]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
OAuth: Fix rare problem in which request tokens were sometimes being
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:11+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Salvar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
159
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
162 #, php-format
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
165
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 #, php-format
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s e amigos"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
194
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 msgstr ""
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
202 "ainda."
203
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
211 msgstr ""
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
213 "publicar algo."
214
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 msgstr ""
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
225
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
235 msgstr ""
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
238
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
243
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 #, php-format
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
251
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
294
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
310
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 msgid ""
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "none."
316 msgstr ""
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
319
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
324
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "O usuário não tem perfil."
340
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
355 #, php-format
356 msgid ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
359 msgid_plural ""
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
362 msgstr[0] ""
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
364 "devido à sua configuração atual."
365 msgstr[1] ""
366 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
367 "devido à sua configuração atual."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
382
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
389
390 #: actions/apiatomservice.php:86
391 msgid "Main"
392 msgstr "Principal"
393
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Mensagens de %s"
403
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
407 #: actions/subscriptions.php:51
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Assinaturas de %s"
411
412 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "Favoritos"
416
417 #: actions/apiatomservice.php:123
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Membros do grupo %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 #: actions/apiblockcreate.php:104
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockcreate.php:126
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockdestroy.php:113
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:88
439 #, php-format
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Mensagens diretas de %s"
442
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:93
445 #, php-format
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:102
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Mensagens diretas para %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:107
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
463 msgid "No message text!"
464 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
471 #, php-format
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] ""
475 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
476 msgstr[1] ""
477 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
478
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
489 "amigos."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr ""
496 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
497 "si, discretamente."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
503 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:120
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
542 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
570 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
571 #: actions/register.php:214
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
580 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
581 #: actions/register.php:216
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Não é uma identificação válida."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
591 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
592 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
593 #: actions/register.php:223
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "A URL informada não é válida."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
602 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
603 #: actions/register.php:226
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
616 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
617 #: actions/newgroup.php:149
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
622 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:169
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
646 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #: actions/apigroupcreate.php:253
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
660 #: actions/newgroup.php:184
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
669 #: actions/newgroup.php:191
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
680 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
681 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "O grupo não foi encontrado."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Você já é membro desse grupo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 #: actions/apigroupleave.php:115
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Você não é membro deste grupo."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
716 #: lib/command.php:398
717 #, php-format
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
720
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #: actions/apigrouplist.php:94
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "Grupos de %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
728 #: actions/apigrouplist.php:104
729 #, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
735 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "Grupos de %s"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:93
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "grupos no %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
747 #: actions/apimediaupload.php:101
748 msgid "Upload failed."
749 msgstr "O upload falhou."
750
751 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
752 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
755
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
760
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
763 msgid "Invalid request token."
764 msgstr "O token solicitado é inválido."
765
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
770
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 msgstr ""
789 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
790
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
795
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
838 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
839 "terceiros nos quais você confia."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
853 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
854 "confia."
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
858 msgctxt "LEGEND"
859 msgid "Account"
860 msgstr "Conta"
861
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
870 msgid "Nickname"
871 msgstr "Usuário"
872
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
877 msgid "Password"
878 msgstr "Senha"
879
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Cancelar"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
895 msgctxt "BUTTON"
896 msgid "Allow"
897 msgstr "Permitir"
898
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
903
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "A autorização foi cancelada."
908
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 #, php-format
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
915
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
920
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 msgid ""
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
926 msgstr ""
927 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
928 "completar o processo."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 #. TRANS: %s is the authorised application name.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:632
933 #, php-format
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:639
940 #, php-format
941 msgid ""
942 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
943 "process."
944 msgstr ""
945 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
946 "completar o processo."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Essa mensagem não existe."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
979
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "O método HTTP não é suportado."
986
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Formato não suportado: %s"
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "A mensagem foi excluída."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1001
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1005
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1010
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 #, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Mensagem excluída %d"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1025 #, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1029 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1039 #, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1043 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1048 msgid "Unsupported format."
1049 msgstr "Formato não suportado."
1050
1051 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1065
1066 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1067 #. TRANS: %s is the error.
1068 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1069 #, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1071 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #: actions/apitimelinementions.php:115
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #: actions/apitimelinementions.php:131
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1096 #, php-format
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Não implementado."
1104
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetida para %s"
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Repetições de %s"
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #: actions/apitimelineuser.php:297
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:304
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes atom."
1142
1143 #: actions/apitimelineuser.php:310
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1147
1148 #: actions/apitimelineuser.php:315
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1154 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1155 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1156 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1161 #. TRANS: Do not translate POST.
1162 #: actions/apitimelineuser.php:332
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:343
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:376
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:404
1182 #, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1185
1186 #: actions/apitimelineuser.php:435
1187 #, php-format
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "O método da API está em construção."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiusershow.php:94
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1200
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1202 #, fuzzy
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Este perfil não existe."
1205
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1207 #, php-format
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Can't add someone else's subscription"
1214 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1217 #. TRANS: Do not translate POST.
1218 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1221 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1222
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1227
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Desconhecido"
1232
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Adicionar às favoritas"
1237
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Este perfil não existe."
1242
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1247
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1252
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1262 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1263
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Desconhecido"
1268
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1273
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1279 #, fuzzy
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Esse arquivo não existe."
1282
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
1287
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Esse grupo não existe."
1292
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Todos os membros"
1297
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1302
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Este perfil não existe."
1313
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1318
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
1323
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Assinantes de %s"
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1335
1336 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1337 msgid "Can only follow people."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Unknown profile %s"
1343 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1346 #: actions/attachment.php:73
1347 msgid "No such attachment."
1348 msgstr "Este anexo não existe."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1353 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1354 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1355 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1356 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1357 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1358 msgid "No nickname."
1359 msgstr "Nenhuma identificação."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1362 #: actions/avatarbynickname.php:66
1363 msgid "No size."
1364 msgstr "Sem tamanho definido."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:72
1368 msgid "Invalid size."
1369 msgstr "Tamanho inválido."
1370
1371 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1372 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1374 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1375 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1376 msgid "Avatar"
1377 msgstr "Avatar"
1378
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 #: actions/avatarsettings.php:78
1382 #, php-format
1383 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1384 msgstr ""
1385 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1393
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configurações do avatar"
1400
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1405 msgid "Original"
1406 msgstr "Original"
1407
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1412 msgid "Preview"
1413 msgstr "Pré-visualizar"
1414
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Delete"
1419 msgstr "Excluir"
1420
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #: actions/avatarsettings.php:173
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Upload"
1425 msgstr "Enviar"
1426
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Crop"
1431 msgstr "Cortar"
1432
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 #: actions/avatarsettings.php:318
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1437
1438 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1439 #: actions/avatarsettings.php:346
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1447
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "O avatar foi atualizado."
1452
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1457
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "O avatar foi excluído."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1464 #: actions/block.php:68
1465 msgid "You already blocked that user."
1466 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1467
1468 #. TRANS: Title for block user page.
1469 #. TRANS: Legend for block user form.
1470 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1471 msgid "Block user"
1472 msgstr "Bloquear usuário"
1473
1474 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1475 #: actions/block.php:139
1476 msgid ""
1477 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1478 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1479 "will not be notified of any @-replies from them."
1480 msgstr ""
1481 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1482 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1483 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1484 "você."
1485
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1493 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1494 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "No"
1497 msgstr "Não"
1498
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1501 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1502 msgid "Do not block this user"
1503 msgstr "Não bloquear este usuário"
1504
1505 #. TRANS: Button label on the user block form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1510 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1511 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1512 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1513 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Yes"
1516 msgstr "Sim"
1517
1518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1519 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1520 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1521 msgid "Block this user"
1522 msgstr "Bloquear este usuário"
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1525 #: actions/block.php:189
1526 msgid "Failed to save block information."
1527 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1528
1529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1536 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1537 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1538 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1539 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1540 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1541 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1542 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1544 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1545 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1546 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1547 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1548 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1549 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1550 #: lib/command.php:380
1551 msgid "No such group."
1552 msgstr "Esse grupo não existe."
1553
1554 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1555 #. TRANS: %s is a group nickname.
1556 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1557 #, php-format
1558 msgid "%s blocked profiles"
1559 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1560
1561 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1562 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1563 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1564 #, php-format
1565 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1566 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1567
1568 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1569 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1570 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1571 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1572
1573 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1574 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1575 msgid "Unblock user from group"
1576 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1577
1578 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Unblock"
1582 msgstr "Desbloquear"
1583
1584 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1585 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Desbloquear este usuário"
1589
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1592 #: actions/bookmarklet.php:51
1593 #, php-format
1594 msgid "Post to %s"
1595 msgstr "Publicar em %s"
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1598 #: actions/confirmaddress.php:74
1599 msgid "No confirmation code."
1600 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1603 #: actions/confirmaddress.php:80
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 #: actions/confirmaddress.php:86
1609 msgid "That confirmation code is not for you!"
1610 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1611
1612 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1613 #: actions/confirmaddress.php:92
1614 #, php-format
1615 msgid "Unrecognized address type %s."
1616 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1617
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #: actions/confirmaddress.php:97
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1627 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1628 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1629 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1632 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1633 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1634 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1635 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1636 #: actions/smssettings.php:464
1637 msgid "Couldn't update user."
1638 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1639
1640 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1641 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:132
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1645
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:150
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirme o endereço"
1650
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:166
1654 #, php-format
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1657
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 #: actions/conversation.php:96
1660 msgid "Conversation"
1661 msgstr "Conversa"
1662
1663 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1664 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1665 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1666 msgid "Notices"
1667 msgstr "Mensagens"
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1670 #: actions/deleteapplication.php:62
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 #: actions/deleteapplication.php:71
1676 msgid "Application not found."
1677 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1681 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1682 #: actions/showapplication.php:94
1683 msgid "You are not the owner of this application."
1684 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1685
1686 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1687 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1688 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1689 #: lib/action.php:1409
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1691 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1692
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1696 msgid "Delete application"
1697 msgstr "Excluir a aplicação"
1698
1699 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1700 #: actions/deleteapplication.php:152
1701 msgid ""
1702 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1703 "about the application from the database, including all existing user "
1704 "connections."
1705 msgstr ""
1706 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1707 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1708 "com os usuários."
1709
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1714
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Excluir esta aplicação"
1719
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1724
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1730
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1733 msgid "You are not allowed to delete this group."
1734 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1737 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1738 #: actions/deletegroup.php:150
1739 #, php-format
1740 msgid "Could not delete group %s."
1741 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1742
1743 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1744 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1745 #: actions/deletegroup.php:159
1746 #, php-format
1747 msgid "Deleted group %s"
1748 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1749
1750 #. TRANS: Title of delete group page.
1751 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1752 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1753 msgid "Delete group"
1754 msgstr "Excluir o grupo"
1755
1756 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1757 #: actions/deletegroup.php:206
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1760 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1761 "will still appear in individual timelines."
1762 msgstr ""
1763 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1764 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1765 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 #: actions/deletegroup.php:224
1769 msgid "Do not delete this group"
1770 msgstr "Não excluir este grupo"
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1773 #: actions/deletegroup.php:231
1774 msgid "Delete this group"
1775 msgstr "Excluir este grupo"
1776
1777 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1780 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1781 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1782 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1783 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1784 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1785 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1786 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1787 #: lib/settingsaction.php:72
1788 msgid "Not logged in."
1789 msgstr "Você não está autenticado."
1790
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1792 #: actions/deletenotice.php:110
1793 msgid ""
1794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1795 "be undone."
1796 msgstr ""
1797 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1798 "ser desfeito."
1799
1800 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1801 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1802 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1803 msgid "Delete notice"
1804 msgstr "Excluir a mensagem"
1805
1806 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:152
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 #: actions/deletenotice.php:159
1813 msgid "Do not delete this notice"
1814 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1818 msgid "Delete this notice"
1819 msgstr "Excluir esta mensagem"
1820
1821 #: actions/deleteuser.php:67
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1824
1825 #: actions/deleteuser.php:74
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1828
1829 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1830 msgid "Delete user"
1831 msgstr "Excluir usuário"
1832
1833 #: actions/deleteuser.php:136
1834 msgid ""
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1837 msgstr ""
1838 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1839 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1843 msgid "Delete this user"
1844 msgstr "Excluir este usuário"
1845
1846 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1847 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1848 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1849 msgid "Design"
1850 msgstr "Aparência"
1851
1852 #: actions/designadminpanel.php:74
1853 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1854 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1855
1856 #: actions/designadminpanel.php:335
1857 msgid "Invalid logo URL."
1858 msgstr "A URL da logo é inválida."
1859
1860 #: actions/designadminpanel.php:340
1861 msgid "Invalid SSL logo URL."
1862 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1863
1864 #: actions/designadminpanel.php:344
1865 #, php-format
1866 msgid "Theme not available: %s."
1867 msgstr "Tema não disponível: %s."
1868
1869 #: actions/designadminpanel.php:448
1870 msgid "Change logo"
1871 msgstr "Alterar a logo"
1872
1873 #: actions/designadminpanel.php:453
1874 msgid "Site logo"
1875 msgstr "Logo do site"
1876
1877 #: actions/designadminpanel.php:457
1878 msgid "SSL logo"
1879 msgstr "Logo do SSL"
1880
1881 #: actions/designadminpanel.php:469
1882 msgid "Change theme"
1883 msgstr "Alterar o tema"
1884
1885 #: actions/designadminpanel.php:486
1886 msgid "Site theme"
1887 msgstr "Tema do site"
1888
1889 #: actions/designadminpanel.php:487
1890 msgid "Theme for the site."
1891 msgstr "Tema para o site."
1892
1893 #: actions/designadminpanel.php:493
1894 msgid "Custom theme"
1895 msgstr "Tema personalizado"
1896
1897 #: actions/designadminpanel.php:497
1898 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1899 msgstr ""
1900 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1901 "arquivo .zip."
1902
1903 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1904 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1905 msgid "Change background image"
1906 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1907
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1909 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1910 #: lib/designsettings.php:183
1911 msgid "Background"
1912 msgstr "Fundo"
1913
1914 #: actions/designadminpanel.php:522
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1918 "$s."
1919 msgstr ""
1920 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1921 "arquivo é de %1 $s."
1922
1923 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1924 #: actions/designadminpanel.php:553
1925 msgid "On"
1926 msgstr "Ativado"
1927
1928 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1929 #: actions/designadminpanel.php:570
1930 msgid "Off"
1931 msgstr "Desativado"
1932
1933 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1934 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1935 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1936 msgid "Turn background image on or off."
1937 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1938
1939 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1940 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1941 msgid "Tile background image"
1942 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1945 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1946 msgid "Change colours"
1947 msgstr "Alterar a cor"
1948
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1950 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1951 msgid "Content"
1952 msgstr "Conteúdo"
1953
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1955 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1956 msgid "Sidebar"
1957 msgstr "Barra lateral"
1958
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1960 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1961 msgid "Text"
1962 msgstr "Texto"
1963
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1965 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1966 msgid "Links"
1967 msgstr "Links"
1968
1969 #: actions/designadminpanel.php:677
1970 msgid "Advanced"
1971 msgstr "Avançado"
1972
1973 #: actions/designadminpanel.php:681
1974 msgid "Custom CSS"
1975 msgstr "CSS personalizado"
1976
1977 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1978 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1979 msgid "Use defaults"
1980 msgstr "Usar o padrão|"
1981
1982 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1983 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1984 msgid "Restore default designs"
1985 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1986
1987 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1988 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1989 msgid "Reset back to default"
1990 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1991
1992 #. TRANS: Submit button title.
1993 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1994 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1995 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1996 #: lib/applicationeditform.php:357
1997 msgid "Save"
1998 msgstr "Salvar"
1999
2000 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2001 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2002 msgid "Save design"
2003 msgstr "Salvar a aparência"
2004
2005 #: actions/disfavor.php:81
2006 msgid "This notice is not a favorite!"
2007 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2008
2009 #: actions/disfavor.php:94
2010 msgid "Add to favorites"
2011 msgstr "Adicionar às favoritas"
2012
2013 #: actions/doc.php:158
2014 #, php-format
2015 msgid "No such document \"%s\""
2016 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2017
2018 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Form legend.
2020 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2021 msgid "Edit application"
2022 msgstr "Editar a aplicação"
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2025 #: actions/editapplication.php:66
2026 msgid "You must be logged in to edit an application."
2027 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2030 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2031 msgid "No such application."
2032 msgstr "Essa aplicação não existe."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2035 #: actions/editapplication.php:167
2036 msgid "Use this form to edit your application."
2037 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2040 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2041 msgid "Name is required."
2042 msgstr "O nome é obrigatório."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2045 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "A descrição é obrigatória."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 #: actions/editapplication.php:208
2061 msgid "Source URL is too long."
2062 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2065 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2066 msgid "Source URL is not valid."
2067 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2070 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2071 msgid "Organization is required."
2072 msgstr "A organização é obrigatória."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2076 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2078
2079 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "O retorno é muito extenso."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2092
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 #: actions/editapplication.php:282
2095 msgid "Could not update application."
2096 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2097
2098 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2099 #: actions/editgroup.php:55
2100 #, php-format
2101 msgid "Edit %s group"
2102 msgstr "Editar o grupo %s"
2103
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2105 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2106 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2107 msgid "You must be logged in to create a group."
2108 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2111 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2112 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2113 msgid "You must be an admin to edit the group."
2114 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2115
2116 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2117 #: actions/editgroup.php:161
2118 msgid "Use this form to edit the group."
2119 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2120
2121 #. TRANS: Group edit form validation error.
2122 #. TRANS: Group create form validation error.
2123 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2124 #, php-format
2125 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2126 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2127
2128 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2129 #: actions/editgroup.php:272
2130 msgid "Could not update group."
2131 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2132
2133 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2134 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2135 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2136 msgid "Could not create aliases."
2137 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2138
2139 #. TRANS: Group edit form success message.
2140 #: actions/editgroup.php:296
2141 msgid "Options saved."
2142 msgstr "As configurações foram salvas."
2143
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 #: actions/emailsettings.php:61
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "Configurações do e-mail"
2148
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #: actions/emailsettings.php:76
2152 #, php-format
2153 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2154 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2155
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2158 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2159 msgid "Email address"
2160 msgstr "Endereço de e-mail"
2161
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 #: actions/emailsettings.php:113
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2166
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2173 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2174 #: actions/smssettings.php:180
2175 msgctxt "BUTTON"
2176 msgid "Remove"
2177 msgstr "Remover"
2178
2179 #: actions/emailsettings.php:123
2180 msgid ""
2181 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2182 "a message with further instructions."
2183 msgstr ""
2184 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2185 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2188 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2189 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2190 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2191 #. TRANS: organization.
2192 #: actions/emailsettings.php:140
2193 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2194 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2198 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2199 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2200 #: actions/smssettings.php:162
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "Add"
2203 msgstr "Adicionar"
2204
2205 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2207 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "E-mail de recebimento"
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 #: actions/emailsettings.php:158
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2215
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2221
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 #: actions/emailsettings.php:193
2230 msgid ""
2231 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2232 "on this server:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2236 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2237 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "New"
2240 msgstr "Novo"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2243 #: actions/emailsettings.php:208
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "Preferências de e-mail"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 #: actions/emailsettings.php:216
2249 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2250 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 #: actions/emailsettings.php:222
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr ""
2256 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2257 "favorita."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:229
2261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2262 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:235
2266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2267 msgstr ""
2268 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2269 "(\"@nome\")."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 #: actions/emailsettings.php:241
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 #: actions/emailsettings.php:247
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 #: actions/emailsettings.php:368
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 #: actions/emailsettings.php:388
2288 msgid "No email address."
