]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
250df50dbb36fc1e57b963eea7b03522f912acd8
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:38:18+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66863); Translate extension (2010-05-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esta página não existe."
94
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
160 "ainda."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publicar algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
347 "amigos."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
405 "ter e espaços."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupos no %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr ""
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr ""
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
566 "acesso."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
603 "confia."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
607 msgid "Account"
608 msgstr "Conta"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Usuário"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Senha"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Negar"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permitir"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:138
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:144
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "Não encontrado."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Nenhuma identificação."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Sem tamanho definido."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Visualização"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Excluir"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Enviar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear usuário"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
840 "você."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "Não"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Sim"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
876
877 #: actions/block.php:187
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publicar em %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Mensagens"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1020 "com os usuários."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1053 "ser desfeito."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Excluir usuário"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Aparência"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Alterar a logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo do site"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema do site"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1154 "arquivo é de %1 $s."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ativado"
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1163 msgid "Off"
1164 msgstr "Desativado"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Alterar a cor"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1179 msgid "Content"
1180 msgstr "Conteúdo"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "Barra lateral"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Texto"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1191 msgid "Links"
1192 msgstr "Links"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1195 msgid "Use defaults"
1196 msgstr "Usar o padrão|"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1199 msgid "Restore default designs"
1200 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1203 msgid "Reset back to default"
1204 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title
1207 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1208 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1209 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1211 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1212 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1213 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1214 msgid "Save"
1215 msgstr "Salvar"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgid "Save design"
1219 msgstr "Salvar a aparência"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:81
1222 msgid "This notice is not a favorite!"
1223 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1224
1225 #: actions/disfavor.php:94
1226 msgid "Add to favorites"
1227 msgstr "Adicionar às favoritas"
1228
1229 #: actions/doc.php:158
1230 #, php-format
1231 msgid "No such document \"%s\""
1232 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1233
1234 #: actions/editapplication.php:54
1235 msgid "Edit Application"
1236 msgstr "Editar a aplicação"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:66
1239 msgid "You must be logged in to edit an application."
1240 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1243 #: actions/showapplication.php:87
1244 msgid "No such application."
1245 msgstr "Essa aplicação não existe."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:161
1248 msgid "Use this form to edit your application."
1249 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1252 msgid "Name is required."
1253 msgstr "O nome é obrigatório."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1256 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1260 msgid "Name already in use. Try another one."
1261 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1264 msgid "Description is required."
1265 msgstr "A descrição é obrigatória."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:194
1268 msgid "Source URL is too long."
1269 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1272 msgid "Source URL is not valid."
1273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1276 msgid "Organization is required."
1277 msgstr "A organização é obrigatória."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1280 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1284 msgid "Organization homepage is required."
1285 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1288 msgid "Callback is too long."
1289 msgstr "O retorno é muito extenso."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1292 msgid "Callback URL is not valid."
1293 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:258
1296 msgid "Could not update application."
1297 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:56
1300 #, php-format
1301 msgid "Edit %s group"
1302 msgstr "Editar o grupo %s"
1303
1304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1305 msgid "You must be logged in to create a group."
1306 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1310 msgid "You must be an admin to edit the group."
1311 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:158
1314 msgid "Use this form to edit the group."
1315 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 #, php-format
1319 msgid "description is too long (max %d chars)."
1320 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 #, php-format
1324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1325 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1326
1327 #: actions/editgroup.php:258
1328 msgid "Could not update group."
1329 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1332 msgid "Could not create aliases."
1333 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:280
1336 msgid "Options saved."
1337 msgstr "As configurações foram salvas."
1338
1339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1340 #: actions/emailsettings.php:61
1341 msgid "Email settings"
1342 msgstr "Configurações do e-mail"
1343
1344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1346 #: actions/emailsettings.php:76
1347 #, php-format
1348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1349 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1350
1351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1354 msgid "Email address"
1355 msgstr "Endereço de e-mail"
1356
1357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:112
1359 msgid "Current confirmed email address."
1360 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1361
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1367 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1368 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1369 #: actions/smssettings.php:180
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Remover"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1375 msgid ""
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1378 msgstr ""
1379 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1380 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1381
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Cancel"
1390 msgstr "Cancelar"
1391
1392 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:135
1394 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1395 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1396
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1401 #: actions/smssettings.php:162
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Add"
1404 msgstr "Adicionar"
1405
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "E-mail de recebimento"
1411
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1416 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1417
1418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1419 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1421 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1422 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "New"
1429 msgstr "Novo"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:174
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Preferências de e-mail"
1435
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr ""
1445 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1446 "favorita."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:193
1450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1451 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr ""
1457 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1458 "(\"@nome\")."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:205
1462 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1463 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:212
1467 msgid "I want to post notices by email."
1468 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:219
1472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1473 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1474
1475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1476 #: actions/emailsettings.php:334
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1505
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1516 msgid ""
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1519 msgstr ""
1520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1521 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1522 "instruções sobre como usá-lo."
1523
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1531
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1534 msgid "That is the wrong email address."
1535 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1538 #: actions/emailsettings.php:438
1539 msgid "Email confirmation cancelled."
1540 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1541
1542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1543 #. TRANS: registered for the active user.
1544 #: actions/emailsettings.php:458
1545 msgid "That is not your email address."
1546 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:479
1550 msgid "The email address was removed."
1551 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1552
1553 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1554 msgid "No incoming email address."
1555 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1556
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1560 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1561 msgid "Couldn't update user record."
1562 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1566 msgid "Incoming email address removed."
1567 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1571 msgid "New incoming email address added."
1572 msgstr ""
1573 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1574
1575 #: actions/favor.php:79
1576 msgid "This notice is already a favorite!"
1577 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1578
1579 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1580 msgid "Disfavor favorite"
1581 msgstr "Desmarcar a favorita"
1582
1583 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1584 #: lib/publicgroupnav.php:93
1585 msgid "Popular notices"
1586 msgstr "Mensagens populares"
1587
1588 #: actions/favorited.php:67
1589 #, php-format
1590 msgid "Popular notices, page %d"
1591 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1592
1593 #: actions/favorited.php:79
1594 msgid "The most popular notices on the site right now."
1595 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1596
1597 #: actions/favorited.php:150
1598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1599 msgstr ""
1600 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1601 "nenhuma como favorita."
1602
1603 #: actions/favorited.php:153
1604 msgid ""
1605 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1606 "next to any notice you like."
1607 msgstr ""
1608 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1609 "próximo a qualquer uma que você goste."
1610
1611 #: actions/favorited.php:156
1612 #, php-format
1613 msgid ""
1614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1615 "notice to your favorites!"
1616 msgstr ""
1617 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1618 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1621 #: lib/personalgroupnav.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "%s's favorite notices"
1624 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1625
1626 #: actions/favoritesrss.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1630
1631 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1632 #: lib/publicgroupnav.php:89
1633 msgid "Featured users"
1634 msgstr "Usuários em destaque"
1635
1636 #: actions/featured.php:71
1637 #, php-format
1638 msgid "Featured users, page %d"
1639 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1640
1641 #: actions/featured.php:99
1642 #, php-format
1643 msgid "A selection of some great users on %s"
1644 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1645
1646 #: actions/file.php:34
1647 msgid "No notice ID."
1648 msgstr "Sem ID da mensagem."
1649
1650 #: actions/file.php:38
1651 msgid "No notice."
1652 msgstr "Nenhuma mensagem."
1653
1654 #: actions/file.php:42
1655 msgid "No attachments."
1656 msgstr "Nenhum anexo."
1657
1658 #: actions/file.php:51
1659 msgid "No uploaded attachments."
1660 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1663 msgid "Not expecting this response!"
1664 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1667 msgid "User being listened to does not exist."
1668 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1671 msgid "You can use the local subscription!"
1672 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1675 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1676 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1679 msgid "You are not authorized."
1680 msgstr "Você não está autorizado."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1683 msgid "Could not convert request token to access token."
1684 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1687 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1688 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1691 msgid "Error updating remote profile."
1692 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1693
1694 #: actions/getfile.php:79
1695 msgid "No such file."
1696 msgstr "Esse arquivo não existe."
1697
1698 #: actions/getfile.php:83
1699 msgid "Cannot read file."
1700 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1703 msgid "Invalid role."
1704 msgstr "Papel inválido."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1708 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:75
1711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1712 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:82
1715 msgid "User already has this role."
1716 msgstr "O usuário já possui este papel."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1719 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1720 #: lib/profileformaction.php:79
1721 msgid "No profile specified."
1722 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1723
1724 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1725 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1726 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1727 msgid "No profile with that ID."
1728 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1731 #: actions/makeadmin.php:81
1732 msgid "No group specified."
1733 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:91
1736 msgid "Only an admin can block group members."
1737 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:95
1740 msgid "User is already blocked from group."
1741 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:100
1744 msgid "User is not a member of group."
1745 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1748 msgid "Block user from group"
1749 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1750
1751 #: actions/groupblock.php:160
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1755 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1756 "the group in the future."
1757 msgstr ""
1758 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1759 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1760 "futuramente."
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:182
1764 msgid "Do not block this user from this group"
1765 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1768 #: actions/groupblock.php:189
1769 msgid "Block this user from this group"
1770 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:206
1773 msgid "Database error blocking user from group."
1774 msgstr ""
1775 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1776
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 msgid "No ID."
1779 msgstr "Nenhuma ID."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "Aparência do grupo"
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1790 msgid ""
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1793 msgstr ""
1794 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1795 "cores à sua escolha."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1807 msgid "Group logo"
1808 msgstr "Logo do grupo"
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1816 "arquivo é %s."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:365
1819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1820 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:399
1823 msgid "Logo updated."
1824 msgstr "A logo foi atualizada."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:401
1827 msgid "Failed updating logo."
1828 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1831 #, php-format
1832 msgid "%s group members"
1833 msgstr "Membros do grupo %s"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:103
1836 #, php-format
1837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1838 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:118
1841 msgid "A list of the users in this group."
1842 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1845 msgid "Admin"
1846 msgstr "Admin"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1849 msgid "Block"
1850 msgstr "Bloquear"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:487
1853 msgid "Make user an admin of the group"
1854 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make Admin"
1858 msgstr "Tornar administrador"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgid "Make this user an admin"
1862 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1865 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1866 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1867 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1868 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1869 #, php-format
1870 msgid "%s timeline"
1871 msgstr "Mensagens de %s"
1872
1873 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1874 #: actions/grouprss.php:142
1875 #, php-format
1876 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1877 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1878
1879 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1880 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "Grupos"
1883
1884 #: actions/groups.php:64
1885 #, php-format
1886 msgid "Groups, page %d"
1887 msgstr "Groupos, pág. %d"
1888
1889 #: actions/groups.php:90
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1896 "%%%%)"
1897 msgstr ""
1898 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1899 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1900 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1901 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1902 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1903
1904 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1905 msgid "Create a new group"
1906 msgstr "Criar um novo grupo"
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:52
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1913 msgstr ""
1914 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1915 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:58
1918 msgid "Group search"
1919 msgstr "Procurar grupos"
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1922 #: actions/peoplesearch.php:83
1923 msgid "No results."
1924 msgstr "Nenhum resultado."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:82
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1930 "newgroup%%) yourself."
1931 msgstr ""
1932 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1933 "newgroup%%)."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:85
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1939 "action.newgroup%%) yourself!"
1940 msgstr ""
1941 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1942 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:91
1945 msgid "Only an admin can unblock group members."
1946 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1947
1948 #: actions/groupunblock.php:95
1949 msgid "User is not blocked from group."
1950 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1953 msgid "Error removing the block."
1954 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1955
1956 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1957 #: actions/imsettings.php:60
1958 msgid "IM settings"
1959 msgstr "Configurações do MI"
1960
1961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1964 #: actions/imsettings.php:74
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1968 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1969 msgstr ""
1970 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1971 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1972
1973 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1974 #: actions/imsettings.php:94
1975 msgid "IM is not available."
