1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:38:18+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66863); Translate extension (2010-05-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Esta página não existe."
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
162 #: actions/all.php:139
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 msgstr "Grupos de %s"
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 msgstr "grupos no %s"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
657 #: actions/apistatusesshow.php:138
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
661 #: actions/apistatusesshow.php:144
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
673 msgstr "Não encontrado."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgstr "Nenhuma identificação."
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgstr "Sem tamanho definido."
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 #: actions/avatarsettings.php:78
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 msgstr "Visualização"
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgstr "Bloquear usuário"
831 #: actions/block.php:138
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
877 #: actions/block.php:187
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
925 msgstr "Publicar em %s"
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
975 #: actions/confirmaddress.php:161
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
980 #: actions/conversation.php:99
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1083 msgstr "Excluir usuário"
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1120 msgstr "Alterar a logo"
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1124 msgstr "Logo do site"
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1132 msgstr "Tema do site"
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1153 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1154 "arquivo é de %1 $s."
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1166 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1170 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Alterar a cor"
1178 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1182 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1184 msgstr "Barra lateral"
1186 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1190 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1194 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1195 msgid "Use defaults"
1196 msgstr "Usar o padrão|"
1198 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1199 msgid "Restore default designs"
1200 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1203 msgid "Reset back to default"
1204 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1206 #. TRANS: Submit button title
1207 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1208 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1209 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1211 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1212 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1213 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1217 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1219 msgstr "Salvar a aparência"
1221 #: actions/disfavor.php:81
1222 msgid "This notice is not a favorite!"
1223 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1225 #: actions/disfavor.php:94
1226 msgid "Add to favorites"
1227 msgstr "Adicionar às favoritas"
1229 #: actions/doc.php:158
1231 msgid "No such document \"%s\""
1232 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1234 #: actions/editapplication.php:54
1235 msgid "Edit Application"
1236 msgstr "Editar a aplicação"
1238 #: actions/editapplication.php:66
1239 msgid "You must be logged in to edit an application."
1240 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1242 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1243 #: actions/showapplication.php:87
1244 msgid "No such application."
1245 msgstr "Essa aplicação não existe."
1247 #: actions/editapplication.php:161
1248 msgid "Use this form to edit your application."
1249 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1251 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1252 msgid "Name is required."
1253 msgstr "O nome é obrigatório."
1255 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1256 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1259 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1260 msgid "Name already in use. Try another one."
1261 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1263 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1264 msgid "Description is required."
1265 msgstr "A descrição é obrigatória."
1267 #: actions/editapplication.php:194
1268 msgid "Source URL is too long."
1269 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1271 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1272 msgid "Source URL is not valid."
1273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1275 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1276 msgid "Organization is required."
1277 msgstr "A organização é obrigatória."
1279 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1280 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1283 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1284 msgid "Organization homepage is required."
1285 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1287 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1288 msgid "Callback is too long."
1289 msgstr "O retorno é muito extenso."
1291 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1292 msgid "Callback URL is not valid."
1293 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1295 #: actions/editapplication.php:258
1296 msgid "Could not update application."
1297 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1299 #: actions/editgroup.php:56
1301 msgid "Edit %s group"
1302 msgstr "Editar o grupo %s"
1304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1305 msgid "You must be logged in to create a group."
1306 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1308 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1310 msgid "You must be an admin to edit the group."
1311 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1313 #: actions/editgroup.php:158
1314 msgid "Use this form to edit the group."
1315 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1317 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1319 msgid "description is too long (max %d chars)."
1320 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1322 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1325 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1327 #: actions/editgroup.php:258
1328 msgid "Could not update group."
1329 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1331 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1332 msgid "Could not create aliases."
1333 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1335 #: actions/editgroup.php:280
1336 msgid "Options saved."
1337 msgstr "As configurações foram salvas."
1339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1340 #: actions/emailsettings.php:61
1341 msgid "Email settings"
1342 msgstr "Configurações do e-mail"
1344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1346 #: actions/emailsettings.php:76
1348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1349 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1354 msgid "Email address"
1355 msgstr "Endereço de e-mail"
1357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:112
1359 msgid "Current confirmed email address."
1360 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1367 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1368 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1369 #: actions/smssettings.php:180
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1379 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1380 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1392 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:135
1394 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1395 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1401 #: actions/smssettings.php:162
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "E-mail de recebimento"
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1416 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1419 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1421 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1422 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1431 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:174
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Preferências de e-mail"
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1445 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:193
1450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1451 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1457 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:205
1462 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1463 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:212
1467 msgid "I want to post notices by email."
1468 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:219
1472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1473 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1476 #: actions/emailsettings.php:334
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1521 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1522 "instruções sobre como usá-lo."
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1534 msgid "That is the wrong email address."
1535 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1537 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1538 #: actions/emailsettings.php:438
1539 msgid "Email confirmation cancelled."
1540 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1543 #. TRANS: registered for the active user.
1544 #: actions/emailsettings.php:458
1545 msgid "That is not your email address."
1546 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:479
1550 msgid "The email address was removed."
1551 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1553 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1554 msgid "No incoming email address."
1555 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1560 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1561 msgid "Couldn't update user record."
1562 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1566 msgid "Incoming email address removed."
1567 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1571 msgid "New incoming email address added."
1573 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1575 #: actions/favor.php:79
1576 msgid "This notice is already a favorite!"
1577 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1579 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1580 msgid "Disfavor favorite"
1581 msgstr "Desmarcar a favorita"
1583 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1584 #: lib/publicgroupnav.php:93
1585 msgid "Popular notices"
1586 msgstr "Mensagens populares"
1588 #: actions/favorited.php:67
1590 msgid "Popular notices, page %d"
1591 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1593 #: actions/favorited.php:79
1594 msgid "The most popular notices on the site right now."
1595 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1597 #: actions/favorited.php:150
1598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1600 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1601 "nenhuma como favorita."
1603 #: actions/favorited.php:153
1605 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1606 "next to any notice you like."
1608 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1609 "próximo a qualquer uma que você goste."
1611 #: actions/favorited.php:156
1614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1615 "notice to your favorites!"
1617 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1618 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1620 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1621 #: lib/personalgroupnav.php:115
1623 msgid "%s's favorite notices"
1624 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1626 #: actions/favoritesrss.php:115
1628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1631 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1632 #: lib/publicgroupnav.php:89
1633 msgid "Featured users"
1634 msgstr "Usuários em destaque"
1636 #: actions/featured.php:71
1638 msgid "Featured users, page %d"
1639 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1641 #: actions/featured.php:99
1643 msgid "A selection of some great users on %s"
1644 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1646 #: actions/file.php:34
1647 msgid "No notice ID."
1648 msgstr "Sem ID da mensagem."
1650 #: actions/file.php:38
1652 msgstr "Nenhuma mensagem."
1654 #: actions/file.php:42
1655 msgid "No attachments."
1656 msgstr "Nenhum anexo."
1658 #: actions/file.php:51
1659 msgid "No uploaded attachments."
1660 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1663 msgid "Not expecting this response!"
1664 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1667 msgid "User being listened to does not exist."
1668 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1671 msgid "You can use the local subscription!"
1672 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1675 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1676 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1679 msgid "You are not authorized."
1680 msgstr "Você não está autorizado."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1683 msgid "Could not convert request token to access token."
1684 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1687 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1688 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1691 msgid "Error updating remote profile."
1692 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1694 #: actions/getfile.php:79
1695 msgid "No such file."
1696 msgstr "Esse arquivo não existe."
1698 #: actions/getfile.php:83
1699 msgid "Cannot read file."
1700 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1702 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1703 msgid "Invalid role."
1704 msgstr "Papel inválido."
1706 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1708 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1710 #: actions/grantrole.php:75
1711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1712 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1714 #: actions/grantrole.php:82
1715 msgid "User already has this role."
1716 msgstr "O usuário já possui este papel."
1718 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1719 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1720 #: lib/profileformaction.php:79
1721 msgid "No profile specified."
1722 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1724 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1725 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1726 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1727 msgid "No profile with that ID."
