup.php:141
3148 msgid "%1$s joined group %2$s"
3149 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3151 #: actions/leavegroup.php:60
3152 msgid "You must be logged in to leave a group."
3153 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3155 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3156 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3157 msgid "You are not a member of that group."
3158 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3160 #: actions/leavegroup.php:137
3162 msgid "%1$s left group %2$s"
3163 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3165 #. TRANS: User admin panel title
3166 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3171 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3172 msgid "License for this StatusNet site"
3173 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3175 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3176 msgid "Invalid license selection."
3177 msgstr "Seleção inválida de licença."
3179 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3181 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3184 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3185 "os Direitos Reservados."
3187 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3188 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3190 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3192 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3193 msgid "Invalid license URL."
3194 msgstr "A URL da licença é inválida."
3196 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3197 msgid "Invalid license image URL."
3198 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3201 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3203 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3206 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3209 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3213 msgid "License selection"
3214 msgstr "Seleção da licença"
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3221 msgid "All Rights Reserved"
3222 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3225 msgid "Creative Commons"
3226 msgstr "Creative Commons"
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3233 msgid "Select license"
3234 msgstr "Selecione a licença"
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3237 msgid "License details"
3238 msgstr "Detalhes da licença"
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3242 msgstr "Proprietário"
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3245 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3246 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3249 msgid "License Title"
3250 msgstr "Título da licença"
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3253 msgid "The title of the license."
3254 msgstr "O título da licença."
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3258 msgstr "URL da licença"
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3261 msgid "URL for more information about the license."
3262 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3264 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3265 msgid "License Image URL"
3266 msgstr "URL da imagem da licença"
3268 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3269 msgid "URL for an image to display with the license."
3270 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3272 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3273 msgid "Save license settings"
3274 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3276 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3277 msgid "Already logged in."
3278 msgstr "Já está autenticado."
3280 #: actions/login.php:148
3281 msgid "Incorrect username or password."
3282 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3284 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3287 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3289 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3293 #: actions/login.php:249
3294 msgid "Login to site"
3295 msgstr "Autenticar-se no site"
3297 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3299 msgstr "Lembrar neste computador"
3301 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3304 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3305 "computadores compartilhados!"
3307 #: actions/login.php:269
3308 msgid "Lost or forgotten password?"
3309 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3311 #: actions/login.php:288
3313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3314 "changing your settings."
3316 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3317 "senha antes de alterar suas configurações."
3319 #: actions/login.php:292
3320 msgid "Login with your username and password."
3321 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3323 #: actions/login.php:295
3326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3328 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3330 #: actions/makeadmin.php:92
3331 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3333 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3336 #: actions/makeadmin.php:96
3338 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3339 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3341 #: actions/makeadmin.php:133
3343 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3344 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3346 #: actions/makeadmin.php:146
3348 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3349 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3351 #: actions/microsummary.php:69
3352 msgid "No current status."
3353 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3355 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3356 #: actions/newapplication.php:52
3357 msgid "New application"
3358 msgstr "Nova aplicação"
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3361 #: actions/newapplication.php:65
3362 msgid "You must be logged in to register an application."
3363 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3365 #: actions/newapplication.php:147
3366 msgid "Use this form to register a new application."
3367 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3369 #: actions/newapplication.php:184
3370 msgid "Source URL is required."
3371 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3373 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3374 msgid "Could not create application."
3375 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3377 #. TRANS: Title for form to create a group.
3378 #: actions/newgroup.php:53
3382 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3383 #: actions/newgroup.php:110
3384 msgid "Use this form to create a new group."
3385 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3387 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3389 msgstr "Nova mensagem"
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3393 msgid "You can't send a message to this user."
3394 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3398 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3399 #: lib/command.php:581
3401 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3403 #: actions/newmessage.php:161
3404 msgid "No recipient specified."
3405 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3407 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3408 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3410 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3412 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3413 "si, discretamente."
3415 #: actions/newmessage.php:184
3416 msgid "Message sent"
3417 msgstr "A mensagem foi enviada"
3419 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3420 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3421 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3423 msgid "Direct message to %s sent."
3424 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3426 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3428 msgstr "Erro no Ajax"
3430 #: actions/newnotice.php:69
3432 msgstr "Nova mensagem"
3434 #: actions/newnotice.php:230
3435 msgid "Notice posted"
3436 msgstr "A mensagem foi publicada"
3438 #: actions/noticesearch.php:68
3441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3444 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3445 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3447 #: actions/noticesearch.php:78
3449 msgstr "Procurar por texto"
3451 #: actions/noticesearch.php:91
3453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3454 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3456 #: actions/noticesearch.php:121
3459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3460 "status_textarea=%s)!"
3462 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3463 "status_textarea=%s)!"
3465 #: actions/noticesearch.php:124
3468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3471 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3472 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3473 "status_textarea=%s)?"
3475 #: actions/noticesearchrss.php:96
3477 msgid "Updates with \"%s\""
3478 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3480 #: actions/noticesearchrss.php:98
3482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3483 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3485 #: actions/nudge.php:85
3487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3490 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3491 "ou configurou seu e-mail."
3493 #: actions/nudge.php:94
3495 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3497 #: actions/nudge.php:97
3499 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3501 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3502 #: actions/oauthappssettings.php:60
3503 msgid "You must be logged in to list your applications."
3504 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3506 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3507 #: actions/oauthappssettings.php:76
3508 msgid "OAuth applications"
3509 msgstr "Aplicações OAuth"
3511 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3512 #: actions/oauthappssettings.php:88
3513 msgid "Applications you have registered"
3514 msgstr "Aplicações que você registrou"
3516 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3517 #: actions/oauthappssettings.php:141
3519 msgid "You have not registered any applications yet."
3520 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3522 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3524 msgid "Connected applications"
3525 msgstr "Aplicações conectadas"
3527 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3529 msgid "The following connections exist for your account."
3530 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3532 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3534 msgid "You are not a user of that application."
3535 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3537 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3538 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3541 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3542 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3544 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3545 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3549 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3552 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3554 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3556 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3557 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3559 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3560 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3561 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3565 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3566 "this instance of StatusNet."
3568 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3569 "usar com esta instância do StatusNet."
3571 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3572 msgid "Notice has no profile."
3573 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3575 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3577 msgid "%1$s's status on %2$s"
3578 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3581 #: actions/oembed.php:168
3583 msgid "Content type %s not supported."
3584 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3587 #: actions/oembed.php:172
3589 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3590 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3592 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3593 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3594 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3595 msgid "Not a supported data format."
3596 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3598 #: actions/opensearch.php:64
3599 msgid "People Search"
3600 msgstr "Procurar pessoas"
3602 #: actions/opensearch.php:67
3603 msgid "Notice Search"
3604 msgstr "Procurar mensagens"
3606 #: actions/othersettings.php:59
3607 msgid "Other settings"
3608 msgstr "Outras configurações"
3610 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3611 #: actions/othersettings.php:71
3612 msgid "Manage various other options."
3613 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3615 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3616 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3617 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3618 #: actions/othersettings.php:111
3619 msgid " (free service)"
3620 msgstr " (serviço livre)"
3622 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3623 #: actions/othersettings.php:120
3624 msgid "Shorten URLs with"
3625 msgstr "Encolher URLs com"
3627 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3628 #: actions/othersettings.php:122
3629 msgid "Automatic shortening service to use."
3630 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3632 #. TRANS: Label for checkbox.
3633 #: actions/othersettings.php:128
3634 msgid "View profile designs"
3635 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3637 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3638 #: actions/othersettings.php:130
3639 msgid "Show or hide profile designs."
3640 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3642 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3643 #: actions/othersettings.php:162
3644 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3645 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3647 #: actions/otp.php:69
3648 msgid "No user ID specified."
3649 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3651 #: actions/otp.php:83
3652 msgid "No login token specified."
3653 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3655 #: actions/otp.php:90
3656 msgid "No login token requested."
3657 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3659 #: actions/otp.php:95
3660 msgid "Invalid login token specified."
3661 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3663 #: actions/otp.php:104
3664 msgid "Login token expired."
3665 msgstr "O token de autenticação expirou."
3667 #: actions/outbox.php:58
3669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3670 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3672 #: actions/outbox.php:61
3674 msgid "Outbox for %s"
3675 msgstr "Enviadas de %s"
3677 #: actions/outbox.php:116
3678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3680 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3681 "particulares que você enviou."
3683 #: actions/passwordsettings.php:58
3684 msgid "Change password"
3685 msgstr "Alterar a senha"
3687 #: actions/passwordsettings.php:69
3688 msgid "Change your password."
3689 msgstr "Altere a sua senha"
3691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3692 msgid "Password change"
3693 msgstr "Alterar a senha"
3695 #: actions/passwordsettings.php:104
3696 msgid "Old password"
3697 msgstr "Senha anterior"
3699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3700 msgid "New password"
3703 #: actions/passwordsettings.php:109
3704 msgid "6 or more characters"
3705 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3708 #: actions/register.php:441
3712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3713 msgid "Same as password above"
3714 msgstr "Igual à senha acima"
3716 #: actions/passwordsettings.php:117
3720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3721 msgid "Password must be 6 or more characters."
3722 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3725 msgid "Passwords don't match."
3726 msgstr "As senhas não coincidem."
3728 #: actions/passwordsettings.php:165
3729 msgid "Incorrect old password"
3730 msgstr "A senha anterior está errada"
3732 #: actions/passwordsettings.php:181
3733 msgid "Error saving user; invalid."
3734 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3737 msgid "Can't save new password."
3738 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3741 msgid "Password saved."
3742 msgstr "A senha foi salva."
3744 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3745 #. TRANS: Menu item for site administration
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3750 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3753 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3755 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3759 msgid "Theme directory not readable: %s."
3760 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3767 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3773 msgid "Background directory not writable: %s."
3774 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3780 msgid "Locales directory not readable: %s."
3781 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3783 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3788 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3802 msgid "Site's server hostname."
3803 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3813 msgstr "Caminho do site."
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3817 msgid "Locale directory"
3818 msgstr "Diretório dos locales"
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3821 msgid "Directory path to locales."
3822 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3824 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3827 msgstr "URLs limpas"
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3830 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3831 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3839 msgid "Server for themes."
3840 msgstr "Servidor para temas."
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3844 msgid "Web path to themes."
3845 msgstr "Caminho web para os temas."
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3851 msgstr "Servidor SSL"
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3855 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3856 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3860 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3862 msgstr "Caminho SSL"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3866 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3867 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3871 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3877 msgid "Directory where themes are located."
3878 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3887 msgid "Avatar server"
3888 msgstr "Servidor de avatares"
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3892 msgid "Server for avatars."
3893 msgstr "Servidor para os avatares."
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3898 msgstr "Caminho dos avatares"
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3902 msgid "Web path to avatars."
3903 msgstr "Caminho web para os avatares."
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3907 msgid "Avatar directory"
3908 msgstr "Diretório dos avatares"
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3912 msgid "Directory where avatars are located."