1976 msgstr "MI não está disponível"
1977
1978 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1979 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1980 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1981 msgid "IM address"
1982 msgstr "Endereço do MI"
1983
1984 #: actions/imsettings.php:113
1985 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1986 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1987
1988 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1990 #: actions/imsettings.php:124
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1994 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1995 msgstr ""
1996 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1997 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1998 "contatos?)"
1999
2000 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:140
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2006 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2007 msgstr ""
2008 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2009 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2010 "ou no GTalk."
2011
2012 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:155
2014 msgid "IM preferences"
2015 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:160
2019 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2020 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:166
2024 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2025 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:172
2029 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2030 msgstr ""
2031 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2032 "GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2038
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "As preferências foram salvas."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2076 msgstr ""
2077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2078 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2084
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2105
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2110
2111 #: actions/inbox.php:62
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Recebidas por %s"
2115
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr ""
2119 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2120 "particulares que você recebeu."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr ""
2130 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2131
2132 #: actions/invite.php:72
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2136
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2140
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Convidar novos usuários"
2144
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2148
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2152 #, php-format
2153 msgid "%1$s (%2$s)"
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:136
2157 msgid ""
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2171 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2178 "serviço."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Endereços de e-mail"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Mensagem pessoal"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Enviar"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2242 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2243 "\n"
2244 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2245 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2246 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s disse:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2257 "convite.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2262 "tempo.\n"
2263 "\n"
2264 "Cordialmente, %2$s\n"
2265
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2269
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2273
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2284
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2288
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2295
2296 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Já está autenticado."
2299
2300 #: actions/login.php:148
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2303
2304 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2306 msgstr ""
2307 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2308
2309 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2310 msgid "Login"
2311 msgstr "Entrar"
2312
2313 #: actions/login.php:249
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Autenticar-se no site"
2316
2317 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2318 msgid "Remember me"
2319 msgstr "Lembrar neste computador"
2320
2321 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2323 msgstr ""
2324 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2325 "computadores compartilhados!"
2326
2327 #: actions/login.php:269
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2330
2331 #: actions/login.php:288
2332 msgid ""
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2335 msgstr ""
2336 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2337 "senha antes de alterar suas configurações."
2338
2339 #: actions/login.php:292
2340 msgid "Login with your username and password."
2341 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2342
2343 #: actions/login.php:295
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2347 msgstr ""
2348 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:92
2351 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2352 msgstr ""
2353 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2354 "usuário."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:96
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2359 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:133
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2364 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:146
2367 #, php-format
2368 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2369 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2370
2371 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "Nova aplicação"
2378
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 msgid "You must be logged in to register an application."
2381 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:143
2384 msgid "Use this form to register a new application."
2385 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:176
2388 msgid "Source URL is required."
2389 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2392 msgid "Could not create application."
2393 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2394
2395 #: actions/newgroup.php:53
2396 msgid "New group"
2397 msgstr "Novo grupo"
2398
2399 #: actions/newgroup.php:110
2400 msgid "Use this form to create a new group."
2401 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2404 msgid "New message"
2405 msgstr "Nova mensagem"
2406
2407 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2408 msgid "You can't send a message to this user."
2409 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2412 #: lib/command.php:555
2413 msgid "No content!"
2414 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:158
2417 msgid "No recipient specified."
2418 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2421 msgid ""
2422 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2423 msgstr ""
2424 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2425 "si, discretamente."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "A mensagem foi enviada"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "Erro no Ajax"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "Nova mensagem"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "A mensagem foi publicada"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2455 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "Procurar por texto"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2473 "status_textarea=%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2482 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)?"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2494
2495 #: actions/nudge.php:85
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2498 msgstr ""
2499 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2500 "configurou seu e-mail."
2501
2502 #: actions/nudge.php:94
2503 msgid "Nudge sent"
2504 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2505
2506 #: actions/nudge.php:97
2507 msgid "Nudge sent!"
2508 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "Aplicações OAuth"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "Aplicações que você registrou"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 #, php-format
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "Aplicações conectadas"
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 #, php-format
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr ""
2551 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2552 "aplicações "
2553
2554 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2555 msgid "Notice has no profile."
2556 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2557
2558 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2559 #, php-format
2560 msgid "%1$s's status on %2$s"
2561 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2564 #: actions/oembed.php:158
2565 #, php-format
2566 msgid "Content type %s not supported."
2567 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2568
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2570 #: actions/oembed.php:162
2571 #, php-format
2572 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2573 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2574
2575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2576 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2577 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2578 msgid "Not a supported data format."
2579 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2580
2581 #: actions/opensearch.php:64
2582 msgid "People Search"
2583 msgstr "Procurar pessoas"
2584
2585 #: actions/opensearch.php:67
2586 msgid "Notice Search"
2587 msgstr "Procurar mensagens"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:60
2590 msgid "Other settings"
2591 msgstr "Outras configurações"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:71
2594 msgid "Manage various other options."
2595 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2596
2597 #: actions/othersettings.php:108
2598 msgid " (free service)"
2599 msgstr " (serviço livre)"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:116
2602 msgid "Shorten URLs with"
2603 msgstr "Encolher URLs com"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:117
2606 msgid "Automatic shortening service to use."
2607 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:122
2610 msgid "View profile designs"
2611 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:123
2614 msgid "Show or hide profile designs."
2615 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:153
2618 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2619 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2620
2621 #: actions/otp.php:69
2622 msgid "No user ID specified."
2623 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2624
2625 #: actions/otp.php:83
2626 msgid "No login token specified."
2627 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2628
2629 #: actions/otp.php:90
2630 msgid "No login token requested."
2631 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2632
2633 #: actions/otp.php:95
2634 msgid "Invalid login token specified."
2635 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2636
2637 #: actions/otp.php:104
2638 msgid "Login token expired."
2639 msgstr "O token de autenticação expirou."
2640
2641 #: actions/outbox.php:58
2642 #, php-format
2643 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2645
2646 #: actions/outbox.php:61
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %s"
2649 msgstr "Enviadas de %s"
2650
2651 #: actions/outbox.php:116
2652 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2653 msgstr ""
2654 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2655 "particulares que você enviou."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:58
2658 msgid "Change password"
2659 msgstr "Alterar a senha"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:69
2662 msgid "Change your password."
2663 msgstr "Altere a sua senha"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2666 msgid "Password change"
2667 msgstr "Alterar a senha"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:104
2670 msgid "Old password"
2671 msgstr "Senha anterior"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2674 msgid "New password"
2675 msgstr "Senha nova"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:109
2678 msgid "6 or more characters"
2679 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2682 #: actions/register.php:440
2683 msgid "Confirm"
2684 msgstr "Confirmar"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2687 msgid "Same as password above"
2688 msgstr "Igual à senha acima"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:117
2691 msgid "Change"
2692 msgstr "Alterar"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2695 msgid "Password must be 6 or more characters."
2696 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2699 msgid "Passwords don't match."
2700 msgstr "As senhas não coincidem."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:165
2703 msgid "Incorrect old password"
2704 msgstr "A senha anterior está errada"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:181
2707 msgid "Error saving user; invalid."
2708 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2711 msgid "Can't save new password."
2712 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2715 msgid "Password saved."
2716 msgstr "A senha foi salva."
2717
2718 #. TRANS: Menu item for site administration
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2720 msgid "Paths"
2721 msgstr "Caminhos"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2724 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2725 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 #, php-format
2729 msgid "Theme directory not readable: %s."
2730 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 #, php-format
2734 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2735 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 #, php-format
2739 msgid "Background directory not writable: %s."
2740 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 #, php-format
2744 msgid "Locales directory not readable: %s."
2745 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2748 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2749 msgstr ""
2750 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2753 msgid "Site"
2754 msgstr "Site"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2757 msgid "Server"
2758 msgstr "Servidor"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Site's server hostname."
2762 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2765 msgid "Path"
2766 msgstr "Caminho"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Site path"
2770 msgstr "Caminho do site"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Path to locales"
2774 msgstr "Caminho para os locales"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Directory path to locales"
2778 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2781 msgid "Fancy URLs"
2782 msgstr "URLs limpas"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2785 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2786 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2789 msgid "Theme"
2790 msgstr "Tema"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2793 msgid "Theme server"
2794 msgstr "Servidor de temas"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2797 msgid "Theme path"
2798 msgstr "Caminho dos temas"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2801 msgid "Theme directory"
2802 msgstr "Diretório dos temas"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2805 msgid "Avatars"
2806 msgstr "Avatares"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2809 msgid "Avatar server"
2810 msgstr "Servidor de avatares"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2813 msgid "Avatar path"
2814 msgstr "Caminho dos avatares"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2817 msgid "Avatar directory"
2818 msgstr "Diretório dos avatares"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2821 msgid "Backgrounds"
2822 msgstr "Imagens de fundo"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2825 msgid "Background server"
2826 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2829 msgid "Background path"
2830 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2833 msgid "Background directory"
2834 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2837 msgid "SSL"
2838 msgstr "SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2841 msgid "Never"
2842 msgstr "Nunca"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2845 msgid "Sometimes"
2846 msgstr "Algumas vezes"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2849 msgid "Always"
2850 msgstr "Sempre"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2853 msgid "Use SSL"
2854 msgstr "Usar SSL"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2857 msgid "When to use SSL"
2858 msgstr "Quando usar SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2861 msgid "SSL server"
2862 msgstr "Servidor SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2865 msgid "Server to direct SSL requests to"
2866 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2869 msgid "Save paths"
2870 msgstr "Salvar caminhos"
2871
2872 #: actions/peoplesearch.php:52
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2877 msgstr ""
2878 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2879 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2880
2881 #: actions/peoplesearch.php:58
2882 msgid "People search"
2883 msgstr "Procurar pessoas"
2884
2885 #: actions/peopletag.php:68
2886 #, php-format
2887 msgid "Not a valid people tag: %s."
2888 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2889
2890 #: actions/peopletag.php:142
2891 #, php-format
2892 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2893 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2894
2895 #: actions/postnotice.php:95
2896 msgid "Invalid notice content."
2897 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2898
2899 #: actions/postnotice.php:101
2900 #, php-format
2901 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2902 msgstr ""
2903 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:60
2906 msgid "Profile settings"
2907 msgstr "Configurações do perfil"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:71
2910 msgid ""
2911 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2912 msgstr ""
2913 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2914 "saibam mais sobre você."
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:99
2917 msgid "Profile information"
2918 msgstr "Informações do perfil"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2922 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 msgid "Full name"
2928 msgstr "Nome completo"
2929
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2932 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2933 msgid "Homepage"
2934 msgstr "Site"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2941 #, php-format
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2950 msgid "Bio"
2951 msgstr "Descrição"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Localização"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 msgid "Tags"
2972 msgstr "Etiquetas"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2975 msgid ""
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2977 msgstr ""
2978 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2979 "espaços"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:151
2982 msgid "Language"
2983 msgstr "Idioma"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:152
2986 msgid "Preferred language"
2987 msgstr "Idioma preferencial"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:161
2990 msgid "Timezone"
2991 msgstr "Fuso horário"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:162
2994 msgid "What timezone are you normally in?"
2995 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:167
2998 msgid ""
2999 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3000 msgstr ""
3001 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3004 #, php-format
3005 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3006 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3009 msgid "Timezone not selected."
3010 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:241
3013 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3014 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3017 #, php-format
3018 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3019 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:306
3022 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3023 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:363
3026 msgid "Couldn't save location prefs."
3027 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:375
3030 msgid "Couldn't save profile."
3031 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:383
3034 msgid "Couldn't save tags."
3035 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3036
3037 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3038 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3039 msgid "Settings saved."
3040 msgstr "As configurações foram salvas."
3041
3042 #: actions/public.php:83
3043 #, php-format
3044 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3045 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3046
3047 #: actions/public.php:92
3048 msgid "Could not retrieve public stream."