1728 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1730 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1731 #: actions/makeadmin.php:81
1732 msgid "No group specified."
1733 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1735 #: actions/groupblock.php:91
1736 msgid "Only an admin can block group members."
1737 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1739 #: actions/groupblock.php:95
1740 msgid "User is already blocked from group."
1741 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1743 #: actions/groupblock.php:100
1744 msgid "User is not a member of group."
1745 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1747 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1748 msgid "Block user from group"
1749 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1751 #: actions/groupblock.php:160
1754 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1755 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1756 "the group in the future."
1758 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1759 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1762 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:182
1764 msgid "Do not block this user from this group"
1765 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1768 #: actions/groupblock.php:189
1769 msgid "Block this user from this group"
1770 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1772 #: actions/groupblock.php:206
1773 msgid "Database error blocking user from group."
1775 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgstr "Nenhuma ID."
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "Aparência do grupo"
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1794 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1795 "cores à sua escolha."
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1808 msgstr "Logo do grupo"
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1815 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1818 #: actions/grouplogo.php:365
1819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1820 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1822 #: actions/grouplogo.php:399
1823 msgid "Logo updated."
1824 msgstr "A logo foi atualizada."
1826 #: actions/grouplogo.php:401
1827 msgid "Failed updating logo."
1828 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1830 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1832 msgid "%s group members"
1833 msgstr "Membros do grupo %s"
1835 #: actions/groupmembers.php:103
1837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1838 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1840 #: actions/groupmembers.php:118
1841 msgid "A list of the users in this group."
1842 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1844 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1848 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1852 #: actions/groupmembers.php:487
1853 msgid "Make user an admin of the group"
1854 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgstr "Tornar administrador"
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgid "Make this user an admin"
1862 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1864 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1865 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1866 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1867 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1868 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1871 msgstr "Mensagens de %s"
1873 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1874 #: actions/grouprss.php:142
1876 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1877 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1879 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1880 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1884 #: actions/groups.php:64
1886 msgid "Groups, page %d"
1887 msgstr "Groupos, pág. %d"
1889 #: actions/groups.php:90
1892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1898 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1899 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1900 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1901 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1902 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1904 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1905 msgid "Create a new group"
1906 msgstr "Criar um novo grupo"
1908 #: actions/groupsearch.php:52
1911 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1914 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1915 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1917 #: actions/groupsearch.php:58
1918 msgid "Group search"
1919 msgstr "Procurar grupos"
1921 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1922 #: actions/peoplesearch.php:83
1924 msgstr "Nenhum resultado."
1926 #: actions/groupsearch.php:82
1929 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1930 "newgroup%%) yourself."
1932 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1935 #: actions/groupsearch.php:85
1938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1939 "action.newgroup%%) yourself!"
1941 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1942 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1944 #: actions/groupunblock.php:91
1945 msgid "Only an admin can unblock group members."
1946 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1948 #: actions/groupunblock.php:95
1949 msgid "User is not blocked from group."
1950 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1952 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1953 msgid "Error removing the block."
1954 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1956 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1957 #: actions/imsettings.php:60
1959 msgstr "Configurações do MI"
1961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1964 #: actions/imsettings.php:74
1967 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1968 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1970 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1971 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1973 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1974 #: actions/imsettings.php:94
1975 msgid "IM is not available."
1976 msgstr "MI não está disponível"
1978 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1979 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1980 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1982 msgstr "Endereço do MI"
1984 #: actions/imsettings.php:113
1985 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1986 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1988 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1990 #: actions/imsettings.php:124
1993 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1994 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1996 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1997 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2000 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:140
2005 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2006 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2008 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2009 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2012 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:155
2014 msgid "IM preferences"
2015 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:160
2019 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2020 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:166
2024 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2025 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:172
2029 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2031 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "As preferências foram salvas."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2078 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2106 #: actions/inbox.php:59
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2111 #: actions/inbox.php:62
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Recebidas por %s"
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2120 "particulares que você recebeu."
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2126 #: actions/invite.php:41
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2130 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2132 #: actions/invite.php:72
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Convidar novos usuários"
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2156 #: actions/invite.php:136
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2165 #: actions/invite.php:150
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2171 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2173 #: actions/invite.php:162
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Endereços de e-mail"
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Mensagem pessoal"
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2241 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2242 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2244 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2245 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2246 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2252 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2256 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2261 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2264 "Cordialmente, %2$s\n"
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2296 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Já está autenticado."
2300 #: actions/login.php:148
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2304 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2307 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2309 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2313 #: actions/login.php:249
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Autenticar-se no site"
2317 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2319 msgstr "Lembrar neste computador"
2321 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2324 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2325 "computadores compartilhados!"
2327 #: actions/login.php:269
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2331 #: actions/login.php:288
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2336 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2337 "senha antes de alterar suas configurações."
2339 #: actions/login.php:292
2340 msgid "Login with your username and password."
2341 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2343 #: actions/login.php:295
2346 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2348 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2350 #: actions/makeadmin.php:92
2351 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2353 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2356 #: actions/makeadmin.php:96
2358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2359 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2361 #: actions/makeadmin.php:133
2363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2364 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2366 #: actions/makeadmin.php:146
2368 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2369 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2371 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "Nova aplicação"
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 msgid "You must be logged in to register an application."
2381 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2383 #: actions/newapplication.php:143
2384 msgid "Use this form to register a new application."
2385 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2387 #: actions/newapplication.php:176
2388 msgid "Source URL is required."
2389 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2391 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2392 msgid "Could not create application."
2393 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2395 #: actions/newgroup.php:53
2399 #: actions/newgroup.php:110
2400 msgid "Use this form to create a new group."
2401 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2403 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2405 msgstr "Nova mensagem"
2407 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2408 msgid "You can't send a message to this user."
2409 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2411 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2412 #: lib/command.php:555
2414 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2416 #: actions/newmessage.php:158
2417 msgid "No recipient specified."
2418 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2420 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2422 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2424 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2425 "si, discretamente."
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "A mensagem foi enviada"
2431 #: actions/newmessage.php:185
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2438 msgstr "Erro no Ajax"
2440 #: actions/newnotice.php:69
2442 msgstr "Nova mensagem"
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "A mensagem foi publicada"
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2454 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2455 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2459 msgstr "Procurar por texto"
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2472 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2473 "status_textarea=%s)!"
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2481 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2482 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)?"
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2495 #: actions/nudge.php:85
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2499 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2500 "configurou seu e-mail."
2502 #: actions/nudge.php:94
2504 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2506 #: actions/nudge.php:97
2508 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "Aplicações OAuth"
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "Aplicações que você registrou"
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "Aplicações conectadas"
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2551 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2554 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2555 msgid "Notice has no profile."
2556 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2558 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2560 msgid "%1$s's status on %2$s"
2561 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2564 #: actions/oembed.php:158
2566 msgid "Content type %s not supported."
2567 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2570 #: actions/oembed.php:162
2572 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2573 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2576 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2577 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2578 msgid "Not a supported data format."
2579 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2581 #: actions/opensearch.php:64
2582 msgid "People Search"
2583 msgstr "Procurar pessoas"
2585 #: actions/opensearch.php:67
2586 msgid "Notice Search"
2587 msgstr "Procurar mensagens"
2589 #: actions/othersettings.php:60
2590 msgid "Other settings"
2591 msgstr "Outras configurações"
2593 #: actions/othersettings.php:71
2594 msgid "Manage various other options."
2595 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2597 #: actions/othersettings.php:108
2598 msgid " (free service)"
2599 msgstr " (serviço livre)"
2601 #: actions/othersettings.php:116
2602 msgid "Shorten URLs with"
2603 msgstr "Encolher URLs com"
2605 #: actions/othersettings.php:117
2606 msgid "Automatic shortening service to use."
2607 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2609 #: actions/othersettings.php:122
2610 msgid "View profile designs"
2611 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2613 #: actions/othersettings.php:123
2614 msgid "Show or hide profile designs."
2615 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2617 #: actions/othersettings.php:153
2618 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2619 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2621 #: actions/otp.php:69
2622 msgid "No user ID specified."