2289 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2292 #: actions/emailsettings.php:396
2293 msgid "Cannot normalize that email address"
2294 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2297 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2298 #: actions/siteadminpanel.php:144
2299 msgid "Not a valid email address."
2300 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2303 #: actions/emailsettings.php:405
2304 msgid "That is already your email address."
2305 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2308 #: actions/emailsettings.php:409
2309 msgid "That email address already belongs to another user."
2310 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2315 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2316 #: actions/smssettings.php:373
2317 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2318 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 #: actions/emailsettings.php:433
2322 msgid ""
2323 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2324 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2325 msgstr ""
2326 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2327 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2328 "instruções sobre como usá-lo."
2329
2330 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2333 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2334 #: actions/smssettings.php:408
2335 msgid "No pending confirmation to cancel."
2336 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2337
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2339 #: actions/emailsettings.php:459
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2345 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2346 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2347 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2350 #: actions/emailsettings.php:473
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2353
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/emailsettings.php:493
2357 msgid "That is not your email address."
2358 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2361 #: actions/emailsettings.php:514
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2364
2365 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2368
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2372 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2373 msgid "Couldn't update user record."
2374 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr ""
2385 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2386
2387 #: actions/favor.php:79
2388 msgid "This notice is already a favorite!"
2389 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2390
2391 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2392 msgid "Disfavor favorite"
2393 msgstr "Desmarcar a favorita"
2394
2395 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2396 #: lib/publicgroupnav.php:93
2397 msgid "Popular notices"
2398 msgstr "Mensagens populares"
2399
2400 #: actions/favorited.php:67
2401 #, php-format
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2404
2405 #: actions/favorited.php:79
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2408
2409 #: actions/favorited.php:150
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2411 msgstr ""
2412 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2413 "nenhuma como favorita."
2414
2415 #: actions/favorited.php:153
2416 msgid ""
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2419 msgstr ""
2420 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2421 "próximo a qualquer uma que você goste."
2422
2423 #: actions/favorited.php:156
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2427 "notice to your favorites!"
2428 msgstr ""
2429 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2430 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2431
2432 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2433 #: lib/personalgroupnav.php:118
2434 #, php-format
2435 msgid "%s's favorite notices"
2436 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2437
2438 #: actions/favoritesrss.php:115
2439 #, php-format
2440 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2441 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2442
2443 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2444 #: lib/publicgroupnav.php:89
2445 msgid "Featured users"
2446 msgstr "Usuários em destaque"
2447
2448 #: actions/featured.php:71
2449 #, php-format
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2452
2453 #: actions/featured.php:99
2454 #, php-format
2455 msgid "A selection of some great users on %s"
2456 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2457
2458 #: actions/file.php:34
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "Sem ID da mensagem."
2461
2462 #: actions/file.php:38
2463 msgid "No notice."
2464 msgstr "Nenhuma mensagem."
2465
2466 #: actions/file.php:42
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Nenhum anexo."
2469
2470 #: actions/file.php:51
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2473
2474 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2475 msgid "Not expecting this response!"
2476 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2477
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2479 msgid "User being listened to does not exist."
2480 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2481
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2483 msgid "You can use the local subscription!"
2484 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2485
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2487 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2488 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2489
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2491 msgid "You are not authorized."
2492 msgstr "Você não está autorizado."
2493
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2495 msgid "Could not convert request token to access token."
2496 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2497
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2499 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2500 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2501
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2503 msgid "Error updating remote profile."
2504 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2505
2506 #: actions/getfile.php:79
2507 msgid "No such file."
2508 msgstr "Esse arquivo não existe."
2509
2510 #: actions/getfile.php:83
2511 msgid "Cannot read file."
2512 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2513
2514 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2515 msgid "Invalid role."
2516 msgstr "Papel inválido."
2517
2518 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2519 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2520 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2521
2522 #: actions/grantrole.php:75
2523 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2524 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2525
2526 #: actions/grantrole.php:82
2527 msgid "User already has this role."
2528 msgstr "O usuário já possui este papel."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2533 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2534 #: lib/profileformaction.php:79
2535 msgid "No profile specified."
2536 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2540 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2541 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2542 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2543 msgid "No profile with that ID."
2544 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2545
2546 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2547 #: actions/makeadmin.php:81
2548 msgid "No group specified."
2549 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2550
2551 #: actions/groupblock.php:91
2552 msgid "Only an admin can block group members."
2553 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2554
2555 #: actions/groupblock.php:95
2556 msgid "User is already blocked from group."
2557 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2558
2559 #: actions/groupblock.php:100
2560 msgid "User is not a member of group."
2561 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2562
2563 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2566
2567 #: actions/groupblock.php:160
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2572 "the group in the future."
2573 msgstr ""
2574 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2575 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2576 "futuramente."
2577
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2579 #: actions/groupblock.php:182
2580 msgid "Do not block this user from this group"
2581 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2582
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 #: actions/groupblock.php:189
2585 msgid "Block this user from this group"
2586 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2587
2588 #: actions/groupblock.php:206
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2590 msgstr ""
2591 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2592
2593 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2594 msgid "No ID."
2595 msgstr "Nenhuma ID."
2596
2597 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2598 msgid "You must be logged in to edit a group."
2599 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2600
2601 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2602 msgid "Group design"
2603 msgstr "Aparência do grupo"
2604
2605 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2606 msgid ""
2607 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2608 "palette of your choice."
2609 msgstr ""
2610 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2611 "cores à sua escolha."
2612
2613 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2614 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2615 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2616 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2617 msgid "Couldn't update your design."
2618 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2619
2620 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2621 msgid "Design preferences saved."
2622 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2623
2624 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2625 msgid "Group logo"
2626 msgstr "Logo do grupo"
2627
2628 #: actions/grouplogo.php:153
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2632 msgstr ""
2633 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2634 "arquivo é %s."
2635
2636 #: actions/grouplogo.php:236
2637 msgid "Upload"
2638 msgstr "Enviar"
2639
2640 #: actions/grouplogo.php:289
2641 msgid "Crop"
2642 msgstr "Cortar"
2643
2644 #: actions/grouplogo.php:365
2645 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2646 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2647
2648 #: actions/grouplogo.php:399
2649 msgid "Logo updated."
2650 msgstr "A logo foi atualizada."
2651
2652 #: actions/grouplogo.php:401
2653 msgid "Failed updating logo."
2654 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2655
2656 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #: actions/groupmembers.php:102
2659 #, php-format
2660 msgid "%s group members"
2661 msgstr "Membros do grupo %s"
2662
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #: actions/groupmembers.php:107
2666 #, php-format
2667 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2668 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2669
2670 #: actions/groupmembers.php:122
2671 msgid "A list of the users in this group."
2672 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2673
2674 #: actions/groupmembers.php:186
2675 msgid "Admin"
2676 msgstr "Admin"
2677
2678 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2679 #: actions/groupmembers.php:399
2680 msgctxt "BUTTON"
2681 msgid "Block"
2682 msgstr "Bloquear"
2683
2684 #. TRANS: Submit button title.
2685 #: actions/groupmembers.php:403
2686 msgctxt "TOOLTIP"
2687 msgid "Block this user"
2688 msgstr "Bloquear este usuário"
2689
2690 #: actions/groupmembers.php:498
2691 msgid "Make user an admin of the group"
2692 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2693
2694 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2695 #: actions/groupmembers.php:533
2696 msgctxt "BUTTON"
2697 msgid "Make Admin"
2698 msgstr "Tornar administrador"
2699
2700 #. TRANS: Submit button title.
2701 #: actions/groupmembers.php:537
2702 msgctxt "TOOLTIP"
2703 msgid "Make this user an admin"
2704 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2705
2706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2707 #: actions/grouprss.php:142
2708 #, php-format
2709 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2710 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2711
2712 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2713 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2714 msgid "Groups"
2715 msgstr "Grupos"
2716
2717 #: actions/groups.php:64
2718 #, php-format
2719 msgid "Groups, page %d"
2720 msgstr "Groupos, pág. %d"
2721
2722 #: actions/groups.php:90
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2726 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2727 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2728 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2729 "%%%%)"
2730 msgstr ""
2731 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2732 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2733 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2734 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2735 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2736
2737 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2738 msgid "Create a new group"
2739 msgstr "Criar um novo grupo"
2740
2741 #: actions/groupsearch.php:52
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2745 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2746 msgstr ""
2747 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2748 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2749
2750 #: actions/groupsearch.php:58
2751 msgid "Group search"
2752 msgstr "Procurar grupos"
2753
2754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2755 #: actions/peoplesearch.php:83
2756 msgid "No results."
2757 msgstr "Nenhum resultado."
2758
2759 #: actions/groupsearch.php:82
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2763 "newgroup%%) yourself."
2764 msgstr ""
2765 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2766 "newgroup%%)."
2767
2768 #: actions/groupsearch.php:85
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2773 msgstr ""
2774 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2775 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 #: actions/groupunblock.php:94
2779 msgid "Only an admin can unblock group members."
2780 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2783 #: actions/groupunblock.php:99
2784 msgid "User is not blocked from group."
2785 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2786
2787 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2788 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2789 msgid "Error removing the block."
2790 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2791
2792 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2793 #: actions/imsettings.php:60
2794 msgid "IM settings"
2795 msgstr "Configurações do MI"
2796
2797 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2798 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2799 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2800 #: actions/imsettings.php:74
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2805 msgstr ""
2806 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2807 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2808
2809 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2810 #: actions/imsettings.php:94
2811 msgid "IM is not available."
2812 msgstr "MI não está disponível"
2813
2814 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2815 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2816 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2817 msgid "IM address"
2818 msgstr "Endereço do MI"
2819
2820 #: actions/imsettings.php:113
2821 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2822 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2823
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2825 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2826 #: actions/imsettings.php:124
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2831 msgstr ""
2832 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2833 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2834 "contatos?)"
2835
2836 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2837 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2838 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2839 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2840 #. TRANS: person or organization.
2841 #: actions/imsettings.php:143
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2846 msgstr ""
2847 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2848 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2849 "ou no GTalk."
2850
2851 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2852 #: actions/imsettings.php:158
2853 msgid "IM preferences"
2854 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2855
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 #: actions/imsettings.php:163
2858 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2859 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2860
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #: actions/imsettings.php:169
2863 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2864 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2865
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #: actions/imsettings.php:175
2868 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2869 msgstr ""
2870 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2871 "GTalk."
2872
2873 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2874 #: actions/imsettings.php:182
2875 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2876 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2877
2878 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2879 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2880 msgid "Preferences saved."
2881 msgstr "As preferências foram salvas."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2884 #: actions/imsettings.php:312
2885 msgid "No Jabber ID."
2886 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2889 #: actions/imsettings.php:320
2890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2891 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2892
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2894 #: actions/imsettings.php:325
2895 msgid "Not a valid Jabber ID"
2896 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2897
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2899 #: actions/imsettings.php:329
2900 msgid "That is already your Jabber ID."
2901 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2902
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2904 #: actions/imsettings.php:333
2905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2906 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2907
2908 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2909 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2910 #: actions/imsettings.php:361
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2914 "s for sending messages to you."
2915 msgstr ""
2916 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2917 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2918
2919 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2920 #: actions/imsettings.php:391
2921 msgid "That is the wrong IM address."
2922 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2923
2924 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2925 #: actions/imsettings.php:400
2926 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2927 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2928
2929 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:405
2931 msgid "IM confirmation cancelled."
2932 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2933
2934 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2935 #. TRANS: registered for the active user.
2936 #: actions/imsettings.php:427
2937 msgid "That is not your Jabber ID."
2938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2939
2940 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2941 #: actions/imsettings.php:450
2942 msgid "The IM address was removed."
2943 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2944
2945 #: actions/inbox.php:59
2946 #, php-format
2947 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2948 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2949
2950 #: actions/inbox.php:62
2951 #, php-format
2952 msgid "Inbox for %s"
2953 msgstr "Recebidas por %s"
2954
2955 #: actions/inbox.php:115
2956 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2957 msgstr ""
2958 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2959 "particulares que você recebeu."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2962 #: actions/invite.php:40
2963 msgid "Invites have been disabled."
2964 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2967 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2968 #: actions/invite.php:44
2969 #, php-format
2970 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2971 msgstr ""
2972 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2973
2974 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2975 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2976 #: actions/invite.php:77
2977 #, php-format
2978 msgid "Invalid email address: %s."
2979 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2980
2981 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2982 #: actions/invite.php:116
2983 msgid "Invitations sent"
2984 msgstr "Os convites foram enviados"
2985
2986 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2987 #: actions/invite.php:119
2988 msgid "Invite new users"
2989 msgstr "Convidar novos usuários"
2990
2991 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2992 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2993 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2994 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2995 #: actions/invite.php:139
2996 msgid "You are already subscribed to this user:"
2997 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2998 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2999 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3000
3001 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3002 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3003 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3004 #, php-format
3005 msgctxt "INVITE"
3006 msgid "%1$s (%2$s)"
3007 msgstr "%1$s (%2$s)"
3008
3009 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3010 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3011 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3012 #: actions/invite.php:153
3013 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3014 msgid_plural ""
3015 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3016 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3017 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3018
3019 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3020 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3021 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3022 #: actions/invite.php:167
3023 msgid "Invitation sent to the following person:"
3024 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3025 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3026 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3027
3028 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3029 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3030 #: actions/invite.php:177
3031 msgid ""
3032 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3033 "on the site. Thanks for growing the community!"
3034 msgstr ""
3035 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3036 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3037
3038 #. TRANS: Form instructions.
3039 #: actions/invite.php:190
3040 msgid ""
3041 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3042 msgstr ""
3043 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3044 "serviço."
3045
3046 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3047 #: actions/invite.php:217
3048 msgid "Email addresses"
3049 msgstr "Endereços de e-mail"
3050
3051 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3052 #: actions/invite.php:220
3053 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3054 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3055
3056 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3057 #: actions/invite.php:224
3058 msgid "Personal message"
3059 msgstr "Mensagem pessoal"
3060
3061 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3062 #: actions/invite.php:227
3063 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3064 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3065
3066 #. TRANS: Send button for inviting friends
3067 #: actions/invite.php:231
3068 msgctxt "BUTTON"
3069 msgid "Send"
3070 msgstr "Enviar"
3071
3072 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3073 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3074 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3075 #: actions/invite.php:263
3076 #, php-format
3077 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3078 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3079
3080 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3081 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3082 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3083 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3084 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3085 #: actions/invite.php:270
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3089 "\n"
3090 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3091 "you know and people who interest you.\n"
3092 "\n"
3093 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3094 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3095 "share your interests.\n"
3096 "\n"
3097 "%1$s said:\n"
3098 "\n"
3099 "%4$s\n"
3100 "\n"
3101 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3102 "\n"
3103 "%5$s\n"
3104 "\n"
3105 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3106 "invitation.\n"
3107 "\n"
3108 "%6$s\n"
3109 "\n"
3110 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3111 "time.\n"
3112 "\n"
3113 "Sincerely, %2$s\n"
3114 msgstr ""
3115 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3116 "\n"
3117 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3118 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3119 "\n"
3120 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3121 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3122 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3123 "\n"
3124 "%1$s disse:\n"
3125 "\n"
3126 "%4$s\n"
3127 "\n"
3128 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3129 "\n"
3130 "%5$s\n"
3131 "\n"
3132 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3133 "convite.\n"
3134 "\n"
3135 "%6$s\n"
3136 "\n"
3137 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3138 "tempo.\n"
3139 "\n"
3140 "Cordialmente, %2$s\n"
3141
3142 #: actions/joingroup.php:60
3143 msgid "You must be logged in to join a group."
3144 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3145
3146 #: actions/joingroup.php:141
3147 #, php-format
3148 msgid "%1$s joined group %2$s"
3149 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3150
3151 #: actions/leavegroup.php:60
3152 msgid "You must be logged in to leave a group."
3153 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3154
3155 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3156 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3157 msgid "You are not a member of that group."
3158 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3159
3160 #: actions/leavegroup.php:137
3161 #, php-format
3162 msgid "%1$s left group %2$s"
3163 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3164
3165 #. TRANS: User admin panel title
3166 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3167 msgctxt "TITLE"
3168 msgid "License"
3169 msgstr "Licença"
3170
3171 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3172 msgid "License for this StatusNet site"
3173 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3174
3175 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3176 msgid "Invalid license selection."
3177 msgstr "Seleção inválida de licença."
3178
3179 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3180 msgid ""
3181 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3182 "license."
3183 msgstr ""
3184 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3185 "os Direitos Reservados."
3186
3187 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3188 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3189 msgstr ""
3190 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3191
3192 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3193 msgid "Invalid license URL."
3194 msgstr "A URL da licença é inválida."
3195
3196 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3197 msgid "Invalid license image URL."
3198 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3199
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3201 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3202 msgstr ""
3203 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3204 "válida."
3205
3206 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3208 msgstr ""
3209 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3210 "válida."
3211
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3213 msgid "License selection"
3214 msgstr "Seleção da licença"
3215
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3217 msgid "Private"
3218 msgstr "Particular"
3219
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3221 msgid "All Rights Reserved"
3222 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3223
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3225 msgid "Creative Commons"
3226 msgstr "Creative Commons"
3227
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3229 msgid "Type"
3230 msgstr "Tipo"
3231
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3233 msgid "Select license"
3234 msgstr "Selecione a licença"
3235
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3237 msgid "License details"
3238 msgstr "Detalhes da licença"
3239
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3241 msgid "Owner"
3242 msgstr "Proprietário"
3243
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3245 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3246 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3247
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3249 msgid "License Title"
3250 msgstr "Título da licença"
3251
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3253 msgid "The title of the license."
3254 msgstr "O título da licença."
3255
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3257 msgid "License URL"
3258 msgstr "URL da licença"
3259
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3261 msgid "URL for more information about the license."
3262 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3263
3264 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3265 msgid "License Image URL"
3266 msgstr "URL da imagem da licença"
3267
3268 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3269 msgid "URL for an image to display with the license."
3270 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3271
3272 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3273 msgid "Save license settings"
3274 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3275
3276 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3277 msgid "Already logged in."
3278 msgstr "Já está autenticado."
3279
3280 #: actions/login.php:148
3281 msgid "Incorrect username or password."
3282 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3283
3284 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3286 msgstr ""
3287 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3288
3289 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3290 msgid "Login"
3291 msgstr "Entrar"
3292
3293 #: actions/login.php:249
3294 msgid "Login to site"
3295 msgstr "Autenticar-se no site"
3296
3297 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3298 msgid "Remember me"
3299 msgstr "Lembrar neste computador"
3300
3301 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3303 msgstr ""
3304 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3305 "computadores compartilhados!"
3306
3307 #: actions/login.php:269
3308 msgid "Lost or forgotten password?"
3309 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3310
3311 #: actions/login.php:288
3312 msgid ""
3313 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3314 "changing your settings."
3315 msgstr ""
3316 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3317 "senha antes de alterar suas configurações."
3318
3319 #: actions/login.php:292
3320 msgid "Login with your username and password."
3321 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3322
3323 #: actions/login.php:295
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3327 msgstr ""
3328 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3329
3330 #: actions/makeadmin.php:92
3331 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3332 msgstr ""
3333 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3334 "usuário."