3049 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3050
3051 #: actions/public.php:130
3052 #, php-format
3053 msgid "Public timeline, page %d"
3054 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3055
3056 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3057 msgid "Public timeline"
3058 msgstr "Mensagens públicas"
3059
3060 #: actions/public.php:160
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3062 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:164
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3066 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:168
3069 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3070 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3071
3072 #: actions/public.php:188
3073 #, php-format
3074 msgid ""
3075 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3076 "yet."
3077 msgstr ""
3078 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3079 "nada ainda."
3080
3081 #: actions/public.php:191
3082 msgid "Be the first to post!"
3083 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3084
3085 #: actions/public.php:195
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3089 msgstr ""
3090 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3091 "primeiro a publicar?"
3092
3093 #: actions/public.php:242
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3097 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3098 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3099 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3100 msgstr ""
3101 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3102 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3103 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3104 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3105
3106 #: actions/public.php:247
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3110 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3111 "tool."
3112 msgstr ""
3113 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3114 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:57
3117 msgid "Public tag cloud"
3118 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:63
3121 #, php-format
3122 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3123 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:69
3126 #, php-format
3127 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3128 msgstr ""
3129 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:72
3132 msgid "Be the first to post one!"
3133 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:75
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3139 "one!"
3140 msgstr ""
3141 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3142 "primeiro a publicar?"
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:134
3145 msgid "Tag cloud"
3146 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:36
3149 msgid "You are already logged in!"
3150 msgstr "Você já está autenticado!"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:62
3153 msgid "No such recovery code."
3154 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:66
3157 msgid "Not a recovery code."
3158 msgstr "Não é um código de recuperação"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:73
3161 msgid "Recovery code for unknown user."
3162 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:86
3165 msgid "Error with confirmation code."
3166 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:97
3169 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3170 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:111
3173 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3174 msgstr ""
3175 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:152
3178 msgid ""
3179 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3180 "the email address you have stored in your account."
3181 msgstr ""
3182 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3183 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:158
3186 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3187 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperação de senha"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 msgid "Recover"
3203 msgstr "Recuperar"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:208
3206 msgid "Reset password"
3207 msgstr "Restaurar a senha"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:209
3210 msgid "Recover password"
3211 msgstr "Recuperar a senha"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3214 msgid "Password recovery requested"
3215 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:213
3218 msgid "Unknown action"
3219 msgstr "Ação desconhecida"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:236
3222 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3223 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:243
3226 msgid "Reset"
3227 msgstr "Restaurar"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:252
3230 msgid "Enter a nickname or email address."
3231 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:282
3234 msgid "No user with that email address or username."
3235 msgstr ""
3236 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3237 "email."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3248 msgid ""
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3251 msgstr ""
3252 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3253 "mail informado no seu cadastro."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr ""
3274 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3275 "autenticado."
3276
3277 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3278 msgid "Sorry, only invited people can register."
3279 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3280
3281 #: actions/register.php:99
3282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3283 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3284
3285 #: actions/register.php:119
3286 msgid "Registration successful"
3287 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3288
3289 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3290 msgid "Register"
3291 msgstr "Registrar-se"
3292
3293 #: actions/register.php:142
3294 msgid "Registration not allowed."
3295 msgstr "Não é permitido o registro."
3296
3297 #: actions/register.php:205
3298 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3299 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3300
3301 #: actions/register.php:219
3302 msgid "Email address already exists."
3303 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3304
3305 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3306 msgid "Invalid username or password."
3307 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3308
3309 #: actions/register.php:350
3310 msgid ""
3311 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3312 "link up to friends and colleagues. "
3313 msgstr ""
3314 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3315 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3316
3317 #: actions/register.php:432
3318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3319 msgstr ""
3320 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3321
3322 #: actions/register.php:437
3323 msgid "6 or more characters. Required."
3324 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3325
3326 #: actions/register.php:441
3327 msgid "Same as password above. Required."
3328 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3329
3330 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3331 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3332 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3333 msgid "Email"
3334 msgstr "E-mail"
3335
3336 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3337 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3339
3340 #: actions/register.php:457
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3343
3344 #: actions/register.php:518
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3348 msgstr ""
3349 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3350 "confidenciais."
3351
3352 #: actions/register.php:528
3353 #, php-format
3354 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3355 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3358 #: actions/register.php:532
3359 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3360 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3361
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3363 #: actions/register.php:535
3364 msgid "All rights reserved."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3368 #: actions/register.php:540
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3372 "email address, IM address, and phone number."
3373 msgstr ""
3374 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3375 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3376 "e número de telefone."
3377
3378 #: actions/register.php:583
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3382 "want to...\n"
3383 "\n"
3384 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3385 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3386 "notices through instant messages.\n"
3387 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3388 "share your interests. \n"
3389 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3390 "others more about you. \n"
3391 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3392 "missed. \n"
3393 "\n"
3394 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3395 msgstr ""
3396 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3397 "pode...\n"
3398 "\n"
3399 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3400 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3401 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3402 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3403 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3404 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3405 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3406 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3407 "disponíveis. \n"
3408 "\n"
3409 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3410
3411 #: actions/register.php:607
3412 msgid ""
3413 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3414 "to confirm your email address.)"
3415 msgstr ""
3416 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3417 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:98
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3423 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3424 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3425 msgstr ""
3426 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3427 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3428 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3429 "abaixo."
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:112
3432 msgid "Remote subscribe"
3433 msgstr "Assinatura remota"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:124
3436 msgid "Subscribe to a remote user"
3437 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:129
3440 msgid "User nickname"
3441 msgstr "Identificação do usuário"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:130
3444 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3445 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:133
3448 msgid "Profile URL"
3449 msgstr "URL do perfil"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:134
3452 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3453 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3456 #: lib/userprofile.php:406
3457 msgid "Subscribe"
3458 msgstr "Assinar"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:159
3461 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3462 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:168
3465 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3466 msgstr ""
3467 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:176
3470 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3471 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:183
3474 msgid "Couldn’t get a request token."
3475 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3476
3477 #: actions/repeat.php:57
3478 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3479 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3480
3481 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3482 msgid "No notice specified."
3483 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3484
3485 #: actions/repeat.php:76
3486 msgid "You can't repeat your own notice."
3487 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3488
3489 #: actions/repeat.php:90
3490 msgid "You already repeated that notice."
3491 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3492
3493 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3494 msgid "Repeated"
3495 msgstr "Repetida"
3496
3497 #: actions/repeat.php:119
3498 msgid "Repeated!"
3499 msgstr "Repetida!"
3500
3501 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3502 #: lib/personalgroupnav.php:105
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies to %s"
3505 msgstr "Respostas para %s"
3506
3507 #: actions/replies.php:128
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3510 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3511
3512 #: actions/replies.php:145
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3515 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3516
3517 #: actions/replies.php:152
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3520 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3521
3522 #: actions/replies.php:159
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3525 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3526
3527 #: actions/replies.php:199
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3531 "notice to his attention yet."
3532 msgstr ""
3533 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3534 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3535
3536 #: actions/replies.php:204
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3540 "[join groups](%%action.groups%%)."
3541 msgstr ""
3542 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3543 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3544
3545 #: actions/replies.php:206
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3549 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3550 msgstr ""
3551 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3552 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3553 "$s)."
3554
3555 #: actions/repliesrss.php:72
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3558 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3559
3560 #: actions/revokerole.php:75
3561 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3562 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3563
3564 #: actions/revokerole.php:82
3565 msgid "User doesn't have this role."
3566 msgstr "O usuário não possui este papel."
3567
3568 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3569 msgid "StatusNet"
3570 msgstr "StatusNet"
3571
3572 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3573 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3574 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3575
3576 #: actions/sandbox.php:72
3577 msgid "User is already sandboxed."
3578 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3579
3580 #. TRANS: Menu item for site administration
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3582 #: lib/adminpanelaction.php:391
3583 msgid "Sessions"
3584 msgstr "Sessões"
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3587 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3588 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3591 msgid "Handle sessions"
3592 msgstr "Gerenciar sessões"
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3595 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3596 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3599 msgid "Session debugging"
3600 msgstr "Depuração da sessão"
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3603 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3604 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3607 #: actions/useradminpanel.php:294
3608 msgid "Save site settings"
3609 msgstr "Salvar as configurações do site"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:82
3612 msgid "You must be logged in to view an application."
3613 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3614
3615 #: actions/showapplication.php:157
3616 msgid "Application profile"
3617 msgstr "Perfil da aplicação"
3618
3619 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3620 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3621 msgid "Icon"
3622 msgstr "Ícone"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label for application name.
3625 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3626 #: lib/applicationeditform.php:199
3627 msgid "Name"
3628 msgstr "Nome"
3629
3630 #. TRANS: Form input field label.
3631 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3632 msgid "Organization"
3633 msgstr "Organização"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label.
3636 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3637 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3638 msgid "Description"
3639 msgstr "Descrição"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3642 #: lib/profileaction.php:187
3643 msgid "Statistics"
3644 msgstr "Estatísticas"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:203
3647 #, php-format
3648 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3649 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:213
3652 msgid "Application actions"
3653 msgstr "Ações da aplicação"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:236
3656 msgid "Reset key & secret"
3657 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:261
3660 msgid "Application info"
3661 msgstr "Informação da aplicação"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:263
3664 msgid "Consumer key"
3665 msgstr "Chave do consumidor"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:268
3668 msgid "Consumer secret"
3669 msgstr "Segredo do consumidor"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:273
3672 msgid "Request token URL"
3673 msgstr "URL do token de requisição"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:278
3676 msgid "Access token URL"
3677 msgstr "URL do token de acesso"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:283
3680 msgid "Authorize URL"
3681 msgstr "Autorizar a URL"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:288
3684 msgid ""
3685 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3686 "signature method."
3687 msgstr ""
3688 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3689 "assinatura em texto plano."
3690
3691 #: actions/showapplication.php:309
3692 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3693 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:79
3696 #, php-format
3697 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3698 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:132
3701 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3702 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:171
3705 #, php-format
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3707 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:178
3710 #, php-format
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:185
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3717 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:206
3720 msgid ""
3721 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3722 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3723 msgstr ""
3724 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3725 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3726 "para destacar."
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:208
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3732 "they would add to their favorites :)"
3733 msgstr ""
3734 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3735 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:212
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3741 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3743 msgstr ""
3744 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3745 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3746 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:243
3749 msgid "This is a way to share what you like."
3750 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3751
3752 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3753 #, php-format
3754 msgid "%s group"
3755 msgstr "Grupo %s"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:84
3758 #, php-format
3759 msgid "%1$s group, page %2$d"
3760 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:227
3763 msgid "Group profile"
3764 msgstr "Perfil do grupo"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3767 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3768 msgid "URL"
3769 msgstr "Site"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3772 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3773 msgid "Note"
3774 msgstr "Mensagem"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3777 msgid "Aliases"
3778 msgstr "Apelidos"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:302
3781 msgid "Group actions"
3782 msgstr "Ações do grupo"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:338
3785 #, php-format
3786 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3787 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:344
3790 #, php-format
3791 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3792 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:350
3795 #, php-format
3796 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3797 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:355
3800 #, php-format
3801 msgid "FOAF for %s group"
3802 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3805 msgid "Members"
3806 msgstr "Membros"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3809 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3810 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3811 msgid "(None)"
3812 msgstr "(Nenhum)"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:404
3815 msgid "All members"
3816 msgstr "Todos os membros"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:447
3819 msgid "Created"
3820 msgstr "Criado"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:463
3823 #, php-format
3824 msgid ""
3825 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3828 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3829 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3830 msgstr ""
3831 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3832 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3833 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3834 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3835 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3836 "%))"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:469
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. "
3845 msgstr ""
3846 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3847 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3848 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3849 "sobre suas vidas e interesses. "
3850
3851 #: actions/showgroup.php:497
3852 msgid "Admins"
3853 msgstr "Administradores"
3854
3855 #: actions/showmessage.php:81
3856 msgid "No such message."
3857 msgstr "Essa mensagem não existe."