3913 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3915 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3918 msgstr "Imagens de fundo"
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3922 msgid "Server for backgrounds."
3923 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3927 msgid "Web path to backgrounds."
3928 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3932 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3933 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3937 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3938 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3942 msgid "Directory where backgrounds are located."
3943 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3945 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3953 msgid "Server for attachments."
3954 msgstr "Servidor para anexos."
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3958 msgid "Web path to attachments."
3959 msgstr "Caminho web dos anexos."
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3963 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3964 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3968 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3969 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3973 msgid "Directory where attachments are located."
3974 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3976 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3981 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3986 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3987 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3989 msgstr "Algumas vezes"
3991 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4002 msgid "When to use SSL."
4003 msgstr "Quando usar o SSL."
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4007 msgid "Server to direct SSL requests to."
4008 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4010 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4013 msgstr "Salvar caminhos"
4015 #: actions/peoplesearch.php:52
4018 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4019 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4021 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4022 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4024 #: actions/peoplesearch.php:58
4025 msgid "People search"
4026 msgstr "Procurar pessoas"
4028 #: actions/peopletag.php:68
4030 msgid "Not a valid people tag: %s."
4031 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4033 #: actions/peopletag.php:142
4035 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4036 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4038 #: actions/postnotice.php:95
4039 msgid "Invalid notice content."
4040 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4042 #: actions/postnotice.php:101
4044 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4046 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4048 #. TRANS: Page title for profile settings.
4049 #: actions/profilesettings.php:61
4050 msgid "Profile settings"
4051 msgstr "Configurações do perfil"
4053 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4054 #: actions/profilesettings.php:73
4056 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4058 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4059 "saibam mais sobre você."
4061 #. TRANS: Profile settings form legend.
4062 #: actions/profilesettings.php:102
4063 msgid "Profile information"
4064 msgstr "Informações do perfil"
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #: actions/profilesettings.php:113
4068 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4069 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4071 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4073 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4074 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4075 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4077 msgstr "Nome completo"
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Form input field label.
4081 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4082 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #: actions/profilesettings.php:125
4088 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4089 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4092 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4093 #. TRANS: biography (%d).
4094 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4096 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4097 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4098 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4099 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4103 msgid "Describe yourself and your interests"
4104 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4106 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4107 #. TRANS: their biography.
4108 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4112 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4114 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4115 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4116 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4117 #: lib/userprofile.php:167
4119 msgstr "Localização"
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4124 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4126 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4127 #: actions/profilesettings.php:157
4128 msgid "Share my current location when posting notices"
4129 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4133 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4134 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #: actions/profilesettings.php:168
4141 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4143 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 #: actions/profilesettings.php:173
4151 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4152 #: actions/profilesettings.php:175
4153 msgid "Preferred language"
4154 msgstr "Idioma preferencial"
4156 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4157 #: actions/profilesettings.php:185
4159 msgstr "Fuso horário"
4161 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4162 #: actions/profilesettings.php:187
4163 msgid "What timezone are you normally in?"
4164 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4166 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4167 #: actions/profilesettings.php:193
4169 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4171 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4175 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4176 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4178 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4179 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4180 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4181 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4185 msgid "Timezone not selected."
4186 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 #: actions/profilesettings.php:281
4190 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4191 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4195 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4197 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4198 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4201 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4202 #: actions/profilesettings.php:351
4203 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4204 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4207 #: actions/profilesettings.php:409
4208 msgid "Couldn't save location prefs."
4209 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4211 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4212 #: actions/profilesettings.php:422
4213 msgid "Couldn't save profile."
4214 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4217 #: actions/profilesettings.php:431
4218 msgid "Couldn't save tags."
4219 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4221 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4222 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4223 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4224 msgid "Settings saved."
4225 msgstr "As configurações foram salvas."
4227 #: actions/public.php:83
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4230 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4232 #: actions/public.php:92
4233 msgid "Could not retrieve public stream."
4234 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4236 #: actions/public.php:130
4238 msgid "Public timeline, page %d"
4239 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4241 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4242 msgid "Public timeline"
4243 msgstr "Mensagens públicas"
4245 #: actions/public.php:160
4246 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4247 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4249 #: actions/public.php:164
4250 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4253 #: actions/public.php:168
4254 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4255 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4257 #: actions/public.php:188
4260 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4263 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4266 #: actions/public.php:191
4267 msgid "Be the first to post!"
4268 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4270 #: actions/public.php:195
4273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4276 "primeiro a publicar?"
4278 #: actions/public.php:242
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4284 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4286 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4287 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4288 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4289 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4291 #: actions/public.php:247
4294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4299 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4301 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4302 #: actions/publictagcloud.php:57
4303 msgid "Public tag cloud"
4304 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4306 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4307 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4308 #: actions/publictagcloud.php:65
4310 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4311 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4313 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4315 #. TRANS: and do not change the URL part.
4316 #: actions/publictagcloud.php:74
4318 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4320 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4322 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4323 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4324 #: actions/publictagcloud.php:79
4325 msgid "Be the first to post one!"
4326 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4328 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4329 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4332 #. TRANS: and do not change the URL part.
4333 #: actions/publictagcloud.php:87
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4339 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4340 "primeiro a publicar?"
4342 #: actions/publictagcloud.php:146
4344 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4346 #: actions/recoverpassword.php:36
4347 msgid "You are already logged in!"
4348 msgstr "Você já está autenticado!"
4350 #: actions/recoverpassword.php:62
4351 msgid "No such recovery code."
4352 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4354 #: actions/recoverpassword.php:66
4355 msgid "Not a recovery code."
4356 msgstr "Não é um código de recuperação"
4358 #: actions/recoverpassword.php:73
4359 msgid "Recovery code for unknown user."
4360 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4362 #: actions/recoverpassword.php:86
4363 msgid "Error with confirmation code."
4364 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4366 #: actions/recoverpassword.php:97
4367 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4368 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4370 #: actions/recoverpassword.php:111
4371 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4373 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4375 #: actions/recoverpassword.php:152
4377 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4378 "the email address you have stored in your account."
4380 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4381 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4383 #: actions/recoverpassword.php:158
4384 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4385 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4387 #: actions/recoverpassword.php:188
4388 msgid "Password recovery"
4389 msgstr "Recuperação de senha"
4391 #: actions/recoverpassword.php:191
4392 msgid "Nickname or email address"
4393 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4395 #: actions/recoverpassword.php:193
4396 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4397 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4399 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4403 #: actions/recoverpassword.php:208
4404 msgid "Reset password"
4405 msgstr "Restaurar a senha"
4407 #: actions/recoverpassword.php:209
4408 msgid "Recover password"
4409 msgstr "Recuperar a senha"
4411 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4412 msgid "Password recovery requested"
4413 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4415 #: actions/recoverpassword.php:213
4416 msgid "Unknown action"
4417 msgstr "Ação desconhecida"
4419 #: actions/recoverpassword.php:236
4420 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4421 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4423 #: actions/recoverpassword.php:243
4427 #: actions/recoverpassword.php:252
4428 msgid "Enter a nickname or email address."
4429 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4431 #: actions/recoverpassword.php:282
4432 msgid "No user with that email address or username."
4434 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4437 #: actions/recoverpassword.php:299
4438 msgid "No registered email address for that user."
4439 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4441 #: actions/recoverpassword.php:313
4442 msgid "Error saving address confirmation."
4443 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4445 #: actions/recoverpassword.php:338
4447 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4448 "address registered to your account."
4450 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4451 "mail informado no seu cadastro."
4453 #: actions/recoverpassword.php:357
4454 msgid "Unexpected password reset."
4455 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4457 #: actions/recoverpassword.php:365
4458 msgid "Password must be 6 characters or more."
4459 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4461 #: actions/recoverpassword.php:369
4462 msgid "Password and confirmation do not match."
4463 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4465 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4466 msgid "Error setting user."
4467 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4469 #: actions/recoverpassword.php:395
4470 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4472 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4475 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4476 msgid "Sorry, only invited people can register."
4477 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4479 #: actions/register.php:99
4480 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4481 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4483 #: actions/register.php:119
4484 msgid "Registration successful"
4485 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4487 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4489 msgstr "Registrar-se"
4491 #: actions/register.php:142
4492 msgid "Registration not allowed."
4493 msgstr "Não é permitido o registro."
4495 #: actions/register.php:209
4496 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4497 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4499 #: actions/register.php:218
4500 msgid "Email address already exists."
4501 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4503 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4504 msgid "Invalid username or password."
4505 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4507 #: actions/register.php:351
4509 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4510 "link up to friends and colleagues. "
4512 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4513 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4515 #: actions/register.php:433
4516 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4518 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4520 #: actions/register.php:438
4521 msgid "6 or more characters. Required."
4522 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4524 #: actions/register.php:442
4525 msgid "Same as password above. Required."
4526 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4530 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4534 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4535 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4536 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4538 #: actions/register.php:458
4539 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4540 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4542 #: actions/register.php:463
4543 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4544 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4546 #: actions/register.php:524
4549 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4551 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4554 #: actions/register.php:534
4556 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4557 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4560 #: actions/register.php:538
4561 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4562 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4565 #: actions/register.php:541
4566 msgid "All rights reserved."
4567 msgstr "Todos os direitos reservados."
4569 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4570 #: actions/register.php:546
4573 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4574 "email address, IM address, and phone number."
4576 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4577 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4578 "e número de telefone."
4580 #: actions/register.php:589
4583 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4586 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4587 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4588 "notices through instant messages.\n"
4589 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4590 "share your interests. \n"
4591 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4592 "others more about you. \n"
4593 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4596 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4598 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4601 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4602 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4603 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4604 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4605 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4606 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4607 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4608 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4611 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4613 #: actions/register.php:613
4615 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4616 "to confirm your email address.)"
4618 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4619 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4621 #: actions/remotesubscribe.php:98
4624 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4625 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4626 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4628 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4629 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4630 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4633 #: actions/remotesubscribe.php:112
4634 msgid "Remote subscribe"
4635 msgstr "Assinatura remota"
4637 #: actions/remotesubscribe.php:124
4638 msgid "Subscribe to a remote user"
4639 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4641 #: actions/remotesubscribe.php:129
4642 msgid "User nickname"
4643 msgstr "Identificação do usuário"
4645 #: actions/remotesubscribe.php:130
4646 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4647 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4649 #: actions/remotesubscribe.php:133
4651 msgstr "URL do perfil"
4653 #: actions/remotesubscribe.php:134
4654 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4655 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4657 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4658 #: lib/userprofile.php:411
4662 #: actions/remotesubscribe.php:159
4663 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4664 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4666 #: actions/remotesubscribe.php:168
4667 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4669 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4671 #: actions/remotesubscribe.php:176
4672 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4673 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4675 #: actions/remotesubscribe.php:183
4676 msgid "Couldn’t get a request token."