2623 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2625 #: actions/otp.php:83
2626 msgid "No login token specified."
2627 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2629 #: actions/otp.php:90
2630 msgid "No login token requested."
2631 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2633 #: actions/otp.php:95
2634 msgid "Invalid login token specified."
2635 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2637 #: actions/otp.php:104
2638 msgid "Login token expired."
2639 msgstr "O token de autenticação expirou."
2641 #: actions/outbox.php:58
2643 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2646 #: actions/outbox.php:61
2648 msgid "Outbox for %s"
2649 msgstr "Enviadas de %s"
2651 #: actions/outbox.php:116
2652 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2654 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2655 "particulares que você enviou."
2657 #: actions/passwordsettings.php:58
2658 msgid "Change password"
2659 msgstr "Alterar a senha"
2661 #: actions/passwordsettings.php:69
2662 msgid "Change your password."
2663 msgstr "Altere a sua senha"
2665 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2666 msgid "Password change"
2667 msgstr "Alterar a senha"
2669 #: actions/passwordsettings.php:104
2670 msgid "Old password"
2671 msgstr "Senha anterior"
2673 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2674 msgid "New password"
2677 #: actions/passwordsettings.php:109
2678 msgid "6 or more characters"
2679 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2681 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2682 #: actions/register.php:440
2686 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2687 msgid "Same as password above"
2688 msgstr "Igual à senha acima"
2690 #: actions/passwordsettings.php:117
2694 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2695 msgid "Password must be 6 or more characters."
2696 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2698 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2699 msgid "Passwords don't match."
2700 msgstr "As senhas não coincidem."
2702 #: actions/passwordsettings.php:165
2703 msgid "Incorrect old password"
2704 msgstr "A senha anterior está errada"
2706 #: actions/passwordsettings.php:181
2707 msgid "Error saving user; invalid."
2708 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2710 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2711 msgid "Can't save new password."
2712 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2714 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2715 msgid "Password saved."
2716 msgstr "A senha foi salva."
2718 #. TRANS: Menu item for site administration
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2724 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2725 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2729 msgid "Theme directory not readable: %s."
2730 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2734 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2735 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2739 msgid "Background directory not writable: %s."
2740 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2744 msgid "Locales directory not readable: %s."
2745 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2748 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2750 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Site's server hostname."
2762 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 msgstr "Caminho do site"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Path to locales"
2774 msgstr "Caminho para os locales"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Directory path to locales"
2778 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2782 msgstr "URLs limpas"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2785 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2786 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2793 msgid "Theme server"
2794 msgstr "Servidor de temas"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 msgstr "Caminho dos temas"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2801 msgid "Theme directory"
2802 msgstr "Diretório dos temas"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2809 msgid "Avatar server"
2810 msgstr "Servidor de avatares"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2814 msgstr "Caminho dos avatares"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2817 msgid "Avatar directory"
2818 msgstr "Diretório dos avatares"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2822 msgstr "Imagens de fundo"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2825 msgid "Background server"
2826 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2829 msgid "Background path"
2830 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2833 msgid "Background directory"
2834 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 msgstr "Algumas vezes"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2857 msgid "When to use SSL"
2858 msgstr "Quando usar SSL"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 msgstr "Servidor SSL"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2865 msgid "Server to direct SSL requests to"
2866 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2870 msgstr "Salvar caminhos"
2872 #: actions/peoplesearch.php:52
2875 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2879 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2881 #: actions/peoplesearch.php:58
2882 msgid "People search"
2883 msgstr "Procurar pessoas"
2885 #: actions/peopletag.php:68
2887 msgid "Not a valid people tag: %s."
2888 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2890 #: actions/peopletag.php:142
2892 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2893 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2895 #: actions/postnotice.php:95
2896 msgid "Invalid notice content."
2897 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2899 #: actions/postnotice.php:101
2901 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2903 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2905 #: actions/profilesettings.php:60
2906 msgid "Profile settings"
2907 msgstr "Configurações do perfil"
2909 #: actions/profilesettings.php:71
2911 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2913 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2914 "saibam mais sobre você."
2916 #: actions/profilesettings.php:99
2917 msgid "Profile information"
2918 msgstr "Informações do perfil"
2920 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2922 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2928 msgstr "Nome completo"
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2932 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2958 msgstr "Localização"
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2978 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2981 #: actions/profilesettings.php:151
2985 #: actions/profilesettings.php:152
2986 msgid "Preferred language"
2987 msgstr "Idioma preferencial"
2989 #: actions/profilesettings.php:161
2991 msgstr "Fuso horário"
2993 #: actions/profilesettings.php:162
2994 msgid "What timezone are you normally in?"
2995 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2997 #: actions/profilesettings.php:167
2999 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3001 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3003 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3005 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3006 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3008 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3009 msgid "Timezone not selected."
3010 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3012 #: actions/profilesettings.php:241
3013 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3014 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3016 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3018 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3019 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3021 #: actions/profilesettings.php:306
3022 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3023 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3025 #: actions/profilesettings.php:363
3026 msgid "Couldn't save location prefs."
3027 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3029 #: actions/profilesettings.php:375
3030 msgid "Couldn't save profile."
3031 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3033 #: actions/profilesettings.php:383
3034 msgid "Couldn't save tags."
3035 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3037 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3038 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3039 msgid "Settings saved."
3040 msgstr "As configurações foram salvas."
3042 #: actions/public.php:83
3044 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3045 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3047 #: actions/public.php:92
3048 msgid "Could not retrieve public stream."
3049 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3051 #: actions/public.php:130
3053 msgid "Public timeline, page %d"
3054 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3056 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3057 msgid "Public timeline"
3058 msgstr "Mensagens públicas"
3060 #: actions/public.php:160
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3062 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3064 #: actions/public.php:164
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3066 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3068 #: actions/public.php:168
3069 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3070 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3072 #: actions/public.php:188
3075 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3078 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3081 #: actions/public.php:191
3082 msgid "Be the first to post!"
3083 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3085 #: actions/public.php:195
3088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3090 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3091 "primeiro a publicar?"
3093 #: actions/public.php:242
3096 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3097 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3098 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3099 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3101 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3102 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3103 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3104 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3106 #: actions/public.php:247
3109 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3110 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3114 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3116 #: actions/publictagcloud.php:57
3117 msgid "Public tag cloud"
3118 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3120 #: actions/publictagcloud.php:63
3122 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3123 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3125 #: actions/publictagcloud.php:69
3127 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3129 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3131 #: actions/publictagcloud.php:72
3132 msgid "Be the first to post one!"
3133 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3135 #: actions/publictagcloud.php:75
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3141 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3142 "primeiro a publicar?"
3144 #: actions/publictagcloud.php:134
3146 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3148 #: actions/recoverpassword.php:36
3149 msgid "You are already logged in!"
3150 msgstr "Você já está autenticado!"
3152 #: actions/recoverpassword.php:62
3153 msgid "No such recovery code."
3154 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3156 #: actions/recoverpassword.php:66
3157 msgid "Not a recovery code."
3158 msgstr "Não é um código de recuperação"
3160 #: actions/recoverpassword.php:73
3161 msgid "Recovery code for unknown user."
3162 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3164 #: actions/recoverpassword.php:86
3165 msgid "Error with confirmation code."
3166 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3168 #: actions/recoverpassword.php:97
3169 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3170 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3172 #: actions/recoverpassword.php:111
3173 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3175 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3177 #: actions/recoverpassword.php:152
3179 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3180 "the email address you have stored in your account."
3182 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3183 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3185 #: actions/recoverpassword.php:158
3186 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3187 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperação de senha"
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3201 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3205 #: actions/recoverpassword.php:208
3206 msgid "Reset password"
3207 msgstr "Restaurar a senha"
3209 #: actions/recoverpassword.php:209
3210 msgid "Recover password"
3211 msgstr "Recuperar a senha"
3213 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3214 msgid "Password recovery requested"
3215 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3217 #: actions/recoverpassword.php:213
3218 msgid "Unknown action"
3219 msgstr "Ação desconhecida"
3221 #: actions/recoverpassword.php:236
3222 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3223 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3225 #: actions/recoverpassword.php:243
3229 #: actions/recoverpassword.php:252
3230 msgid "Enter a nickname or email address."