3858
3859 #: actions/showmessage.php:98
3860 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3861 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3862
3863 #: actions/showmessage.php:108
3864 #, php-format
3865 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3867
3868 #: actions/showmessage.php:113
3869 #, php-format
3870 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3871 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3872
3873 #: actions/shownotice.php:90
3874 msgid "Notice deleted."
3875 msgstr "A mensagem excluída."
3876
3877 #: actions/showstream.php:73
3878 #, php-format
3879 msgid " tagged %s"
3880 msgstr " etiquetada %s"
3881
3882 #: actions/showstream.php:79
3883 #, php-format
3884 msgid "%1$s, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3886
3887 #: actions/showstream.php:122
3888 #, php-format
3889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3891
3892 #: actions/showstream.php:129
3893 #, php-format
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:136
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3900 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:143
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3905 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:148
3908 #, php-format
3909 msgid "FOAF for %s"
3910 msgstr "FOAF de %s"
3911
3912 #: actions/showstream.php:200
3913 #, php-format
3914 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3915 msgstr ""
3916 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3917 "ainda."
3918
3919 #: actions/showstream.php:205
3920 msgid ""
3921 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3922 "would be a good time to start :)"
3923 msgstr ""
3924 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3925 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3926
3927 #: actions/showstream.php:207
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3931 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3932 msgstr ""
3933 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3934 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3935
3936 #: actions/showstream.php:243
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3942 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3943 msgstr ""
3944 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3945 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3946 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3947 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3948 "%))"
3949
3950 #: actions/showstream.php:248
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3956 msgstr ""
3957 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3958 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3959 "(http://status.net/). "
3960
3961 #: actions/showstream.php:305
3962 #, php-format
3963 msgid "Repeat of %s"
3964 msgstr "Repetição de %s"
3965
3966 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3967 msgid "You cannot silence users on this site."
3968 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3969
3970 #: actions/silence.php:72
3971 msgid "User is already silenced."
3972 msgstr "O usuário já está silenciado."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:69
3975 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3976 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:133
3979 msgid "Site name must have non-zero length."
3980 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:141
3983 msgid "You must have a valid contact email address."
3984 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:159
3987 #, php-format
3988 msgid "Unknown language \"%s\"."
3989 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:165
3992 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3993 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:171
3996 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3997 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:221
4000 msgid "General"
4001 msgstr "Geral"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:224
4004 msgid "Site name"
4005 msgstr "Nome do site"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:225
4008 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4009 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:229
4012 msgid "Brought by"
4013 msgstr "Disponibilizado por"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:230
4016 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4017 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:234
4020 msgid "Brought by URL"
4021 msgstr "URL do disponibilizado por"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:235
4024 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4025 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:239
4028 msgid "Contact email address for your site"
4029 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:245
4032 msgid "Local"
4033 msgstr "Local"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:256
4036 msgid "Default timezone"
4037 msgstr "Fuso horário padrão"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:257
4040 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4041 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:262
4044 msgid "Default language"
4045 msgstr "Idioma padrão"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:263
4048 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4049 msgstr ""
4050 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4051 "não estiverem disponíveis"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:271
4054 msgid "Limits"
4055 msgstr "Limites"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4058 msgid "Text limit"
4059 msgstr "Limite do texto"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Maximum number of characters for notices."
4063 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4066 msgid "Dupe limit"
4067 msgstr "Limite de duplicatas"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4071 msgstr ""
4072 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4073 "coisa novamente."
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4076 msgid "Site Notice"
4077 msgstr "Avisos do site"
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4080 msgid "Edit site-wide message"
4081 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4084 msgid "Unable to save site notice."
4085 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4088 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4089 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4092 msgid "Site notice text"
4093 msgstr "Texto dos avisos"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4096 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4097 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4100 msgid "Save site notice"
4101 msgstr "Salvar os avisos do site"
4102
4103 #. TRANS: Title for SMS settings.
4104 #: actions/smssettings.php:59
4105 msgid "SMS settings"
4106 msgstr "Configuração do SMS"
4107
4108 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4109 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4110 #: actions/smssettings.php:74
4111 #, php-format
4112 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4113 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4114
4115 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4116 #: actions/smssettings.php:97
4117 msgid "SMS is not available."
4118 msgstr "SMS não está disponível."
4119
4120 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:111
4122 msgid "SMS address"
4123 msgstr "Endereço de SMS"
4124
4125 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:120
4127 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4128 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4129
4130 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:133
4132 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4133 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4134
4135 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:142
4137 msgid "Confirmation code"
4138 msgstr "Código de confirmação"
4139
4140 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:144
4142 msgid "Enter the code you received on your phone."
4143 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4144
4145 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:148
4147 msgctxt "BUTTON"
4148 msgid "Confirm"
4149 msgstr "Confirmar"
4150
4151 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:153
4153 msgid "SMS phone number"
4154 msgstr "Telefone para SMS"
4155
4156 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:156
4158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4159 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4160
4161 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:195
4163 msgid "SMS preferences"
4164 msgstr "Preferências do SMS"
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4167 #: actions/smssettings.php:201
4168 msgid ""
4169 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4170 "from my carrier."
4171 msgstr ""
4172 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4173 "exorbitantes da minha operadora."
4174
4175 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4176 #: actions/smssettings.php:315
4177 msgid "SMS preferences saved."
4178 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4181 #: actions/smssettings.php:338
4182 msgid "No phone number."
4183 msgstr "Nenhum número de telefone."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4186 #: actions/smssettings.php:344
4187 msgid "No carrier selected."
4188 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4191 #: actions/smssettings.php:352
4192 msgid "That is already your phone number."
4193 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4196 #: actions/smssettings.php:356
4197 msgid "That phone number already belongs to another user."
4198 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4201 #: actions/smssettings.php:384
4202 msgid ""
4203 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4204 "for the code and instructions on how to use it."
4205 msgstr ""
4206 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4207 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4208
4209 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4210 #: actions/smssettings.php:413
4211 msgid "That is the wrong confirmation number."
4212 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4213
4214 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4215 #: actions/smssettings.php:427
4216 msgid "SMS confirmation cancelled."
4217 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4218
4219 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4220 #. TRANS: registered for the active user.
4221 #: actions/smssettings.php:448
4222 msgid "That is not your phone number."
4223 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4224
4225 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4226 #: actions/smssettings.php:470
4227 msgid "The SMS phone number was removed."
4228 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4229
4230 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #: actions/smssettings.php:511
4232 msgid "Mobile carrier"
4233 msgstr "Operadora de celular"
4234
4235 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:516
4237 msgid "Select a carrier"
4238 msgstr "Selecione uma operadora"
4239
4240 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4242 #: actions/smssettings.php:525
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4246 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4247 msgstr ""
4248 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4249 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4250
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4252 #: actions/smssettings.php:548
4253 msgid "No code entered"
4254 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4255
4256 #. TRANS: Menu item for site administration
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4258 #: lib/adminpanelaction.php:407
4259 msgid "Snapshots"
4260 msgstr "Estatísticas"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4263 msgid "Manage snapshot configuration"
4264 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4267 msgid "Invalid snapshot run value."
4268 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4271 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4272 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4275 msgid "Invalid snapshot report URL."
4276 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4279 msgid "Randomly during web hit"
4280 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4283 msgid "In a scheduled job"
4284 msgstr "Em horários pré-definidos"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4287 msgid "Data snapshots"
4288 msgstr "Estatísticas dos dados"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4291 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4292 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4295 msgid "Frequency"
4296 msgstr "Frequentemente"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4299 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4300 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4303 msgid "Report URL"
4304 msgstr "URL para envio"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4307 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4308 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4311 msgid "Save snapshot settings"
4312 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4313
4314 #: actions/subedit.php:70
4315 msgid "You are not subscribed to that profile."
4316 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4317
4318 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4319 msgid "Could not save subscription."
4320 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:77
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:107
4327 msgid "No such profile."
4328 msgstr "Este perfil não existe."
4329
4330 #: actions/subscribe.php:117
4331 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4332 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4333
4334 #: actions/subscribe.php:145
4335 msgid "Subscribed"
4336 msgstr "Assinado"
4337
4338 #: actions/subscribers.php:50
4339 #, php-format
4340 msgid "%s subscribers"
4341 msgstr "Assinantes de %s"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:52
4344 #, php-format
4345 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4346 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4347
4348 #: actions/subscribers.php:63
4349 msgid "These are the people who listen to your notices."
4350 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4351
4352 #: actions/subscribers.php:67
4353 #, php-format
4354 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4355 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4356
4357 #: actions/subscribers.php:108
4358 msgid ""
4359 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4360 "return the favor"
4361 msgstr ""
4362 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4363 "e eles podem devolver o favor"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:110
4366 #, php-format
4367 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4368 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:114
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4374 "%) and be the first?"
4375 msgstr ""
4376 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4377 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:52
4380 #, php-format
4381 msgid "%s subscriptions"
4382 msgstr "Assinaturas de %s"
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:54
4385 #, php-format
4386 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4387 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:65
4390 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4391 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:69
4394 #, php-format
4395 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4396 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:126
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4402 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4403 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4404 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4405 "automatically subscribe to people you already follow there."
4406 msgstr ""
4407 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4408 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4409 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4410 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4411 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4412 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4415 #, php-format
4416 msgid "%s is not listening to anyone."
4417 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:208
4420 msgid "Jabber"
4421 msgstr "Jabber"
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4424 msgid "SMS"
4425 msgstr "SMS"
4426
4427 #: actions/tag.php:69
4428 #, php-format
4429 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4430 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4431
4432 #: actions/tag.php:87
4433 #, php-format
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4435 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4436
4437 #: actions/tag.php:93
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4440 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4441
4442 #: actions/tag.php:99
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4445 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4446
4447 #: actions/tagother.php:39
4448 msgid "No ID argument."
4449 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4450
4451 #: actions/tagother.php:65
4452 #, php-format
4453 msgid "Tag %s"
4454 msgstr "Etiqueta %s"
4455
4456 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4457 msgid "User profile"
4458 msgstr "Perfil do usuário"
4459
4460 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4461 #: lib/userprofile.php:103
4462 msgid "Photo"
4463 msgstr "Imagem"
4464
4465 #: actions/tagother.php:141
4466 msgid "Tag user"
4467 msgstr "Etiquetar o usuário"
4468
4469 #: actions/tagother.php:151
4470 msgid ""
4471 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "separated"
4473 msgstr ""
4474 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4475 "vírgulas ou espaços"
4476
4477 #: actions/tagother.php:193
4478 msgid ""
4479 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4480 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4481
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4485
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4488 msgstr ""
4489 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4490 "assinados."
4491
4492 #: actions/tagrss.php:35
4493 msgid "No such tag."
4494 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4495
4496 #: actions/twitapitrends.php:85
4497 msgid "API method under construction."
4498 msgstr "O método da API está em construção."
4499
4500 #: actions/unblock.php:59
4501 msgid "You haven't blocked that user."
4502 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4503
4504 #: actions/unsandbox.php:72
4505 msgid "User is not sandboxed."
4506 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4507
4508 #: actions/unsilence.php:72
4509 msgid "User is not silenced."
4510 msgstr "O usuário não está silenciado."
4511
4512 #: actions/unsubscribe.php:77
4513 msgid "No profile ID in request."
4514 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4515
4516 #: actions/unsubscribe.php:98
4517 msgid "Unsubscribed"
4518 msgstr "Cancelado"
4519
4520 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4524 msgstr ""
4525 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4526 "do site."
4527
4528 #. TRANS: User admin panel title
4529 #: actions/useradminpanel.php:59
4530 msgctxt "TITLE"
4531 msgid "User"
4532 msgstr "Usuário"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:70
4535 msgid "User settings for this StatusNet site."