4677 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4679 #: actions/repeat.php:57
4680 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4681 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4683 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4684 msgid "No notice specified."
4685 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4687 #: actions/repeat.php:76
4688 msgid "You can't repeat your own notice."
4689 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4691 #: actions/repeat.php:90
4692 msgid "You already repeated that notice."
4693 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4695 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4699 #: actions/repeat.php:119
4703 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4704 #: lib/personalgroupnav.php:108
4706 msgid "Replies to %s"
4707 msgstr "Respostas para %s"
4709 #: actions/replies.php:128
4711 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4714 #: actions/replies.php:145
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4719 #: actions/replies.php:152
4721 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4724 #: actions/replies.php:159
4726 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4729 #: actions/replies.php:199
4732 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4733 "notice to them yet."
4735 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4738 #: actions/replies.php:204
4741 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4742 "[join groups](%%action.groups%%)."
4744 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4745 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4747 #: actions/replies.php:206
4750 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4751 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4753 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4754 "status_textarea=%s)!"
4756 #: actions/repliesrss.php:72
4758 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4759 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4761 #: actions/revokerole.php:75
4762 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4763 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4765 #: actions/revokerole.php:82
4766 msgid "User doesn't have this role."
4767 msgstr "O usuário não possui este papel."
4769 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4773 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4774 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4775 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4777 #: actions/sandbox.php:72
4778 msgid "User is already sandboxed."
4779 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4781 #. TRANS: Menu item for site administration
4782 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4783 #: lib/adminpanelaction.php:379
4787 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4788 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4789 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4791 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4792 msgid "Handle sessions"
4793 msgstr "Gerenciar sessões"
4795 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4796 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4797 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4799 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4800 msgid "Session debugging"
4801 msgstr "Depuração da sessão"
4803 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4804 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4805 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4807 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4808 msgid "Save site settings"
4809 msgstr "Salvar as configurações do site"
4811 #: actions/showapplication.php:82
4812 msgid "You must be logged in to view an application."
4813 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4815 #: actions/showapplication.php:157
4816 msgid "Application profile"
4817 msgstr "Perfil da aplicação"
4819 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4820 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4824 #. TRANS: Form input field label for application name.
4825 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4826 #: lib/applicationeditform.php:190
4830 #. TRANS: Form input field label.
4831 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4832 msgid "Organization"
4833 msgstr "Organização"
4835 #. TRANS: Form input field label.
4836 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4837 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4841 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4842 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4843 #: lib/profileaction.php:187
4845 msgstr "Estatísticas"
4847 #: actions/showapplication.php:203
4849 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4850 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4852 #: actions/showapplication.php:213
4853 msgid "Application actions"
4854 msgstr "Ações da aplicação"
4856 #: actions/showapplication.php:236
4857 msgid "Reset key & secret"
4858 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4860 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4861 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4865 #: actions/showapplication.php:261
4866 msgid "Application info"
4867 msgstr "Informação da aplicação"
4869 #: actions/showapplication.php:263
4870 msgid "Consumer key"
4871 msgstr "Chave do consumidor"
4873 #: actions/showapplication.php:268
4874 msgid "Consumer secret"
4875 msgstr "Segredo do consumidor"
4877 #: actions/showapplication.php:273
4878 msgid "Request token URL"
4879 msgstr "URL do token de requisição"
4881 #: actions/showapplication.php:278
4882 msgid "Access token URL"
4883 msgstr "URL do token de acesso"
4885 #: actions/showapplication.php:283
4886 msgid "Authorize URL"
4887 msgstr "Autorizar a URL"
4889 #: actions/showapplication.php:288
4891 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4894 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4895 "assinatura em texto plano."
4897 #: actions/showapplication.php:309
4898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4899 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4901 #: actions/showfavorites.php:79
4903 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4904 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4906 #: actions/showfavorites.php:132
4907 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4908 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4910 #: actions/showfavorites.php:171
4912 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4913 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4915 #: actions/showfavorites.php:178
4917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4918 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4920 #: actions/showfavorites.php:185
4922 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4923 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4925 #: actions/showfavorites.php:206
4927 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4928 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4930 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4931 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4934 #: actions/showfavorites.php:208
4937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4938 "would add to their favorites :)"
4940 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4941 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4943 #: actions/showfavorites.php:212
4946 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4947 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4948 "their favorites :)"
4950 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4951 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4953 #: actions/showfavorites.php:243
4954 msgid "This is a way to share what you like."
4955 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4957 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4958 #: actions/showgroup.php:75
4963 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4964 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4965 #: actions/showgroup.php:79
4967 msgid "%1$s group, page %2$d"
4968 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4970 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4971 #: actions/showgroup.php:220
4972 msgid "Group profile"
4973 msgstr "Perfil do grupo"
4975 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4976 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4977 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4981 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4982 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4983 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4987 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4988 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4992 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4993 #: actions/showgroup.php:304
4994 msgid "Group actions"
4995 msgstr "Ações do grupo"
4997 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 #: actions/showgroup.php:345
5000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5001 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #: actions/showgroup.php:352
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #: actions/showgroup.php:359
5012 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5013 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5015 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 #: actions/showgroup.php:365
5018 msgid "FOAF for %s group"
5019 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5021 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5022 #: actions/showgroup.php:402
5026 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5027 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5028 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5029 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5033 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5034 #: actions/showgroup.php:417
5036 msgstr "Todos os membros"
5038 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5039 #: actions/showgroup.php:453
5044 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5045 #: actions/showgroup.php:461
5050 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5051 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5052 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5053 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5054 #: actions/showgroup.php:476
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5061 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5063 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5064 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5065 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5066 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5067 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5070 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5071 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5072 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5073 #: actions/showgroup.php:486
5076 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5077 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5078 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5079 "their life and interests. "
5081 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5082 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5083 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5084 "sobre suas vidas e interesses. "
5086 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5087 #: actions/showgroup.php:515
5089 msgstr "Administradores"
5091 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5092 #: actions/showmessage.php:79
5093 msgid "No such message."
5094 msgstr "Essa mensagem não existe."
5096 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5097 #: actions/showmessage.php:97
5098 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5099 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5101 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5102 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5103 #: actions/showmessage.php:110
5105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5106 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5108 #. TRANS: Page title for single message display.
5109 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #: actions/showmessage.php:118
5112 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5113 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5115 #: actions/shownotice.php:90
5116 msgid "Notice deleted."
5117 msgstr "A mensagem excluída."
5119 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5120 #: actions/showstream.php:70
5122 msgid "%1$s tagged %2$s"
5123 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5125 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5126 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5127 #: actions/showstream.php:74
5129 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5130 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5132 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5133 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5134 #: actions/showstream.php:82
5136 msgid "%1$s, page %2$d"
5137 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5139 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5141 #: actions/showstream.php:127
5143 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5144 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5146 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #: actions/showstream.php:136
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #: actions/showstream.php:145
5157 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5160 #: actions/showstream.php:152
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5167 #: actions/showstream.php:159
5172 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5173 #: actions/showstream.php:211
5175 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5177 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5180 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5181 #: actions/showstream.php:217
5183 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5184 "would be a good time to start :)"
5186 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5187 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5189 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5191 #: actions/showstream.php:221
5194 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5195 "%?status_textarea=%2$s)."
5197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5198 "status_textarea=%s)!"
5200 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5202 #: actions/showstream.php:264
5205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5208 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5210 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5211 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5212 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5213 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5216 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5218 #: actions/showstream.php:271
5221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5225 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5226 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5227 "(http://status.net/). "
5229 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5230 #: actions/showstream.php:328
5232 msgid "Repeat of %s"
5233 msgstr "Repetição de %s"
5235 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5236 msgid "You cannot silence users on this site."
5237 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5239 #: actions/silence.php:72
5240 msgid "User is already silenced."
5241 msgstr "O usuário já está silenciado."
5243 #: actions/siteadminpanel.php:69
5244 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5245 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5247 #: actions/siteadminpanel.php:133
5248 msgid "Site name must have non-zero length."
5249 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5251 #: actions/siteadminpanel.php:141
5252 msgid "You must have a valid contact email address."
5253 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5255 #: actions/siteadminpanel.php:159
5257 msgid "Unknown language \"%s\"."
5258 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5260 #: actions/siteadminpanel.php:165
5261 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5262 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5264 #: actions/siteadminpanel.php:171
5265 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5266 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5268 #: actions/siteadminpanel.php:221
5272 #: actions/siteadminpanel.php:224
5274 msgstr "Nome do site"
5276 #: actions/siteadminpanel.php:225
5277 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5278 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5280 #: actions/siteadminpanel.php:229
5282 msgstr "Disponibilizado por"
5284 #: actions/siteadminpanel.php:230
5285 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5286 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5288 #: actions/siteadminpanel.php:234
5289 msgid "Brought by URL"
5290 msgstr "URL do disponibilizado por"
5292 #: actions/siteadminpanel.php:235
5293 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5294 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5296 #: actions/siteadminpanel.php:239
5297 msgid "Contact email address for your site"
5298 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5300 #: actions/siteadminpanel.php:245
5304 #: actions/siteadminpanel.php:256
5305 msgid "Default timezone"
5306 msgstr "Fuso horário padrão"
5308 #: actions/siteadminpanel.php:257
5309 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5310 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5312 #: actions/siteadminpanel.php:262
5313 msgid "Default language"
5314 msgstr "Idioma padrão"
5316 #: actions/siteadminpanel.php:263
5317 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5319 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5320 "não estiverem disponíveis"
5322 #: actions/siteadminpanel.php:271
5326 #: actions/siteadminpanel.php:274
5328 msgstr "Limite do texto"
5330 #: actions/siteadminpanel.php:274
5331 msgid "Maximum number of characters for notices."
5332 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5334 #: actions/siteadminpanel.php:278
5336 msgstr "Limite de duplicatas"
5338 #: actions/siteadminpanel.php:278
5339 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5341 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5344 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5345 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5347 msgstr "Avisos do site"
5349 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5350 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5351 msgid "Edit site-wide message"
5352 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5354 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5355 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5356 msgid "Unable to save site notice."
5357 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5359 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5361 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5362 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5364 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5366 msgid "Site notice text"
5367 msgstr "Texto dos avisos"
5369 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5371 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5373 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5375 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5377 msgid "Save site notice"
5378 msgstr "Salvar os avisos do site"
5380 #. TRANS: Title for SMS settings.
5381 #: actions/smssettings.php:59
5382 msgid "SMS settings"
5383 msgstr "Configuração do SMS"
5385 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5387 #: actions/smssettings.php:74
5389 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5390 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5392 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5393 #: actions/smssettings.php:97
5394 msgid "SMS is not available."
5395 msgstr "SMS não está disponível."
5397 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5398 #: actions/smssettings.php:111
5400 msgstr "Endereço de SMS"
5402 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5403 #: actions/smssettings.php:120
5404 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5405 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5407 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5408 #: actions/smssettings.php:133
5409 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5410 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5412 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5413 #: actions/smssettings.php:142
5414 msgid "Confirmation code"
5415 msgstr "Código de confirmação"
5417 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5418 #: actions/smssettings.php:144
5419 msgid "Enter the code you received on your phone."