3335
3336 #: actions/makeadmin.php:96
3337 #, php-format
3338 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3339 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3340
3341 #: actions/makeadmin.php:133
3342 #, php-format
3343 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3344 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3345
3346 #: actions/makeadmin.php:146
3347 #, php-format
3348 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3349 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3350
3351 #: actions/microsummary.php:69
3352 msgid "No current status."
3353 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3354
3355 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3356 #: actions/newapplication.php:52
3357 msgid "New application"
3358 msgstr "Nova aplicação"
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3361 #: actions/newapplication.php:65
3362 msgid "You must be logged in to register an application."
3363 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3364
3365 #: actions/newapplication.php:147
3366 msgid "Use this form to register a new application."
3367 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3368
3369 #: actions/newapplication.php:184
3370 msgid "Source URL is required."
3371 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3372
3373 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3374 msgid "Could not create application."
3375 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3376
3377 #. TRANS: Title for form to create a group.
3378 #: actions/newgroup.php:53
3379 msgid "New group"
3380 msgstr "Novo grupo"
3381
3382 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3383 #: actions/newgroup.php:110
3384 msgid "Use this form to create a new group."
3385 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3386
3387 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3388 msgid "New message"
3389 msgstr "Nova mensagem"
3390
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3393 msgid "You can't send a message to this user."
3394 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3395
3396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3398 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3399 #: lib/command.php:581
3400 msgid "No content!"
3401 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3402
3403 #: actions/newmessage.php:161
3404 msgid "No recipient specified."
3405 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3406
3407 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3408 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3409 msgid ""
3410 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3411 msgstr ""
3412 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3413 "si, discretamente."
3414
3415 #: actions/newmessage.php:184
3416 msgid "Message sent"
3417 msgstr "A mensagem foi enviada"
3418
3419 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3420 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3421 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3422 #, php-format
3423 msgid "Direct message to %s sent."
3424 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3425
3426 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3427 msgid "Ajax Error"
3428 msgstr "Erro no Ajax"
3429
3430 #: actions/newnotice.php:69
3431 msgid "New notice"
3432 msgstr "Nova mensagem"
3433
3434 #: actions/newnotice.php:230
3435 msgid "Notice posted"
3436 msgstr "A mensagem foi publicada"
3437
3438 #: actions/noticesearch.php:68
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3443 msgstr ""
3444 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3445 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3446
3447 #: actions/noticesearch.php:78
3448 msgid "Text search"
3449 msgstr "Procurar por texto"
3450
3451 #: actions/noticesearch.php:91
3452 #, php-format
3453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3454 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3455
3456 #: actions/noticesearch.php:121
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3460 "status_textarea=%s)!"
3461 msgstr ""
3462 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3463 "status_textarea=%s)!"
3464
3465 #: actions/noticesearch.php:124
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3470 msgstr ""
3471 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3472 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3473 "status_textarea=%s)?"
3474
3475 #: actions/noticesearchrss.php:96
3476 #, php-format
3477 msgid "Updates with \"%s\""
3478 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3479
3480 #: actions/noticesearchrss.php:98
3481 #, php-format
3482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3483 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3484
3485 #: actions/nudge.php:85
3486 msgid ""
3487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3488 "address yet."
3489 msgstr ""
3490 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3491 "ou configurou seu e-mail."
3492
3493 #: actions/nudge.php:94
3494 msgid "Nudge sent"
3495 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3496
3497 #: actions/nudge.php:97
3498 msgid "Nudge sent!"
3499 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3500
3501 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3502 #: actions/oauthappssettings.php:60
3503 msgid "You must be logged in to list your applications."
3504 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3505
3506 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3507 #: actions/oauthappssettings.php:76
3508 msgid "OAuth applications"
3509 msgstr "Aplicações OAuth"
3510
3511 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3512 #: actions/oauthappssettings.php:88
3513 msgid "Applications you have registered"
3514 msgstr "Aplicações que você registrou"
3515
3516 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3517 #: actions/oauthappssettings.php:141
3518 #, php-format
3519 msgid "You have not registered any applications yet."
3520 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3521
3522 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3524 msgid "Connected applications"
3525 msgstr "Aplicações conectadas"
3526
3527 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3529 msgid "The following connections exist for your account."
3530 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3531
3532 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3534 msgid "You are not a user of that application."
3535 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3536
3537 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3538 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3540 #, php-format
3541 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3542 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3543
3544 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3545 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3550 "with %2$s."
3551 msgstr ""
3552 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3553
3554 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3556 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3557 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3558
3559 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3560 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3561 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3566 "this instance of StatusNet."
3567 msgstr ""
3568 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3569 "usar com esta instância do StatusNet."
3570
3571 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3572 msgid "Notice has no profile."
3573 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3574
3575 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3576 #, php-format
3577 msgid "%1$s's status on %2$s"
3578 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3579
3580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3581 #: actions/oembed.php:168
3582 #, php-format
3583 msgid "Content type %s not supported."
3584 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3585
3586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3587 #: actions/oembed.php:172
3588 #, php-format
3589 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3590 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3591
3592 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3593 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3594 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3595 msgid "Not a supported data format."
3596 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3597
3598 #: actions/opensearch.php:64
3599 msgid "People Search"
3600 msgstr "Procurar pessoas"
3601
3602 #: actions/opensearch.php:67
3603 msgid "Notice Search"
3604 msgstr "Procurar mensagens"
3605
3606 #: actions/othersettings.php:59
3607 msgid "Other settings"
3608 msgstr "Outras configurações"
3609
3610 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3611 #: actions/othersettings.php:71
3612 msgid "Manage various other options."
3613 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3614
3615 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3616 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3617 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3618 #: actions/othersettings.php:111
3619 msgid " (free service)"
3620 msgstr " (serviço livre)"
3621
3622 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3623 #: actions/othersettings.php:120
3624 msgid "Shorten URLs with"
3625 msgstr "Encolher URLs com"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3628 #: actions/othersettings.php:122
3629 msgid "Automatic shortening service to use."
3630 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3631
3632 #. TRANS: Label for checkbox.
3633 #: actions/othersettings.php:128
3634 msgid "View profile designs"
3635 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3638 #: actions/othersettings.php:130
3639 msgid "Show or hide profile designs."
3640 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3641
3642 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3643 #: actions/othersettings.php:162
3644 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3645 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3646
3647 #: actions/otp.php:69
3648 msgid "No user ID specified."
3649 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3650
3651 #: actions/otp.php:83
3652 msgid "No login token specified."
3653 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3654
3655 #: actions/otp.php:90
3656 msgid "No login token requested."
3657 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3658
3659 #: actions/otp.php:95
3660 msgid "Invalid login token specified."
3661 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3662
3663 #: actions/otp.php:104
3664 msgid "Login token expired."
3665 msgstr "O token de autenticação expirou."
3666
3667 #: actions/outbox.php:58
3668 #, php-format
3669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3670 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3671
3672 #: actions/outbox.php:61
3673 #, php-format
3674 msgid "Outbox for %s"
3675 msgstr "Enviadas de %s"
3676
3677 #: actions/outbox.php:116
3678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3679 msgstr ""
3680 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3681 "particulares que você enviou."
3682
3683 #: actions/passwordsettings.php:58
3684 msgid "Change password"
3685 msgstr "Alterar a senha"
3686
3687 #: actions/passwordsettings.php:69
3688 msgid "Change your password."
3689 msgstr "Altere a sua senha"
3690
3691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3692 msgid "Password change"
3693 msgstr "Alterar a senha"
3694
3695 #: actions/passwordsettings.php:104
3696 msgid "Old password"
3697 msgstr "Senha anterior"
3698
3699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3700 msgid "New password"
3701 msgstr "Senha nova"
3702
3703 #: actions/passwordsettings.php:109
3704 msgid "6 or more characters"
3705 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3706
3707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3708 #: actions/register.php:441
3709 msgid "Confirm"
3710 msgstr "Confirmar"
3711
3712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3713 msgid "Same as password above"
3714 msgstr "Igual à senha acima"
3715
3716 #: actions/passwordsettings.php:117
3717 msgid "Change"
3718 msgstr "Alterar"
3719
3720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3721 msgid "Password must be 6 or more characters."
3722 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3723
3724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3725 msgid "Passwords don't match."
3726 msgstr "As senhas não coincidem."
3727
3728 #: actions/passwordsettings.php:165
3729 msgid "Incorrect old password"
3730 msgstr "A senha anterior está errada"
3731
3732 #: actions/passwordsettings.php:181
3733 msgid "Error saving user; invalid."
3734 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3735
3736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3737 msgid "Can't save new password."
3738 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3739
3740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3741 msgid "Password saved."
3742 msgstr "A senha foi salva."
3743
3744 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3745 #. TRANS: Menu item for site administration
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3747 msgid "Paths"
3748 msgstr "Caminhos"
3749
3750 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3753 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3754
3755 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3758 #, php-format
3759 msgid "Theme directory not readable: %s."
3760 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3761
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3765 #, php-format
3766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3767 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3768
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3772 #, php-format
3773 msgid "Background directory not writable: %s."
3774 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3775
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3779 #, php-format
3780 msgid "Locales directory not readable: %s."
3781 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3782
3783 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3787 msgstr ""
3788 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3789
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3792 msgid "Site"
3793 msgstr "Site"
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3798 msgid "Server"
3799 msgstr "Servidor"
3800
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3802 msgid "Site's server hostname."
3803 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3804
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3808 msgid "Path"
3809 msgstr "Caminho"
3810
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3812 msgid "Site path."
3813 msgstr "Caminho do site."
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3817 msgid "Locale directory"
3818 msgstr "Diretório dos locales"
3819
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3821 msgid "Directory path to locales."
3822 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3823
3824 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3826 msgid "Fancy URLs"
3827 msgstr "URLs limpas"
3828
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3830 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3831 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3832
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3834 msgid "Theme"
3835 msgstr "Tema"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3839 msgid "Server for themes."
3840 msgstr "Servidor para temas."
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3844 msgid "Web path to themes."
3845 msgstr "Caminho web para os temas."
3846
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3850 msgid "SSL server"
3851 msgstr "Servidor SSL"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3855 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3856 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3860 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3861 msgid "SSL path"
3862 msgstr "Caminho SSL"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3866 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3867 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3868
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3871 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3872 msgid "Directory"
3873 msgstr "Diretório"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3877 msgid "Directory where themes are located."
3878 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3882 msgid "Avatars"
3883 msgstr "Avatares"
3884
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3887 msgid "Avatar server"
3888 msgstr "Servidor de avatares"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3892 msgid "Server for avatars."
3893 msgstr "Servidor para os avatares."
3894
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3897 msgid "Avatar path"
3898 msgstr "Caminho dos avatares"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3902 msgid "Web path to avatars."
3903 msgstr "Caminho web para os avatares."
3904
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3907 msgid "Avatar directory"
3908 msgstr "Diretório dos avatares"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3912 msgid "Directory where avatars are located."
3913 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3914
3915 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3917 msgid "Backgrounds"
3918 msgstr "Imagens de fundo"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3922 msgid "Server for backgrounds."
3923 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3927 msgid "Web path to backgrounds."
3928 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3932 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3933 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3937 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3938 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3942 msgid "Directory where backgrounds are located."
3943 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3944
3945 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3948 msgid "Attachments"
3949 msgstr "Anexos"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3953 msgid "Server for attachments."
3954 msgstr "Servidor para anexos."
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3958 msgid "Web path to attachments."
3959 msgstr "Caminho web dos anexos."
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3963 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3964 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3968 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3969 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3973 msgid "Directory where attachments are located."
3974 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3975
3976 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3978 msgid "SSL"
3979 msgstr "SSL"
3980
3981 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3983 msgid "Never"
3984 msgstr "Nunca"
3985
3986 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3987 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3988 msgid "Sometimes"
3989 msgstr "Algumas vezes"
3990
3991 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3993 msgid "Always"
3994 msgstr "Sempre"
3995
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3997 msgid "Use SSL"
3998 msgstr "Usar SSL"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4002 msgid "When to use SSL."
4003 msgstr "Quando usar o SSL."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4007 msgid "Server to direct SSL requests to."
4008 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4009
4010 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4012 msgid "Save paths"
4013 msgstr "Salvar caminhos"
4014
4015 #: actions/peoplesearch.php:52
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4019 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4020 msgstr ""
4021 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4022 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4023
4024 #: actions/peoplesearch.php:58
4025 msgid "People search"
4026 msgstr "Procurar pessoas"
4027
4028 #: actions/peopletag.php:68
4029 #, php-format
4030 msgid "Not a valid people tag: %s."
4031 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4032
4033 #: actions/peopletag.php:142
4034 #, php-format
4035 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4036 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4037
4038 #: actions/postnotice.php:95
4039 msgid "Invalid notice content."
4040 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4041
4042 #: actions/postnotice.php:101
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4045 msgstr ""
4046 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4047
4048 #. TRANS: Page title for profile settings.
4049 #: actions/profilesettings.php:61
4050 msgid "Profile settings"
4051 msgstr "Configurações do perfil"
4052
4053 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4054 #: actions/profilesettings.php:73
4055 msgid ""
4056 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4057 msgstr ""
4058 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4059 "saibam mais sobre você."
4060
4061 #. TRANS: Profile settings form legend.
4062 #: actions/profilesettings.php:102
4063 msgid "Profile information"
4064 msgstr "Informações do perfil"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #: actions/profilesettings.php:113
4068 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4069 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4070
4071 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4073 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4074 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4075 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4076 msgid "Full name"
4077 msgstr "Nome completo"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Form input field label.
4081 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4082 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4083 msgid "Homepage"
4084 msgstr "Site"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #: actions/profilesettings.php:125
4088 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4089 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4092 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4093 #. TRANS: biography (%d).
4094 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4095 #, php-format
4096 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4097 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4098 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4099 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4103 msgid "Describe yourself and your interests"
4104 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4105
4106 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4107 #. TRANS: their biography.
4108 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4109 msgid "Bio"
4110 msgstr "Descrição"
4111
4112 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4114 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4115 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4116 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4117 #: lib/userprofile.php:167
4118 msgid "Location"
4119 msgstr "Localização"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4124 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4127 #: actions/profilesettings.php:157
4128 msgid "Share my current location when posting notices"
4129 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4130
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4133 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4134 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4135 msgid "Tags"
4136 msgstr "Etiquetas"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #: actions/profilesettings.php:168
4140 msgid ""
4141 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4142 msgstr ""
4143 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4144 "espaços"
4145
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 #: actions/profilesettings.php:173
4148 msgid "Language"
4149 msgstr "Idioma"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4152 #: actions/profilesettings.php:175
4153 msgid "Preferred language"
4154 msgstr "Idioma preferencial"
4155
4156 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4157 #: actions/profilesettings.php:185
4158 msgid "Timezone"
4159 msgstr "Fuso horário"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4162 #: actions/profilesettings.php:187
4163 msgid "What timezone are you normally in?"
4164 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4167 #: actions/profilesettings.php:193
4168 msgid ""
4169 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4170 msgstr ""
4171 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4175 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4176 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4177 #, php-format
4178 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4179 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4180 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4181 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4185 msgid "Timezone not selected."
4186 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4187
4188 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4189 #: actions/profilesettings.php:281
4190 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4191 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4195 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4196 #, php-format
4197 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4198 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4201 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4202 #: actions/profilesettings.php:351
4203 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4204 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4205
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4207 #: actions/profilesettings.php:409
4208 msgid "Couldn't save location prefs."
4209 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4210
4211 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4212 #: actions/profilesettings.php:422
4213 msgid "Couldn't save profile."
4214 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4215
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4217 #: actions/profilesettings.php:431
4218 msgid "Couldn't save tags."
4219 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4220
4221 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4222 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4223 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4224 msgid "Settings saved."
4225 msgstr "As configurações foram salvas."
4226
4227 #: actions/public.php:83
4228 #, php-format
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4230 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4231
4232 #: actions/public.php:92
4233 msgid "Could not retrieve public stream."
4234 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4235
4236 #: actions/public.php:130
4237 #, php-format
4238 msgid "Public timeline, page %d"
4239 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4240
4241 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4242 msgid "Public timeline"
4243 msgstr "Mensagens públicas"
4244
4245 #: actions/public.php:160
4246 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4247 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4248
4249 #: actions/public.php:164
4250 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4252
4253 #: actions/public.php:168
4254 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4255 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4256
4257 #: actions/public.php:188
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4261 "yet."
4262 msgstr ""
4263 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4264 "nada ainda."
4265
4266 #: actions/public.php:191
4267 msgid "Be the first to post!"
4268 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4269
4270 #: actions/public.php:195
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4274 msgstr ""
4275 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4276 "primeiro a publicar?"
4277
4278 #: actions/public.php:242
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4284 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4285 msgstr ""
4286 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4287 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4288 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4289 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4290
4291 #: actions/public.php:247
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4295 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4296 "tool."
4297 msgstr ""
4298 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4299 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4300
4301 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4302 #: actions/publictagcloud.php:57
4303 msgid "Public tag cloud"
4304 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4305
4306 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4307 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4308 #: actions/publictagcloud.php:65
4309 #, php-format
4310 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4311 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4312
4313 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4315 #. TRANS: and do not change the URL part.
4316 #: actions/publictagcloud.php:74
4317 #, php-format
4318 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4319 msgstr ""
4320 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4321
4322 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4323 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4324 #: actions/publictagcloud.php:79
4325 msgid "Be the first to post one!"
4326 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4327
4328 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4329 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4332 #. TRANS: and do not change the URL part.
4333 #: actions/publictagcloud.php:87
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4337 "one!"
4338 msgstr ""
4339 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4340 "primeiro a publicar?"
4341
4342 #: actions/publictagcloud.php:146
4343 msgid "Tag cloud"
4344 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4345
4346 #: actions/recoverpassword.php:36
4347 msgid "You are already logged in!"
4348 msgstr "Você já está autenticado!"
4349
4350 #: actions/recoverpassword.php:62
4351 msgid "No such recovery code."
4352 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4353
4354 #: actions/recoverpassword.php:66
4355 msgid "Not a recovery code."
4356 msgstr "Não é um código de recuperação"
4357
4358 #: actions/recoverpassword.php:73
4359 msgid "Recovery code for unknown user."
4360 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4361
4362 #: actions/recoverpassword.php:86
4363 msgid "Error with confirmation code."
4364 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4365
4366 #: actions/recoverpassword.php:97
4367 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4368 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4369
4370 #: actions/recoverpassword.php:111
4371 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4372 msgstr ""
4373 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4374
4375 #: actions/recoverpassword.php:152
4376 msgid ""
4377 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4378 "the email address you have stored in your account."
4379 msgstr ""
4380 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4381 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4382
4383 #: actions/recoverpassword.php:158
4384 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4385 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4386
4387 #: actions/recoverpassword.php:188
4388 msgid "Password recovery"
4389 msgstr "Recuperação de senha"
4390
4391 #: actions/recoverpassword.php:191
4392 msgid "Nickname or email address"
4393 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4394
4395 #: actions/recoverpassword.php:193
4396 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4397 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4398
4399 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4400 msgid "Recover"
4401 msgstr "Recuperar"
4402
4403 #: actions/recoverpassword.php:208
4404 msgid "Reset password"
4405 msgstr "Restaurar a senha"
4406
4407 #: actions/recoverpassword.php:209
4408 msgid "Recover password"
4409 msgstr "Recuperar a senha"
4410
4411 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4412 msgid "Password recovery requested"
4413 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4414
4415 #: actions/recoverpassword.php:213
4416 msgid "Unknown action"
4417 msgstr "Ação desconhecida"
4418
4419 #: actions/recoverpassword.php:236
4420 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4421 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4422
4423 #: actions/recoverpassword.php:243
4424 msgid "Reset"
4425 msgstr "Restaurar"
4426
4427 #: actions/recoverpassword.php:252
4428 msgid "Enter a nickname or email address."