4536 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:149
4539 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4540 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:155
4543 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4544 msgstr ""
4545 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:165
4548 #, php-format
4549 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4550 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4551
4552 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4553 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4554 #: lib/personalgroupnav.php:109
4555 msgid "Profile"
4556 msgstr "Perfil"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:222
4559 msgid "Bio Limit"
4560 msgstr "Limite da descrição"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:223
4563 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4564 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:231
4567 msgid "New users"
4568 msgstr "Novos usuários"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:235
4571 msgid "New user welcome"
4572 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:236
4575 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4576 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:241
4579 msgid "Default subscription"
4580 msgstr "Assinatura padrão"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:242
4583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4584 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:251
4587 msgid "Invitations"
4588 msgstr "Convites"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:256
4591 msgid "Invitations enabled"
4592 msgstr "Convites habilitados"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:258
4595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4596 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:105
4599 msgid "Authorize subscription"
4600 msgstr "Autorizar a assinatura"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:110
4603 msgid ""
4604 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4605 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4606 "click “Reject”."
4607 msgstr ""
4608 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4609 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4610 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4613 msgid "License"
4614 msgstr "Licença"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:217
4617 msgid "Accept"
4618 msgstr "Aceitar"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4621 #: lib/subscribeform.php:139
4622 msgid "Subscribe to this user"
4623 msgstr "Assinar este usuário"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:219
4626 msgid "Reject"
4627 msgstr "Recusar"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:220
4630 msgid "Reject this subscription"
4631 msgstr "Recusar esta assinatura"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:232
4634 msgid "No authorization request!"
4635 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:254
4638 msgid "Subscription authorized"
4639 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:256
4642 msgid ""
4643 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4644 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4645 "subscription. Your subscription token is:"
4646 msgstr ""
4647 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4648 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4649 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:266
4652 msgid "Subscription rejected"
4653 msgstr "A assinatura foi recusada"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:268
4656 msgid ""
4657 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4659 "subscription."
4660 msgstr ""
4661 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4662 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4663 "completamente a assinatura."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:303
4666 #, php-format
4667 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4668 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:308
4671 #, php-format
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4673 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:314
4676 #, php-format
4677 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4678 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:329
4681 #, php-format
4682 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4683 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:345
4686 #, php-format
4687 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4688 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:350
4691 #, php-format
4692 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:355
4696 #, php-format
4697 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4699
4700 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4701 msgid "Profile design"
4702 msgstr "Aparência do perfil"
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4705 msgid ""
4706 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4707 "palette of your choice."
4708 msgstr ""
4709 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4710 "de cores da sua preferência."
4711
4712 #: actions/userdesignsettings.php:282
4713 msgid "Enjoy your hotdog!"
4714 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4715
4716 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4717 #: actions/usergroups.php:66
4718 #, php-format
4719 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4720 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4721
4722 #: actions/usergroups.php:132
4723 msgid "Search for more groups"
4724 msgstr "Procurar por outros grupos"
4725
4726 #: actions/usergroups.php:159
4727 #, php-format
4728 msgid "%s is not a member of any group."
4729 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4730
4731 #: actions/usergroups.php:164
4732 #, php-format
4733 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4734 msgstr ""
4735 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4736 "eles."
4737
4738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4743 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4744 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4745 #, php-format
4746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4748
4749 #: actions/version.php:73
4750 #, php-format
4751 msgid "StatusNet %s"
4752 msgstr "StatusNet %s"
4753
4754 #: actions/version.php:153
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4758 "Inc. and contributors."
4759 msgstr ""
4760 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4761 "Inc. e colaboradores."
4762
4763 #: actions/version.php:161
4764 msgid "Contributors"
4765 msgstr "Colaboradores"
4766
4767 #: actions/version.php:168
4768 msgid ""
4769 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4770 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4771 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4772 "any later version. "
4773 msgstr ""
4774 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4775 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4776 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4777 "versão posterior. "
4778
4779 #: actions/version.php:174
4780 msgid ""
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4782 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4783 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4784 "for more details. "
4785 msgstr ""
4786 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4787 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4788 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4789 "Public License para mais detalhes. "
4790
4791 #: actions/version.php:180
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4795 "along with this program.  If not, see %s."
4796 msgstr ""
4797 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4798 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4799
4800 #: actions/version.php:189
4801 msgid "Plugins"
4802 msgstr "Plugins"
4803
4804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4805 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4806 msgid "Version"
4807 msgstr "Versão"
4808
4809 #: actions/version.php:197
4810 msgid "Author(s)"
4811 msgstr "Autor(es)"
4812
4813 #: classes/File.php:169
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4817 "to upload a smaller version."
4818 msgstr ""
4819 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4820 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4821
4822 #: classes/File.php:179
4823 #, php-format
4824 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4825 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4826
4827 #: classes/File.php:186
4828 #, php-format
4829 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4830 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4831
4832 #: classes/Group_member.php:41
4833 msgid "Group join failed."
4834 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4835
4836 #: classes/Group_member.php:53
4837 msgid "Not part of group."
4838 msgstr "Não é parte de um grupo."
4839
4840 #: classes/Group_member.php:60
4841 msgid "Group leave failed."
4842 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4843
4844 #: classes/Local_group.php:41
4845 msgid "Could not update local group."
4846 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4847
4848 #: classes/Login_token.php:76
4849 #, php-format
4850 msgid "Could not create login token for %s"
4851 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4852
4853 #: classes/Message.php:45
4854 msgid "You are banned from sending direct messages."
4855 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4856
4857 #: classes/Message.php:61
4858 msgid "Could not insert message."
4859 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4860
4861 #: classes/Message.php:71
4862 msgid "Could not update message with new URI."
4863 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4864
4865 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4866 #: classes/Notice.php:176
4867 #, php-format
4868 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4869 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4870
4871 #: classes/Notice.php:245
4872 msgid "Problem saving notice. Too long."
4873 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4874
4875 #: classes/Notice.php:249
4876 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4877 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4878
4879 #: classes/Notice.php:254
4880 msgid ""
4881 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4882 msgstr ""
4883 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4884 "novamente daqui a alguns minutos."
4885
4886 #: classes/Notice.php:260
4887 msgid ""
4888 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4889 "few minutes."
4890 msgstr ""
4891 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4892 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4893
4894 #: classes/Notice.php:266
4895 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4896 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4897
4898 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4899 msgid "Problem saving notice."
4900 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4901
4902 #: classes/Notice.php:967
4903 msgid "Problem saving group inbox."
4904 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4905
4906 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4907 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4908 #: classes/Notice.php:1552
4909 #, php-format
4910 msgid "RT @%1$s %2$s"
4911 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4912
4913 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4914 msgid "You have been banned from subscribing."
4915 msgstr "Você está proibido de assinar."
4916
4917 #: classes/Subscription.php:78
4918 msgid "Already subscribed!"
4919 msgstr "Já assinado!"
4920
4921 #: classes/Subscription.php:82
4922 msgid "User has blocked you."
4923 msgstr "O usuário bloqueou você."
4924
4925 #: classes/Subscription.php:167
4926 msgid "Not subscribed!"
4927 msgstr "Não assinado!"
4928
4929 #: classes/Subscription.php:173
4930 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4931 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4932
4933 #: classes/Subscription.php:200
4934 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4935 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4936
4937 #: classes/Subscription.php:211
4938 msgid "Couldn't delete subscription."
4939 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4940
4941 #: classes/User.php:363
4942 #, php-format
4943 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4944 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4945
4946 #: classes/User_group.php:480
4947 msgid "Could not create group."
4948 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4949
4950 #: classes/User_group.php:489
4951 msgid "Could not set group URI."
4952 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4953
4954 #: classes/User_group.php:510
4955 msgid "Could not set group membership."
4956 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4957
4958 #: classes/User_group.php:524
4959 msgid "Could not save local group info."
4960 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4964 msgid "Change your profile settings"
4965 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4966
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4969 msgid "Upload an avatar"
4970 msgstr "Enviar um avatar"
4971
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4974 msgid "Change your password"
4975 msgstr "Alterar a sua senha"
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4979 msgid "Change email handling"
4980 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4981
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4984 msgid "Design your profile"
4985 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4986
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4989 msgid "Other options"
4990 msgstr "Outras opções"
4991
4992 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4994 msgid "Other"
4995 msgstr "Outras"
4996
4997 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4998 #: lib/action.php:145
4999 #, php-format
5000 msgid "%1$s - %2$s"
5001 msgstr "%1$s - %2$s"
5002
5003 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5004 #: lib/action.php:161
5005 msgid "Untitled page"
5006 msgstr "Página sem título"
5007
5008 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5009 #: lib/action.php:426
5010 msgid "Primary site navigation"
5011 msgstr "Navegação primária no site"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5014 #: lib/action.php:432
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Personal profile and friends timeline"
5017 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5018
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5020 #: lib/action.php:435
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Personal"
5023 msgstr "Pessoal"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5026 #: lib/action.php:437
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5029 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5032 #: lib/action.php:442
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Connect to services"
5035 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5038 #: lib/action.php:445
5039 msgid "Connect"
5040 msgstr "Conectar"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5043 #: lib/action.php:448
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Change site configuration"
5046 msgstr "Altere as configurações do site"
5047
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5049 #: lib/action.php:451
5050 msgctxt "MENU"
5051 msgid "Admin"
5052 msgstr "Administrar"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5055 #: lib/action.php:455
5056 #, php-format
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5059 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5060
5061 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5062 #: lib/action.php:458
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Invite"
5065 msgstr "Convidar"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5068 #: lib/action.php:464
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Logout from the site"
5071 msgstr "Sair do site"
5072
5073 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5074 #: lib/action.php:467
5075 msgctxt "MENU"
5076 msgid "Logout"
5077 msgstr "Sair"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5080 #: lib/action.php:472
5081 msgctxt "TOOLTIP"
5082 msgid "Create an account"
5083 msgstr "Criar uma conta"
5084
5085 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5086 #: lib/action.php:475
5087 msgctxt "MENU"
5088 msgid "Register"
5089 msgstr "Registrar-se"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5092 #: lib/action.php:478
5093 msgctxt "TOOLTIP"
5094 msgid "Login to the site"
5095 msgstr "Autentique-se no site"
5096
5097 #: lib/action.php:481
5098 msgctxt "MENU"
5099 msgid "Login"
5100 msgstr "Entrar"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5103 #: lib/action.php:484
5104 msgctxt "TOOLTIP"
5105 msgid "Help me!"
5106 msgstr "Ajudem-me!"
5107
5108 #: lib/action.php:487
5109 msgctxt "MENU"
5110 msgid "Help"
5111 msgstr "Ajuda"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5114 #: lib/action.php:490
5115 msgctxt "TOOLTIP"
5116 msgid "Search for people or text"
5117 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5118
5119 #: lib/action.php:493
5120 msgctxt "MENU"
5121 msgid "Search"
5122 msgstr "Pesquisar"
5123
5124 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5125 #. TRANS: Menu item for site administration
5126 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5127 msgid "Site notice"
5128 msgstr "Mensagem do site"
5129
5130 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5131 #: lib/action.php:582
5132 msgid "Local views"
5133 msgstr "Visualizações locais"
5134
5135 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5136 #: lib/action.php:649
5137 msgid "Page notice"
5138 msgstr "Notícia da página"
5139
5140 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5141 #: lib/action.php:752
5142 msgid "Secondary site navigation"
5143 msgstr "Navegação secundária no site"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5146 #: lib/action.php:758
5147 msgid "Help"
5148 msgstr "Ajuda"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5151 #: lib/action.php:761
5152 msgid "About"
5153 msgstr "Sobre"
5154
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5156 #: lib/action.php:764
5157 msgid "FAQ"
5158 msgstr "FAQ"
5159
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5161 #: lib/action.php:769
5162 msgid "TOS"
5163 msgstr "Termos de uso"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5166 #: lib/action.php:773
5167 msgid "Privacy"
5168 msgstr "Privacidade"
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5171 #: lib/action.php:776
5172 msgid "Source"
5173 msgstr "Fonte"
5174
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5176 #: lib/action.php:782
5177 msgid "Contact"
5178 msgstr "Contato"
5179
5180 #: lib/action.php:784
5181 msgid "Badge"
5182 msgstr "Mini-aplicativo"
5183
5184 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5185 #: lib/action.php:813
5186 msgid "StatusNet software license"
5187 msgstr "Licença do software StatusNet"
5188
5189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5190 #: lib/action.php:817
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5194 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5195 msgstr ""
5196 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5197 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5198
5199 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5200 #: lib/action.php:820
5201 #, php-format
5202 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5203 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5204
5205 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5206 #: lib/action.php:824
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5210 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5211 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5212 msgstr ""
5213 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5214 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5215 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5216
5217 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5218 #: lib/action.php:840
5219 msgid "Site content license"
5220 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5221
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5223 #. TRANS: %1$s is the site name.