5420 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5422 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5423 #: actions/smssettings.php:148
5428 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5429 #: actions/smssettings.php:153
5430 msgid "SMS phone number"
5431 msgstr "Telefone para SMS"
5433 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5434 #: actions/smssettings.php:156
5435 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5436 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5438 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5439 #: actions/smssettings.php:195
5440 msgid "SMS preferences"
5441 msgstr "Preferências do SMS"
5443 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5444 #: actions/smssettings.php:201
5446 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5449 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5450 "exorbitantes da minha operadora."
5452 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5453 #: actions/smssettings.php:315
5454 msgid "SMS preferences saved."
5455 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5458 #: actions/smssettings.php:338
5459 msgid "No phone number."
5460 msgstr "Nenhum número de telefone."
5462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5463 #: actions/smssettings.php:344
5464 msgid "No carrier selected."
5465 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5468 #: actions/smssettings.php:352
5469 msgid "That is already your phone number."
5470 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5473 #: actions/smssettings.php:356
5474 msgid "That phone number already belongs to another user."
5475 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5477 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5478 #: actions/smssettings.php:384
5480 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5481 "for the code and instructions on how to use it."
5483 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5484 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5486 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5487 #: actions/smssettings.php:413
5488 msgid "That is the wrong confirmation number."
5489 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5491 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5492 #: actions/smssettings.php:427
5493 msgid "SMS confirmation cancelled."
5494 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5496 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5497 #. TRANS: registered for the active user.
5498 #: actions/smssettings.php:448
5499 msgid "That is not your phone number."
5500 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5502 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5503 #: actions/smssettings.php:470
5504 msgid "The SMS phone number was removed."
5505 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5507 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5508 #: actions/smssettings.php:511
5509 msgid "Mobile carrier"
5510 msgstr "Operadora de celular"
5512 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5513 #: actions/smssettings.php:516
5514 msgid "Select a carrier"
5515 msgstr "Selecione uma operadora"
5517 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5518 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5519 #: actions/smssettings.php:525
5522 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5523 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5525 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5526 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5529 #: actions/smssettings.php:548
5530 msgid "No code entered"
5531 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5533 #. TRANS: Menu item for site administration
5534 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5535 #: lib/adminpanelaction.php:395
5537 msgstr "Estatísticas"
5539 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5540 msgid "Manage snapshot configuration"
5541 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5543 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5544 msgid "Invalid snapshot run value."
5545 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5547 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5548 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5549 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5551 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5552 msgid "Invalid snapshot report URL."
5553 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5555 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5556 msgid "Randomly during web hit"
5557 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5559 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5560 msgid "In a scheduled job"
5561 msgstr "Em horários pré-definidos"
5563 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5564 msgid "Data snapshots"
5565 msgstr "Estatísticas dos dados"
5567 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5568 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5569 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5571 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5573 msgstr "Frequentemente"
5575 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5576 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5577 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5579 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5581 msgstr "URL para envio"
5583 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5584 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5585 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5587 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5588 msgid "Save snapshot settings"
5589 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5591 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5592 #: actions/subedit.php:75
5593 msgid "You are not subscribed to that profile."
5594 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5596 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5598 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5599 msgid "Could not save subscription."
5600 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5602 #: actions/subscribe.php:77
5603 msgid "This action only accepts POST requests."
5604 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5606 #: actions/subscribe.php:117
5607 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5608 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5610 #: actions/subscribe.php:145
5614 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5615 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5616 #: actions/subscribers.php:51
5618 msgid "%s subscribers"
5619 msgstr "Assinantes de %s"
5621 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5622 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5623 #: actions/subscribers.php:55
5625 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5626 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5628 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5629 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5630 #: actions/subscribers.php:68
5631 msgid "These are the people who listen to your notices."
5632 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5634 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5635 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5636 #: actions/subscribers.php:74
5638 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5639 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5641 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5642 #: actions/subscribers.php:116
5644 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5647 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5648 "e elas podem lhe devolver o favor."
5650 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5651 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5652 #: actions/subscribers.php:120
5654 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5655 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5657 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5658 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5659 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5660 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5661 #. TRANS: and do not change the URL part.
5662 #: actions/subscribers.php:129
5665 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5666 "%) and be the first?"
5668 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5669 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5671 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5673 #: actions/subscriptions.php:55
5675 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5676 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5679 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5680 #: actions/subscriptions.php:68
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5682 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5686 #: actions/subscriptions.php:74
5688 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5689 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5691 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5692 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5693 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5694 #. TRANS: and do not change the URL part.
5695 #: actions/subscriptions.php:135
5698 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5699 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5700 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5701 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5702 "automatically subscribe to people you already follow there."
5704 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5705 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5706 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5707 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5708 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5709 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5711 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5712 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5713 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5714 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5715 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5717 msgid "%s is not listening to anyone."
5718 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5720 #: actions/subscriptions.php:178
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5723 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5725 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5726 #: actions/subscriptions.php:242
5730 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5731 #: actions/subscriptions.php:257
5735 #: actions/tag.php:69
5737 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5738 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5740 #: actions/tag.php:87
5742 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5743 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5745 #: actions/tag.php:93
5747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5748 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5750 #: actions/tag.php:99
5752 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5753 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5755 #: actions/tagother.php:39
5756 msgid "No ID argument."
5757 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5759 #: actions/tagother.php:65
5762 msgstr "Etiqueta %s"
5764 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5765 msgid "User profile"
5766 msgstr "Perfil do usuário"
5768 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5769 #: lib/userprofile.php:107
5773 #: actions/tagother.php:141
5775 msgstr "Etiquetar o usuário"
5777 #: actions/tagother.php:151
5779 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5782 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5783 "vírgulas ou espaços"
5785 #: actions/tagother.php:193
5787 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5788 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5790 #: actions/tagother.php:200
5791 msgid "Could not save tags."
5792 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5794 #: actions/tagother.php:236
5795 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5797 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5800 #: actions/tagrss.php:35
5801 msgid "No such tag."
5802 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5804 #: actions/unblock.php:59
5805 msgid "You haven't blocked that user."
5806 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5808 #: actions/unsandbox.php:72
5809 msgid "User is not sandboxed."
5810 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5812 #: actions/unsilence.php:72
5813 msgid "User is not silenced."
5814 msgstr "O usuário não está silenciado."
5816 #: actions/unsubscribe.php:77
5817 msgid "No profile ID in request."
5818 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5820 #: actions/unsubscribe.php:98
5821 msgid "Unsubscribed"
5824 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5827 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5829 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5832 #. TRANS: User admin panel title
5833 #: actions/useradminpanel.php:58
5838 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5839 #: actions/useradminpanel.php:69
5840 msgid "User settings for this StatusNet site"
5841 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5843 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5844 #: actions/useradminpanel.php:147
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 #: actions/useradminpanel.php:154
5850 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5852 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5855 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5856 #: actions/useradminpanel.php:166
5858 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5859 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5861 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5862 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5863 #: lib/personalgroupnav.php:112
5867 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 #: actions/useradminpanel.php:220
5870 msgstr "Limite da descrição"
5872 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5873 #: actions/useradminpanel.php:222
5874 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5875 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5877 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5878 #: actions/useradminpanel.php:231
5880 msgstr "Novos usuários"
5882 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 #: actions/useradminpanel.php:236
5884 msgid "New user welcome"
5885 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5888 #: actions/useradminpanel.php:238
5889 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5890 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 #: actions/useradminpanel.php:244
5894 msgid "Default subscription"
5895 msgstr "Assinatura padrão"
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5898 #: actions/useradminpanel.php:246
5899 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5900 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5902 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5903 #: actions/useradminpanel.php:256
5907 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5908 #: actions/useradminpanel.php:262
5909 msgid "Invitations enabled"
5910 msgstr "Convites habilitados"
5912 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5913 #: actions/useradminpanel.php:265
5914 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5915 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5917 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5918 #: actions/useradminpanel.php:302
5919 msgid "Save user settings"
5920 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
5922 #: actions/userauthorization.php:105
5923 msgid "Authorize subscription"
5924 msgstr "Autorizar a assinatura"
5926 #: actions/userauthorization.php:110
5928 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5929 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5932 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5933 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5934 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5936 #. TRANS: Menu item for site administration
5937 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5938 #: lib/adminpanelaction.php:403
5942 #: actions/userauthorization.php:217
5946 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5947 #: lib/subscribeform.php:139
5948 msgid "Subscribe to this user"
5949 msgstr "Assinar este usuário"
5951 #: actions/userauthorization.php:219
5955 #: actions/userauthorization.php:220
5956 msgid "Reject this subscription"
5957 msgstr "Recusar esta assinatura"
5959 #: actions/userauthorization.php:232
5960 msgid "No authorization request!"
5961 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5963 #: actions/userauthorization.php:254
5964 msgid "Subscription authorized"
5965 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5967 #: actions/userauthorization.php:256
5969 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5970 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5971 "subscription. Your subscription token is:"
5973 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5974 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5975 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5977 #: actions/userauthorization.php:266
5978 msgid "Subscription rejected"
5979 msgstr "A assinatura foi recusada"
5981 #: actions/userauthorization.php:268
5983 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5984 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5987 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5988 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5989 "completamente a assinatura."
5991 #: actions/userauthorization.php:303
5993 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5994 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5996 #: actions/userauthorization.php:308
5998 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5999 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6001 #: actions/userauthorization.php:314
6003 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6004 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6006 #: actions/userauthorization.php:329
6008 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6009 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6011 #: actions/userauthorization.php:345
6013 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6014 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6016 #: actions/userauthorization.php:350
6018 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6019 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6021 #: actions/userauthorization.php:355
6023 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6024 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6026 #. TRANS: Page title for profile design page.
6027 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6028 msgid "Profile design"
6029 msgstr "Aparência do perfil"
6031 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6032 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6034 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6035 "palette of your choice."
6037 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6038 "de cores da sua preferência."
6040 #: actions/userdesignsettings.php:282
6041 msgid "Enjoy your hotdog!"
6042 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6044 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6045 #: actions/usergroups.php:66
6047 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6048 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6050 #: actions/usergroups.php:132
6051 msgid "Search for more groups"
6052 msgstr "Procurar por outros grupos"
6054 #: actions/usergroups.php:159
6056 msgid "%s is not a member of any group."
6057 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6059 #: actions/usergroups.php:164
6061 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6063 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6066 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6067 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6068 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6069 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6070 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6071 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6072 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6074 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6075 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6077 #: actions/version.php:75
6079 msgid "StatusNet %s"
6080 msgstr "StatusNet %s"
6082 #: actions/version.php:155
6085 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6086 "Inc. and contributors."
6088 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6089 "Inc. e colaboradores."