3231 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3233 #: actions/recoverpassword.php:282
3234 msgid "No user with that email address or username."
3236 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3252 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3253 "mail informado no seu cadastro."
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3274 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3277 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3278 msgid "Sorry, only invited people can register."
3279 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3281 #: actions/register.php:99
3282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3283 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3285 #: actions/register.php:119
3286 msgid "Registration successful"
3287 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3289 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3291 msgstr "Registrar-se"
3293 #: actions/register.php:142
3294 msgid "Registration not allowed."
3295 msgstr "Não é permitido o registro."
3297 #: actions/register.php:205
3298 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3299 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3301 #: actions/register.php:219
3302 msgid "Email address already exists."
3303 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3305 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3306 msgid "Invalid username or password."
3307 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3309 #: actions/register.php:350
3311 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3312 "link up to friends and colleagues. "
3314 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3315 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3317 #: actions/register.php:432
3318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3320 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3322 #: actions/register.php:437
3323 msgid "6 or more characters. Required."
3324 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3326 #: actions/register.php:441
3327 msgid "Same as password above. Required."
3328 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3330 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3331 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3332 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3336 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3337 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3340 #: actions/register.php:457
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3344 #: actions/register.php:518
3347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3349 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3352 #: actions/register.php:528
3354 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3355 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3358 #: actions/register.php:532
3359 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3360 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3363 #: actions/register.php:535
3364 msgid "All rights reserved."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3368 #: actions/register.php:540
3371 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3372 "email address, IM address, and phone number."
3374 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3375 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3376 "e número de telefone."
3378 #: actions/register.php:583
3381 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3384 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3385 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3386 "notices through instant messages.\n"
3387 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3388 "share your interests. \n"
3389 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3390 "others more about you. \n"
3391 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3394 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3396 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3399 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3400 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3401 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3402 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3403 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3404 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3405 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3406 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3409 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3411 #: actions/register.php:607
3413 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3414 "to confirm your email address.)"
3416 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3417 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3419 #: actions/remotesubscribe.php:98
3422 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3423 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3424 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3426 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3427 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3428 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3431 #: actions/remotesubscribe.php:112
3432 msgid "Remote subscribe"
3433 msgstr "Assinatura remota"
3435 #: actions/remotesubscribe.php:124
3436 msgid "Subscribe to a remote user"
3437 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:129
3440 msgid "User nickname"
3441 msgstr "Identificação do usuário"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:130
3444 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3445 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:133
3449 msgstr "URL do perfil"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:134
3452 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3453 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3456 #: lib/userprofile.php:406
3460 #: actions/remotesubscribe.php:159
3461 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3462 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:168
3465 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3467 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3469 #: actions/remotesubscribe.php:176
3470 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3471 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3473 #: actions/remotesubscribe.php:183
3474 msgid "Couldn’t get a request token."
3475 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3477 #: actions/repeat.php:57
3478 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3479 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3481 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3482 msgid "No notice specified."
3483 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3485 #: actions/repeat.php:76
3486 msgid "You can't repeat your own notice."
3487 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3489 #: actions/repeat.php:90
3490 msgid "You already repeated that notice."
3491 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3493 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3497 #: actions/repeat.php:119
3501 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3502 #: lib/personalgroupnav.php:105
3504 msgid "Replies to %s"
3505 msgstr "Respostas para %s"
3507 #: actions/replies.php:128
3509 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3510 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3512 #: actions/replies.php:145
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3515 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3517 #: actions/replies.php:152
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3520 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3522 #: actions/replies.php:159
3524 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3525 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3527 #: actions/replies.php:199
3530 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3531 "notice to his attention yet."
3533 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3534 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3536 #: actions/replies.php:204
3539 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3540 "[join groups](%%action.groups%%)."
3542 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3543 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3545 #: actions/replies.php:206
3548 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3549 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3551 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3552 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3555 #: actions/repliesrss.php:72
3557 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3558 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3560 #: actions/revokerole.php:75
3561 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3562 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3564 #: actions/revokerole.php:82
3565 msgid "User doesn't have this role."
3566 msgstr "O usuário não possui este papel."
3568 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3572 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3573 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3574 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3576 #: actions/sandbox.php:72
3577 msgid "User is already sandboxed."
3578 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3580 #. TRANS: Menu item for site administration
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3582 #: lib/adminpanelaction.php:391
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3587 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3588 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3591 msgid "Handle sessions"
3592 msgstr "Gerenciar sessões"
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3595 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3596 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3599 msgid "Session debugging"
3600 msgstr "Depuração da sessão"
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3603 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3604 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3607 #: actions/useradminpanel.php:294
3608 msgid "Save site settings"
3609 msgstr "Salvar as configurações do site"
3611 #: actions/showapplication.php:82
3612 msgid "You must be logged in to view an application."
3613 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3615 #: actions/showapplication.php:157
3616 msgid "Application profile"
3617 msgstr "Perfil da aplicação"
3619 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3620 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3624 #. TRANS: Form input field label for application name.
3625 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3626 #: lib/applicationeditform.php:199
3630 #. TRANS: Form input field label.
3631 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3632 msgid "Organization"
3633 msgstr "Organização"
3635 #. TRANS: Form input field label.
3636 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3637 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3641 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3642 #: lib/profileaction.php:187
3644 msgstr "Estatísticas"
3646 #: actions/showapplication.php:203
3648 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3649 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3651 #: actions/showapplication.php:213
3652 msgid "Application actions"
3653 msgstr "Ações da aplicação"
3655 #: actions/showapplication.php:236
3656 msgid "Reset key & secret"
3657 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3659 #: actions/showapplication.php:261
3660 msgid "Application info"
3661 msgstr "Informação da aplicação"
3663 #: actions/showapplication.php:263
3664 msgid "Consumer key"
3665 msgstr "Chave do consumidor"
3667 #: actions/showapplication.php:268
3668 msgid "Consumer secret"
3669 msgstr "Segredo do consumidor"
3671 #: actions/showapplication.php:273
3672 msgid "Request token URL"
3673 msgstr "URL do token de requisição"
3675 #: actions/showapplication.php:278
3676 msgid "Access token URL"
3677 msgstr "URL do token de acesso"
3679 #: actions/showapplication.php:283
3680 msgid "Authorize URL"
3681 msgstr "Autorizar a URL"
3683 #: actions/showapplication.php:288
3685 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3688 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3689 "assinatura em texto plano."
3691 #: actions/showapplication.php:309
3692 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3693 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3695 #: actions/showfavorites.php:79
3697 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3698 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3700 #: actions/showfavorites.php:132
3701 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3702 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3704 #: actions/showfavorites.php:171
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3707 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3709 #: actions/showfavorites.php:178
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3714 #: actions/showfavorites.php:185
3716 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3717 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3719 #: actions/showfavorites.php:206
3721 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3722 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3724 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3725 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3728 #: actions/showfavorites.php:208
3731 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3732 "they would add to their favorites :)"
3734 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3735 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3737 #: actions/showfavorites.php:212
3740 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3741 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3744 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3745 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3746 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3748 #: actions/showfavorites.php:243
3749 msgid "This is a way to share what you like."
3750 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3752 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3757 #: actions/showgroup.php:84
3759 msgid "%1$s group, page %2$d"
3760 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3762 #: actions/showgroup.php:227
3763 msgid "Group profile"
3764 msgstr "Perfil do grupo"
3766 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3767 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3771 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3772 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3776 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3780 #: actions/showgroup.php:302
3781 msgid "Group actions"
3782 msgstr "Ações do grupo"
3784 #: actions/showgroup.php:338
3786 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3787 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3789 #: actions/showgroup.php:344
3791 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3792 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3794 #: actions/showgroup.php:350
3796 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3797 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3799 #: actions/showgroup.php:355
3801 msgid "FOAF for %s group"
3802 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3804 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3808 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3809 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3810 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3814 #: actions/showgroup.php:404
3816 msgstr "Todos os membros"
3818 #: actions/showgroup.php:447
3822 #: actions/showgroup.php:463
3825 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3828 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3829 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3831 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3832 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3833 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3834 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3835 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3838 #: actions/showgroup.php:469
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. "
3846 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3847 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3848 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3849 "sobre suas vidas e interesses. "
3851 #: actions/showgroup.php:497
3853 msgstr "Administradores"
3855 #: actions/showmessage.php:81
3856 msgid "No such message."