5224 #: lib/action.php:847
5225 #, php-format
5226 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5227 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5228
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5230 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5231 #: lib/action.php:854
5232 #, php-format
5233 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5234 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5235
5236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5237 #: lib/action.php:858
5238 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5239 msgstr ""
5240 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5241 "reservados."
5242
5243 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5244 #: lib/action.php:871
5245 #, php-format
5246 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5247 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5248
5249 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5250 #: lib/action.php:1182
5251 msgid "Pagination"
5252 msgstr "Paginação"
5253
5254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5255 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5256 #: lib/action.php:1193
5257 msgid "After"
5258 msgstr "Próximo"
5259
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1203
5263 msgid "Before"
5264 msgstr "Anterior"
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5267 #: lib/activity.php:122
5268 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5269 msgstr ""
5270 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5271 "inteiro."
5272
5273 #: lib/activityutils.php:208
5274 msgid "Can't handle remote content yet."
5275 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5276
5277 #: lib/activityutils.php:244
5278 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5279 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5280
5281 #: lib/activityutils.php:248
5282 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5283 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5284
5285 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:98
5287 msgid "You cannot make changes to this site."
5288 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5289
5290 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:110
5292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5293 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5294
5295 #. TRANS: Client error message.
5296 #: lib/adminpanelaction.php:229
5297 msgid "showForm() not implemented."
5298 msgstr "showForm() não implementado."
5299
5300 #. TRANS: Client error message
5301 #: lib/adminpanelaction.php:259
5302 msgid "saveSettings() not implemented."
5303 msgstr "saveSettings() não implementado."
5304
5305 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5306 #. TRANS: the admin panel Design.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:284
5308 msgid "Unable to delete design setting."
5309 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:349
5313 msgid "Basic site configuration"
5314 msgstr "Configuração básica do site"
5315
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: lib/adminpanelaction.php:351
5318 msgctxt "MENU"
5319 msgid "Site"
5320 msgstr "Site"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:357
5324 msgid "Design configuration"
5325 msgstr "Configuração da aparência"
5326
5327 #. TRANS: Menu item for site administration
5328 #: lib/adminpanelaction.php:359
5329 msgctxt "MENU"
5330 msgid "Design"
5331 msgstr "Aparência"
5332
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:365
5335 msgid "User configuration"
5336 msgstr "Configuração do usuário"
5337
5338 #. TRANS: Menu item for site administration
5339 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5340 msgid "User"
5341 msgstr "Usuário"
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:373
5345 msgid "Access configuration"
5346 msgstr "Configuração do acesso"
5347
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:381
5350 msgid "Paths configuration"
5351 msgstr "Configuração dos caminhos"
5352
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:389
5355 msgid "Sessions configuration"
5356 msgstr "Configuração das sessões"
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:397
5360 msgid "Edit site notice"
5361 msgstr "Editar os avisos do site"
5362
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:405
5365 msgid "Snapshots configuration"
5366 msgstr "Configurações das estatísticas"
5367
5368 #. TRANS: Client error 401.
5369 #: lib/apiauth.php:112
5370 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5371 msgstr ""
5372 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5373 "somente acesso de leitura."
5374
5375 #. TRANS: Form legend.
5376 #: lib/applicationeditform.php:137
5377 msgid "Edit application"
5378 msgstr "Editar a aplicação"
5379
5380 #. TRANS: Form guide.
5381 #: lib/applicationeditform.php:187
5382 msgid "Icon for this application"
5383 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:209
5387 #, php-format
5388 msgid "Describe your application in %d characters"
5389 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:213
5393 msgid "Describe your application"
5394 msgstr "Descreva sua aplicação"
5395
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:224
5398 msgid "URL of the homepage of this application"
5399 msgstr "URL do site desta aplicação"
5400
5401 #. TRANS: Form input field label.
5402 #: lib/applicationeditform.php:226
5403 msgid "Source URL"
5404 msgstr "URL da fonte"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:233
5408 msgid "Organization responsible for this application"
5409 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5410
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:242
5413 msgid "URL for the homepage of the organization"
5414 msgstr "URL para o site da organização"
5415
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:251
5418 msgid "URL to redirect to after authentication"
5419 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5420
5421 #. TRANS: Radio button label for application type
5422 #: lib/applicationeditform.php:278
5423 msgid "Browser"
5424 msgstr "Navegador"
5425
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:295
5428 msgid "Desktop"
5429 msgstr "Desktop"
5430
5431 #. TRANS: Form guide.
5432 #: lib/applicationeditform.php:297
5433 msgid "Type of application, browser or desktop"
5434 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5435
5436 #. TRANS: Radio button label for access type.
5437 #: lib/applicationeditform.php:320
5438 msgid "Read-only"
5439 msgstr "Somente leitura"
5440
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:339
5443 msgid "Read-write"
5444 msgstr "Leitura e escrita"
5445
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:341
5448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5449 msgstr ""
5450 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5451
5452 #. TRANS: Submit button title
5453 #: lib/applicationeditform.php:359
5454 msgid "Cancel"
5455 msgstr "Cancelar"
5456
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:136
5459 msgid "read-write"
5460 msgstr "leitura e escrita"
5461
5462 #. TRANS: Application access type
5463 #: lib/applicationlist.php:138
5464 msgid "read-only"
5465 msgstr "somente leitura"
5466
5467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5468 #: lib/applicationlist.php:144
5469 #, php-format
5470 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5471 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5472
5473 #. TRANS: Button label
5474 #: lib/applicationlist.php:159
5475 msgctxt "BUTTON"
5476 msgid "Revoke"
5477 msgstr "Revogar"
5478
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5480 #: lib/attachmentlist.php:88
5481 msgid "Attachments"
5482 msgstr "Anexos"
5483
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5485 #: lib/attachmentlist.php:265
5486 msgid "Author"
5487 msgstr "Autor"
5488
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:279
5491 msgid "Provider"
5492 msgstr "Operadora"
5493
5494 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5495 msgid "Notices where this attachment appears"
5496 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5497
5498 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5499 msgid "Tags for this attachment"
5500 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5501
5502 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5503 msgid "Password changing failed"
5504 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5505
5506 #: lib/authenticationplugin.php:235
5507 msgid "Password changing is not allowed"
5508 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5509
5510 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5511 msgid "Command results"
5512 msgstr "Resultados do comando"
5513
5514 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5515 msgid "Command complete"
5516 msgstr "O comando foi completado"
5517
5518 #: lib/channel.php:240
5519 msgid "Command failed"
5520 msgstr "O comando falhou"
5521
5522 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5523 msgid "Notice with that id does not exist"
5524 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5525
5526 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5527 msgid "User has no last notice"
5528 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5529
5530 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5532 #: lib/command.php:127
5533 #, php-format
5534 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5535 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5536
5537 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5539 #: lib/command.php:147
5540 #, php-format
5541 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5542 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5543
5544 #: lib/command.php:180
5545 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5546 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5547
5548 #: lib/command.php:225
5549 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5550 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5551
5552 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5554 #: lib/command.php:234
5555 #, php-format
5556 msgid "Nudge sent to %s"
5557 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5558
5559 #: lib/command.php:260
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "Subscriptions: %1$s\n"
5563 "Subscribers: %2$s\n"
5564 "Notices: %3$s"
5565 msgstr ""
5566 "Assinaturas: %1$s\n"
5567 "Assinantes: %2$s\n"
5568 "Mensagens: %3$s"
5569
5570 #: lib/command.php:302
5571 msgid "Notice marked as fave."
5572 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5573
5574 #: lib/command.php:323
5575 msgid "You are already a member of that group"
5576 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5577
5578 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:339
5581 #, php-format
5582 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5583 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5584
5585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5587 #: lib/command.php:385
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5590 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5591
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5593 #: lib/command.php:418
5594 #, php-format
5595 msgid "Fullname: %s"
5596 msgstr "Nome completo: %s"
5597
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5601 #, php-format
5602 msgid "Location: %s"
5603 msgstr "Localização: %s"
5604
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5606 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5607 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5608 #, php-format
5609 msgid "Homepage: %s"
5610 msgstr "Site: %s"
5611
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5613 #: lib/command.php:430
5614 #, php-format
5615 msgid "About: %s"
5616 msgstr "Sobre: %s"
5617
5618 #: lib/command.php:457
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5622 "same server."
5623 msgstr ""
5624 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5625 "usuários do mesmo servidor."
5626
5627 #. TRANS: Message given if content is too long.
5628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5629 #: lib/command.php:472
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5632 msgstr ""
5633 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5634
5635 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5636 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5637 #: lib/command.php:492
5638 #, php-format
5639 msgid "Direct message to %s sent"
5640 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5641
5642 #: lib/command.php:494
5643 msgid "Error sending direct message."
5644 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5645
5646 #: lib/command.php:514
5647 msgid "Cannot repeat your own notice"
5648 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5649
5650 #: lib/command.php:519
5651 msgid "Already repeated that notice"
5652 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5653
5654 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5656 #: lib/command.php:529
5657 #, php-format
5658 msgid "Notice from %s repeated"
5659 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5660
5661 #: lib/command.php:531
5662 msgid "Error repeating notice."
5663 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5664
5665 #: lib/command.php:562
5666 #, php-format
5667 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5668 msgstr ""
5669 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5670
5671 #: lib/command.php:571
5672 #, php-format
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5675
5676 #: lib/command.php:573
5677 msgid "Error saving notice."
5678 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5679
5680 #: lib/command.php:620
5681 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5682 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5683
5684 #: lib/command.php:628
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5687
5688 #: lib/command.php:634
5689 #, php-format
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5692
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5696
5697 #: lib/command.php:664
5698 #, php-format
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5701
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5705
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Notificação desligada."
5709
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5713
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Notificação ligada."
5717
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5721
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5724 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5725
5726 #: lib/command.php:734
5727 #, php-format
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5729 msgstr ""
5730 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5731 "s"
5732
5733 #: lib/command.php:761
5734 #, php-format
5735 msgid "Unsubscribed  %s"
5736 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5737
5738 #: lib/command.php:778
5739 msgid "You are not subscribed to anyone."
5740 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5741
5742 #: lib/command.php:780
5743 msgid "You are subscribed to this person:"
5744 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5745 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5746 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5747
5748 #: lib/command.php:800
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5751
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5756 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5757
5758 #: lib/command.php:822
5759 msgid "You are not a member of any groups."