4429 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4430
4431 #: actions/recoverpassword.php:282
4432 msgid "No user with that email address or username."
4433 msgstr ""
4434 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4435 "email."
4436
4437 #: actions/recoverpassword.php:299
4438 msgid "No registered email address for that user."
4439 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4440
4441 #: actions/recoverpassword.php:313
4442 msgid "Error saving address confirmation."
4443 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4444
4445 #: actions/recoverpassword.php:338
4446 msgid ""
4447 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4448 "address registered to your account."
4449 msgstr ""
4450 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4451 "mail informado no seu cadastro."
4452
4453 #: actions/recoverpassword.php:357
4454 msgid "Unexpected password reset."
4455 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4456
4457 #: actions/recoverpassword.php:365
4458 msgid "Password must be 6 characters or more."
4459 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4460
4461 #: actions/recoverpassword.php:369
4462 msgid "Password and confirmation do not match."
4463 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4464
4465 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4466 msgid "Error setting user."
4467 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4468
4469 #: actions/recoverpassword.php:395
4470 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4471 msgstr ""
4472 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4473 "autenticado."
4474
4475 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4476 msgid "Sorry, only invited people can register."
4477 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4478
4479 #: actions/register.php:99
4480 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4481 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4482
4483 #: actions/register.php:119
4484 msgid "Registration successful"
4485 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4486
4487 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4488 msgid "Register"
4489 msgstr "Registrar-se"
4490
4491 #: actions/register.php:142
4492 msgid "Registration not allowed."
4493 msgstr "Não é permitido o registro."
4494
4495 #: actions/register.php:209
4496 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4497 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4498
4499 #: actions/register.php:218
4500 msgid "Email address already exists."
4501 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4502
4503 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4504 msgid "Invalid username or password."
4505 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4506
4507 #: actions/register.php:351
4508 msgid ""
4509 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4510 "link up to friends and colleagues. "
4511 msgstr ""
4512 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4513 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4514
4515 #: actions/register.php:433
4516 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4517 msgstr ""
4518 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4519
4520 #: actions/register.php:438
4521 msgid "6 or more characters. Required."
4522 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4523
4524 #: actions/register.php:442
4525 msgid "Same as password above. Required."
4526 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4530 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4531 msgid "Email"
4532 msgstr "E-mail"
4533
4534 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4535 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4536 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4537
4538 #: actions/register.php:458
4539 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4540 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4541
4542 #: actions/register.php:463
4543 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4544 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4545
4546 #: actions/register.php:524
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4550 msgstr ""
4551 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4552 "confidenciais."
4553
4554 #: actions/register.php:534
4555 #, php-format
4556 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4557 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4558
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4560 #: actions/register.php:538
4561 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4562 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4563
4564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4565 #: actions/register.php:541
4566 msgid "All rights reserved."
4567 msgstr "Todos os direitos reservados."
4568
4569 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4570 #: actions/register.php:546
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4574 "email address, IM address, and phone number."
4575 msgstr ""
4576 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4577 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4578 "e número de telefone."
4579
4580 #: actions/register.php:589
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4584 "want to...\n"
4585 "\n"
4586 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4587 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4588 "notices through instant messages.\n"
4589 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4590 "share your interests. \n"
4591 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4592 "others more about you. \n"
4593 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4594 "missed. \n"
4595 "\n"
4596 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4597 msgstr ""
4598 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4599 "pode...\n"
4600 "\n"
4601 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4602 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4603 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4604 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4605 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4606 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4607 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4608 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4609 "disponíveis. \n"
4610 "\n"
4611 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4612
4613 #: actions/register.php:613
4614 msgid ""
4615 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4616 "to confirm your email address.)"
4617 msgstr ""
4618 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4619 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4620
4621 #: actions/remotesubscribe.php:98
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4625 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4626 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4627 msgstr ""
4628 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4629 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4630 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4631 "abaixo."
4632
4633 #: actions/remotesubscribe.php:112
4634 msgid "Remote subscribe"
4635 msgstr "Assinatura remota"
4636
4637 #: actions/remotesubscribe.php:124
4638 msgid "Subscribe to a remote user"
4639 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4640
4641 #: actions/remotesubscribe.php:129
4642 msgid "User nickname"
4643 msgstr "Identificação do usuário"
4644
4645 #: actions/remotesubscribe.php:130
4646 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4647 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4648
4649 #: actions/remotesubscribe.php:133
4650 msgid "Profile URL"
4651 msgstr "URL do perfil"
4652
4653 #: actions/remotesubscribe.php:134
4654 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4655 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4656
4657 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4658 #: lib/userprofile.php:411
4659 msgid "Subscribe"
4660 msgstr "Assinar"
4661
4662 #: actions/remotesubscribe.php:159
4663 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4664 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4665
4666 #: actions/remotesubscribe.php:168
4667 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4668 msgstr ""
4669 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4670
4671 #: actions/remotesubscribe.php:176
4672 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4673 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4674
4675 #: actions/remotesubscribe.php:183
4676 msgid "Couldn’t get a request token."
4677 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4678
4679 #: actions/repeat.php:57
4680 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4681 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4682
4683 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4684 msgid "No notice specified."
4685 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4686
4687 #: actions/repeat.php:76
4688 msgid "You can't repeat your own notice."
4689 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4690
4691 #: actions/repeat.php:90
4692 msgid "You already repeated that notice."
4693 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4694
4695 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4696 msgid "Repeated"
4697 msgstr "Repetida"
4698
4699 #: actions/repeat.php:119
4700 msgid "Repeated!"
4701 msgstr "Repetida!"
4702
4703 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4704 #: lib/personalgroupnav.php:108
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies to %s"
4707 msgstr "Respostas para %s"
4708
4709 #: actions/replies.php:128
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4713
4714 #: actions/replies.php:145
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #: actions/replies.php:152
4720 #, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4723
4724 #: actions/replies.php:159
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4728
4729 #: actions/replies.php:199
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4733 "notice to them yet."
4734 msgstr ""
4735 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4736 "ainda."
4737
4738 #: actions/replies.php:204
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4742 "[join groups](%%action.groups%%)."
4743 msgstr ""
4744 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4745 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4746
4747 #: actions/replies.php:206
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4751 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4752 msgstr ""
4753 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4754 "status_textarea=%s)!"
4755
4756 #: actions/repliesrss.php:72
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4759 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4760
4761 #: actions/revokerole.php:75
4762 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4763 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4764
4765 #: actions/revokerole.php:82
4766 msgid "User doesn't have this role."
4767 msgstr "O usuário não possui este papel."
4768
4769 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4770 msgid "StatusNet"
4771 msgstr "StatusNet"
4772
4773 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4774 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4775 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4776
4777 #: actions/sandbox.php:72
4778 msgid "User is already sandboxed."
4779 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4780
4781 #. TRANS: Menu item for site administration
4782 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4783 #: lib/adminpanelaction.php:379
4784 msgid "Sessions"
4785 msgstr "Sessões"
4786
4787 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4788 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4789 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4790
4791 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4792 msgid "Handle sessions"
4793 msgstr "Gerenciar sessões"
4794
4795 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4796 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4797 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4798
4799 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4800 msgid "Session debugging"
4801 msgstr "Depuração da sessão"
4802
4803 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4804 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4805 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4806
4807 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4808 msgid "Save site settings"
4809 msgstr "Salvar as configurações do site"
4810
4811 #: actions/showapplication.php:82
4812 msgid "You must be logged in to view an application."
4813 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4814
4815 #: actions/showapplication.php:157
4816 msgid "Application profile"
4817 msgstr "Perfil da aplicação"
4818
4819 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4820 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4821 msgid "Icon"
4822 msgstr "Ícone"
4823
4824 #. TRANS: Form input field label for application name.
4825 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4826 #: lib/applicationeditform.php:190
4827 msgid "Name"
4828 msgstr "Nome"
4829
4830 #. TRANS: Form input field label.
4831 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4832 msgid "Organization"
4833 msgstr "Organização"
4834
4835 #. TRANS: Form input field label.
4836 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4837 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4838 msgid "Description"
4839 msgstr "Descrição"
4840
4841 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4842 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4843 #: lib/profileaction.php:187
4844 msgid "Statistics"
4845 msgstr "Estatísticas"
4846
4847 #: actions/showapplication.php:203
4848 #, php-format
4849 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4850 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4851
4852 #: actions/showapplication.php:213
4853 msgid "Application actions"
4854 msgstr "Ações da aplicação"
4855
4856 #: actions/showapplication.php:236
4857 msgid "Reset key & secret"
4858 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4859
4860 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4861 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4862 msgid "Delete"
4863 msgstr "Excluir"
4864
4865 #: actions/showapplication.php:261
4866 msgid "Application info"
4867 msgstr "Informação da aplicação"
4868
4869 #: actions/showapplication.php:263
4870 msgid "Consumer key"
4871 msgstr "Chave do consumidor"
4872
4873 #: actions/showapplication.php:268
4874 msgid "Consumer secret"
4875 msgstr "Segredo do consumidor"
4876
4877 #: actions/showapplication.php:273
4878 msgid "Request token URL"
4879 msgstr "URL do token de requisição"
4880
4881 #: actions/showapplication.php:278
4882 msgid "Access token URL"
4883 msgstr "URL do token de acesso"
4884
4885 #: actions/showapplication.php:283
4886 msgid "Authorize URL"
4887 msgstr "Autorizar a URL"
4888
4889 #: actions/showapplication.php:288
4890 msgid ""
4891 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4892 "signature method."
4893 msgstr ""
4894 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4895 "assinatura em texto plano."
4896
4897 #: actions/showapplication.php:309
4898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4899 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4900
4901 #: actions/showfavorites.php:79
4902 #, php-format
4903 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4904 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4905
4906 #: actions/showfavorites.php:132
4907 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4908 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4909
4910 #: actions/showfavorites.php:171
4911 #, php-format
4912 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4913 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4914
4915 #: actions/showfavorites.php:178
4916 #, php-format
4917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4918 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4919
4920 #: actions/showfavorites.php:185
4921 #, php-format
4922 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4923 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4924
4925 #: actions/showfavorites.php:206
4926 msgid ""
4927 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4928 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4929 msgstr ""
4930 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4931 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4932 "para destacar."
4933
4934 #: actions/showfavorites.php:208
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4938 "would add to their favorites :)"
4939 msgstr ""
4940 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4941 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4942
4943 #: actions/showfavorites.php:212
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4947 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4948 "their favorites :)"
4949 msgstr ""
4950 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4951 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4952
4953 #: actions/showfavorites.php:243
4954 msgid "This is a way to share what you like."
4955 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4956
4957 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4958 #: actions/showgroup.php:75
4959 #, php-format
4960 msgid "%s group"
4961 msgstr "Grupo %s"
4962
4963 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4964 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4965 #: actions/showgroup.php:79
4966 #, php-format
4967 msgid "%1$s group, page %2$d"
4968 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4971 #: actions/showgroup.php:220
4972 msgid "Group profile"
4973 msgstr "Perfil do grupo"
4974
4975 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4976 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4977 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4978 msgid "URL"
4979 msgstr "Site"
4980
4981 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4982 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4983 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4984 msgid "Note"
4985 msgstr "Mensagem"
4986
4987 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4988 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4989 msgid "Aliases"
4990 msgstr "Apelidos"
4991
4992 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4993 #: actions/showgroup.php:304
4994 msgid "Group actions"
4995 msgstr "Ações do grupo"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 #: actions/showgroup.php:345
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5001 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #: actions/showgroup.php:352
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #: actions/showgroup.php:359
5011 #, php-format
5012 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5013 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 #: actions/showgroup.php:365
5017 #, php-format
5018 msgid "FOAF for %s group"
5019 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5020
5021 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5022 #: actions/showgroup.php:402
5023 msgid "Members"
5024 msgstr "Membros"
5025
5026 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5027 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5028 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5029 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5030 msgid "(None)"
5031 msgstr "(Nenhum)"
5032
5033 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5034 #: actions/showgroup.php:417
5035 msgid "All members"
5036 msgstr "Todos os membros"
5037
5038 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5039 #: actions/showgroup.php:453
5040 msgctxt "LABEL"
5041 msgid "Created"
5042 msgstr "Criado"
5043
5044 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5045 #: actions/showgroup.php:461
5046 msgctxt "LABEL"
5047 msgid "Members"
5048 msgstr "Membros"
5049
5050 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5051 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5052 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5053 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5054 #: actions/showgroup.php:476
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5061 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5062 msgstr ""
5063 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5064 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5065 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5066 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5067 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5068 "%))"
5069
5070 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5071 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5072 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5073 #: actions/showgroup.php:486
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5077 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5078 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5079 "their life and interests. "
5080 msgstr ""
5081 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5082 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5083 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5084 "sobre suas vidas e interesses. "
5085
5086 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5087 #: actions/showgroup.php:515
5088 msgid "Admins"
5089 msgstr "Administradores"
5090
5091 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5092 #: actions/showmessage.php:79
5093 msgid "No such message."
5094 msgstr "Essa mensagem não existe."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5097 #: actions/showmessage.php:97
5098 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5099 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5100
5101 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5102 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5103 #: actions/showmessage.php:110
5104 #, php-format
5105 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5106 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5107
5108 #. TRANS: Page title for single message display.
5109 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #: actions/showmessage.php:118
5111 #, php-format
5112 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5113 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5114
5115 #: actions/shownotice.php:90
5116 msgid "Notice deleted."
5117 msgstr "A mensagem excluída."
5118
5119 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5120 #: actions/showstream.php:70
5121 #, php-format
5122 msgid "%1$s tagged %2$s"
5123 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5124
5125 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5126 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5127 #: actions/showstream.php:74
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5130 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5131
5132 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5133 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5134 #: actions/showstream.php:82
5135 #, php-format
5136 msgid "%1$s, page %2$d"
5137 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5138
5139 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5141 #: actions/showstream.php:127
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5144 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5145
5146 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #: actions/showstream.php:136
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #: actions/showstream.php:145
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5159
5160 #: actions/showstream.php:152
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5167 #: actions/showstream.php:159
5168 #, php-format
5169 msgid "FOAF for %s"
5170 msgstr "FOAF de %s"
5171
5172 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5173 #: actions/showstream.php:211
5174 #, php-format
5175 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5176 msgstr ""
5177 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5178 "ainda."
5179
5180 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5181 #: actions/showstream.php:217
5182 msgid ""
5183 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5184 "would be a good time to start :)"
5185 msgstr ""
5186 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5187 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5188
5189 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5191 #: actions/showstream.php:221
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5195 "%?status_textarea=%2$s)."
5196 msgstr ""
5197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5198 "status_textarea=%s)!"
5199
5200 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5202 #: actions/showstream.php:264
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5208 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5209 msgstr ""
5210 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5211 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5212 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5213 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5214 "%))"
5215
5216 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5218 #: actions/showstream.php:271
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5224 msgstr ""
5225 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5226 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5227 "(http://status.net/). "
5228
5229 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5230 #: actions/showstream.php:328
5231 #, php-format
5232 msgid "Repeat of %s"
5233 msgstr "Repetição de %s"
5234
5235 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5236 msgid "You cannot silence users on this site."
5237 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5238
5239 #: actions/silence.php:72
5240 msgid "User is already silenced."
5241 msgstr "O usuário já está silenciado."
5242
5243 #: actions/siteadminpanel.php:69
5244 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5245 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5246
5247 #: actions/siteadminpanel.php:133
5248 msgid "Site name must have non-zero length."
5249 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5250
5251 #: actions/siteadminpanel.php:141
5252 msgid "You must have a valid contact email address."
5253 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5254
5255 #: actions/siteadminpanel.php:159
5256 #, php-format
5257 msgid "Unknown language \"%s\"."
5258 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5259
5260 #: actions/siteadminpanel.php:165
5261 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5262 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5263
5264 #: actions/siteadminpanel.php:171
5265 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5266 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5267
5268 #: actions/siteadminpanel.php:221
5269 msgid "General"
5270 msgstr "Geral"
5271
5272 #: actions/siteadminpanel.php:224
5273 msgid "Site name"
5274 msgstr "Nome do site"
5275
5276 #: actions/siteadminpanel.php:225
5277 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5278 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5279
5280 #: actions/siteadminpanel.php:229
5281 msgid "Brought by"
5282 msgstr "Disponibilizado por"
5283
5284 #: actions/siteadminpanel.php:230
5285 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5286 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5287
5288 #: actions/siteadminpanel.php:234
5289 msgid "Brought by URL"
5290 msgstr "URL do disponibilizado por"
5291
5292 #: actions/siteadminpanel.php:235
5293 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5294 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5295
5296 #: actions/siteadminpanel.php:239
5297 msgid "Contact email address for your site"
5298 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5299
5300 #: actions/siteadminpanel.php:245
5301 msgid "Local"
5302 msgstr "Local"
5303
5304 #: actions/siteadminpanel.php:256
5305 msgid "Default timezone"
5306 msgstr "Fuso horário padrão"
5307
5308 #: actions/siteadminpanel.php:257
5309 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5310 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5311
5312 #: actions/siteadminpanel.php:262
5313 msgid "Default language"
5314 msgstr "Idioma padrão"
5315
5316 #: actions/siteadminpanel.php:263
5317 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5318 msgstr ""
5319 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5320 "não estiverem disponíveis"
5321
5322 #: actions/siteadminpanel.php:271
5323 msgid "Limits"
5324 msgstr "Limites"
5325
5326 #: actions/siteadminpanel.php:274
5327 msgid "Text limit"
5328 msgstr "Limite do texto"
5329
5330 #: actions/siteadminpanel.php:274
5331 msgid "Maximum number of characters for notices."
5332 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5333
5334 #: actions/siteadminpanel.php:278
5335 msgid "Dupe limit"
5336 msgstr "Limite de duplicatas"
5337
5338 #: actions/siteadminpanel.php:278
5339 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5340 msgstr ""
5341 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5342 "coisa novamente."
5343
5344 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5345 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5346 msgid "Site Notice"
5347 msgstr "Avisos do site"
5348
5349 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5350 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5351 msgid "Edit site-wide message"
5352 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5353
5354 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5355 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5356 msgid "Unable to save site notice."
5357 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5361 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5362 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5363
5364 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5366 msgid "Site notice text"
5367 msgstr "Texto dos avisos"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5371 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5372 msgstr ""
5373 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5374
5375 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5377 msgid "Save site notice"
5378 msgstr "Salvar os avisos do site"
5379
5380 #. TRANS: Title for SMS settings.
5381 #: actions/smssettings.php:59
5382 msgid "SMS settings"
5383 msgstr "Configuração do SMS"
5384
5385 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5387 #: actions/smssettings.php:74
5388 #, php-format
5389 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5390 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5391
5392 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5393 #: actions/smssettings.php:97
5394 msgid "SMS is not available."
5395 msgstr "SMS não está disponível."