3857 msgstr "Essa mensagem não existe."
3859 #: actions/showmessage.php:98
3860 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3861 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3863 #: actions/showmessage.php:108
3865 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3868 #: actions/showmessage.php:113
3870 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3871 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3873 #: actions/shownotice.php:90
3874 msgid "Notice deleted."
3875 msgstr "A mensagem excluída."
3877 #: actions/showstream.php:73
3880 msgstr " etiquetada %s"
3882 #: actions/showstream.php:79
3884 msgid "%1$s, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3887 #: actions/showstream.php:122
3889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3892 #: actions/showstream.php:129
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3895 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3897 #: actions/showstream.php:136
3899 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3900 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3902 #: actions/showstream.php:143
3904 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3905 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3907 #: actions/showstream.php:148
3912 #: actions/showstream.php:200
3914 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3916 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3919 #: actions/showstream.php:205
3921 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3922 "would be a good time to start :)"
3924 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3925 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3927 #: actions/showstream.php:207
3930 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3931 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3933 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3934 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3936 #: actions/showstream.php:243
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3942 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3944 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3945 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3946 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3947 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3950 #: actions/showstream.php:248
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3957 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3958 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3959 "(http://status.net/). "
3961 #: actions/showstream.php:305
3963 msgid "Repeat of %s"
3964 msgstr "Repetição de %s"
3966 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3967 msgid "You cannot silence users on this site."
3968 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3970 #: actions/silence.php:72
3971 msgid "User is already silenced."
3972 msgstr "O usuário já está silenciado."
3974 #: actions/siteadminpanel.php:69
3975 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3976 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3978 #: actions/siteadminpanel.php:133
3979 msgid "Site name must have non-zero length."
3980 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:141
3983 msgid "You must have a valid contact email address."
3984 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:159
3988 msgid "Unknown language \"%s\"."
3989 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:165
3992 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3993 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:171
3996 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3997 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3999 #: actions/siteadminpanel.php:221
4003 #: actions/siteadminpanel.php:224
4005 msgstr "Nome do site"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:225
4008 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4009 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4011 #: actions/siteadminpanel.php:229
4013 msgstr "Disponibilizado por"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:230
4016 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4017 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:234
4020 msgid "Brought by URL"
4021 msgstr "URL do disponibilizado por"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:235
4024 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4025 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:239
4028 msgid "Contact email address for your site"
4029 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:245
4035 #: actions/siteadminpanel.php:256
4036 msgid "Default timezone"
4037 msgstr "Fuso horário padrão"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:257
4040 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4041 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:262
4044 msgid "Default language"
4045 msgstr "Idioma padrão"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:263
4048 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4050 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4051 "não estiverem disponíveis"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:271
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgstr "Limite do texto"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Maximum number of characters for notices."
4063 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgstr "Limite de duplicatas"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4072 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4077 msgstr "Avisos do site"
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4080 msgid "Edit site-wide message"
4081 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4084 msgid "Unable to save site notice."
4085 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4088 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4089 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4092 msgid "Site notice text"
4093 msgstr "Texto dos avisos"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4096 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4097 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4100 msgid "Save site notice"
4101 msgstr "Salvar os avisos do site"
4103 #. TRANS: Title for SMS settings.
4104 #: actions/smssettings.php:59
4105 msgid "SMS settings"
4106 msgstr "Configuração do SMS"
4108 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4109 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4110 #: actions/smssettings.php:74
4112 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4113 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4115 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4116 #: actions/smssettings.php:97
4117 msgid "SMS is not available."
4118 msgstr "SMS não está disponível."
4120 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:111
4123 msgstr "Endereço de SMS"
4125 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:120
4127 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4128 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4130 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:133
4132 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4133 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4135 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:142
4137 msgid "Confirmation code"
4138 msgstr "Código de confirmação"
4140 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:144
4142 msgid "Enter the code you received on your phone."
4143 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4145 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:148
4151 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:153
4153 msgid "SMS phone number"
4154 msgstr "Telefone para SMS"
4156 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:156
4158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4159 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4161 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:195
4163 msgid "SMS preferences"
4164 msgstr "Preferências do SMS"
4166 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4167 #: actions/smssettings.php:201
4169 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4172 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4173 "exorbitantes da minha operadora."
4175 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4176 #: actions/smssettings.php:315
4177 msgid "SMS preferences saved."
4178 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4181 #: actions/smssettings.php:338
4182 msgid "No phone number."
4183 msgstr "Nenhum número de telefone."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4186 #: actions/smssettings.php:344
4187 msgid "No carrier selected."
4188 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4191 #: actions/smssettings.php:352
4192 msgid "That is already your phone number."
4193 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4196 #: actions/smssettings.php:356
4197 msgid "That phone number already belongs to another user."
4198 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4200 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4201 #: actions/smssettings.php:384
4203 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4204 "for the code and instructions on how to use it."
4206 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4207 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4209 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4210 #: actions/smssettings.php:413
4211 msgid "That is the wrong confirmation number."
4212 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4214 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4215 #: actions/smssettings.php:427
4216 msgid "SMS confirmation cancelled."
4217 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4219 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4220 #. TRANS: registered for the active user.
4221 #: actions/smssettings.php:448
4222 msgid "That is not your phone number."
4223 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4225 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4226 #: actions/smssettings.php:470
4227 msgid "The SMS phone number was removed."
4228 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4230 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4231 #: actions/smssettings.php:511
4232 msgid "Mobile carrier"
4233 msgstr "Operadora de celular"
4235 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:516
4237 msgid "Select a carrier"
4238 msgstr "Selecione uma operadora"
4240 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4242 #: actions/smssettings.php:525
4245 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4246 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4248 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4249 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4252 #: actions/smssettings.php:548
4253 msgid "No code entered"
4254 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4256 #. TRANS: Menu item for site administration
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4258 #: lib/adminpanelaction.php:407
4260 msgstr "Estatísticas"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4263 msgid "Manage snapshot configuration"
4264 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4267 msgid "Invalid snapshot run value."
4268 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4271 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4272 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4275 msgid "Invalid snapshot report URL."
4276 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4279 msgid "Randomly during web hit"
4280 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4283 msgid "In a scheduled job"
4284 msgstr "Em horários pré-definidos"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4287 msgid "Data snapshots"
4288 msgstr "Estatísticas dos dados"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4291 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4292 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4296 msgstr "Frequentemente"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4299 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4300 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4304 msgstr "URL para envio"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4307 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4308 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4311 msgid "Save snapshot settings"
4312 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4314 #: actions/subedit.php:70
4315 msgid "You are not subscribed to that profile."
4316 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4318 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4319 msgid "Could not save subscription."
4320 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4322 #: actions/subscribe.php:77
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4326 #: actions/subscribe.php:107
4327 msgid "No such profile."
4328 msgstr "Este perfil não existe."
4330 #: actions/subscribe.php:117
4331 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4332 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4334 #: actions/subscribe.php:145
4338 #: actions/subscribers.php:50
4340 msgid "%s subscribers"
4341 msgstr "Assinantes de %s"
4343 #: actions/subscribers.php:52
4345 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4346 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4348 #: actions/subscribers.php:63
4349 msgid "These are the people who listen to your notices."
4350 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4352 #: actions/subscribers.php:67
4354 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4355 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4357 #: actions/subscribers.php:108
4359 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4362 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4363 "e eles podem devolver o favor"
4365 #: actions/subscribers.php:110
4367 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4368 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4370 #: actions/subscribers.php:114
4373 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4374 "%) and be the first?"