5760 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5761
5762 #: lib/command.php:824
5763 msgid "You are a member of this group:"
5764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5765 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5766 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5767
5768 #: lib/command.php:838
5769 msgid ""
5770 "Commands:\n"
5771 "on - turn on notifications\n"
5772 "off - turn off notifications\n"
5773 "help - show this help\n"
5774 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5775 "groups - lists the groups you have joined\n"
5776 "subscriptions - list the people you follow\n"
5777 "subscribers - list the people that follow you\n"
5778 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5779 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5780 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5781 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5782 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5783 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5784 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5785 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5786 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5787 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5788 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5789 "join <group> - join group\n"
5790 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5791 "drop <group> - leave group\n"
5792 "stats - get your stats\n"
5793 "stop - same as 'off'\n"
5794 "quit - same as 'off'\n"
5795 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5796 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5797 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5798 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5799 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5801 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5802 "track <word> - not yet implemented.\n"
5803 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5804 "track off - not yet implemented.\n"
5805 "untrack all - not yet implemented.\n"
5806 "tracks - not yet implemented.\n"
5807 "tracking - not yet implemented.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Comandos:\n"
5810 "on - ativa as notificações\n"
5811 "off - desativa as notificações\n"
5812 "help - exibe esta ajuda\n"
5813 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5814 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5815 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5816 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5817 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5818 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5819 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5820 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5821 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5822 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5823 "'favorita'\n"
5824 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5825 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5826 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5827 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5828 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5829 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5830 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5831 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5832 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5833 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5834 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5835 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5836 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5837 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5838 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5839 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5840 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5841 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5842 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5843 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5844 "track off -  não implementado ainda\n"
5845 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5846 "tracks -  não implementado ainda\n"
5847 "tracking -  não implementado ainda\n"
5848
5849 #: lib/common.php:135
5850 msgid "No configuration file found. "
5851 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5852
5853 #: lib/common.php:136
5854 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5855 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5856
5857 #: lib/common.php:138
5858 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5859 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5860
5861 #: lib/common.php:139
5862 msgid "Go to the installer."
5863 msgstr "Ir para o instalador."
5864
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5866 msgid "IM"
5867 msgstr "MI"
5868
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5870 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5871 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5872
5873 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5874 msgid "Updates by SMS"
5875 msgstr "Atualizações via SMS"
5876
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5878 msgid "Connections"
5879 msgstr "Conexões"
5880
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5882 msgid "Authorized connected applications"
5883 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5884
5885 #: lib/dberroraction.php:60
5886 msgid "Database error"
5887 msgstr "Erro no banco de dados"
5888
5889 #: lib/designsettings.php:105
5890 msgid "Upload file"
5891 msgstr "Enviar arquivo"
5892
5893 #: lib/designsettings.php:109
5894 msgid ""
5895 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5896 msgstr ""
5897 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5898
5899 #: lib/designsettings.php:418
5900 msgid "Design defaults restored."
5901 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5902
5903 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5904 msgid "Disfavor this notice"
5905 msgstr "Excluir das favoritas"
5906
5907 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5908 msgid "Favor this notice"
5909 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5910
5911 #: lib/favorform.php:140
5912 msgid "Favor"
5913 msgstr "Tornar favorita"
5914
5915 #: lib/feed.php:85
5916 msgid "RSS 1.0"
5917 msgstr "RSS 1.0"
5918
5919 #: lib/feed.php:87
5920 msgid "RSS 2.0"
5921 msgstr "RSS 2.0"
5922
5923 #: lib/feed.php:89
5924 msgid "Atom"
5925 msgstr "Atom"
5926
5927 #: lib/feed.php:91
5928 msgid "FOAF"
5929 msgstr "FOAF"
5930
5931 #: lib/feedlist.php:64
5932 msgid "Export data"
5933 msgstr "Exportar os dados"
5934
5935 #: lib/galleryaction.php:121
5936 msgid "Filter tags"
5937 msgstr "Filtrar etiquetas"
5938
5939 #: lib/galleryaction.php:131
5940 msgid "All"
5941 msgstr "Todas"
5942
5943 #: lib/galleryaction.php:139
5944 msgid "Select tag to filter"
5945 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5946
5947 #: lib/galleryaction.php:140
5948 msgid "Tag"
5949 msgstr "Etiqueta"
5950
5951 #: lib/galleryaction.php:141
5952 msgid "Choose a tag to narrow list"
5953 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5954
5955 #: lib/galleryaction.php:143
5956 msgid "Go"
5957 msgstr "Ir"
5958
5959 #: lib/grantroleform.php:91
5960 #, php-format
5961 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5962 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:163
5965 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5966 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5967
5968 #: lib/groupeditform.php:168
5969 msgid "Describe the group or topic"
5970 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5971
5972 #: lib/groupeditform.php:170
5973 #, php-format
5974 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5975 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:179
5978 msgid ""
5979 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5980 msgstr ""
5981 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5982 "país\""
5983
5984 #: lib/groupeditform.php:187
5985 #, php-format
5986 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5987 msgstr ""
5988 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5989
5990 #: lib/groupnav.php:85
5991 msgid "Group"
5992 msgstr "Grupo"
5993
5994 #: lib/groupnav.php:101
5995 msgid "Blocked"
5996 msgstr "Bloqueados"
5997
5998 #: lib/groupnav.php:102
5999 #, php-format
6000 msgid "%s blocked users"
6001 msgstr "%s usuários bloqueados"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:108
6004 #, php-format
6005 msgid "Edit %s group properties"
6006 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6007
6008 #: lib/groupnav.php:113
6009 msgid "Logo"
6010 msgstr "Logo"
6011
6012 #: lib/groupnav.php:114
6013 #, php-format
6014 msgid "Add or edit %s logo"
6015 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6016
6017 #: lib/groupnav.php:120
6018 #, php-format
6019 msgid "Add or edit %s design"
6020 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6021
6022 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6023 msgid "Groups with most members"
6024 msgstr "Grupos com mais membros"
6025
6026 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6027 msgid "Groups with most posts"
6028 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6029
6030 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6031 #, php-format
6032 msgid "Tags in %s group's notices"
6033 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6034
6035 #. TRANS: Client exception 406
6036 #: lib/htmloutputter.php:104
6037 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6038 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6039
6040 #: lib/imagefile.php:72
6041 msgid "Unsupported image file format."
6042 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:88
6045 #, php-format
6046 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6047 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6048
6049 #: lib/imagefile.php:93
6050 msgid "Partial upload."
6051 msgstr "Envio parcial."
6052
6053 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6054 msgid "System error uploading file."
6055 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6056
6057 #: lib/imagefile.php:109
6058 msgid "Not an image or corrupt file."
6059 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6060
6061 #: lib/imagefile.php:122
6062 msgid "Lost our file."
6063 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6064
6065 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6066 msgid "Unknown file type"
6067 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6068
6069 #: lib/imagefile.php:244
6070 msgid "MB"
6071 msgstr "Mb"
6072
6073 #: lib/imagefile.php:246
6074 msgid "kB"
6075 msgstr "Kb"
6076
6077 #: lib/jabber.php:387
6078 #, php-format
6079 msgid "[%s]"
6080 msgstr "[%s]"
6081
6082 #: lib/jabber.php:567
6083 #, php-format
6084 msgid "Unknown inbox source %d."
6085 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6086
6087 #: lib/joinform.php:114
6088 msgid "Join"
6089 msgstr "Entrar"
6090
6091 #: lib/leaveform.php:114
6092 msgid "Leave"
6093 msgstr "Sair"
6094
6095 #: lib/logingroupnav.php:80
6096 msgid "Login with a username and password"
6097 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6098
6099 #: lib/logingroupnav.php:86
6100 msgid "Sign up for a new account"
6101 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6102
6103 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6104 #: lib/mail.php:174
6105 msgid "Email address confirmation"
6106 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6107
6108 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6109 #: lib/mail.php:177
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "Hey, %s.\n"
6113 "\n"
6114 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6115 "\n"
6116 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6117 "\n"
6118 "\t%s\n"
6119 "\n"
6120 "If not, just ignore this message.\n"
6121 "\n"
6122 "Thanks for your time, \n"
6123 "%s\n"
6124 msgstr ""
6125 "Olá, %s.\n"
6126 "\n"
6127 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6128 "\n"
6129 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6130 "\n"
6131 "\t%s\n"
6132 "\n"
6133 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6134 "\n"
6135 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6136 "%s\n"
6137
6138 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/mail.php:243
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6142 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6143
6144 #: lib/mail.php:248
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/mail.php:254
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6156 "\n"
6157 "\t%3$s\n"
6158 "\n"
6159 "%4$s%5$s%6$s\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6161 "%7$s.\n"
6162 "\n"
6163 "----\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6165 msgstr ""
6166 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6167 "\n"
6168 "\t%3$s\n"
6169 "\n"
6170 "%4$s%5$s%6$s\n"
6171 "Atenciosamente,\n"
6172 "%7$s.\n"
6173 "\n"
6174 "----\n"
6175 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6176
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6178 #: lib/mail.php:274
6179 #, php-format
6180 msgid "Bio: %s"
6181 msgstr "Descrição: %s"
6182
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6184 #: lib/mail.php:304
6185 #, php-format
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6188
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6190 #: lib/mail.php:308
6191 #, php-format
6192 msgid ""
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6194 "\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6196 "\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6198 "\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6200 "%4$s"
6201 msgstr ""
6202 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6203 "\n"
6204 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6205 "\n"
6206 "Mais instruções em %3$s.\n"
6207 "\n"
6208 "Atenciosamente,\n"
6209 "%4$s"
6210
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6212 #: lib/mail.php:433
6213 #, php-format
6214 msgid "%s status"
6215 msgstr "Mensagem de %s"
6216
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6218 #: lib/mail.php:460
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "Confirmação de SMS"
6221
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6223 #: lib/mail.php:463
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6227
6228 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6229 #: lib/mail.php:484
6230 #, php-format
6231 msgid "You've been nudged by %s"
6232 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6233
6234 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6235 #: lib/mail.php:489
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6239 "to post some news.\n"
6240 "\n"
6241 "So let's hear from you :)\n"
6242 "\n"
6243 "%3$s\n"
6244 "\n"
6245 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6246 "\n"
6247 "With kind regards,\n"
6248 "%4$s\n"
6249 msgstr ""
6250 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6251 "alguma mensagem..\n"
6252 "\n"
6253 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6254 "\n"
6255 "%3$s\n"
6256 "\n"
6257 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6258 "\n"
6259 "Atenciosamente,\n"
6260 "%4$s\n"
6261
6262 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6263 #: lib/mail.php:536
6264 #, php-format
6265 msgid "New private message from %s"
6266 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6267
6268 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6269 #: lib/mail.php:541
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6273 "\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6275 "%3$s\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6277 "\n"
6278 "You can reply to their message here:\n"
6279 "\n"
6280 "%4$s\n"
6281 "\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6283 "\n"
6284 "With kind regards,\n"
6285 "%5$s\n"
6286 msgstr ""
6287 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6288 "\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6290 "%3$s\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "\n"
6293 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s\n"
6296 "\n"
6297 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6298 "\n"
6299 "Atenciosamente,\n"
6300 "%5$s\n"
6301
6302 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6303 #: lib/mail.php:589
6304 #, php-format
6305 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6306 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6307
6308 #. TRANS: Body for favorite notification email
6309 #: lib/mail.php:592
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6313 "\n"
6314 "The URL of your notice is:\n"
6315 "\n"
6316 "%3$s\n"
6317 "\n"
6318 "The text of your notice is:\n"
6319 "\n"
6320 "%4$s\n"
6321 "\n"
6322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6323 "\n"
6324 "%5$s\n"
6325 "\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6327 "%6$s\n"
6328 msgstr ""
6329 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6330 "\n"
6331 "A URL da sua mensagem é:\n"
6332 "\n"
6333 "%3$s\n"
6334 "\n"
6335 "O texto da sua mensagem é:\n"
6336 "\n"
6337 "%4$s\n"
6338 "\n"
6339 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6340 "\n"
6341 "%5$s\n"
6342 "\n"
6343 "Atenciosamente,\n"
6344 "%6$s\n"
6345
6346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6347 #: lib/mail.php:651
6348 #, php-format
6349 msgid ""
6350 "The full conversation can be read here:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%s"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/mail.php:657
6356 #, php-format
6357 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6358 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6359
6360 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6361 #: lib/mail.php:660
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6365 "\n"
6366 "The notice is here:\n"
6367 "\n"
6368 "\t%3$s\n"
6369 "\n"
6370 "It reads:\n"
6371 "\n"
6372 "\t%4$s\n"
6373 "\n"
6374 "%5$sYou can reply back here:\n"
6375 "\n"
6376 "\t%6$s\n"
6377 "\n"
6378 "The list of all @-replies for you here:\n"
6379 "\n"
6380 "%7$s\n"
6381 "\n"
6382 "Faithfully yours,\n"
6383 "%2$s\n"
6384 "\n"
6385 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/mailbox.php:89
6389 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6390 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6391
6392 #: lib/mailbox.php:139
6393 msgid ""
6394 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6395 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6396 msgstr ""
6397 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6398 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6399 "receber mensagens privadas."