5396
5397 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5398 #: actions/smssettings.php:111
5399 msgid "SMS address"
5400 msgstr "Endereço de SMS"
5401
5402 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5403 #: actions/smssettings.php:120
5404 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5405 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5406
5407 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5408 #: actions/smssettings.php:133
5409 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5410 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5411
5412 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5413 #: actions/smssettings.php:142
5414 msgid "Confirmation code"
5415 msgstr "Código de confirmação"
5416
5417 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5418 #: actions/smssettings.php:144
5419 msgid "Enter the code you received on your phone."
5420 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5421
5422 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5423 #: actions/smssettings.php:148
5424 msgctxt "BUTTON"
5425 msgid "Confirm"
5426 msgstr "Confirmar"
5427
5428 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5429 #: actions/smssettings.php:153
5430 msgid "SMS phone number"
5431 msgstr "Telefone para SMS"
5432
5433 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5434 #: actions/smssettings.php:156
5435 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5436 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5437
5438 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5439 #: actions/smssettings.php:195
5440 msgid "SMS preferences"
5441 msgstr "Preferências do SMS"
5442
5443 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5444 #: actions/smssettings.php:201
5445 msgid ""
5446 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5447 "from my carrier."
5448 msgstr ""
5449 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5450 "exorbitantes da minha operadora."
5451
5452 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5453 #: actions/smssettings.php:315
5454 msgid "SMS preferences saved."
5455 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5458 #: actions/smssettings.php:338
5459 msgid "No phone number."
5460 msgstr "Nenhum número de telefone."
5461
5462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5463 #: actions/smssettings.php:344
5464 msgid "No carrier selected."
5465 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5466
5467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5468 #: actions/smssettings.php:352
5469 msgid "That is already your phone number."
5470 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5471
5472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5473 #: actions/smssettings.php:356
5474 msgid "That phone number already belongs to another user."
5475 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5476
5477 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5478 #: actions/smssettings.php:384
5479 msgid ""
5480 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5481 "for the code and instructions on how to use it."
5482 msgstr ""
5483 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5484 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5485
5486 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5487 #: actions/smssettings.php:413
5488 msgid "That is the wrong confirmation number."
5489 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5490
5491 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5492 #: actions/smssettings.php:427
5493 msgid "SMS confirmation cancelled."
5494 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5495
5496 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5497 #. TRANS: registered for the active user.
5498 #: actions/smssettings.php:448
5499 msgid "That is not your phone number."
5500 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5501
5502 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5503 #: actions/smssettings.php:470
5504 msgid "The SMS phone number was removed."
5505 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5506
5507 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5508 #: actions/smssettings.php:511
5509 msgid "Mobile carrier"
5510 msgstr "Operadora de celular"
5511
5512 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5513 #: actions/smssettings.php:516
5514 msgid "Select a carrier"
5515 msgstr "Selecione uma operadora"
5516
5517 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5518 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5519 #: actions/smssettings.php:525
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5523 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5524 msgstr ""
5525 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5526 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5527
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5529 #: actions/smssettings.php:548
5530 msgid "No code entered"
5531 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5532
5533 #. TRANS: Menu item for site administration
5534 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5535 #: lib/adminpanelaction.php:395
5536 msgid "Snapshots"
5537 msgstr "Estatísticas"
5538
5539 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5540 msgid "Manage snapshot configuration"
5541 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5542
5543 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5544 msgid "Invalid snapshot run value."
5545 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5546
5547 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5548 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5549 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5550
5551 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5552 msgid "Invalid snapshot report URL."
5553 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5554
5555 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5556 msgid "Randomly during web hit"
5557 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5558
5559 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5560 msgid "In a scheduled job"
5561 msgstr "Em horários pré-definidos"
5562
5563 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5564 msgid "Data snapshots"
5565 msgstr "Estatísticas dos dados"
5566
5567 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5568 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5569 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5570
5571 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5572 msgid "Frequency"
5573 msgstr "Frequentemente"
5574
5575 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5576 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5577 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5578
5579 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5580 msgid "Report URL"
5581 msgstr "URL para envio"
5582
5583 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5584 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5585 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5586
5587 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5588 msgid "Save snapshot settings"
5589 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5592 #: actions/subedit.php:75
5593 msgid "You are not subscribed to that profile."
5594 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5595
5596 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5598 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5599 msgid "Could not save subscription."
5600 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5601
5602 #: actions/subscribe.php:77
5603 msgid "This action only accepts POST requests."
5604 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5605
5606 #: actions/subscribe.php:117
5607 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5608 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5609
5610 #: actions/subscribe.php:145
5611 msgid "Subscribed"
5612 msgstr "Assinado"
5613
5614 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5615 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5616 #: actions/subscribers.php:51
5617 #, php-format
5618 msgid "%s subscribers"
5619 msgstr "Assinantes de %s"
5620
5621 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5622 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5623 #: actions/subscribers.php:55
5624 #, php-format
5625 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5626 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5627
5628 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5629 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5630 #: actions/subscribers.php:68
5631 msgid "These are the people who listen to your notices."
5632 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5633
5634 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5635 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5636 #: actions/subscribers.php:74
5637 #, php-format
5638 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5639 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5640
5641 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5642 #: actions/subscribers.php:116
5643 msgid ""
5644 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5645 "return the favor."
5646 msgstr ""
5647 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5648 "e elas podem lhe devolver o favor."
5649
5650 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5651 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5652 #: actions/subscribers.php:120
5653 #, php-format
5654 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5655 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5656
5657 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5658 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5659 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5660 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5661 #. TRANS: and do not change the URL part.
5662 #: actions/subscribers.php:129
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5666 "%) and be the first?"
5667 msgstr ""
5668 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5669 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5670
5671 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5673 #: actions/subscriptions.php:55
5674 #, php-format
5675 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5676 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5677
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5679 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5680 #: actions/subscriptions.php:68
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5682 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5683
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5686 #: actions/subscriptions.php:74
5687 #, php-format
5688 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5689 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5690
5691 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5692 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5693 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5694 #. TRANS: and do not change the URL part.
5695 #: actions/subscriptions.php:135
5696 #, php-format
5697 msgid ""
5698 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5699 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5700 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5701 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5702 "automatically subscribe to people you already follow there."
5703 msgstr ""
5704 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5705 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5706 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5707 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5708 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5709 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5710
5711 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5712 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5713 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5714 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5715 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5716 #, php-format
5717 msgid "%s is not listening to anyone."
5718 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5719
5720 #: actions/subscriptions.php:178
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5723 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5724
5725 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5726 #: actions/subscriptions.php:242
5727 msgid "Jabber"
5728 msgstr "Jabber"
5729
5730 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5731 #: actions/subscriptions.php:257
5732 msgid "SMS"
5733 msgstr "SMS"
5734
5735 #: actions/tag.php:69
5736 #, php-format
5737 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5738 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5739
5740 #: actions/tag.php:87
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5743 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5744
5745 #: actions/tag.php:93
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5748 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5749
5750 #: actions/tag.php:99
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5753 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5754
5755 #: actions/tagother.php:39
5756 msgid "No ID argument."
5757 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5758
5759 #: actions/tagother.php:65
5760 #, php-format
5761 msgid "Tag %s"
5762 msgstr "Etiqueta %s"
5763
5764 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5765 msgid "User profile"
5766 msgstr "Perfil do usuário"
5767
5768 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5769 #: lib/userprofile.php:107
5770 msgid "Photo"
5771 msgstr "Imagem"
5772
5773 #: actions/tagother.php:141
5774 msgid "Tag user"
5775 msgstr "Etiquetar o usuário"
5776
5777 #: actions/tagother.php:151
5778 msgid ""
5779 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5780 "separated"
5781 msgstr ""
5782 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5783 "vírgulas ou espaços"
5784
5785 #: actions/tagother.php:193
5786 msgid ""
5787 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5788 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5789
5790 #: actions/tagother.php:200
5791 msgid "Could not save tags."
5792 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5793
5794 #: actions/tagother.php:236
5795 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5796 msgstr ""
5797 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5798 "assinados."
5799
5800 #: actions/tagrss.php:35
5801 msgid "No such tag."
5802 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5803
5804 #: actions/unblock.php:59
5805 msgid "You haven't blocked that user."
5806 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5807
5808 #: actions/unsandbox.php:72
5809 msgid "User is not sandboxed."
5810 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5811
5812 #: actions/unsilence.php:72
5813 msgid "User is not silenced."
5814 msgstr "O usuário não está silenciado."
5815
5816 #: actions/unsubscribe.php:77
5817 msgid "No profile ID in request."
5818 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5819
5820 #: actions/unsubscribe.php:98
5821 msgid "Unsubscribed"
5822 msgstr "Cancelado"
5823
5824 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5828 msgstr ""
5829 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5830 "do site."
5831
5832 #. TRANS: User admin panel title
5833 #: actions/useradminpanel.php:58
5834 msgctxt "TITLE"
5835 msgid "User"
5836 msgstr "Usuário"
5837
5838 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5839 #: actions/useradminpanel.php:69
5840 msgid "User settings for this StatusNet site"
5841 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5842
5843 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5844 #: actions/useradminpanel.php:147
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5847
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 #: actions/useradminpanel.php:154
5850 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5851 msgstr ""
5852 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5855 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5856 #: actions/useradminpanel.php:166
5857 #, php-format
5858 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5859 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5860
5861 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5862 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5863 #: lib/personalgroupnav.php:112
5864 msgid "Profile"
5865 msgstr "Perfil"
5866
5867 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 #: actions/useradminpanel.php:220
5869 msgid "Bio Limit"
5870 msgstr "Limite da descrição"
5871
5872 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5873 #: actions/useradminpanel.php:222
5874 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5875 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5876
5877 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5878 #: actions/useradminpanel.php:231
5879 msgid "New users"
5880 msgstr "Novos usuários"
5881
5882 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 #: actions/useradminpanel.php:236
5884 msgid "New user welcome"
5885 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5886
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5888 #: actions/useradminpanel.php:238
5889 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5890 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5891
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 #: actions/useradminpanel.php:244
5894 msgid "Default subscription"
5895 msgstr "Assinatura padrão"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5898 #: actions/useradminpanel.php:246
5899 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5900 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5901
5902 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5903 #: actions/useradminpanel.php:256
5904 msgid "Invitations"
5905 msgstr "Convites"
5906
5907 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5908 #: actions/useradminpanel.php:262
5909 msgid "Invitations enabled"
5910 msgstr "Convites habilitados"
5911
5912 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5913 #: actions/useradminpanel.php:265
5914 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5915 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5916
5917 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5918 #: actions/useradminpanel.php:302
5919 msgid "Save user settings"
5920 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
5921
5922 #: actions/userauthorization.php:105
5923 msgid "Authorize subscription"
5924 msgstr "Autorizar a assinatura"
5925
5926 #: actions/userauthorization.php:110
5927 msgid ""
5928 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5929 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5930 "click “Reject”."
5931 msgstr ""
5932 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5933 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5934 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5935
5936 #. TRANS: Menu item for site administration
5937 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5938 #: lib/adminpanelaction.php:403
5939 msgid "License"
5940 msgstr "Licença"
5941
5942 #: actions/userauthorization.php:217
5943 msgid "Accept"
5944 msgstr "Aceitar"
5945
5946 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5947 #: lib/subscribeform.php:139
5948 msgid "Subscribe to this user"
5949 msgstr "Assinar este usuário"
5950
5951 #: actions/userauthorization.php:219
5952 msgid "Reject"
5953 msgstr "Recusar"
5954
5955 #: actions/userauthorization.php:220
5956 msgid "Reject this subscription"
5957 msgstr "Recusar esta assinatura"
5958
5959 #: actions/userauthorization.php:232
5960 msgid "No authorization request!"
5961 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5962
5963 #: actions/userauthorization.php:254
5964 msgid "Subscription authorized"
5965 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5966
5967 #: actions/userauthorization.php:256
5968 msgid ""
5969 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5970 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5971 "subscription. Your subscription token is:"
5972 msgstr ""
5973 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5974 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5975 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5976
5977 #: actions/userauthorization.php:266
5978 msgid "Subscription rejected"
5979 msgstr "A assinatura foi recusada"
5980
5981 #: actions/userauthorization.php:268
5982 msgid ""
5983 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5984 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5985 "subscription."
5986 msgstr ""
5987 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5988 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5989 "completamente a assinatura."
5990
5991 #: actions/userauthorization.php:303
5992 #, php-format
5993 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5994 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5995
5996 #: actions/userauthorization.php:308
5997 #, php-format
5998 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5999 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6000
6001 #: actions/userauthorization.php:314
6002 #, php-format
6003 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6004 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6005
6006 #: actions/userauthorization.php:329
6007 #, php-format
6008 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6009 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6010
6011 #: actions/userauthorization.php:345
6012 #, php-format
6013 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6014 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6015
6016 #: actions/userauthorization.php:350
6017 #, php-format
6018 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6019 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6020
6021 #: actions/userauthorization.php:355
6022 #, php-format
6023 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6024 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6025
6026 #. TRANS: Page title for profile design page.
6027 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6028 msgid "Profile design"
6029 msgstr "Aparência do perfil"
6030
6031 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6032 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6033 msgid ""
6034 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6035 "palette of your choice."
6036 msgstr ""
6037 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6038 "de cores da sua preferência."
6039
6040 #: actions/userdesignsettings.php:282
6041 msgid "Enjoy your hotdog!"
6042 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6043
6044 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6045 #: actions/usergroups.php:66
6046 #, php-format
6047 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6048 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6049
6050 #: actions/usergroups.php:132
6051 msgid "Search for more groups"
6052 msgstr "Procurar por outros grupos"
6053
6054 #: actions/usergroups.php:159
6055 #, php-format
6056 msgid "%s is not a member of any group."
6057 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6058
6059 #: actions/usergroups.php:164
6060 #, php-format
6061 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6062 msgstr ""
6063 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6064 "eles."
6065
6066 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6067 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6068 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6069 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6070 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6071 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6072 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6073 #, php-format
6074 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6075 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6076
6077 #: actions/version.php:75
6078 #, php-format
6079 msgid "StatusNet %s"
6080 msgstr "StatusNet %s"
6081
6082 #: actions/version.php:155
6083 #, php-format
6084 msgid ""
6085 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6086 "Inc. and contributors."
6087 msgstr ""
6088 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6089 "Inc. e colaboradores."
6090
6091 #: actions/version.php:163
6092 msgid "Contributors"
6093 msgstr "Colaboradores"
6094
6095 #: actions/version.php:170
6096 msgid ""
6097 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6098 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6099 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6100 "any later version. "
6101 msgstr ""
6102 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6103 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6104 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6105 "versão posterior. "
6106
6107 #: actions/version.php:176
6108 msgid ""
6109 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6110 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6111 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6112 "for more details. "
6113 msgstr ""
6114 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6115 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6116 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6117 "Public License para mais detalhes. "
6118
6119 #: actions/version.php:182
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6123 "along with this program.  If not, see %s."
6124 msgstr ""
6125 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6126 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6127
6128 #: actions/version.php:191
6129 msgid "Plugins"
6130 msgstr "Plugins"
6131
6132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6133 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6134 msgid "Version"
6135 msgstr "Versão"
6136
6137 #: actions/version.php:199
6138 msgid "Author(s)"
6139 msgstr "Autor(es)"
6140
6141 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6142 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6143 msgid "Favor"
6144 msgstr "Tornar favorita"
6145
6146 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6147 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6148 #: classes/Fave.php:154
6149 #, php-format
6150 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6151 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6154 #: classes/File.php:156
6155 #, php-format
6156 msgid "Cannot process URL '%s'"
6157 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6158
6159 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6160 #: classes/File.php:188
6161 msgid "Robin thinks something is impossible."
6162 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6163
6164 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6165 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6166 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6167 #: classes/File.php:204
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6171 "Try to upload a smaller version."
6172 msgid_plural ""
6173 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6174 "Try to upload a smaller version."
6175 msgstr[0] ""
6176 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6177 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6178 msgstr[1] ""
6179 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6180 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6181
6182 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6183 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6184 #: classes/File.php:217
6185 #, php-format
6186 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6187 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6188 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6189 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6190
6191 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6192 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6193 #: classes/File.php:229
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6197 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6198 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6201 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6202 msgid "Invalid filename."
6203 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6206 #: classes/Group_member.php:51
6207 msgid "Group join failed."
6208 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6211 #: classes/Group_member.php:64
6212 msgid "Not part of group."
6213 msgstr "Não é parte de um grupo."
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6216 #: classes/Group_member.php:72
6217 msgid "Group leave failed."
6218 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6221 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6222 #: classes/Group_member.php:85
6223 #, php-format
6224 msgid "Profile ID %s is invalid."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6228 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6229 #: classes/Group_member.php:98
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "Group ID %s is invalid."
6232 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6233
6234 #. TRANS: Activity title.
6235 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6236 msgid "Join"
6237 msgstr "Entrar"
6238
6239 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6240 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6241 #: classes/Group_member.php:151
6242 #, php-format
6243 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6247 #: classes/Local_group.php:42
6248 msgid "Could not update local group."
6249 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6252 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6253 #: classes/Login_token.php:78
6254 #, php-format
6255 msgid "Could not create login token for %s"
6256 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6259 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6260 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6261 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6262
6263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6264 #: classes/Message.php:45
6265 msgid "You are banned from sending direct messages."
6266 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6267
6268 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6269 #: classes/Message.php:69
6270 msgid "Could not insert message."
6271 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6272
6273 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6274 #: classes/Message.php:80
6275 msgid "Could not update message with new URI."
6276 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6277
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6279 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6280 #: classes/Notice.php:98
6281 #, php-format
6282 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6283 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6284
6285 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6286 #: classes/Notice.php:193
6287 #, php-format
6288 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6289 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6292 #: classes/Notice.php:270
6293 msgid "Problem saving notice. Too long."
6294 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6297 #: classes/Notice.php:275
6298 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6299 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6302 #: classes/Notice.php:281
6303 msgid ""
6304 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6305 msgstr ""
6306 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6307 "novamente daqui a alguns minutos."
6308
6309 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6310 #: classes/Notice.php:288
6311 msgid ""
6312 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6313 "few minutes."
6314 msgstr ""
6315 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6316 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6317
6318 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6319 #: classes/Notice.php:296
6320 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6321 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6324 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6325 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6326 msgid "Problem saving notice."
6327 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6330 #: classes/Notice.php:913
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6333 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6336 #: classes/Notice.php:1012
6337 msgid "Problem saving group inbox."
6338 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6339
6340 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6341 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6342 #: classes/Notice.php:1126
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6345 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6346
6347 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6348 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6349 #: classes/Notice.php:1645
6350 #, php-format
6351 msgid "RT @%1$s %2$s"
6352 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6353
6354 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6355 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgctxt "FANCYNAME"
6358 msgid "%1$s (%2$s)"
6359 msgstr "%1$s (%2$s)"
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6362 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6363 #: classes/Profile.php:798
6364 #, php-format
6365 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6366 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6369 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6370 #: classes/Profile.php:807
6371 #, php-format
6372 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6373 msgstr ""
6374 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6375 "dados."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6378 #: classes/Remote_profile.php:54
6379 msgid "Missing profile."
6380 msgstr "Perfil não existe."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6383 #: classes/Status_network.php:338
6384 msgid "Unable to save tag."
6385 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6388 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6389 msgid "You have been banned from subscribing."
6390 msgstr "Você está proibido de assinar."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6393 #: classes/Subscription.php:82
6394 msgid "Already subscribed!"