4376 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4377 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4379 #: actions/subscriptions.php:52
4381 msgid "%s subscriptions"
4382 msgstr "Assinaturas de %s"
4384 #: actions/subscriptions.php:54
4386 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4387 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4389 #: actions/subscriptions.php:65
4390 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4391 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4393 #: actions/subscriptions.php:69
4395 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4396 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4398 #: actions/subscriptions.php:126
4401 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4402 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4403 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4404 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4405 "automatically subscribe to people you already follow there."
4407 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4408 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4409 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4410 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4411 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4412 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4414 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4416 msgid "%s is not listening to anyone."
4417 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4419 #: actions/subscriptions.php:208
4423 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4427 #: actions/tag.php:69
4429 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4430 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4432 #: actions/tag.php:87
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4435 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4437 #: actions/tag.php:93
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4440 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4442 #: actions/tag.php:99
4444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4445 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4447 #: actions/tagother.php:39
4448 msgid "No ID argument."
4449 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4451 #: actions/tagother.php:65
4454 msgstr "Etiqueta %s"
4456 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4457 msgid "User profile"
4458 msgstr "Perfil do usuário"
4460 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4461 #: lib/userprofile.php:103
4465 #: actions/tagother.php:141
4467 msgstr "Etiquetar o usuário"
4469 #: actions/tagother.php:151
4471 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4474 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4475 "vírgulas ou espaços"
4477 #: actions/tagother.php:193
4479 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4480 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4489 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4492 #: actions/tagrss.php:35
4493 msgid "No such tag."
4494 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4496 #: actions/twitapitrends.php:85
4497 msgid "API method under construction."
4498 msgstr "O método da API está em construção."
4500 #: actions/unblock.php:59
4501 msgid "You haven't blocked that user."
4502 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4504 #: actions/unsandbox.php:72
4505 msgid "User is not sandboxed."
4506 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4508 #: actions/unsilence.php:72
4509 msgid "User is not silenced."
4510 msgstr "O usuário não está silenciado."
4512 #: actions/unsubscribe.php:77
4513 msgid "No profile ID in request."
4514 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4516 #: actions/unsubscribe.php:98
4517 msgid "Unsubscribed"
4520 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4523 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4525 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4528 #. TRANS: User admin panel title
4529 #: actions/useradminpanel.php:59
4534 #: actions/useradminpanel.php:70
4535 msgid "User settings for this StatusNet site."
4536 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4538 #: actions/useradminpanel.php:149
4539 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4540 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4542 #: actions/useradminpanel.php:155
4543 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4545 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4547 #: actions/useradminpanel.php:165
4549 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4550 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4552 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4553 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4554 #: lib/personalgroupnav.php:109
4558 #: actions/useradminpanel.php:222
4560 msgstr "Limite da descrição"
4562 #: actions/useradminpanel.php:223
4563 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4564 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4566 #: actions/useradminpanel.php:231
4568 msgstr "Novos usuários"
4570 #: actions/useradminpanel.php:235
4571 msgid "New user welcome"
4572 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4574 #: actions/useradminpanel.php:236
4575 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4576 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4578 #: actions/useradminpanel.php:241
4579 msgid "Default subscription"
4580 msgstr "Assinatura padrão"
4582 #: actions/useradminpanel.php:242
4583 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4584 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4586 #: actions/useradminpanel.php:251
4590 #: actions/useradminpanel.php:256
4591 msgid "Invitations enabled"
4592 msgstr "Convites habilitados"
4594 #: actions/useradminpanel.php:258
4595 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4596 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4598 #: actions/userauthorization.php:105
4599 msgid "Authorize subscription"
4600 msgstr "Autorizar a assinatura"
4602 #: actions/userauthorization.php:110
4604 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4605 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4608 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4609 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4610 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4612 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4616 #: actions/userauthorization.php:217
4620 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4621 #: lib/subscribeform.php:139
4622 msgid "Subscribe to this user"
4623 msgstr "Assinar este usuário"
4625 #: actions/userauthorization.php:219
4629 #: actions/userauthorization.php:220
4630 msgid "Reject this subscription"
4631 msgstr "Recusar esta assinatura"
4633 #: actions/userauthorization.php:232
4634 msgid "No authorization request!"
4635 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4637 #: actions/userauthorization.php:254
4638 msgid "Subscription authorized"
4639 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4641 #: actions/userauthorization.php:256
4643 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4644 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4645 "subscription. Your subscription token is:"
4647 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4648 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4649 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4651 #: actions/userauthorization.php:266
4652 msgid "Subscription rejected"
4653 msgstr "A assinatura foi recusada"
4655 #: actions/userauthorization.php:268
4657 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4661 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4662 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4663 "completamente a assinatura."
4665 #: actions/userauthorization.php:303
4667 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4668 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4670 #: actions/userauthorization.php:308
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4673 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4675 #: actions/userauthorization.php:314
4677 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4678 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4680 #: actions/userauthorization.php:329
4682 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4683 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4685 #: actions/userauthorization.php:345
4687 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4688 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4690 #: actions/userauthorization.php:350
4692 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4695 #: actions/userauthorization.php:355
4697 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4700 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4701 msgid "Profile design"
4702 msgstr "Aparência do perfil"
4704 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4706 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4707 "palette of your choice."
4709 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4710 "de cores da sua preferência."
4712 #: actions/userdesignsettings.php:282
4713 msgid "Enjoy your hotdog!"
4714 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4716 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4717 #: actions/usergroups.php:66
4719 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4720 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4722 #: actions/usergroups.php:132
4723 msgid "Search for more groups"
4724 msgstr "Procurar por outros grupos"
4726 #: actions/usergroups.php:159
4728 msgid "%s is not a member of any group."
4729 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4731 #: actions/usergroups.php:164
4733 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4735 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4738 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4741 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4742 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4743 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4744 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4746 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4747 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4749 #: actions/version.php:73
4751 msgid "StatusNet %s"
4752 msgstr "StatusNet %s"
4754 #: actions/version.php:153
4757 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4758 "Inc. and contributors."
4760 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4761 "Inc. e colaboradores."
4763 #: actions/version.php:161
4764 msgid "Contributors"
4765 msgstr "Colaboradores"
4767 #: actions/version.php:168
4769 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4770 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4771 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4772 "any later version. "
4774 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4775 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4776 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4777 "versão posterior. "
4779 #: actions/version.php:174
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4782 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4783 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4784 "for more details. "
4786 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4787 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4788 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4789 "Public License para mais detalhes. "
4791 #: actions/version.php:180
4794 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4795 "along with this program. If not, see %s."
4797 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4798 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4800 #: actions/version.php:189
4804 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4805 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4809 #: actions/version.php:197
4813 #: classes/File.php:169
4816 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4817 "to upload a smaller version."
4819 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4820 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4822 #: classes/File.php:179
4824 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4825 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4827 #: classes/File.php:186
4829 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4830 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4832 #: classes/Group_member.php:41
4833 msgid "Group join failed."
4834 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4836 #: classes/Group_member.php:53
4837 msgid "Not part of group."
4838 msgstr "Não é parte de um grupo."
4840 #: classes/Group_member.php:60
4841 msgid "Group leave failed."
4842 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4844 #: classes/Local_group.php:41
4845 msgid "Could not update local group."
4846 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4848 #: classes/Login_token.php:76
4850 msgid "Could not create login token for %s"
4851 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4853 #: classes/Message.php:45
4854 msgid "You are banned from sending direct messages."
4855 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4857 #: classes/Message.php:61
4858 msgid "Could not insert message."
4859 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4861 #: classes/Message.php:71
4862 msgid "Could not update message with new URI."
4863 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4865 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4866 #: classes/Notice.php:176
4868 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4869 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4871 #: classes/Notice.php:245
4872 msgid "Problem saving notice. Too long."
4873 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4875 #: classes/Notice.php:249
4876 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4877 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4879 #: classes/Notice.php:254
4881 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4883 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4884 "novamente daqui a alguns minutos."
4886 #: classes/Notice.php:260
4888 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4891 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4892 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4894 #: classes/Notice.php:266
4895 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4896 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4898 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4899 msgid "Problem saving notice."
4900 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4902 #: classes/Notice.php:967
4903 msgid "Problem saving group inbox."