6400
6401 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6402 msgid "from"
6403 msgstr "de"
6404
6405 #: lib/mailhandler.php:37
6406 msgid "Could not parse message."
6407 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:42
6410 msgid "Not a registered user."
6411 msgstr "Não é um usuário registrado."
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:46
6414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6415 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:50
6418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6419 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:228
6422 #, php-format
6423 msgid "Unsupported message type: %s"
6424 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6425
6426 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6428 msgstr ""
6429 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6430 "favor, tente novamente."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:142
6433 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6434 msgstr ""
6435 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6436 "upload_max_filesize do php.ini."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:147
6439 msgid ""
6440 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6441 "the HTML form."
6442 msgstr ""
6443 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6444 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:152
6447 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6448 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:159
6451 msgid "Missing a temporary folder."
6452 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:162
6455 msgid "Failed to write file to disk."
6456 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:165
6459 msgid "File upload stopped by extension."
6460 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6463 msgid "File exceeds user's quota."
6464 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6467 msgid "File could not be moved to destination directory."
6468 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6471 msgid "Could not determine file's MIME type."
6472 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:270
6475 #, php-format
6476 msgid " Try using another %s format."
6477 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:275
6480 #, php-format
6481 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6482 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6483
6484 #: lib/messageform.php:120
6485 msgid "Send a direct notice"
6486 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6487
6488 #: lib/messageform.php:146
6489 msgid "To"
6490 msgstr "Para"
6491
6492 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6493 msgid "Available characters"
6494 msgstr "Caracteres disponíveis"
6495
6496 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6497 msgctxt "Send button for sending notice"
6498 msgid "Send"
6499 msgstr "Enviar"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:160
6502 msgid "Send a notice"
6503 msgstr "Enviar uma mensagem"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:173
6506 #, php-format
6507 msgid "What's up, %s?"
6508 msgstr "E aí, %s?"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:192
6511 msgid "Attach"
6512 msgstr "Anexo"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:196
6515 msgid "Attach a file"
6516 msgstr "Anexar um arquivo"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:212
6519 msgid "Share my location"
6520 msgstr "Divulgar minha localização"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:215
6523 msgid "Do not share my location"
6524 msgstr "Não divulgar minha localização"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:216
6527 msgid ""
6528 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6529 "try again later"
6530 msgstr ""
6531 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6532 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6535 #: lib/noticelist.php:430
6536 msgid "N"
6537 msgstr "N"
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6540 #: lib/noticelist.php:432
6541 msgid "S"
6542 msgstr "S"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6545 #: lib/noticelist.php:434
6546 msgid "E"
6547 msgstr "L"
6548
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6550 #: lib/noticelist.php:436
6551 msgid "W"
6552 msgstr "O"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:438
6555 #, php-format
6556 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6557 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:447
6560 msgid "at"
6561 msgstr "em"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:559
6564 msgid "in context"
6565 msgstr "no contexto"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:594
6568 msgid "Repeated by"
6569 msgstr "Repetida por"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:621
6572 msgid "Reply to this notice"
6573 msgstr "Responder a esta mensagem"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:622
6576 msgid "Reply"
6577 msgstr "Responder"
6578
6579 #: lib/noticelist.php:666
6580 msgid "Notice repeated"
6581 msgstr "Mensagem repetida"
6582
6583 #: lib/nudgeform.php:116
6584 msgid "Nudge this user"
6585 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:128
6588 msgid "Nudge"
6589 msgstr "Chamar a atenção"
6590
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6592 msgid "Send a nudge to this user"
6593 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:283
6596 msgid "Error inserting new profile"
6597 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:291
6600 msgid "Error inserting avatar"
6601 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:306
6604 msgid "Error updating remote profile"
6605 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:311
6608 msgid "Error inserting remote profile"
6609 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:345
6612 msgid "Duplicate notice"
6613 msgstr "Duplicar a mensagem"
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:490
6616 msgid "Couldn't insert new subscription."
6617 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:99
6620 msgid "Personal"
6621 msgstr "Pessoal"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:104
6624 msgid "Replies"
6625 msgstr "Respostas"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:114
6628 msgid "Favorites"
6629 msgstr "Favoritas"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:125
6632 msgid "Inbox"
6633 msgstr "Recebidas"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:126
6636 msgid "Your incoming messages"
6637 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:130
6640 msgid "Outbox"
6641 msgstr "Enviadas"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:131
6644 msgid "Your sent messages"
6645 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6646
6647 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6648 #, php-format
6649 msgid "Tags in %s's notices"
6650 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6651
6652 #: lib/plugin.php:115
6653 msgid "Unknown"
6654 msgstr "Desconhecido"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6657 msgid "Subscriptions"
6658 msgstr "Assinaturas"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:126
6661 msgid "All subscriptions"
6662 msgstr "Todas as assinaturas"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6665 msgid "Subscribers"
6666 msgstr "Assinantes"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:161
6669 msgid "All subscribers"
6670 msgstr "Todos os assinantes"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:191
6673 msgid "User ID"
6674 msgstr "ID do usuário"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:196
6677 msgid "Member since"
6678 msgstr "Membro desde"
6679
6680 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6681 #: lib/profileaction.php:235
6682 msgid "Daily average"
6683 msgstr "Média diária"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:264
6686 msgid "All groups"
6687 msgstr "Todos os grupos"
6688
6689 #: lib/profileformaction.php:123
6690 msgid "Unimplemented method."
6691 msgstr "Método não implementado."
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:78
6694 msgid "Public"
6695 msgstr "Público"
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:82
6698 msgid "User groups"
6699 msgstr "Grupos de usuário"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6702 msgid "Recent tags"
6703 msgstr "Etiquetas recentes"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:88
6706 msgid "Featured"
6707 msgstr "Em destaque"
6708
6709 #: lib/publicgroupnav.php:92
6710 msgid "Popular"
6711 msgstr "Popular"
6712
6713 #: lib/redirectingaction.php:95
6714 msgid "No return-to arguments."
6715 msgstr "Sem argumentos return-to."
6716
6717 #: lib/repeatform.php:107
6718 msgid "Repeat this notice?"
6719 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6720
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Yes"
6723 msgstr "Sim"
6724
6725 #: lib/repeatform.php:132
6726 msgid "Repeat this notice"
6727 msgstr "Repetir esta mensagem"
6728
6729 #: lib/revokeroleform.php:91
6730 #, php-format
6731 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6732 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6733
6734 #: lib/router.php:709
6735 msgid "No single user defined for single-user mode."
6736 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6737
6738 #: lib/sandboxform.php:67
6739 msgid "Sandbox"
6740 msgstr "Isolamento"
6741
6742 #: lib/sandboxform.php:78
6743 msgid "Sandbox this user"
6744 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6745
6746 #: lib/searchaction.php:120
6747 msgid "Search site"
6748 msgstr "Procurar no site"
6749
6750 #: lib/searchaction.php:126
6751 msgid "Keyword(s)"
6752 msgstr "Palavra(s)-chave"
6753
6754 #: lib/searchaction.php:127
6755 msgid "Search"
6756 msgstr "Procurar"
6757
6758 #: lib/searchaction.php:162
6759 msgid "Search help"
6760 msgstr "Ajuda da procura"
6761
6762 #: lib/searchgroupnav.php:80
6763 msgid "People"
6764 msgstr "Pessoas"
6765
6766 #: lib/searchgroupnav.php:81
6767 msgid "Find people on this site"
6768 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6769
6770 #: lib/searchgroupnav.php:83
6771 msgid "Find content of notices"
6772 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6773
6774 #: lib/searchgroupnav.php:85
6775 msgid "Find groups on this site"
6776 msgstr "Encontre grupos neste site"
6777
6778 #: lib/section.php:89
6779 msgid "Untitled section"
6780 msgstr "Seção sem título"
6781
6782 #: lib/section.php:106
6783 msgid "More..."
6784 msgstr "Mais..."
6785
6786 #: lib/silenceform.php:67
6787 msgid "Silence"
6788 msgstr "Silenciar"
6789
6790 #: lib/silenceform.php:78
6791 msgid "Silence this user"
6792 msgstr "Silenciar este usuário"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:83
6795 #, php-format
6796 msgid "People %s subscribes to"
6797 msgstr "Assinaturas de %s"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:91
6800 #, php-format
6801 msgid "People subscribed to %s"
6802 msgstr "Assinantes de %s"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:99
6805 #, php-format
6806 msgid "Groups %s is a member of"
6807 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:105
6810 msgid "Invite"
6811 msgstr "Convidar"
6812
6813 #: lib/subgroupnav.php:106
6814 #, php-format
6815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6816 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6817
6818 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6821 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6822
6823 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as tagged"
6826 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6827
6828 #: lib/tagcloudsection.php:56
6829 msgid "None"
6830 msgstr "Nenhuma"
6831
6832 #: lib/topposterssection.php:74
6833 msgid "Top posters"
6834 msgstr "Quem mais publica"
6835
6836 #: lib/unsandboxform.php:69
6837 msgid "Unsandbox"
6838 msgstr "Tirar do isolamento"
6839
6840 #: lib/unsandboxform.php:80
6841 msgid "Unsandbox this user"
6842 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6843
6844 #: lib/unsilenceform.php:67
6845 msgid "Unsilence"
6846 msgstr "Encerrar silenciamento"
6847
6848 #: lib/unsilenceform.php:78
6849 msgid "Unsilence this user"
6850 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6851
6852 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgid "Unsubscribe from this user"
6854 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6855
6856 #: lib/unsubscribeform.php:137
6857 msgid "Unsubscribe"
6858 msgstr "Cancelar"
6859
6860 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6861 #, php-format
6862 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6863 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6864
6865 #: lib/userprofile.php:117
6866 msgid "Edit Avatar"
6867 msgstr "Editar o avatar"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6870 msgid "User actions"
6871 msgstr "Ações do usuário"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:237
6874 msgid "User deletion in progress..."
6875 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6876
6877 #: lib/userprofile.php:263
6878 msgid "Edit profile settings"
6879 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:264
6882 msgid "Edit"
6883 msgstr "Editar"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:287
6886 msgid "Send a direct message to this user"
6887 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6888
6889 #: lib/userprofile.php:288
6890 msgid "Message"
6891 msgstr "Mensagem"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:326
6894 msgid "Moderate"
6895 msgstr "Moderar"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:364
6898 msgid "User role"
6899 msgstr "Papel do usuário"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:366
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Administrator"
6904 msgstr "Administrador"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:367
6907 msgctxt "role"
6908 msgid "Moderator"
6909 msgstr "Moderador"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1100
6913 msgid "a few seconds ago"
6914 msgstr "alguns segundos atrás"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1103
6918 msgid "about a minute ago"
6919 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1107
6923 #, php-format
6924 msgid "about %d minutes ago"
6925 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1110
6929 msgid "about an hour ago"
6930 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1114
6934 #, php-format
6935 msgid "about %d hours ago"
6936 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1117
6940 msgid "about a day ago"
6941 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1121
6945 #, php-format
6946 msgid "about %d days ago"
6947 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1124
6951 msgid "about a month ago"
6952 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1128
6956 #, php-format
6957 msgid "about %d months ago"
6958 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6959
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1131
6962 msgid "about a year ago"
6963 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6964
6965 #: lib/webcolor.php:82
6966 #, php-format
6967 msgid "%s is not a valid color!"
6968 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6969
6970 #: lib/webcolor.php:123
6971 #, php-format
6972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6973 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6974
6975 #: lib/xmppmanager.php:403
6976 #, php-format
6977 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6978 msgstr ""
6979 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."