6091 #: actions/version.php:163
6092 msgid "Contributors"
6093 msgstr "Colaboradores"
6095 #: actions/version.php:170
6097 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6098 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6099 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6100 "any later version. "
6102 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6103 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6104 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6105 "versão posterior. "
6107 #: actions/version.php:176
6109 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6110 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6111 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6112 "for more details. "
6114 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6115 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6116 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6117 "Public License para mais detalhes. "
6119 #: actions/version.php:182
6122 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6123 "along with this program. If not, see %s."
6125 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6126 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6128 #: actions/version.php:191
6132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6133 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6137 #: actions/version.php:199
6141 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6142 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6144 msgstr "Tornar favorita"
6146 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6147 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6148 #: classes/Fave.php:154
6150 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6151 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6154 #: classes/File.php:156
6156 msgid "Cannot process URL '%s'"
6157 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6159 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6160 #: classes/File.php:188
6161 msgid "Robin thinks something is impossible."
6162 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6164 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6165 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6166 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6167 #: classes/File.php:204
6170 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6171 "Try to upload a smaller version."
6173 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6174 "Try to upload a smaller version."
6176 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6177 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6179 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6180 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6182 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6183 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6184 #: classes/File.php:217
6186 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6187 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6188 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6189 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6191 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6192 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6193 #: classes/File.php:229
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6197 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6198 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6200 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6201 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6202 msgid "Invalid filename."
6203 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6205 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6206 #: classes/Group_member.php:51
6207 msgid "Group join failed."
6208 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6211 #: classes/Group_member.php:64
6212 msgid "Not part of group."
6213 msgstr "Não é parte de um grupo."
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6216 #: classes/Group_member.php:72
6217 msgid "Group leave failed."
6218 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6220 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6221 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6222 #: classes/Group_member.php:85
6224 msgid "Profile ID %s is invalid."
6227 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6228 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6229 #: classes/Group_member.php:98
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "Group ID %s is invalid."
6232 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6234 #. TRANS: Activity title.
6235 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6239 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6240 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6241 #: classes/Group_member.php:151
6243 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6246 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6247 #: classes/Local_group.php:42
6248 msgid "Could not update local group."
6249 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6252 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6253 #: classes/Login_token.php:78
6255 msgid "Could not create login token for %s"
6256 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6258 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6259 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6260 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6261 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6264 #: classes/Message.php:45
6265 msgid "You are banned from sending direct messages."
6266 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6268 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6269 #: classes/Message.php:69
6270 msgid "Could not insert message."
6271 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6273 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6274 #: classes/Message.php:80
6275 msgid "Could not update message with new URI."
6276 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6279 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6280 #: classes/Notice.php:98
6282 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6283 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6285 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6286 #: classes/Notice.php:193
6288 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6289 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6291 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6292 #: classes/Notice.php:270
6293 msgid "Problem saving notice. Too long."
6294 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6297 #: classes/Notice.php:275
6298 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6299 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6302 #: classes/Notice.php:281
6304 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6306 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6307 "novamente daqui a alguns minutos."
6309 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6310 #: classes/Notice.php:288
6312 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6315 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6316 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6318 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6319 #: classes/Notice.php:296
6320 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6321 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6323 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6324 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6325 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6326 msgid "Problem saving notice."
6327 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6329 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6330 #: classes/Notice.php:913
6332 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6333 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6335 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6336 #: classes/Notice.php:1012
6337 msgid "Problem saving group inbox."
6338 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6340 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6341 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6342 #: classes/Notice.php:1126
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6345 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6347 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6348 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6349 #: classes/Notice.php:1645
6351 msgid "RT @%1$s %2$s"
6352 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6354 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6355 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6356 #, fuzzy, php-format
6359 msgstr "%1$s (%2$s)"
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6362 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6363 #: classes/Profile.php:798
6365 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6366 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6369 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6370 #: classes/Profile.php:807
6372 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6374 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6377 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6378 #: classes/Remote_profile.php:54
6379 msgid "Missing profile."
6380 msgstr "Perfil não existe."
6382 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6383 #: classes/Status_network.php:338
6384 msgid "Unable to save tag."
6385 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6388 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6389 msgid "You have been banned from subscribing."
6390 msgstr "Você está proibido de assinar."
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6393 #: classes/Subscription.php:82
6394 msgid "Already subscribed!"
6395 msgstr "Já assinado!"
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6398 #: classes/Subscription.php:87
6399 msgid "User has blocked you."
6400 msgstr "O usuário bloqueou você."
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6403 #: classes/Subscription.php:176
6404 msgid "Not subscribed!"
6405 msgstr "Não assinado!"
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6408 #: classes/Subscription.php:183
6409 msgid "Could not delete self-subscription."
6410 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6412 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6413 #: classes/Subscription.php:211
6414 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6415 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6417 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6418 #: classes/Subscription.php:223
6419 msgid "Could not delete subscription."
6420 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6422 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6423 #: classes/Subscription.php:265
6427 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6428 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6429 #: classes/Subscription.php:268
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "%1$s is now following %2$s."
6432 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6434 #. TRANS: Notice given on user registration.
6435 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6436 #: classes/User.php:395
6438 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6439 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6441 #. TRANS: Server exception.
6442 #: classes/User.php:923
6443 msgid "No single user defined for single-user mode."
6444 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6446 #. TRANS: Server exception.
6447 #: classes/User.php:927
6448 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6451 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6452 #: classes/User_group.php:511
6453 msgid "Could not create group."
6454 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6457 #: classes/User_group.php:521
6458 msgid "Could not set group URI."
6459 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6462 #: classes/User_group.php:544
6463 msgid "Could not set group membership."
6464 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6466 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6467 #: classes/User_group.php:559
6468 msgid "Could not save local group info."
6469 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6472 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6473 msgid "Change your profile settings"
6474 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6477 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6478 msgid "Upload an avatar"
6479 msgstr "Enviar um avatar"
6481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6482 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6483 msgid "Change your password"
6484 msgstr "Alterar a sua senha"
6486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6487 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6488 msgid "Change email handling"
6489 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6492 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6493 msgid "Design your profile"
6494 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6496 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6497 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6498 msgid "Other options"
6499 msgstr "Outras opções"
6501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6502 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6506 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6507 #: lib/action.php:148
6510 msgstr "%1$s - %2$s"
6512 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6513 #: lib/action.php:164
6514 msgid "Untitled page"
6515 msgstr "Página sem título"
6517 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6518 #: lib/action.php:312
6523 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6524 #: lib/action.php:531
6525 msgid "Primary site navigation"
6526 msgstr "Navegação primária no site"
6528 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6529 #: lib/action.php:537
6531 msgid "Personal profile and friends timeline"
6532 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6534 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6535 #: lib/action.php:540
6540 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6541 #: lib/action.php:542
6543 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6544 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6546 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6547 #: lib/action.php:545
6551 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6552 #: lib/action.php:547
6554 msgid "Connect to services"
6555 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6557 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6558 #: lib/action.php:550
6562 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6563 #: lib/action.php:553
6565 msgid "Change site configuration"
6566 msgstr "Altere as configurações do site"
6568 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6570 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6573 msgstr "Administrar"
6575 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6576 #: lib/action.php:560
6579 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6580 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6582 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6583 #: lib/action.php:563
6588 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6589 #: lib/action.php:569
6591 msgid "Logout from the site"
6592 msgstr "Sair do site"
6594 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6595 #: lib/action.php:572
6600 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6601 #: lib/action.php:577
6603 msgid "Create an account"
6604 msgstr "Criar uma conta"
6606 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6607 #: lib/action.php:580
6610 msgstr "Registrar-se"
6612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6613 #: lib/action.php:583
6615 msgid "Login to the site"
6616 msgstr "Autentique-se no site"
6618 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6619 #: lib/action.php:586
6624 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6625 #: lib/action.php:589
6630 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6631 #: lib/action.php:592
6636 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6637 #: lib/action.php:595
6639 msgid "Search for people or text"
6640 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6642 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6643 #: lib/action.php:598
6648 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6649 #. TRANS: Menu item for site administration
6650 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6652 msgstr "Avisos do site"
6654 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6655 #: lib/action.php:687
6657 msgstr "Visualizações locais"
6659 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6660 #: lib/action.php:757
6662 msgstr "Notícia da página"
6664 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6665 #: lib/action.php:858
6666 msgid "Secondary site navigation"
6667 msgstr "Navegação secundária no site"
6669 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6670 #: lib/action.php:864
6674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6675 #: lib/action.php:867
6679 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6680 #: lib/action.php:870
6684 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6685 #: lib/action.php:875
6687 msgstr "Termos de uso"
6689 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6690 #: lib/action.php:879
6692 msgstr "Privacidade"
6694 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6695 #: lib/action.php:882
6699 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6700 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6701 #: lib/action.php:889
6705 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6706 #: lib/action.php:892
6708 msgstr "Mini-aplicativo"
6710 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6711 #: lib/action.php:921
6712 msgid "StatusNet software license"
6713 msgstr "Licença do software StatusNet"
6715 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6719 #: lib/action.php:928
6722 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6723 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6725 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6726 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6728 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6729 #: lib/action.php:931
6731 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6732 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6734 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6735 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6736 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6737 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6738 #: lib/action.php:938
6741 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6742 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6743 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6745 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6746 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6747 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6749 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6750 #: lib/action.php:954
6751 msgid "Site content license"
6752 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6754 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6755 #. TRANS: %1$s is the site name.
6756 #: lib/action.php:961
6758 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6759 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6762 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6763 #: lib/action.php:968
6765 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6766 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6769 #: lib/action.php:972
6770 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6772 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6775 #. TRANS: license message in footer.
6776 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6777 #: lib/action.php:1004
6779 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6780 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6782 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6783 #: lib/action.php:1340
6787 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6788 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6789 #: lib/action.php:1351
6793 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6794 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6795 #: lib/action.php:1361
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6800 #: lib/activity.php:125
6801 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6803 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6806 #: lib/activity.php:360
6811 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6812 #: lib/activityutils.php:200
6813 msgid "Can't handle remote content yet."
6814 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6816 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6817 #: lib/activityutils.php:237
6818 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6819 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6821 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6822 #: lib/activityutils.php:242
6823 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6824 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6826 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6827 #: lib/adminpanelaction.php:96
6828 msgid "You cannot make changes to this site."
6829 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6831 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6832 #: lib/adminpanelaction.php:108
6833 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6834 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6836 #. TRANS: Client error message.
6837 #: lib/adminpanelaction.php:222
6838 msgid "showForm() not implemented."
6839 msgstr "showForm() não implementado."
6841 #. TRANS: Client error message
6842 #: lib/adminpanelaction.php:250
6843 msgid "saveSettings() not implemented."
6844 msgstr "saveSettings() não implementado."
6846 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6847 #. TRANS: the admin panel Design.
6848 #: lib/adminpanelaction.php:274
6849 msgid "Unable to delete design setting."