4904 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4906 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4907 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4908 #: classes/Notice.php:1552
4910 msgid "RT @%1$s %2$s"
4911 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4913 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4914 msgid "You have been banned from subscribing."
4915 msgstr "Você está proibido de assinar."
4917 #: classes/Subscription.php:78
4918 msgid "Already subscribed!"
4919 msgstr "Já assinado!"
4921 #: classes/Subscription.php:82
4922 msgid "User has blocked you."
4923 msgstr "O usuário bloqueou você."
4925 #: classes/Subscription.php:167
4926 msgid "Not subscribed!"
4927 msgstr "Não assinado!"
4929 #: classes/Subscription.php:173
4930 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4931 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4933 #: classes/Subscription.php:200
4934 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4935 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4937 #: classes/Subscription.php:211
4938 msgid "Couldn't delete subscription."
4939 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4941 #: classes/User.php:363
4943 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4944 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4946 #: classes/User_group.php:480
4947 msgid "Could not create group."
4948 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4950 #: classes/User_group.php:489
4951 msgid "Could not set group URI."
4952 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4954 #: classes/User_group.php:510
4955 msgid "Could not set group membership."
4956 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4958 #: classes/User_group.php:524
4959 msgid "Could not save local group info."
4960 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4964 msgid "Change your profile settings"
4965 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4969 msgid "Upload an avatar"
4970 msgstr "Enviar um avatar"
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4974 msgid "Change your password"
4975 msgstr "Alterar a sua senha"
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4979 msgid "Change email handling"
4980 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4984 msgid "Design your profile"
4985 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4989 msgid "Other options"
4990 msgstr "Outras opções"
4992 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4997 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4998 #: lib/action.php:145
5001 msgstr "%1$s - %2$s"
5003 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5004 #: lib/action.php:161
5005 msgid "Untitled page"
5006 msgstr "Página sem título"
5008 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5009 #: lib/action.php:426
5010 msgid "Primary site navigation"
5011 msgstr "Navegação primária no site"
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5014 #: lib/action.php:432
5016 msgid "Personal profile and friends timeline"
5017 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5020 #: lib/action.php:435
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5026 #: lib/action.php:437
5028 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5029 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5032 #: lib/action.php:442
5034 msgid "Connect to services"
5035 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5038 #: lib/action.php:445
5042 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5043 #: lib/action.php:448
5045 msgid "Change site configuration"
5046 msgstr "Altere as configurações do site"
5048 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5049 #: lib/action.php:451
5052 msgstr "Administrar"
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5055 #: lib/action.php:455
5058 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5059 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5061 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5062 #: lib/action.php:458
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5068 #: lib/action.php:464
5070 msgid "Logout from the site"
5071 msgstr "Sair do site"
5073 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5074 #: lib/action.php:467
5079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5080 #: lib/action.php:472
5082 msgid "Create an account"
5083 msgstr "Criar uma conta"
5085 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5086 #: lib/action.php:475
5089 msgstr "Registrar-se"
5091 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5092 #: lib/action.php:478
5094 msgid "Login to the site"
5095 msgstr "Autentique-se no site"
5097 #: lib/action.php:481
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5103 #: lib/action.php:484
5108 #: lib/action.php:487
5113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5114 #: lib/action.php:490
5116 msgid "Search for people or text"
5117 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5119 #: lib/action.php:493
5124 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5125 #. TRANS: Menu item for site administration
5126 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5128 msgstr "Mensagem do site"
5130 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5131 #: lib/action.php:582
5133 msgstr "Visualizações locais"
5135 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5136 #: lib/action.php:649
5138 msgstr "Notícia da página"
5140 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5141 #: lib/action.php:752
5142 msgid "Secondary site navigation"
5143 msgstr "Navegação secundária no site"
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5146 #: lib/action.php:758
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5151 #: lib/action.php:761
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5156 #: lib/action.php:764
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5161 #: lib/action.php:769
5163 msgstr "Termos de uso"
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5166 #: lib/action.php:773
5168 msgstr "Privacidade"
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5171 #: lib/action.php:776
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5176 #: lib/action.php:782
5180 #: lib/action.php:784
5182 msgstr "Mini-aplicativo"
5184 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5185 #: lib/action.php:813
5186 msgid "StatusNet software license"
5187 msgstr "Licença do software StatusNet"
5189 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5190 #: lib/action.php:817
5193 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5194 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5196 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5197 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5199 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5200 #: lib/action.php:820
5202 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5203 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5205 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5206 #: lib/action.php:824
5209 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5210 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5211 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5213 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5214 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5215 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5217 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5218 #: lib/action.php:840
5219 msgid "Site content license"
5220 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5223 #. TRANS: %1$s is the site name.
5224 #: lib/action.php:847
5226 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5227 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5230 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5231 #: lib/action.php:854
5233 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5234 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5237 #: lib/action.php:858
5238 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5240 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5243 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5244 #: lib/action.php:871
5246 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5247 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5249 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5250 #: lib/action.php:1182
5254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5255 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5256 #: lib/action.php:1193
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1203
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5267 #: lib/activity.php:122
5268 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5270 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5273 #: lib/activityutils.php:208
5274 msgid "Can't handle remote content yet."
5275 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5277 #: lib/activityutils.php:244
5278 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5279 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5281 #: lib/activityutils.php:248
5282 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5283 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5285 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:98
5287 msgid "You cannot make changes to this site."
5288 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5290 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:110
5292 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5293 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5295 #. TRANS: Client error message.
5296 #: lib/adminpanelaction.php:229
5297 msgid "showForm() not implemented."
5298 msgstr "showForm() não implementado."
5300 #. TRANS: Client error message
5301 #: lib/adminpanelaction.php:259
5302 msgid "saveSettings() not implemented."
5303 msgstr "saveSettings() não implementado."
5305 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5306 #. TRANS: the admin panel Design.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:284
5308 msgid "Unable to delete design setting."
5309 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:349
5313 msgid "Basic site configuration"
5314 msgstr "Configuração básica do site"
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: lib/adminpanelaction.php:351
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:357
5324 msgid "Design configuration"
5325 msgstr "Configuração da aparência"
5327 #. TRANS: Menu item for site administration
5328 #: lib/adminpanelaction.php:359
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:365
5335 msgid "User configuration"
5336 msgstr "Configuração do usuário"
5338 #. TRANS: Menu item for site administration
5339 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:373
5345 msgid "Access configuration"
5346 msgstr "Configuração do acesso"
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:381
5350 msgid "Paths configuration"
5351 msgstr "Configuração dos caminhos"
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:389
5355 msgid "Sessions configuration"
5356 msgstr "Configuração das sessões"
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:397
5360 msgid "Edit site notice"
5361 msgstr "Editar os avisos do site"
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:405
5365 msgid "Snapshots configuration"
5366 msgstr "Configurações das estatísticas"
5368 #. TRANS: Client error 401.
5369 #: lib/apiauth.php:112
5370 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5372 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5373 "somente acesso de leitura."
5375 #. TRANS: Form legend.
5376 #: lib/applicationeditform.php:137
5377 msgid "Edit application"
5378 msgstr "Editar a aplicação"
5380 #. TRANS: Form guide.
5381 #: lib/applicationeditform.php:187
5382 msgid "Icon for this application"
5383 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:209
5388 msgid "Describe your application in %d characters"
5389 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:213
5393 msgid "Describe your application"
5394 msgstr "Descreva sua aplicação"
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:224
5398 msgid "URL of the homepage of this application"
5399 msgstr "URL do site desta aplicação"
5401 #. TRANS: Form input field label.
5402 #: lib/applicationeditform.php:226
5404 msgstr "URL da fonte"
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:233
5408 msgid "Organization responsible for this application"
5409 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:242
5413 msgid "URL for the homepage of the organization"
5414 msgstr "URL para o site da organização"
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:251
5418 msgid "URL to redirect to after authentication"
5419 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5421 #. TRANS: Radio button label for application type
5422 #: lib/applicationeditform.php:278
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:295
5431 #. TRANS: Form guide.