6395 msgstr "Já assinado!"
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6398 #: classes/Subscription.php:87
6399 msgid "User has blocked you."
6400 msgstr "O usuário bloqueou você."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6403 #: classes/Subscription.php:176
6404 msgid "Not subscribed!"
6405 msgstr "Não assinado!"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6408 #: classes/Subscription.php:183
6409 msgid "Could not delete self-subscription."
6410 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6413 #: classes/Subscription.php:211
6414 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6415 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6418 #: classes/Subscription.php:223
6419 msgid "Could not delete subscription."
6420 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6421
6422 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6423 #: classes/Subscription.php:265
6424 msgid "Follow"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6428 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6429 #: classes/Subscription.php:268
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "%1$s is now following %2$s."
6432 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6433
6434 #. TRANS: Notice given on user registration.
6435 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6436 #: classes/User.php:395
6437 #, php-format
6438 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6439 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6440
6441 #. TRANS: Server exception.
6442 #: classes/User.php:923
6443 msgid "No single user defined for single-user mode."
6444 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6445
6446 #. TRANS: Server exception.
6447 #: classes/User.php:927
6448 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6452 #: classes/User_group.php:511
6453 msgid "Could not create group."
6454 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6457 #: classes/User_group.php:521
6458 msgid "Could not set group URI."
6459 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6462 #: classes/User_group.php:544
6463 msgid "Could not set group membership."
6464 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6467 #: classes/User_group.php:559
6468 msgid "Could not save local group info."
6469 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6470
6471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6472 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6473 msgid "Change your profile settings"
6474 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6475
6476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6477 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6478 msgid "Upload an avatar"
6479 msgstr "Enviar um avatar"
6480
6481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6482 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6483 msgid "Change your password"
6484 msgstr "Alterar a sua senha"
6485
6486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6487 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6488 msgid "Change email handling"
6489 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6490
6491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6492 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6493 msgid "Design your profile"
6494 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6495
6496 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6497 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6498 msgid "Other options"
6499 msgstr "Outras opções"
6500
6501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6502 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6503 msgid "Other"
6504 msgstr "Outras"
6505
6506 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6507 #: lib/action.php:148
6508 #, php-format
6509 msgid "%1$s - %2$s"
6510 msgstr "%1$s - %2$s"
6511
6512 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6513 #: lib/action.php:164
6514 msgid "Untitled page"
6515 msgstr "Página sem título"
6516
6517 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6518 #: lib/action.php:312
6519 msgctxt "TOOLTIP"
6520 msgid "Show more"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6524 #: lib/action.php:531
6525 msgid "Primary site navigation"
6526 msgstr "Navegação primária no site"
6527
6528 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6529 #: lib/action.php:537
6530 msgctxt "TOOLTIP"
6531 msgid "Personal profile and friends timeline"
6532 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6533
6534 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6535 #: lib/action.php:540
6536 msgctxt "MENU"
6537 msgid "Personal"
6538 msgstr "Pessoal"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6541 #: lib/action.php:542
6542 msgctxt "TOOLTIP"
6543 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6544 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6545
6546 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6547 #: lib/action.php:545
6548 msgid "Account"
6549 msgstr "Conta"
6550
6551 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6552 #: lib/action.php:547
6553 msgctxt "TOOLTIP"
6554 msgid "Connect to services"
6555 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6556
6557 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6558 #: lib/action.php:550
6559 msgid "Connect"
6560 msgstr "Conectar"
6561
6562 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6563 #: lib/action.php:553
6564 msgctxt "TOOLTIP"
6565 msgid "Change site configuration"
6566 msgstr "Altere as configurações do site"
6567
6568 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6570 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6571 msgctxt "MENU"
6572 msgid "Admin"
6573 msgstr "Administrar"
6574
6575 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6576 #: lib/action.php:560
6577 #, php-format
6578 msgctxt "TOOLTIP"
6579 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6580 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6581
6582 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6583 #: lib/action.php:563
6584 msgctxt "MENU"
6585 msgid "Invite"
6586 msgstr "Convidar"
6587
6588 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6589 #: lib/action.php:569
6590 msgctxt "TOOLTIP"
6591 msgid "Logout from the site"
6592 msgstr "Sair do site"
6593
6594 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6595 #: lib/action.php:572
6596 msgctxt "MENU"
6597 msgid "Logout"
6598 msgstr "Sair"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6601 #: lib/action.php:577
6602 msgctxt "TOOLTIP"
6603 msgid "Create an account"
6604 msgstr "Criar uma conta"
6605
6606 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6607 #: lib/action.php:580
6608 msgctxt "MENU"
6609 msgid "Register"
6610 msgstr "Registrar-se"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6613 #: lib/action.php:583
6614 msgctxt "TOOLTIP"
6615 msgid "Login to the site"
6616 msgstr "Autentique-se no site"
6617
6618 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6619 #: lib/action.php:586
6620 msgctxt "MENU"
6621 msgid "Login"
6622 msgstr "Entrar"
6623
6624 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6625 #: lib/action.php:589
6626 msgctxt "TOOLTIP"
6627 msgid "Help me!"
6628 msgstr "Ajudem-me!"
6629
6630 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6631 #: lib/action.php:592
6632 msgctxt "MENU"
6633 msgid "Help"
6634 msgstr "Ajuda"
6635
6636 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6637 #: lib/action.php:595
6638 msgctxt "TOOLTIP"
6639 msgid "Search for people or text"
6640 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6641
6642 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6643 #: lib/action.php:598
6644 msgctxt "MENU"
6645 msgid "Search"
6646 msgstr "Pesquisar"
6647
6648 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6649 #. TRANS: Menu item for site administration
6650 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6651 msgid "Site notice"
6652 msgstr "Avisos do site"
6653
6654 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6655 #: lib/action.php:687
6656 msgid "Local views"
6657 msgstr "Visualizações locais"
6658
6659 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6660 #: lib/action.php:757
6661 msgid "Page notice"
6662 msgstr "Notícia da página"
6663
6664 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6665 #: lib/action.php:858
6666 msgid "Secondary site navigation"
6667 msgstr "Navegação secundária no site"
6668
6669 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6670 #: lib/action.php:864
6671 msgid "Help"
6672 msgstr "Ajuda"
6673
6674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6675 #: lib/action.php:867
6676 msgid "About"
6677 msgstr "Sobre"
6678
6679 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6680 #: lib/action.php:870
6681 msgid "FAQ"
6682 msgstr "FAQ"
6683
6684 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6685 #: lib/action.php:875
6686 msgid "TOS"
6687 msgstr "Termos de uso"
6688
6689 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6690 #: lib/action.php:879
6691 msgid "Privacy"
6692 msgstr "Privacidade"
6693
6694 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6695 #: lib/action.php:882
6696 msgid "Source"
6697 msgstr "Fonte"
6698
6699 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6700 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6701 #: lib/action.php:889
6702 msgid "Contact"
6703 msgstr "Contato"
6704
6705 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6706 #: lib/action.php:892
6707 msgid "Badge"
6708 msgstr "Mini-aplicativo"
6709
6710 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6711 #: lib/action.php:921
6712 msgid "StatusNet software license"
6713 msgstr "Licença do software StatusNet"
6714
6715 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6719 #: lib/action.php:928
6720 #, php-format
6721 msgid ""
6722 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6723 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6724 msgstr ""
6725 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6726 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6727
6728 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6729 #: lib/action.php:931
6730 #, php-format
6731 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6732 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6733
6734 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6735 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6736 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6737 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6738 #: lib/action.php:938
6739 #, php-format
6740 msgid ""
6741 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6742 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6743 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6744 msgstr ""
6745 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6746 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6747 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6748
6749 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6750 #: lib/action.php:954
6751 msgid "Site content license"
6752 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6753
6754 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6755 #. TRANS: %1$s is the site name.
6756 #: lib/action.php:961
6757 #, php-format
6758 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6759 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6762 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6763 #: lib/action.php:968
6764 #, php-format
6765 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6766 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6769 #: lib/action.php:972
6770 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6771 msgstr ""
6772 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6773 "reservados."
6774
6775 #. TRANS: license message in footer.
6776 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6777 #: lib/action.php:1004
6778 #, php-format
6779 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6780 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6781
6782 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6783 #: lib/action.php:1340
6784 msgid "Pagination"
6785 msgstr "Paginação"
6786
6787 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6788 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6789 #: lib/action.php:1351
6790 msgid "After"
6791 msgstr "Próximo"
6792
6793 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6794 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6795 #: lib/action.php:1361
6796 msgid "Before"
6797 msgstr "Anterior"
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6800 #: lib/activity.php:125
6801 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6802 msgstr ""
6803 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6804 "inteiro."
6805
6806 #: lib/activity.php:360
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Post"
6809 msgstr "Imagem"
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6812 #: lib/activityutils.php:200
6813 msgid "Can't handle remote content yet."
6814 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6817 #: lib/activityutils.php:237
6818 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6819 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6822 #: lib/activityutils.php:242
6823 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6824 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6825
6826 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6827 #: lib/adminpanelaction.php:96
6828 msgid "You cannot make changes to this site."
6829 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6830
6831 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6832 #: lib/adminpanelaction.php:108
6833 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6834 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6835
6836 #. TRANS: Client error message.
6837 #: lib/adminpanelaction.php:222
6838 msgid "showForm() not implemented."
6839 msgstr "showForm() não implementado."
6840
6841 #. TRANS: Client error message
6842 #: lib/adminpanelaction.php:250
6843 msgid "saveSettings() not implemented."
6844 msgstr "saveSettings() não implementado."
6845
6846 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6847 #. TRANS: the admin panel Design.
6848 #: lib/adminpanelaction.php:274
6849 msgid "Unable to delete design setting."
6850 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6851
6852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6853 #: lib/adminpanelaction.php:337
6854 msgid "Basic site configuration"
6855 msgstr "Configuração básica do site"
6856
6857 #. TRANS: Menu item for site administration
6858 #: lib/adminpanelaction.php:339
6859 msgctxt "MENU"
6860 msgid "Site"
6861 msgstr "Site"
6862
6863 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6864 #: lib/adminpanelaction.php:345
6865 msgid "Design configuration"
6866 msgstr "Configuração da aparência"
6867
6868 #. TRANS: Menu item for site administration
6869 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6870 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6871 msgctxt "MENU"
6872 msgid "Design"
6873 msgstr "Aparência"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6876 #: lib/adminpanelaction.php:353
6877 msgid "User configuration"
6878 msgstr "Configuração do usuário"
6879
6880 #. TRANS: Menu item for site administration
6881 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6882 msgid "User"
6883 msgstr "Usuário"
6884
6885 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6886 #: lib/adminpanelaction.php:361
6887 msgid "Access configuration"
6888 msgstr "Configuração do acesso"
6889
6890 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6891 #: lib/adminpanelaction.php:369
6892 msgid "Paths configuration"
6893 msgstr "Configuração dos caminhos"
6894
6895 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6896 #: lib/adminpanelaction.php:377
6897 msgid "Sessions configuration"
6898 msgstr "Configuração das sessões"
6899
6900 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6901 #: lib/adminpanelaction.php:385
6902 msgid "Edit site notice"
6903 msgstr "Editar os avisos do site"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6906 #: lib/adminpanelaction.php:393
6907 msgid "Snapshots configuration"
6908 msgstr "Configurações das estatísticas"
6909
6910 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6911 #: lib/adminpanelaction.php:401
6912 msgid "Set site license"
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Client error 401.
6916 #: lib/apiauth.php:111
6917 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6918 msgstr ""
6919 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6920 "somente acesso de leitura."
6921
6922 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6923 #: lib/apiauth.php:177
6924 msgid "No application for that consumer key."
6925 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6926
6927 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6928 #: lib/apiauth.php:219
6929 msgid "Bad access token."
6930 msgstr "Token de acesso incorreto."
6931
6932 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6933 #: lib/apiauth.php:224
6934 msgid "No user for that token."
6935 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6936
6937 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6938 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6939 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6940 msgid "Could not authenticate you."
6941 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6942
6943 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6944 #: lib/apioauthstore.php:45
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Could not create anonymous consumer."
6947 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6948
6949 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6950 #: lib/apioauthstore.php:69
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6953 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6956 #: lib/apioauthstore.php:151
6957 msgid ""
6958 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6962 #: lib/apioauthstore.php:186
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Could not issue access token."
6965 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6966
6967 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6968 #: lib/apioauthstore.php:243
6969 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6970 msgstr ""
6971 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6974 #: lib/apioauthstore.php:285
6975 msgid "Tried to revoke unknown token."
6976 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6979 #: lib/apioauthstore.php:290
6980 msgid "Failed to delete revoked token."
6981 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6982
6983 #. TRANS: Form guide.
6984 #: lib/applicationeditform.php:178
6985 msgid "Icon for this application"
6986 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6987
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6990 #: lib/applicationeditform.php:201
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Describe your application in %d character"
6993 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6994 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6995 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6996
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 #: lib/applicationeditform.php:205
6999 msgid "Describe your application"
7000 msgstr "Descreva sua aplicação"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #: lib/applicationeditform.php:216
7004 msgid "URL of the homepage of this application"
7005 msgstr "URL do site desta aplicação"
7006
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #: lib/applicationeditform.php:218
7009 msgid "Source URL"
7010 msgstr "URL da fonte"
7011
7012 #. TRANS: Form input field instructions.
7013 #: lib/applicationeditform.php:225
7014 msgid "Organization responsible for this application"
7015 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 #: lib/applicationeditform.php:234
7019 msgid "URL for the homepage of the organization"
7020 msgstr "URL para o site da organização"
7021
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 #: lib/applicationeditform.php:243
7024 msgid "URL to redirect to after authentication"
7025 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7026
7027 #. TRANS: Radio button label for application type
7028 #: lib/applicationeditform.php:271
7029 msgid "Browser"
7030 msgstr "Navegador"
7031
7032 #. TRANS: Radio button label for application type
7033 #: lib/applicationeditform.php:288
7034 msgid "Desktop"
7035 msgstr "Desktop"
7036
7037 #. TRANS: Form guide.
7038 #: lib/applicationeditform.php:290
7039 msgid "Type of application, browser or desktop"
7040 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for access type.
7043 #: lib/applicationeditform.php:314
7044 msgid "Read-only"
7045 msgstr "Somente leitura"
7046
7047 #. TRANS: Radio button label for access type.
7048 #: lib/applicationeditform.php:334
7049 msgid "Read-write"
7050 msgstr "Leitura e escrita"
7051
7052 #. TRANS: Form guide.
7053 #: lib/applicationeditform.php:336
7054 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7055 msgstr ""
7056 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7057
7058 #. TRANS: Submit button title.
7059 #: lib/applicationeditform.php:353
7060 msgid "Cancel"
7061 msgstr "Cancelar"
7062
7063 #: lib/applicationlist.php:247
7064 msgid " by "
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Application access type
7068 #: lib/applicationlist.php:260
7069 msgid "read-write"
7070 msgstr "leitura e escrita"
7071
7072 #. TRANS: Application access type
7073 #: lib/applicationlist.php:262
7074 msgid "read-only"
7075 msgstr "somente leitura"
7076
7077 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7078 #: lib/applicationlist.php:268
7079 #, php-format
7080 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7081 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7082
7083 #. TRANS: Access token in the application list.
7084 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7085 #: lib/applicationlist.php:282
7086 #, php-format
7087 msgid "Access token starting with: %s"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Button label
7091 #: lib/applicationlist.php:298
7092 msgctxt "BUTTON"
7093 msgid "Revoke"
7094 msgstr "Revogar"
7095
7096 #: lib/atom10feed.php:112
7097 msgid "author element must contain a name element."
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7101 #: lib/attachmentlist.php:294
7102 msgid "Author"
7103 msgstr "Autor"
7104
7105 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7106 #: lib/attachmentlist.php:308
7107 msgid "Provider"
7108 msgstr "Operadora"
7109
7110 #. TRANS: Title.
7111 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7112 msgid "Notices where this attachment appears"
7113 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7114
7115 #. TRANS: Title.
7116 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7117 msgid "Tags for this attachment"
7118 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7121 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Password changing failed."
7124 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7127 #: lib/authenticationplugin.php:238
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Password changing is not allowed."
7130 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7131
7132 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7133 #: lib/blockform.php:68
7134 msgid "Block"
7135 msgstr "Bloquear"
7136
7137 #. TRANS: Title for command results.
7138 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7139 msgid "Command results"
7140 msgstr "Resultados do comando"
7141
7142 #. TRANS: Title for command results.
7143 #: lib/channel.php:194
7144 #, fuzzy
7145 msgid "AJAX error"
7146 msgstr "Erro no Ajax"
7147
7148 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7149 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7150 msgid "Command complete"
7151 msgstr "O comando foi completado"
7152
7153 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7154 #: lib/channel.php:244
7155 msgid "Command failed"
7156 msgstr "O comando falhou"
7157
7158 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7159 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7160 msgid "Notice with that id does not exist."
7161 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7162
7163 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7164 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7165 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7166 msgid "User has no last notice."
7167 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7168
7169 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7171 #: lib/command.php:128
7172 #, php-format
7173 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7174 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7175
7176 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7177 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7178 #: lib/command.php:148
7179 #, php-format
7180 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7181 msgstr ""
7182 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7185 #: lib/command.php:183
7186 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7187 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7188
7189 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7190 #: lib/command.php:229
7191 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7192 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7193
7194 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7195 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7196 #: lib/command.php:238
7197 #, php-format
7198 msgid "Nudge sent to %s."
7199 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7200
7201 #. TRANS: User statistics text.
7202 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7203 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7204 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7205 #: lib/command.php:268
7206 #, php-format
7207 msgid ""
7208 "Subscriptions: %1$s\n"
7209 "Subscribers: %2$s\n"
7210 "Notices: %3$s"
7211 msgstr ""
7212 "Assinaturas: %1$s\n"
7213 "Assinantes: %2$s\n"
7214 "Mensagens: %3$s"
7215
7216 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7217 #: lib/command.php:312
7218 msgid "Notice marked as fave."
7219 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7220
7221 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7222 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7223 #: lib/command.php:357
7224 #, php-format
7225 msgid "%1$s joined group %2$s."
7226 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7227
7228 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7229 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7230 #: lib/command.php:405
7231 #, php-format
7232 msgid "%1$s left group %2$s."
7233 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7234
7235 #. TRANS: Whois output.
7236 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7237 #: lib/command.php:426
7238 #, fuzzy, php-format
7239 msgctxt "WHOIS"
7240 msgid "%1$s (%2$s)"
7241 msgstr "%1$s (%2$s)"
7242
7243 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7244 #: lib/command.php:430
7245 #, php-format
7246 msgid "Fullname: %s"
7247 msgstr "Nome completo: %s"
7248
7249 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7250 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7251 #. TRANS: %s is a location.
7252 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7253 #, php-format
7254 msgid "Location: %s"
7255 msgstr "Localização: %s"
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7258 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7259 #. TRANS: %s is a homepage.
7260 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7261 #, php-format
7262 msgid "Homepage: %s"
7263 msgstr "Site: %s"
7264
7265 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7266 #: lib/command.php:442
7267 #, php-format
7268 msgid "About: %s"
7269 msgstr "Sobre: %s"
7270
7271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7272 #. TRANS: %s is a remote profile.
7273 #: lib/command.php:471
7274 #, php-format
7275 msgid ""
7276 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7277 "same server."