6850 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6853 #: lib/adminpanelaction.php:337
6854 msgid "Basic site configuration"
6855 msgstr "Configuração básica do site"
6857 #. TRANS: Menu item for site administration
6858 #: lib/adminpanelaction.php:339
6863 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6864 #: lib/adminpanelaction.php:345
6865 msgid "Design configuration"
6866 msgstr "Configuração da aparência"
6868 #. TRANS: Menu item for site administration
6869 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6870 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6875 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6876 #: lib/adminpanelaction.php:353
6877 msgid "User configuration"
6878 msgstr "Configuração do usuário"
6880 #. TRANS: Menu item for site administration
6881 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6885 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6886 #: lib/adminpanelaction.php:361
6887 msgid "Access configuration"
6888 msgstr "Configuração do acesso"
6890 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6891 #: lib/adminpanelaction.php:369
6892 msgid "Paths configuration"
6893 msgstr "Configuração dos caminhos"
6895 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6896 #: lib/adminpanelaction.php:377
6897 msgid "Sessions configuration"
6898 msgstr "Configuração das sessões"
6900 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6901 #: lib/adminpanelaction.php:385
6902 msgid "Edit site notice"
6903 msgstr "Editar os avisos do site"
6905 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6906 #: lib/adminpanelaction.php:393
6907 msgid "Snapshots configuration"
6908 msgstr "Configurações das estatísticas"
6910 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6911 #: lib/adminpanelaction.php:401
6912 msgid "Set site license"
6915 #. TRANS: Client error 401.
6916 #: lib/apiauth.php:111
6917 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6919 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6920 "somente acesso de leitura."
6922 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6923 #: lib/apiauth.php:177
6924 msgid "No application for that consumer key."
6925 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6927 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6928 #: lib/apiauth.php:219
6929 msgid "Bad access token."
6930 msgstr "Token de acesso incorreto."
6932 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6933 #: lib/apiauth.php:224
6934 msgid "No user for that token."
6935 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6937 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6938 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6939 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6940 msgid "Could not authenticate you."
6941 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6943 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6944 #: lib/apioauthstore.php:45
6946 msgid "Could not create anonymous consumer."
6947 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6949 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6950 #: lib/apioauthstore.php:69
6952 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6953 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6955 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6956 #: lib/apioauthstore.php:151
6958 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6961 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6962 #: lib/apioauthstore.php:186
6964 msgid "Could not issue access token."
6965 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6967 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6968 #: lib/apioauthstore.php:243
6969 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6971 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6973 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6974 #: lib/apioauthstore.php:285
6975 msgid "Tried to revoke unknown token."
6976 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6978 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6979 #: lib/apioauthstore.php:290
6980 msgid "Failed to delete revoked token."
6981 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6983 #. TRANS: Form guide.
6984 #: lib/applicationeditform.php:178
6985 msgid "Icon for this application"
6986 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6990 #: lib/applicationeditform.php:201
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Describe your application in %d character"
6993 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6994 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6995 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 #: lib/applicationeditform.php:205
6999 msgid "Describe your application"
7000 msgstr "Descreva sua aplicação"
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #: lib/applicationeditform.php:216
7004 msgid "URL of the homepage of this application"
7005 msgstr "URL do site desta aplicação"
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #: lib/applicationeditform.php:218
7010 msgstr "URL da fonte"
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 #: lib/applicationeditform.php:225
7014 msgid "Organization responsible for this application"
7015 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 #: lib/applicationeditform.php:234
7019 msgid "URL for the homepage of the organization"
7020 msgstr "URL para o site da organização"
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 #: lib/applicationeditform.php:243
7024 msgid "URL to redirect to after authentication"
7025 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7027 #. TRANS: Radio button label for application type
7028 #: lib/applicationeditform.php:271
7032 #. TRANS: Radio button label for application type
7033 #: lib/applicationeditform.php:288
7037 #. TRANS: Form guide.
7038 #: lib/applicationeditform.php:290
7039 msgid "Type of application, browser or desktop"
7040 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7042 #. TRANS: Radio button label for access type.
7043 #: lib/applicationeditform.php:314
7045 msgstr "Somente leitura"
7047 #. TRANS: Radio button label for access type.
7048 #: lib/applicationeditform.php:334
7050 msgstr "Leitura e escrita"
7052 #. TRANS: Form guide.
7053 #: lib/applicationeditform.php:336
7054 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7056 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7058 #. TRANS: Submit button title.
7059 #: lib/applicationeditform.php:353
7063 #: lib/applicationlist.php:247
7067 #. TRANS: Application access type
7068 #: lib/applicationlist.php:260
7070 msgstr "leitura e escrita"
7072 #. TRANS: Application access type
7073 #: lib/applicationlist.php:262
7075 msgstr "somente leitura"
7077 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7078 #: lib/applicationlist.php:268
7080 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7081 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7083 #. TRANS: Access token in the application list.
7084 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7085 #: lib/applicationlist.php:282
7087 msgid "Access token starting with: %s"
7090 #. TRANS: Button label
7091 #: lib/applicationlist.php:298
7096 #: lib/atom10feed.php:112
7097 msgid "author element must contain a name element."
7100 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7101 #: lib/attachmentlist.php:294
7105 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7106 #: lib/attachmentlist.php:308
7111 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7112 msgid "Notices where this attachment appears"
7113 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7116 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7117 msgid "Tags for this attachment"
7118 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7120 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7121 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7123 msgid "Password changing failed."
7124 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7126 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7127 #: lib/authenticationplugin.php:238
7129 msgid "Password changing is not allowed."
7130 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7132 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7133 #: lib/blockform.php:68
7137 #. TRANS: Title for command results.
7138 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7139 msgid "Command results"
7140 msgstr "Resultados do comando"
7142 #. TRANS: Title for command results.
7143 #: lib/channel.php:194
7146 msgstr "Erro no Ajax"
7148 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7149 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7150 msgid "Command complete"
7151 msgstr "O comando foi completado"
7153 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7154 #: lib/channel.php:244
7155 msgid "Command failed"
7156 msgstr "O comando falhou"
7158 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7159 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7160 msgid "Notice with that id does not exist."
7161 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7163 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7164 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7165 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7166 msgid "User has no last notice."
7167 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7169 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7171 #: lib/command.php:128
7173 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7174 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7176 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7177 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7178 #: lib/command.php:148
7180 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7182 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7184 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7185 #: lib/command.php:183
7186 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7187 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7189 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7190 #: lib/command.php:229
7191 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7192 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7194 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7195 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7196 #: lib/command.php:238
7198 msgid "Nudge sent to %s."
7199 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7201 #. TRANS: User statistics text.
7202 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7203 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7204 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7205 #: lib/command.php:268
7208 "Subscriptions: %1$s\n"
7209 "Subscribers: %2$s\n"
7212 "Assinaturas: %1$s\n"
7213 "Assinantes: %2$s\n"
7216 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7217 #: lib/command.php:312
7218 msgid "Notice marked as fave."
7219 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7221 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7222 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7223 #: lib/command.php:357
7225 msgid "%1$s joined group %2$s."
7226 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7228 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7229 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7230 #: lib/command.php:405
7232 msgid "%1$s left group %2$s."
7233 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7235 #. TRANS: Whois output.
7236 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7237 #: lib/command.php:426
7238 #, fuzzy, php-format
7241 msgstr "%1$s (%2$s)"
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7244 #: lib/command.php:430
7246 msgid "Fullname: %s"
7247 msgstr "Nome completo: %s"
7249 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7250 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a location.
7252 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7254 msgid "Location: %s"
7255 msgstr "Localização: %s"
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7258 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7259 #. TRANS: %s is a homepage.
7260 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7262 msgid "Homepage: %s"
7265 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7266 #: lib/command.php:442
7271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7272 #. TRANS: %s is a remote profile.
7273 #: lib/command.php:471
7276 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7279 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7280 "usuários do mesmo servidor."
7282 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7283 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7284 #: lib/command.php:488
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7287 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7289 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7291 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7293 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7294 #: lib/command.php:516
7295 msgid "Error sending direct message."
7296 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7298 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7299 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7300 #: lib/command.php:553
7302 msgid "Notice from %s repeated."
7303 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7305 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7306 #: lib/command.php:556
7307 msgid "Error repeating notice."
7308 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7310 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7311 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7312 #: lib/command.php:591
7313 #, fuzzy, php-format
7314 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7315 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7317 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7319 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7321 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7322 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7323 #: lib/command.php:604
7325 msgid "Reply to %s sent."
7326 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7328 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7329 #: lib/command.php:607
7330 msgid "Error saving notice."
7331 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7333 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7334 #: lib/command.php:654
7335 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7336 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7339 #: lib/command.php:663
7340 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7341 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7343 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7344 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7345 #: lib/command.php:671
7347 msgid "Subscribed to %s."
7348 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7350 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7351 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7352 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7353 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7354 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7356 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7358 #: lib/command.php:703
7360 msgid "Unsubscribed from %s."
7361 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7363 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7364 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7365 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7366 msgid "Command not yet implemented."
7367 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7369 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7370 #: lib/command.php:727
7371 msgid "Notification off."
7372 msgstr "Notificação desligada."
7374 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7375 #: lib/command.php:730
7376 msgid "Can't turn off notification."
7377 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7379 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7380 #: lib/command.php:753
7381 msgid "Notification on."
7382 msgstr "Notificação ligada."
7384 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7385 #: lib/command.php:756
7386 msgid "Can't turn on notification."
7387 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7389 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7390 #: lib/command.php:770
7391 msgid "Login command is disabled."
7392 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7394 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7395 #. TRANS: %s is a logon link..
7396 #: lib/command.php:783
7398 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7400 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7403 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7405 #: lib/command.php:812
7407 msgid "Unsubscribed %s."
7408 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7410 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7411 #: lib/command.php:830
7412 msgid "You are not subscribed to anyone."
7413 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7415 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7416 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7417 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7418 #: lib/command.php:835
7419 msgid "You are subscribed to this person:"
7420 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7421 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7422 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7424 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7425 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7426 #: lib/command.php:857
7427 msgid "No one is subscribed to you."
7428 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7430 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7431 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7432 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7433 #: lib/command.php:862
7434 msgid "This person is subscribed to you:"
7435 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7436 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7437 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7439 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7440 #. TRANS: any group subscriptions.
7441 #: lib/command.php:884
7442 msgid "You are not a member of any groups."
7443 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7445 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7446 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7447 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7448 #: lib/command.php:889
7449 msgid "You are a member of this group:"
7450 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7451 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7452 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7454 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7455 #: lib/command.php:904
7458 "on - turn on notifications\n"
7459 "off - turn off notifications\n"
7460 "help - show this help\n"
7461 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7462 "groups - lists the groups you have joined\n"
7463 "subscriptions - list the people you follow\n"
7464 "subscribers - list the people that follow you\n"
7465 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7466 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7467 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7468 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7469 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7470 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7471 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7472 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7473 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7474 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7475 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7476 "join <group> - join group\n"
7477 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7478 "drop <group> - leave group\n"
7479 "stats - get your stats\n"
7480 "stop - same as 'off'\n"
7481 "quit - same as 'off'\n"
7482 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7483 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7484 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7485 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7486 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7487 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7488 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7489 "track <word> - not yet implemented.\n"
7490 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7491 "track off - not yet implemented.\n"
7492 "untrack all - not yet implemented.\n"
7493 "tracks - not yet implemented.\n"
7494 "tracking - not yet implemented.\n"
7497 "on - ativa as notificações\n"
7498 "off - desativa as notificações\n"
7499 "help - exibe esta ajuda\n"
7500 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7501 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7502 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7503 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7504 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7505 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7506 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7507 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7508 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7509 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7511 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7512 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7513 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7514 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7515 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7516 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7517 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7518 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7519 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7520 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7521 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7522 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7523 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7524 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7525 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7526 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7527 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7528 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7529 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7530 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7531 "track off - não implementado ainda\n"
7532 "untrack all - não implementado ainda\n"
7533 "tracks - não implementado ainda\n"
7534 "tracking - não implementado ainda\n"
7536 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7537 #: lib/common.php:147
7539 msgid "No configuration file found."
7540 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7542 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7543 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7544 #: lib/common.php:150
7546 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7547 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7549 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7550 #: lib/common.php:153
7551 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7552 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7554 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7555 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7556 #: lib/common.php:157
7557 msgid "Go to the installer."
7558 msgstr "Ir para o instalador."
7560 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7561 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7567 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7568 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7570 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7572 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7573 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7579 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7580 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7581 msgid "Updates by SMS"
7582 msgstr "Atualizações via SMS"
7584 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7585 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7591 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7592 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7593 msgid "Authorized connected applications"
7594 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7596 #: lib/dberroraction.php:59
7597 msgid "Database error"
7598 msgstr "Erro no banco de dados"
7600 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7601 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7602 #: lib/designsettings.php:104
7604 msgstr "Enviar arquivo"
7606 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7607 #: lib/designsettings.php:109
7609 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7611 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7613 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7614 #: lib/designsettings.php:139
7620 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7621 #: lib/designsettings.php:156
7627 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7628 #: lib/designsettings.php:264
7634 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7635 #: lib/designsettings.php:433
7636 msgid "Design defaults restored."
7637 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7639 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7640 msgid "Disfavor this notice"
7641 msgstr "Excluir das favoritas"
7643 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7644 msgid "Favor this notice"
7645 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7663 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7664 #: lib/feedlist.php:66
7668 #: lib/galleryaction.php:121
7670 msgstr "Filtrar etiquetas"
7672 #: lib/galleryaction.php:131
7676 #: lib/galleryaction.php:139
7677 msgid "Select tag to filter"
7678 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7680 #: lib/galleryaction.php:140
7684 #: lib/galleryaction.php:141
7685 msgid "Choose a tag to narrow list"
7686 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7688 #: lib/galleryaction.php:143
7692 #: lib/grantroleform.php:91
7694 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7695 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7697 #: lib/groupeditform.php:154
7698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7699 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7701 #: lib/groupeditform.php:163
7703 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7704 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7706 #: lib/groupeditform.php:168
7707 msgid "Describe the group or topic"
7708 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7710 #: lib/groupeditform.php:170
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7713 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7714 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7715 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7717 #: lib/groupeditform.php:182
7720 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7722 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7725 #: lib/groupeditform.php:190
7726 #, fuzzy, php-format
7728 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7731 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7734 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7736 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7738 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7739 #: lib/groupnav.php:86
7744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7746 #: lib/groupnav.php:89
7752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7753 #: lib/groupnav.php:95
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #: lib/groupnav.php:98
7763 msgid "%s group members"
7764 msgstr "Membros do grupo %s"
7766 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7767 #: lib/groupnav.php:108
7772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7774 #: lib/groupnav.php:111
7777 msgid "%s blocked users"
7778 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7780 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7782 #: lib/groupnav.php:120
7785 msgid "Edit %s group properties"
7786 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7789 #: lib/groupnav.php:126
7794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7796 #: lib/groupnav.php:129
7799 msgid "Add or edit %s logo"
7800 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7804 #: lib/groupnav.php:138
7807 msgid "Add or edit %s design"
7808 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7810 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7811 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7812 msgid "Groups with most members"
7813 msgstr "Grupos com mais membros"
7815 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7816 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7817 msgid "Groups with most posts"
7818 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7820 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7821 #. TRANS: %s is a group name.
7822 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7824 msgid "Tags in %s group's notices"
7825 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7827 #. TRANS: Client exception 406
7828 #: lib/htmloutputter.php:104
7829 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7830 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7832 #: lib/imagefile.php:72
7833 msgid "Unsupported image file format."
7834 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7836 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7837 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7838 #: lib/imagefile.php:90
7840 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7841 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7843 #: lib/imagefile.php:95
7844 msgid "Partial upload."
7845 msgstr "Envio parcial."
7847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7848 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7849 msgid "System error uploading file."
7850 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7852 #: lib/imagefile.php:111
7853 msgid "Not an image or corrupt file."
7854 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7856 #: lib/imagefile.php:160
7857 msgid "Lost our file."
7858 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7860 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7861 msgid "Unknown file type"
7862 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7864 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7865 #: lib/imagefile.php:283
7866 #, fuzzy, php-format
7872 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7873 #: lib/imagefile.php:287
7874 #, fuzzy, php-format
7880 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7881 #: lib/imagefile.php:290
7888 #: lib/jabber.php:387
7893 #: lib/jabber.php:567
7895 msgid "Unknown inbox source %d."
7896 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7898 #: lib/leaveform.php:114
7902 #: lib/logingroupnav.php:80
7903 msgid "Login with a username and password"
7904 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7906 #: lib/logingroupnav.php:86
7907 msgid "Sign up for a new account"
7908 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7910 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7912 msgid "Email address confirmation"
7913 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7915 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7916 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7917 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7919 #, fuzzy, php-format
7923 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7925 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7929 "If not, just ignore this message.\n"
7931 "Thanks for your time, \n"
7936 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7938 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7942 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7944 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7947 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7948 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7951 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7952 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7954 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7959 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7960 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7962 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7963 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7964 "administrador do site em %s"
7966 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7968 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7969 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7970 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7972 #, fuzzy, php-format
7974 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7979 "Faithfully yours,\n"
7983 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7985 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7994 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7996 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is biographical information.
8001 msgstr "Descrição: %s"
8003 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8004 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8007 msgid "New email address for posting to %s"
8008 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8010 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8012 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8014 #, fuzzy, php-format
8016 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8018 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8020 "More email instructions at %3$s.\n"
8022 "Faithfully yours,\n"
8025 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8027 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8029 "Mais instruções em %3$s.\n"
8034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8035 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8039 msgstr "Mensagem de %s"
8041 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8043 msgid "SMS confirmation"
8044 msgstr "Confirmação de SMS"
8046 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8047 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8050 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8052 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8055 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8056 #. TRANS: %s is the nudging user.
8059 msgid "You've been nudged by %s"
8060 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8062 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8063 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8064 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8068 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8069 "to post some news.\n"
8071 "So let's hear from you :)\n"
8075 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8077 "With kind regards,\n"
8080 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8081 "alguma mensagem..\n"
8083 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8087 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8092 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8093 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8096 msgid "New private message from %s"
8097 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8099 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8100 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8101 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8102 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8106 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8108 "------------------------------------------------------\n"
8110 "------------------------------------------------------\n"
8112 "You can reply to their message here:\n"
8116 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8118 "With kind regards,\n"
8121 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8123 "------------------------------------------------------\n"
8125 "------------------------------------------------------\n"
8127 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8131 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8136 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8141 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8143 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8145 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8146 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8147 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8151 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8153 "The URL of your notice is:\n"
8157 "The text of your notice is:\n"
8161 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8165 "Faithfully yours,\n"
8168 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8170 "A URL da sua mensagem é:\n"
8174 "O texto da sua mensagem é:\n"
8178 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8185 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8189 "The full conversation can be read here:\n"
8193 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8197 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8198 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8202 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8204 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8207 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8208 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8209 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8213 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8215 "The notice is here:\n"
8223 "%5$sYou can reply back here:\n"
8227 "The list of all @-replies for you here:\n"
8231 "Faithfully yours,\n"
8234 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8236 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8239 "A mensagem está aqui:\n"
8243 "Nela está escrito:\n"
8247 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8251 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8258 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8260 #: lib/mailbox.php:89
8261 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8262 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8264 #: lib/mailbox.php:139
8266 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8267 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8269 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8270 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8271 "receber mensagens privadas."
8273 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8277 #: lib/mailhandler.php:37
8278 msgid "Could not parse message."
8279 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8281 #: lib/mailhandler.php:42
8282 msgid "Not a registered user."
8283 msgstr "Não é um usuário registrado."
8285 #: lib/mailhandler.php:46
8286 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8287 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8289 #: lib/mailhandler.php:50
8290 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8291 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8293 #: lib/mailhandler.php:229
8295 msgid "Unsupported message type: %s"
8296 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8298 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8299 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8300 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8302 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8303 "favor, tente novamente."
8305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8306 #: lib/mediafile.php:194
8307 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8309 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8310 "upload_max_filesize do php.ini."
8312 #. TRANS: Client exception.
8313 #: lib/mediafile.php:200
8315 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8318 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8319 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8321 #. TRANS: Client exception.
8322 #: lib/mediafile.php:206
8323 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8324 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8326 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8327 #: lib/mediafile.php:214
8328 msgid "Missing a temporary folder."
8329 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8331 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8332 #: lib/mediafile.php:218
8333 msgid "Failed to write file to disk."
8334 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8337 #: lib/mediafile.php:222
8338 msgid "File upload stopped by extension."
8339 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8342 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8343 msgid "File exceeds user's quota."
8344 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8347 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8348 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8349 msgid "File could not be moved to destination directory."
8350 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8353 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8354 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8355 msgid "Could not determine file's MIME type."
8356 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8358 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8359 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8360 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8361 #: lib/mediafile.php:394
8364 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8367 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8370 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8371 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8372 #: lib/mediafile.php:399
8374 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8375 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8377 #: lib/messageform.php:120
8378 msgid "Send a direct notice"
8379 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8381 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8382 #: lib/messageform.php:137
8384 msgid "Select recipient:"
8385 msgstr "Selecione uma operadora"
8387 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8388 #: lib/messageform.php:150
8390 msgid "No mutual subscribers."
8391 msgstr "Não assinado!"
8393 #: lib/messageform.php:153
8397 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8398 msgid "Available characters"
8399 msgstr "Caracteres disponíveis"
8401 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8402 msgctxt "Send button for sending notice"
8406 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8407 #: lib/nickname.php:163
8408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8410 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8413 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8414 #: lib/nickname.php:176
8415 msgid "Nickname cannot be empty."