7278 msgstr ""
7279 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7280 "usuários do mesmo servidor."
7281
7282 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7283 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7284 #: lib/command.php:488
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7287 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7288 msgstr[0] ""
7289 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7290 msgstr[1] ""
7291 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7292
7293 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7294 #: lib/command.php:516
7295 msgid "Error sending direct message."
7296 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7297
7298 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7299 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7300 #: lib/command.php:553
7301 #, php-format
7302 msgid "Notice from %s repeated."
7303 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7304
7305 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7306 #: lib/command.php:556
7307 msgid "Error repeating notice."
7308 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7309
7310 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7311 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7312 #: lib/command.php:591
7313 #, fuzzy, php-format
7314 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7315 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7316 msgstr[0] ""
7317 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7318 msgstr[1] ""
7319 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7320
7321 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7322 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7323 #: lib/command.php:604
7324 #, php-format
7325 msgid "Reply to %s sent."
7326 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7327
7328 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7329 #: lib/command.php:607
7330 msgid "Error saving notice."
7331 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7334 #: lib/command.php:654
7335 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7336 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7337
7338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7339 #: lib/command.php:663
7340 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7341 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7342
7343 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7344 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7345 #: lib/command.php:671
7346 #, php-format
7347 msgid "Subscribed to %s."
7348 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7351 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7352 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7353 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7354 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7355
7356 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7358 #: lib/command.php:703
7359 #, php-format
7360 msgid "Unsubscribed from %s."
7361 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7362
7363 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7364 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7365 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7366 msgid "Command not yet implemented."
7367 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7368
7369 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7370 #: lib/command.php:727
7371 msgid "Notification off."
7372 msgstr "Notificação desligada."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7375 #: lib/command.php:730
7376 msgid "Can't turn off notification."
7377 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7378
7379 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7380 #: lib/command.php:753
7381 msgid "Notification on."
7382 msgstr "Notificação ligada."
7383
7384 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7385 #: lib/command.php:756
7386 msgid "Can't turn on notification."
7387 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7388
7389 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7390 #: lib/command.php:770
7391 msgid "Login command is disabled."
7392 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7393
7394 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7395 #. TRANS: %s is a logon link..
7396 #: lib/command.php:783
7397 #, php-format
7398 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7399 msgstr ""
7400 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7401 "s."
7402
7403 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7405 #: lib/command.php:812
7406 #, php-format
7407 msgid "Unsubscribed %s."
7408 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7409
7410 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7411 #: lib/command.php:830
7412 msgid "You are not subscribed to anyone."
7413 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7414
7415 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7416 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7417 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7418 #: lib/command.php:835
7419 msgid "You are subscribed to this person:"
7420 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7421 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7422 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7423
7424 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7425 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7426 #: lib/command.php:857
7427 msgid "No one is subscribed to you."
7428 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7429
7430 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7431 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7432 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7433 #: lib/command.php:862
7434 msgid "This person is subscribed to you:"
7435 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7436 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7437 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7438
7439 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7440 #. TRANS: any group subscriptions.
7441 #: lib/command.php:884
7442 msgid "You are not a member of any groups."
7443 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7444
7445 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7446 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7447 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7448 #: lib/command.php:889
7449 msgid "You are a member of this group:"
7450 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7451 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7452 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7453
7454 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7455 #: lib/command.php:904
7456 msgid ""
7457 "Commands:\n"
7458 "on - turn on notifications\n"
7459 "off - turn off notifications\n"
7460 "help - show this help\n"
7461 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7462 "groups - lists the groups you have joined\n"
7463 "subscriptions - list the people you follow\n"
7464 "subscribers - list the people that follow you\n"
7465 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7466 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7467 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7468 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7469 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7470 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7471 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7472 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7473 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7474 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7475 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7476 "join <group> - join group\n"
7477 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7478 "drop <group> - leave group\n"
7479 "stats - get your stats\n"
7480 "stop - same as 'off'\n"
7481 "quit - same as 'off'\n"
7482 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7483 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7484 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7485 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7486 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7487 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7488 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7489 "track <word> - not yet implemented.\n"
7490 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7491 "track off - not yet implemented.\n"
7492 "untrack all - not yet implemented.\n"
7493 "tracks - not yet implemented.\n"
7494 "tracking - not yet implemented.\n"
7495 msgstr ""
7496 "Comandos:\n"
7497 "on - ativa as notificações\n"
7498 "off - desativa as notificações\n"
7499 "help - exibe esta ajuda\n"
7500 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7501 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7502 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7503 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7504 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7505 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7506 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7507 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7508 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7509 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7510 "'favorita'\n"
7511 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7512 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7513 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7514 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7515 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7516 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7517 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7518 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7519 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7520 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7521 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7522 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7523 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7524 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7525 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7526 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7527 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7528 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7529 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7530 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7531 "track off -  não implementado ainda\n"
7532 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7533 "tracks -  não implementado ainda\n"
7534 "tracking -  não implementado ainda\n"
7535
7536 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7537 #: lib/common.php:147
7538 #, fuzzy
7539 msgid "No configuration file found."
7540 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7541
7542 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7543 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7544 #: lib/common.php:150
7545 #, fuzzy
7546 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7547 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7548
7549 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7550 #: lib/common.php:153
7551 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7552 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7553
7554 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7555 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7556 #: lib/common.php:157
7557 msgid "Go to the installer."
7558 msgstr "Ir para o instalador."
7559
7560 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7561 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "IM"
7565 msgstr "MI"
7566
7567 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7568 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7570 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7571
7572 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7573 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "MENU"
7576 msgid "SMS"
7577 msgstr "SMS"
7578
7579 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7580 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7581 msgid "Updates by SMS"
7582 msgstr "Atualizações via SMS"
7583
7584 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7585 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Connections"
7589 msgstr "Conexões"
7590
7591 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7592 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7593 msgid "Authorized connected applications"
7594 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7595
7596 #: lib/dberroraction.php:59
7597 msgid "Database error"
7598 msgstr "Erro no banco de dados"
7599
7600 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7601 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7602 #: lib/designsettings.php:104
7603 msgid "Upload file"
7604 msgstr "Enviar arquivo"
7605
7606 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7607 #: lib/designsettings.php:109
7608 msgid ""
7609 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7610 msgstr ""
7611 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7612
7613 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7614 #: lib/designsettings.php:139
7615 #, fuzzy
7616 msgctxt "RADIO"
7617 msgid "On"
7618 msgstr "Ativado"
7619
7620 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7621 #: lib/designsettings.php:156
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "RADIO"
7624 msgid "Off"
7625 msgstr "Desativado"
7626
7627 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7628 #: lib/designsettings.php:264
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "BUTTON"
7631 msgid "Reset"
7632 msgstr "Restaurar"
7633
7634 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7635 #: lib/designsettings.php:433
7636 msgid "Design defaults restored."
7637 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7638
7639 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7640 msgid "Disfavor this notice"
7641 msgstr "Excluir das favoritas"
7642
7643 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7644 msgid "Favor this notice"
7645 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7646
7647 #: lib/feed.php:84
7648 msgid "RSS 1.0"
7649 msgstr "RSS 1.0"
7650
7651 #: lib/feed.php:86
7652 msgid "RSS 2.0"
7653 msgstr "RSS 2.0"
7654
7655 #: lib/feed.php:88
7656 msgid "Atom"
7657 msgstr "Atom"
7658
7659 #: lib/feed.php:90
7660 msgid "FOAF"
7661 msgstr "FOAF"
7662
7663 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7664 #: lib/feedlist.php:66
7665 msgid "Feeds"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/galleryaction.php:121
7669 msgid "Filter tags"
7670 msgstr "Filtrar etiquetas"
7671
7672 #: lib/galleryaction.php:131
7673 msgid "All"
7674 msgstr "Todas"
7675
7676 #: lib/galleryaction.php:139
7677 msgid "Select tag to filter"
7678 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7679
7680 #: lib/galleryaction.php:140
7681 msgid "Tag"
7682 msgstr "Etiqueta"
7683
7684 #: lib/galleryaction.php:141
7685 msgid "Choose a tag to narrow list"
7686 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7687
7688 #: lib/galleryaction.php:143
7689 msgid "Go"
7690 msgstr "Ir"
7691
7692 #: lib/grantroleform.php:91
7693 #, php-format
7694 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7695 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7696
7697 #: lib/groupeditform.php:154
7698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7699 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7700
7701 #: lib/groupeditform.php:163
7702 #, fuzzy
7703 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7704 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7705
7706 #: lib/groupeditform.php:168
7707 msgid "Describe the group or topic"
7708 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7709
7710 #: lib/groupeditform.php:170
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7713 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7714 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7715 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7716
7717 #: lib/groupeditform.php:182
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7721 msgstr ""
7722 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7723 "país\""
7724
7725 #: lib/groupeditform.php:190
7726 #, fuzzy, php-format
7727 msgid ""
7728 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7729 "alias allowed."
7730 msgid_plural ""
7731 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7732 "aliases allowed."
7733 msgstr[0] ""
7734 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7735 msgstr[1] ""
7736 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7737
7738 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7739 #: lib/groupnav.php:86
7740 msgctxt "MENU"
7741 msgid "Group"
7742 msgstr "Grupo"
7743
7744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7746 #: lib/groupnav.php:89
7747 #, php-format
7748 msgctxt "TOOLTIP"
7749 msgid "%s group"
7750 msgstr "Grupo %s"
7751
7752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7753 #: lib/groupnav.php:95
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Members"
7756 msgstr "Membros"
7757
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #: lib/groupnav.php:98
7761 #, php-format
7762 msgctxt "TOOLTIP"
7763 msgid "%s group members"
7764 msgstr "Membros do grupo %s"
7765
7766 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7767 #: lib/groupnav.php:108
7768 msgctxt "MENU"
7769 msgid "Blocked"
7770 msgstr "Bloqueado"
7771
7772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7774 #: lib/groupnav.php:111
7775 #, php-format
7776 msgctxt "TOOLTIP"
7777 msgid "%s blocked users"
7778 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7779
7780 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7782 #: lib/groupnav.php:120
7783 #, php-format
7784 msgctxt "TOOLTIP"
7785 msgid "Edit %s group properties"
7786 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7787
7788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7789 #: lib/groupnav.php:126
7790 msgctxt "MENU"
7791 msgid "Logo"
7792 msgstr "Logotipo"
7793
7794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7796 #: lib/groupnav.php:129
7797 #, php-format
7798 msgctxt "TOOLTIP"
7799 msgid "Add or edit %s logo"
7800 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7801
7802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7804 #: lib/groupnav.php:138
7805 #, php-format
7806 msgctxt "TOOLTIP"
7807 msgid "Add or edit %s design"
7808 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7809
7810 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7811 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7812 msgid "Groups with most members"
7813 msgstr "Grupos com mais membros"
7814
7815 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7816 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7817 msgid "Groups with most posts"
7818 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7819
7820 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7821 #. TRANS: %s is a group name.
7822 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7823 #, php-format
7824 msgid "Tags in %s group's notices"
7825 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7826
7827 #. TRANS: Client exception 406
7828 #: lib/htmloutputter.php:104
7829 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7830 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7831
7832 #: lib/imagefile.php:72
7833 msgid "Unsupported image file format."
7834 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7835
7836 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7837 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7838 #: lib/imagefile.php:90
7839 #, php-format
7840 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7841 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7842
7843 #: lib/imagefile.php:95
7844 msgid "Partial upload."
7845 msgstr "Envio parcial."
7846
7847 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7848 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7849 msgid "System error uploading file."
7850 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7851
7852 #: lib/imagefile.php:111
7853 msgid "Not an image or corrupt file."
7854 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7855
7856 #: lib/imagefile.php:160
7857 msgid "Lost our file."
7858 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7859
7860 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7861 msgid "Unknown file type"
7862 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7863
7864 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7865 #: lib/imagefile.php:283
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "%dMB"
7868 msgid_plural "%dMB"
7869 msgstr[0] "Mb"
7870 msgstr[1] "Mb"
7871
7872 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7873 #: lib/imagefile.php:287
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid "%dkB"
7876 msgid_plural "%dkB"
7877 msgstr[0] "Kb"
7878 msgstr[1] "Kb"
7879
7880 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7881 #: lib/imagefile.php:290
7882 #, php-format
7883 msgid "%dB"
7884 msgid_plural "%dB"
7885 msgstr[0] ""
7886 msgstr[1] ""
7887
7888 #: lib/jabber.php:387
7889 #, php-format
7890 msgid "[%s]"
7891 msgstr "[%s]"
7892
7893 #: lib/jabber.php:567
7894 #, php-format
7895 msgid "Unknown inbox source %d."
7896 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7897
7898 #: lib/leaveform.php:114
7899 msgid "Leave"
7900 msgstr "Sair"
7901
7902 #: lib/logingroupnav.php:80
7903 msgid "Login with a username and password"
7904 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7905
7906 #: lib/logingroupnav.php:86
7907 msgid "Sign up for a new account"
7908 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7909
7910 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7911 #: lib/mail.php:174
7912 msgid "Email address confirmation"
7913 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7914
7915 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7916 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7917 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7918 #: lib/mail.php:179
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgid ""
7921 "Hey, %1$s.\n"
7922 "\n"
7923 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7924 "\n"
7925 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7926 "\n"
7927 "\t%3$s\n"
7928 "\n"
7929 "If not, just ignore this message.\n"
7930 "\n"
7931 "Thanks for your time, \n"
7932 "%2$s\n"
7933 msgstr ""
7934 "Olá, %s.\n"
7935 "\n"
7936 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7937 "\n"
7938 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7939 "\n"
7940 "\t%s\n"
7941 "\n"
7942 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7943 "\n"
7944 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7945 "%s\n"
7946
7947 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7948 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7949 #: lib/mail.php:246
7950 #, php-format
7951 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7952 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7953
7954 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7956 #: lib/mail.php:253
7957 #, php-format
7958 msgid ""
7959 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7960 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7961 msgstr ""
7962 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7963 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7964 "administrador do site em %s"
7965
7966 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7968 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7969 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7970 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7971 #: lib/mail.php:263
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid ""
7974 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7975 "\n"
7976 "\t%3$s\n"
7977 "\n"
7978 "%4$s%5$s%6$s\n"
7979 "Faithfully yours,\n"
7980 "%2$s.\n"
7981 "\n"
7982 "----\n"
7983 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7984 msgstr ""
7985 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7986 "\n"
7987 "\t%3$s\n"
7988 "\n"
7989 "%4$s%5$s%6$s\n"
7990 "Atenciosamente,\n"
7991 "%7$s.\n"
7992 "\n"
7993 "----\n"
7994 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7995
7996 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is biographical information.
7998 #: lib/mail.php:286
7999 #, php-format
8000 msgid "Bio: %s"
8001 msgstr "Descrição: %s"
8002
8003 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8004 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8005 #: lib/mail.php:315
8006 #, php-format
8007 msgid "New email address for posting to %s"
8008 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8009
8010 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8012 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8013 #: lib/mail.php:321
8014 #, fuzzy, php-format
8015 msgid ""
8016 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8017 "\n"
8018 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8019 "\n"
8020 "More email instructions at %3$s.\n"
8021 "\n"
8022 "Faithfully yours,\n"
8023 "%1$s"
8024 msgstr ""
8025 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8026 "\n"
8027 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8028 "\n"
8029 "Mais instruções em %3$s.\n"
8030 "\n"
8031 "Atenciosamente,\n"
8032 "%4$s"
8033
8034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8035 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8036 #: lib/mail.php:442
8037 #, php-format
8038 msgid "%s status"
8039 msgstr "Mensagem de %s"
8040
8041 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8042 #: lib/mail.php:468
8043 msgid "SMS confirmation"
8044 msgstr "Confirmação de SMS"
8045
8046 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8047 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8048 #: lib/mail.php:472
8049 #, php-format
8050 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8051 msgstr ""
8052 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8053 "código:"
8054
8055 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8056 #. TRANS: %s is the nudging user.
8057 #: lib/mail.php:493
8058 #, php-format
8059 msgid "You've been nudged by %s"
8060 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8061
8062 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8063 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8064 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8065 #: lib/mail.php:500
8066 #, php-format
8067 msgid ""
8068 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8069 "to post some news.\n"
8070 "\n"
8071 "So let's hear from you :)\n"
8072 "\n"
8073 "%3$s\n"
8074 "\n"
8075 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8076 "\n"
8077 "With kind regards,\n"
8078 "%4$s\n"
8079 msgstr ""
8080 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8081 "alguma mensagem..\n"
8082 "\n"
8083 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8084 "\n"
8085 "%3$s\n"
8086 "\n"
8087 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8088 "\n"
8089 "Atenciosamente,\n"
8090 "%4$s\n"
8091
8092 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8093 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8094 #: lib/mail.php:547
8095 #, php-format
8096 msgid "New private message from %s"
8097 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8098
8099 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8100 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8101 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8102 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8103 #: lib/mail.php:555
8104 #, php-format
8105 msgid ""
8106 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8107 "\n"
8108 "------------------------------------------------------\n"
8109 "%3$s\n"
8110 "------------------------------------------------------\n"
8111 "\n"
8112 "You can reply to their message here:\n"
8113 "\n"
8114 "%4$s\n"
8115 "\n"
8116 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8117 "\n"
8118 "With kind regards,\n"
8119 "%5$s\n"
8120 msgstr ""
8121 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8122 "\n"
8123 "------------------------------------------------------\n"
8124 "%3$s\n"
8125 "------------------------------------------------------\n"
8126 "\n"
8127 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8128 "\n"
8129 "%4$s\n"
8130 "\n"
8131 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8132 "\n"
8133 "Atenciosamente,\n"
8134 "%5$s\n"
8135
8136 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8138 #: lib/mail.php:607
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8141 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8142
8143 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8145 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8146 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8147 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8148 #: lib/mail.php:614
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8152 "\n"
8153 "The URL of your notice is:\n"
8154 "\n"
8155 "%3$s\n"
8156 "\n"
8157 "The text of your notice is:\n"
8158 "\n"
8159 "%4$s\n"
8160 "\n"
8161 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8162 "\n"
8163 "%5$s\n"
8164 "\n"
8165 "Faithfully yours,\n"
8166 "%6$s\n"
8167 msgstr ""
8168 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8169 "\n"
8170 "A URL da sua mensagem é:\n"
8171 "\n"
8172 "%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "O texto da sua mensagem é:\n"
8175 "\n"
8176 "%4$s\n"
8177 "\n"
8178 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8179 "\n"
8180 "%5$s\n"
8181 "\n"
8182 "Atenciosamente,\n"
8183 "%6$s\n"
8184
8185 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8186 #: lib/mail.php:672
8187 #, php-format
8188 msgid ""
8189 "The full conversation can be read here:\n"
8190 "\n"
8191 "\t%s"
8192 msgstr ""
8193 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8194 "\n"
8195 "%s"
8196
8197 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8198 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8199 #: lib/mail.php:680
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8202 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8203
8204 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8207 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8208 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8209 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8210 #: lib/mail.php:688
8211 #, php-format
8212 msgid ""
8213 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8214 "\n"
8215 "The notice is here:\n"
8216 "\n"
8217 "\t%3$s\n"
8218 "\n"
8219 "It reads:\n"
8220 "\n"
8221 "\t%4$s\n"
8222 "\n"
8223 "%5$sYou can reply back here:\n"
8224 "\n"
8225 "\t%6$s\n"
8226 "\n"
8227 "The list of all @-replies for you here:\n"
8228 "\n"
8229 "%7$s\n"
8230 "\n"
8231 "Faithfully yours,\n"
8232 "%2$s\n"
8233 "\n"
8234 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8235 msgstr ""
8236 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8237 "em %2$s.\n"
8238 "\n"
8239 "A mensagem está aqui:\n"
8240 "\n"
8241 "%3$s\n"
8242 "\n"
8243 "Nela está escrito:\n"
8244 "\n"
8245 "%4$s\n"
8246 "\n"
8247 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8248 "\n"
8249 "%6$s\n"
8250 "\n"
8251 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8252 "\n"
8253 "%7$s\n"
8254 "\n"
8255 "Atenciosamente,\n"
8256 "%2$s\n"
8257 "\n"
8258 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8259
8260 #: lib/mailbox.php:89
8261 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8262 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8263
8264 #: lib/mailbox.php:139
8265 msgid ""
8266 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8267 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8268 msgstr ""
8269 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8270 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8271 "receber mensagens privadas."