8418 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8419 #: lib/nickname.php:189
8421 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8422 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8426 #: lib/noticeform.php:160
8427 msgid "Send a notice"
8428 msgstr "Enviar uma mensagem"
8430 #: lib/noticeform.php:174
8432 msgid "What's up, %s?"
8435 #: lib/noticeform.php:193
8439 #: lib/noticeform.php:197
8440 msgid "Attach a file"
8441 msgstr "Anexar um arquivo"
8443 #: lib/noticeform.php:213
8444 msgid "Share my location"
8445 msgstr "Divulgar minha localização"
8447 #: lib/noticeform.php:216
8448 msgid "Do not share my location"
8449 msgstr "Não divulgar minha localização"
8451 #: lib/noticeform.php:217
8453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8456 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8457 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8459 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8460 #: lib/noticelist.php:451
8464 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8465 #: lib/noticelist.php:453
8469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8470 #: lib/noticelist.php:455
8474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8475 #: lib/noticelist.php:457
8479 #: lib/noticelist.php:459
8481 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8482 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8484 #: lib/noticelist.php:468
8488 #: lib/noticelist.php:517
8492 #: lib/noticelist.php:583
8494 msgstr "no contexto"
8496 #: lib/noticelist.php:618
8498 msgstr "Repetida por"
8500 #: lib/noticelist.php:645
8501 msgid "Reply to this notice"
8502 msgstr "Responder a esta mensagem"
8504 #: lib/noticelist.php:646
8508 #: lib/noticelist.php:690
8509 msgid "Notice repeated"
8510 msgstr "Mensagem repetida"
8512 #: lib/nudgeform.php:116
8513 msgid "Nudge this user"
8514 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8516 #: lib/nudgeform.php:128
8518 msgstr "Chamar a atenção"
8520 #: lib/nudgeform.php:128
8521 msgid "Send a nudge to this user"
8522 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8524 #: lib/oauthstore.php:294
8525 msgid "Error inserting new profile."
8526 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8528 #: lib/oauthstore.php:302
8529 msgid "Error inserting avatar."
8530 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8532 #: lib/oauthstore.php:322
8533 msgid "Error inserting remote profile."
8534 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8536 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8537 #: lib/oauthstore.php:362
8538 msgid "Duplicate notice."
8539 msgstr "Nota duplicada."
8541 #: lib/oauthstore.php:507
8542 msgid "Couldn't insert new subscription."
8543 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8545 #: lib/personalgroupnav.php:102
8549 #: lib/personalgroupnav.php:107
8553 #: lib/personalgroupnav.php:117
8557 #: lib/personalgroupnav.php:128
8561 #: lib/personalgroupnav.php:129
8562 msgid "Your incoming messages"
8563 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8565 #: lib/personalgroupnav.php:133
8569 #: lib/personalgroupnav.php:134
8570 msgid "Your sent messages"
8571 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8573 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8575 msgid "Tags in %s's notices"
8576 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8578 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8579 #: lib/plugin.php:121
8581 msgstr "Desconhecido"
8583 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8584 msgid "Subscriptions"
8585 msgstr "Assinaturas"
8587 #: lib/profileaction.php:126
8588 msgid "All subscriptions"
8589 msgstr "Todas as assinaturas"
8591 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8595 #: lib/profileaction.php:161
8596 msgid "All subscribers"
8597 msgstr "Todos os assinantes"
8599 #: lib/profileaction.php:191
8601 msgstr "ID do usuário"
8603 #: lib/profileaction.php:196
8604 msgid "Member since"
8605 msgstr "Membro desde"
8607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8608 #: lib/profileaction.php:235
8609 msgid "Daily average"
8610 msgstr "Média diária"
8612 #: lib/profileaction.php:264
8614 msgstr "Todos os grupos"
8616 #: lib/profileformaction.php:123
8617 msgid "Unimplemented method."
8618 msgstr "Método não implementado."
8620 #: lib/publicgroupnav.php:78
8624 #: lib/publicgroupnav.php:82
8626 msgstr "Grupos de usuário"
8628 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8630 msgstr "Etiquetas recentes"
8632 #: lib/publicgroupnav.php:88
8634 msgstr "Em destaque"
8636 #: lib/publicgroupnav.php:92
8640 #: lib/redirectingaction.php:95
8641 msgid "No return-to arguments."
8642 msgstr "Sem argumentos return-to."
8644 #: lib/repeatform.php:107
8645 msgid "Repeat this notice?"
8646 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8648 #: lib/repeatform.php:132
8652 #: lib/repeatform.php:132
8653 msgid "Repeat this notice"
8654 msgstr "Repetir esta mensagem"
8656 #: lib/revokeroleform.php:91
8658 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8659 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8661 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8662 #: lib/router.php:957
8664 msgid "Page not found."
8665 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8667 #: lib/sandboxform.php:67
8671 #: lib/sandboxform.php:78
8672 msgid "Sandbox this user"
8673 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8675 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8676 #: lib/searchaction.php:120
8678 msgstr "Procurar no site"
8680 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8681 #. TRANS: for searching can be entered.
8682 #: lib/searchaction.php:128
8684 msgstr "Palavra(s)-chave"
8686 #. TRANS: Button text for searching site.
8687 #: lib/searchaction.php:130
8692 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8693 #: lib/searchaction.php:170
8695 msgstr "Ajuda da procura"
8697 #: lib/searchgroupnav.php:80
8701 #: lib/searchgroupnav.php:81
8702 msgid "Find people on this site"
8703 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8705 #: lib/searchgroupnav.php:83
8706 msgid "Find content of notices"
8707 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8709 #: lib/searchgroupnav.php:85
8710 msgid "Find groups on this site"
8711 msgstr "Encontre grupos neste site"
8713 #: lib/section.php:89
8714 msgid "Untitled section"
8715 msgstr "Seção sem título"
8717 #: lib/section.php:106
8721 #: lib/silenceform.php:67
8725 #: lib/silenceform.php:78
8726 msgid "Silence this user"
8727 msgstr "Silenciar este usuário"
8729 #: lib/subgroupnav.php:83
8731 msgid "People %s subscribes to"
8732 msgstr "Assinaturas de %s"
8734 #: lib/subgroupnav.php:91
8736 msgid "People subscribed to %s"
8737 msgstr "Assinantes de %s"
8739 #: lib/subgroupnav.php:99
8741 msgid "Groups %s is a member of"
8742 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8744 #: lib/subgroupnav.php:105
8748 #: lib/subgroupnav.php:106
8750 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8751 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8753 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8754 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8755 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8756 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8758 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8759 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8760 msgid "People Tagcloud as tagged"
8761 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8763 #: lib/tagcloudsection.php:56
8767 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8770 msgid "Invalid theme name."
8771 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8773 #: lib/themeuploader.php:50
8774 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8776 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8778 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8779 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8780 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8782 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8783 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8784 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8785 msgid "Failed saving theme."
8786 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8788 #: lib/themeuploader.php:147
8789 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8790 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8792 #: lib/themeuploader.php:166
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8796 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8798 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8800 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8802 #: lib/themeuploader.php:179
8803 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8804 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8806 #: lib/themeuploader.php:219
8808 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8809 "digits, underscore, and minus sign."
8811 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8812 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8814 #: lib/themeuploader.php:225
8815 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8816 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8818 #: lib/themeuploader.php:242
8820 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8821 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8823 #: lib/themeuploader.php:260
8824 msgid "Error opening theme archive."
8825 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8827 #: lib/topposterssection.php:74
8829 msgstr "Quem mais publica"
8831 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8832 #: lib/unblockform.php:67
8836 msgstr "Desbloquear"
8838 #: lib/unsandboxform.php:69
8840 msgstr "Tirar do isolamento"
8842 #: lib/unsandboxform.php:80
8843 msgid "Unsandbox this user"
8844 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8846 #: lib/unsilenceform.php:67
8848 msgstr "Encerrar silenciamento"
8850 #: lib/unsilenceform.php:78
8851 msgid "Unsilence this user"
8852 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8854 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8855 msgid "Unsubscribe from this user"
8856 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8858 #: lib/unsubscribeform.php:137
8862 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8864 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8867 msgstr "O usuário não tem perfil."
8869 #: lib/userprofile.php:119
8871 msgstr "Editar o avatar"
8873 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8874 msgid "User actions"
8875 msgstr "Ações do usuário"
8877 #: lib/userprofile.php:239
8878 msgid "User deletion in progress..."
8879 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8881 #: lib/userprofile.php:265
8882 msgid "Edit profile settings"
8883 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8885 #: lib/userprofile.php:266
8889 #: lib/userprofile.php:289
8890 msgid "Send a direct message to this user"
8891 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8893 #: lib/userprofile.php:290
8897 #: lib/userprofile.php:331
8901 #: lib/userprofile.php:369
8903 msgstr "Papel do usuário"
8905 #: lib/userprofile.php:371
8907 msgid "Administrator"
8908 msgstr "Administrador"
8910 #: lib/userprofile.php:372
8915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8916 #: lib/util.php:1306
8917 msgid "a few seconds ago"
8918 msgstr "alguns segundos atrás"
8920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8921 #: lib/util.php:1309
8922 msgid "about a minute ago"
8923 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8926 #: lib/util.php:1313
8928 msgid "about one minute ago"
8929 msgid_plural "about %d minutes ago"
8930 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8931 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8934 #: lib/util.php:1316
8935 msgid "about an hour ago"
8936 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8939 #: lib/util.php:1320
8941 msgid "about one hour ago"
8942 msgid_plural "about %d hours ago"
8943 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8944 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8947 #: lib/util.php:1323
8948 msgid "about a day ago"
8949 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8952 #: lib/util.php:1327
8954 msgid "about one day ago"
8955 msgid_plural "about %d days ago"
8956 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8957 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8960 #: lib/util.php:1330
8961 msgid "about a month ago"
8962 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8965 #: lib/util.php:1334
8967 msgid "about one month ago"
8968 msgid_plural "about %d months ago"
8969 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8970 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8973 #: lib/util.php:1337
8974 msgid "about a year ago"
8975 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8977 #: lib/webcolor.php:80
8979 msgid "%s is not a valid color!"
8980 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8982 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8983 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8984 #: lib/webcolor.php:120
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8987 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8989 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8990 #: lib/xmppmanager.php:287
8992 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8995 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8996 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8997 #: lib/xmppmanager.php:406
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9000 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9002 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9004 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9006 #. TRANS: Exception.
9009 msgid "Invalid XML."
9010 msgstr "Tamanho inválido."
9012 #. TRANS: Exception.
9014 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9017 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9018 #: scripts/restoreuser.php:61
9020 msgid "Getting backup from file '%s'."
9023 #. TRANS: Commandline script output.
9024 #: scripts/restoreuser.php:91
9026 msgid "No user specified; using backup user."
9027 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
9029 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9030 #: scripts/restoreuser.php:98
9032 msgid "%d entry in backup."
9033 msgid_plural "%d entries in backup."