8272
8273 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8274 msgid "from"
8275 msgstr "de"
8276
8277 #: lib/mailhandler.php:37
8278 msgid "Could not parse message."
8279 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8280
8281 #: lib/mailhandler.php:42
8282 msgid "Not a registered user."
8283 msgstr "Não é um usuário registrado."
8284
8285 #: lib/mailhandler.php:46
8286 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8287 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8288
8289 #: lib/mailhandler.php:50
8290 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8291 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8292
8293 #: lib/mailhandler.php:229
8294 #, php-format
8295 msgid "Unsupported message type: %s"
8296 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8297
8298 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8299 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8300 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8301 msgstr ""
8302 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8303 "favor, tente novamente."
8304
8305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8306 #: lib/mediafile.php:194
8307 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8308 msgstr ""
8309 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8310 "upload_max_filesize do php.ini."
8311
8312 #. TRANS: Client exception.
8313 #: lib/mediafile.php:200
8314 msgid ""
8315 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8316 "the HTML form."
8317 msgstr ""
8318 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8319 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8320
8321 #. TRANS: Client exception.
8322 #: lib/mediafile.php:206
8323 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8324 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8325
8326 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8327 #: lib/mediafile.php:214
8328 msgid "Missing a temporary folder."
8329 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8330
8331 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8332 #: lib/mediafile.php:218
8333 msgid "Failed to write file to disk."
8334 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8335
8336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8337 #: lib/mediafile.php:222
8338 msgid "File upload stopped by extension."
8339 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8340
8341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8342 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8343 msgid "File exceeds user's quota."
8344 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8345
8346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8347 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8348 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8349 msgid "File could not be moved to destination directory."
8350 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8351
8352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8353 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8354 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8355 msgid "Could not determine file's MIME type."
8356 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8357
8358 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8359 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8360 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8361 #: lib/mediafile.php:394
8362 #, php-format
8363 msgid ""
8364 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8365 "format."
8366 msgstr ""
8367 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8368 "formato de %2$s."
8369
8370 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8371 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8372 #: lib/mediafile.php:399
8373 #, php-format
8374 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8375 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8376
8377 #: lib/messageform.php:120
8378 msgid "Send a direct notice"
8379 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8380
8381 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8382 #: lib/messageform.php:137
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Select recipient:"
8385 msgstr "Selecione uma operadora"
8386
8387 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8388 #: lib/messageform.php:150
8389 #, fuzzy
8390 msgid "No mutual subscribers."
8391 msgstr "Não assinado!"
8392
8393 #: lib/messageform.php:153
8394 msgid "To"
8395 msgstr "Para"
8396
8397 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8398 msgid "Available characters"
8399 msgstr "Caracteres disponíveis"
8400
8401 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8402 msgctxt "Send button for sending notice"
8403 msgid "Send"
8404 msgstr "Enviar"
8405
8406 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8407 #: lib/nickname.php:163
8408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8409 msgstr ""
8410 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8411 "ter e espaços."
8412
8413 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8414 #: lib/nickname.php:176
8415 msgid "Nickname cannot be empty."
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8419 #: lib/nickname.php:189
8420 #, php-format
8421 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8422 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8423 msgstr[0] ""
8424 msgstr[1] ""
8425
8426 #: lib/noticeform.php:160
8427 msgid "Send a notice"
8428 msgstr "Enviar uma mensagem"
8429
8430 #: lib/noticeform.php:174
8431 #, php-format
8432 msgid "What's up, %s?"
8433 msgstr "E aí, %s?"
8434
8435 #: lib/noticeform.php:193
8436 msgid "Attach"
8437 msgstr "Anexo"
8438
8439 #: lib/noticeform.php:197
8440 msgid "Attach a file"
8441 msgstr "Anexar um arquivo"
8442
8443 #: lib/noticeform.php:213
8444 msgid "Share my location"
8445 msgstr "Divulgar minha localização"
8446
8447 #: lib/noticeform.php:216
8448 msgid "Do not share my location"
8449 msgstr "Não divulgar minha localização"
8450
8451 #: lib/noticeform.php:217
8452 msgid ""
8453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8454 "try again later"
8455 msgstr ""
8456 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8457 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8458
8459 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8460 #: lib/noticelist.php:451
8461 msgid "N"
8462 msgstr "N"
8463
8464 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8465 #: lib/noticelist.php:453
8466 msgid "S"
8467 msgstr "S"
8468
8469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8470 #: lib/noticelist.php:455
8471 msgid "E"
8472 msgstr "L"
8473
8474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8475 #: lib/noticelist.php:457
8476 msgid "W"
8477 msgstr "O"
8478
8479 #: lib/noticelist.php:459
8480 #, php-format
8481 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8482 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8483
8484 #: lib/noticelist.php:468
8485 msgid "at"
8486 msgstr "em"
8487
8488 #: lib/noticelist.php:517
8489 msgid "web"
8490 msgstr "web"
8491
8492 #: lib/noticelist.php:583
8493 msgid "in context"
8494 msgstr "no contexto"
8495
8496 #: lib/noticelist.php:618
8497 msgid "Repeated by"
8498 msgstr "Repetida por"
8499
8500 #: lib/noticelist.php:645
8501 msgid "Reply to this notice"
8502 msgstr "Responder a esta mensagem"
8503
8504 #: lib/noticelist.php:646
8505 msgid "Reply"
8506 msgstr "Responder"
8507
8508 #: lib/noticelist.php:690
8509 msgid "Notice repeated"
8510 msgstr "Mensagem repetida"
8511
8512 #: lib/nudgeform.php:116
8513 msgid "Nudge this user"
8514 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8515
8516 #: lib/nudgeform.php:128
8517 msgid "Nudge"
8518 msgstr "Chamar a atenção"
8519
8520 #: lib/nudgeform.php:128
8521 msgid "Send a nudge to this user"
8522 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8523
8524 #: lib/oauthstore.php:294
8525 msgid "Error inserting new profile."
8526 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8527
8528 #: lib/oauthstore.php:302
8529 msgid "Error inserting avatar."
8530 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8531
8532 #: lib/oauthstore.php:322
8533 msgid "Error inserting remote profile."
8534 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8535
8536 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8537 #: lib/oauthstore.php:362
8538 msgid "Duplicate notice."
8539 msgstr "Nota duplicada."
8540
8541 #: lib/oauthstore.php:507
8542 msgid "Couldn't insert new subscription."
8543 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8544
8545 #: lib/personalgroupnav.php:102
8546 msgid "Personal"
8547 msgstr "Pessoal"
8548
8549 #: lib/personalgroupnav.php:107
8550 msgid "Replies"
8551 msgstr "Respostas"
8552
8553 #: lib/personalgroupnav.php:117
8554 msgid "Favorites"
8555 msgstr "Favoritos"
8556
8557 #: lib/personalgroupnav.php:128
8558 msgid "Inbox"
8559 msgstr "Recebidas"
8560
8561 #: lib/personalgroupnav.php:129
8562 msgid "Your incoming messages"
8563 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8564
8565 #: lib/personalgroupnav.php:133
8566 msgid "Outbox"
8567 msgstr "Enviadas"
8568
8569 #: lib/personalgroupnav.php:134
8570 msgid "Your sent messages"
8571 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8572
8573 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8574 #, php-format
8575 msgid "Tags in %s's notices"
8576 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8577
8578 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8579 #: lib/plugin.php:121
8580 msgid "Unknown"
8581 msgstr "Desconhecido"
8582
8583 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8584 msgid "Subscriptions"
8585 msgstr "Assinaturas"
8586
8587 #: lib/profileaction.php:126
8588 msgid "All subscriptions"
8589 msgstr "Todas as assinaturas"
8590
8591 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8592 msgid "Subscribers"
8593 msgstr "Assinantes"
8594
8595 #: lib/profileaction.php:161
8596 msgid "All subscribers"
8597 msgstr "Todos os assinantes"
8598
8599 #: lib/profileaction.php:191
8600 msgid "User ID"
8601 msgstr "ID do usuário"
8602
8603 #: lib/profileaction.php:196
8604 msgid "Member since"
8605 msgstr "Membro desde"
8606
8607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8608 #: lib/profileaction.php:235
8609 msgid "Daily average"
8610 msgstr "Média diária"
8611
8612 #: lib/profileaction.php:264
8613 msgid "All groups"
8614 msgstr "Todos os grupos"
8615
8616 #: lib/profileformaction.php:123
8617 msgid "Unimplemented method."
8618 msgstr "Método não implementado."
8619
8620 #: lib/publicgroupnav.php:78
8621 msgid "Public"
8622 msgstr "Público"
8623
8624 #: lib/publicgroupnav.php:82
8625 msgid "User groups"
8626 msgstr "Grupos de usuário"
8627
8628 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8629 msgid "Recent tags"
8630 msgstr "Etiquetas recentes"
8631
8632 #: lib/publicgroupnav.php:88
8633 msgid "Featured"
8634 msgstr "Em destaque"
8635
8636 #: lib/publicgroupnav.php:92
8637 msgid "Popular"
8638 msgstr "Popular"
8639
8640 #: lib/redirectingaction.php:95
8641 msgid "No return-to arguments."
8642 msgstr "Sem argumentos return-to."
8643
8644 #: lib/repeatform.php:107
8645 msgid "Repeat this notice?"
8646 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8647
8648 #: lib/repeatform.php:132
8649 msgid "Yes"
8650 msgstr "Sim"
8651
8652 #: lib/repeatform.php:132
8653 msgid "Repeat this notice"
8654 msgstr "Repetir esta mensagem"
8655
8656 #: lib/revokeroleform.php:91
8657 #, php-format
8658 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8659 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8660
8661 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8662 #: lib/router.php:957
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Page not found."
8665 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8666
8667 #: lib/sandboxform.php:67
8668 msgid "Sandbox"
8669 msgstr "Isolamento"
8670
8671 #: lib/sandboxform.php:78
8672 msgid "Sandbox this user"
8673 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8674
8675 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8676 #: lib/searchaction.php:120
8677 msgid "Search site"
8678 msgstr "Procurar no site"
8679
8680 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8681 #. TRANS: for searching can be entered.
8682 #: lib/searchaction.php:128
8683 msgid "Keyword(s)"
8684 msgstr "Palavra(s)-chave"
8685
8686 #. TRANS: Button text for searching site.
8687 #: lib/searchaction.php:130
8688 msgctxt "BUTTON"
8689 msgid "Search"
8690 msgstr "Pesquisar"
8691
8692 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8693 #: lib/searchaction.php:170
8694 msgid "Search help"
8695 msgstr "Ajuda da procura"
8696
8697 #: lib/searchgroupnav.php:80
8698 msgid "People"
8699 msgstr "Pessoas"
8700
8701 #: lib/searchgroupnav.php:81
8702 msgid "Find people on this site"
8703 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8704
8705 #: lib/searchgroupnav.php:83
8706 msgid "Find content of notices"
8707 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8708
8709 #: lib/searchgroupnav.php:85
8710 msgid "Find groups on this site"
8711 msgstr "Encontre grupos neste site"
8712
8713 #: lib/section.php:89
8714 msgid "Untitled section"
8715 msgstr "Seção sem título"
8716
8717 #: lib/section.php:106
8718 msgid "More..."
8719 msgstr "Mais..."
8720
8721 #: lib/silenceform.php:67
8722 msgid "Silence"
8723 msgstr "Silenciar"
8724
8725 #: lib/silenceform.php:78
8726 msgid "Silence this user"
8727 msgstr "Silenciar este usuário"
8728
8729 #: lib/subgroupnav.php:83
8730 #, php-format
8731 msgid "People %s subscribes to"
8732 msgstr "Assinaturas de %s"
8733
8734 #: lib/subgroupnav.php:91
8735 #, php-format
8736 msgid "People subscribed to %s"
8737 msgstr "Assinantes de %s"
8738
8739 #: lib/subgroupnav.php:99
8740 #, php-format
8741 msgid "Groups %s is a member of"
8742 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8743
8744 #: lib/subgroupnav.php:105
8745 msgid "Invite"
8746 msgstr "Convidar"
8747
8748 #: lib/subgroupnav.php:106
8749 #, php-format
8750 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8751 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8752
8753 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8754 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8755 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8756 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8757
8758 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8759 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8760 msgid "People Tagcloud as tagged"
8761 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8762
8763 #: lib/tagcloudsection.php:56
8764 msgid "None"
8765 msgstr "Nenhuma"
8766
8767 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8768 #: lib/theme.php:74
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Invalid theme name."
8771 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8772
8773 #: lib/themeuploader.php:50
8774 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8775 msgstr ""
8776 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8777
8778 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8779 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8780 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8781
8782 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8783 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8784 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8785 msgid "Failed saving theme."
8786 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8787
8788 #: lib/themeuploader.php:147
8789 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8790 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8791
8792 #: lib/themeuploader.php:166
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8795 msgid_plural ""
8796 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8797 msgstr[0] ""
8798 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8799 msgstr[1] ""
8800 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8801
8802 #: lib/themeuploader.php:179
8803 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8804 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8805
8806 #: lib/themeuploader.php:219
8807 msgid ""
8808 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8809 "digits, underscore, and minus sign."
8810 msgstr ""
8811 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8812 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8813
8814 #: lib/themeuploader.php:225
8815 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8816 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8817
8818 #: lib/themeuploader.php:242
8819 #, php-format
8820 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8821 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8822
8823 #: lib/themeuploader.php:260
8824 msgid "Error opening theme archive."
8825 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8826
8827 #: lib/topposterssection.php:74
8828 msgid "Top posters"
8829 msgstr "Quem mais publica"
8830
8831 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8832 #: lib/unblockform.php:67
8833 #, fuzzy
8834 msgctxt "TITLE"
8835 msgid "Unblock"
8836 msgstr "Desbloquear"
8837
8838 #: lib/unsandboxform.php:69
8839 msgid "Unsandbox"
8840 msgstr "Tirar do isolamento"
8841
8842 #: lib/unsandboxform.php:80
8843 msgid "Unsandbox this user"
8844 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8845
8846 #: lib/unsilenceform.php:67
8847 msgid "Unsilence"
8848 msgstr "Encerrar silenciamento"
8849
8850 #: lib/unsilenceform.php:78
8851 msgid "Unsilence this user"
8852 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8853
8854 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8855 msgid "Unsubscribe from this user"
8856 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8857
8858 #: lib/unsubscribeform.php:137
8859 msgid "Unsubscribe"
8860 msgstr "Cancelar"
8861
8862 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8864 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8865 #, fuzzy, php-format
8866 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8867 msgstr "O usuário não tem perfil."
8868
8869 #: lib/userprofile.php:119
8870 msgid "Edit Avatar"
8871 msgstr "Editar o avatar"
8872
8873 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8874 msgid "User actions"
8875 msgstr "Ações do usuário"
8876
8877 #: lib/userprofile.php:239
8878 msgid "User deletion in progress..."
8879 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8880
8881 #: lib/userprofile.php:265
8882 msgid "Edit profile settings"
8883 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8884
8885 #: lib/userprofile.php:266
8886 msgid "Edit"
8887 msgstr "Editar"
8888
8889 #: lib/userprofile.php:289
8890 msgid "Send a direct message to this user"
8891 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8892
8893 #: lib/userprofile.php:290
8894 msgid "Message"
8895 msgstr "Mensagem"
8896
8897 #: lib/userprofile.php:331
8898 msgid "Moderate"
8899 msgstr "Moderar"
8900
8901 #: lib/userprofile.php:369
8902 msgid "User role"
8903 msgstr "Papel do usuário"
8904
8905 #: lib/userprofile.php:371
8906 msgctxt "role"
8907 msgid "Administrator"
8908 msgstr "Administrador"
8909
8910 #: lib/userprofile.php:372
8911 msgctxt "role"
8912 msgid "Moderator"
8913 msgstr "Moderador"
8914
8915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8916 #: lib/util.php:1306
8917 msgid "a few seconds ago"
8918 msgstr "alguns segundos atrás"
8919
8920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8921 #: lib/util.php:1309
8922 msgid "about a minute ago"
8923 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8924
8925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8926 #: lib/util.php:1313
8927 #, php-format
8928 msgid "about one minute ago"
8929 msgid_plural "about %d minutes ago"
8930 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8931 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8932
8933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8934 #: lib/util.php:1316
8935 msgid "about an hour ago"
8936 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8937
8938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8939 #: lib/util.php:1320
8940 #, php-format
8941 msgid "about one hour ago"
8942 msgid_plural "about %d hours ago"
8943 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8944 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8945
8946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8947 #: lib/util.php:1323
8948 msgid "about a day ago"
8949 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8950
8951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8952 #: lib/util.php:1327
8953 #, php-format
8954 msgid "about one day ago"
8955 msgid_plural "about %d days ago"
8956 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8957 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8958
8959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8960 #: lib/util.php:1330
8961 msgid "about a month ago"
8962 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8963
8964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8965 #: lib/util.php:1334
8966 #, php-format
8967 msgid "about one month ago"
8968 msgid_plural "about %d months ago"
8969 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8970 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8971
8972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8973 #: lib/util.php:1337
8974 msgid "about a year ago"
8975 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8976
8977 #: lib/webcolor.php:80
8978 #, php-format
8979 msgid "%s is not a valid color!"
8980 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8981
8982 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8983 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8984 #: lib/webcolor.php:120
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8987 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8988
8989 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8990 #: lib/xmppmanager.php:287
8991 #, php-format
8992 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8996 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8997 #: lib/xmppmanager.php:406
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9000 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9001 msgstr[0] ""
9002 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9003 msgstr[1] ""
9004 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9005
9006 #. TRANS: Exception.
9007 #: lib/xrd.php:64
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Invalid XML."
9010 msgstr "Tamanho inválido."
9011
9012 #. TRANS: Exception.
9013 #: lib/xrd.php:69
9014 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9018 #: scripts/restoreuser.php:61
9019 #, php-format
9020 msgid "Getting backup from file '%s'."
9021 msgstr ""
9022
9023 #. TRANS: Commandline script output.
9024 #: scripts/restoreuser.php:91
9025 #, fuzzy
9026 msgid "No user specified; using backup user."
9027 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
9028
9029 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9030 #: scripts/restoreuser.php:98
9031 #, php-format
9032 msgid "%d entry in backup."
9033 msgid_plural "%d entries in backup."
9034 msgstr[0] ""
9035 msgstr[1] ""