5432 #: lib/applicationeditform.php:297
5433 msgid "Type of application, browser or desktop"
5434 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5436 #. TRANS: Radio button label for access type.
5437 #: lib/applicationeditform.php:320
5439 msgstr "Somente leitura"
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:339
5444 msgstr "Leitura e escrita"
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:341
5448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5450 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5452 #. TRANS: Submit button title
5453 #: lib/applicationeditform.php:359
5457 #. TRANS: Application access type
5458 #: lib/applicationlist.php:136
5460 msgstr "leitura e escrita"
5462 #. TRANS: Application access type
5463 #: lib/applicationlist.php:138
5465 msgstr "somente leitura"
5467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5468 #: lib/applicationlist.php:144
5470 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5471 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5473 #. TRANS: Button label
5474 #: lib/applicationlist.php:159
5479 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5480 #: lib/attachmentlist.php:88
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5485 #: lib/attachmentlist.php:265
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:279
5494 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5495 msgid "Notices where this attachment appears"
5496 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5498 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5499 msgid "Tags for this attachment"
5500 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5502 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5503 msgid "Password changing failed"
5504 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5506 #: lib/authenticationplugin.php:235
5507 msgid "Password changing is not allowed"
5508 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5510 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5511 msgid "Command results"
5512 msgstr "Resultados do comando"
5514 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5515 msgid "Command complete"
5516 msgstr "O comando foi completado"
5518 #: lib/channel.php:240
5519 msgid "Command failed"
5520 msgstr "O comando falhou"
5522 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5523 msgid "Notice with that id does not exist"
5524 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5526 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5527 msgid "User has no last notice"
5528 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5530 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5532 #: lib/command.php:127
5534 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5535 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5537 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5539 #: lib/command.php:147
5541 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5542 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5544 #: lib/command.php:180
5545 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5546 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5548 #: lib/command.php:225
5549 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5550 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5552 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5554 #: lib/command.php:234
5556 msgid "Nudge sent to %s"
5557 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5559 #: lib/command.php:260
5562 "Subscriptions: %1$s\n"
5563 "Subscribers: %2$s\n"
5566 "Assinaturas: %1$s\n"
5567 "Assinantes: %2$s\n"
5570 #: lib/command.php:302
5571 msgid "Notice marked as fave."
5572 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5574 #: lib/command.php:323
5575 msgid "You are already a member of that group"
5576 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5578 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:339
5582 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5583 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5587 #: lib/command.php:385
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5590 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5593 #: lib/command.php:418
5595 msgid "Fullname: %s"
5596 msgstr "Nome completo: %s"
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5602 msgid "Location: %s"
5603 msgstr "Localização: %s"
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5606 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5607 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5609 msgid "Homepage: %s"
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5613 #: lib/command.php:430
5618 #: lib/command.php:457
5621 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5624 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5625 "usuários do mesmo servidor."
5627 #. TRANS: Message given if content is too long.
5628 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5629 #: lib/command.php:472
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5633 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5635 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5636 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5637 #: lib/command.php:492
5639 msgid "Direct message to %s sent"
5640 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5642 #: lib/command.php:494
5643 msgid "Error sending direct message."
5644 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5646 #: lib/command.php:514
5647 msgid "Cannot repeat your own notice"
5648 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5650 #: lib/command.php:519
5651 msgid "Already repeated that notice"
5652 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5654 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5656 #: lib/command.php:529
5658 msgid "Notice from %s repeated"
5659 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5661 #: lib/command.php:531
5662 msgid "Error repeating notice."
5663 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5665 #: lib/command.php:562
5667 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5671 #: lib/command.php:571
5673 msgid "Reply to %s sent"
5674 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5676 #: lib/command.php:573
5677 msgid "Error saving notice."
5678 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5680 #: lib/command.php:620
5681 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5682 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5684 #: lib/command.php:628
5685 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5686 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5688 #: lib/command.php:634
5690 msgid "Subscribed to %s"
5691 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5693 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5694 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5695 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5697 #: lib/command.php:664
5699 msgid "Unsubscribed from %s"
5700 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5702 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5703 msgid "Command not yet implemented."
5704 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5706 #: lib/command.php:685
5707 msgid "Notification off."
5708 msgstr "Notificação desligada."
5710 #: lib/command.php:687
5711 msgid "Can't turn off notification."
5712 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5714 #: lib/command.php:708
5715 msgid "Notification on."
5716 msgstr "Notificação ligada."
5718 #: lib/command.php:710
5719 msgid "Can't turn on notification."
5720 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5722 #: lib/command.php:723
5723 msgid "Login command is disabled"
5724 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5726 #: lib/command.php:734
5728 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5730 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5733 #: lib/command.php:761
5735 msgid "Unsubscribed %s"
5736 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5738 #: lib/command.php:778
5739 msgid "You are not subscribed to anyone."
5740 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5742 #: lib/command.php:780
5743 msgid "You are subscribed to this person:"
5744 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5745 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5746 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5748 #: lib/command.php:800
5749 msgid "No one is subscribed to you."
5750 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5752 #: lib/command.php:802
5753 msgid "This person is subscribed to you:"
5754 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5755 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5756 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5758 #: lib/command.php:822
5759 msgid "You are not a member of any groups."
5760 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5762 #: lib/command.php:824
5763 msgid "You are a member of this group:"
5764 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5765 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5766 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5768 #: lib/command.php:838
5771 "on - turn on notifications\n"
5772 "off - turn off notifications\n"
5773 "help - show this help\n"
5774 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5775 "groups - lists the groups you have joined\n"
5776 "subscriptions - list the people you follow\n"
5777 "subscribers - list the people that follow you\n"
5778 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5779 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5780 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5781 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5782 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5783 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5784 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5785 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5786 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5787 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5788 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5789 "join <group> - join group\n"
5790 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5791 "drop <group> - leave group\n"
5792 "stats - get your stats\n"
5793 "stop - same as 'off'\n"
5794 "quit - same as 'off'\n"
5795 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5796 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5797 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5798 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5799 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5801 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5802 "track <word> - not yet implemented.\n"
5803 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5804 "track off - not yet implemented.\n"
5805 "untrack all - not yet implemented.\n"
5806 "tracks - not yet implemented.\n"
5807 "tracking - not yet implemented.\n"
5810 "on - ativa as notificações\n"
5811 "off - desativa as notificações\n"
5812 "help - exibe esta ajuda\n"
5813 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5814 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5815 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5816 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5817 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5818 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5819 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5820 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5821 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5822 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5824 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5825 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5826 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5827 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5828 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5829 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5830 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5831 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5832 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5833 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5834 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5835 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5836 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5837 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5838 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5839 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5840 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5841 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5842 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5843 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5844 "track off - não implementado ainda\n"
5845 "untrack all - não implementado ainda\n"
5846 "tracks - não implementado ainda\n"
5847 "tracking - não implementado ainda\n"
5849 #: lib/common.php:135
5850 msgid "No configuration file found. "
5851 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5853 #: lib/common.php:136
5854 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5855 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5857 #: lib/common.php:138
5858 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5859 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5861 #: lib/common.php:139
5862 msgid "Go to the installer."
5863 msgstr "Ir para o instalador."
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5870 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5871 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5873 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5874 msgid "Updates by SMS"
5875 msgstr "Atualizações via SMS"
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5882 msgid "Authorized connected applications"
5883 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5885 #: lib/dberroraction.php:60
5886 msgid "Database error"
5887 msgstr "Erro no banco de dados"
5889 #: lib/designsettings.php:105
5891 msgstr "Enviar arquivo"
5893 #: lib/designsettings.php:109
5895 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5897 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5899 #: lib/designsettings.php:418
5900 msgid "Design defaults restored."
5901 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5903 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5904 msgid "Disfavor this notice"
5905 msgstr "Excluir das favoritas"
5907 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5908 msgid "Favor this notice"
5909 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5911 #: lib/favorform.php:140
5913 msgstr "Tornar favorita"
5931 #: lib/feedlist.php:64
5933 msgstr "Exportar os dados"
5935 #: lib/galleryaction.php:121
5937 msgstr "Filtrar etiquetas"
5939 #: lib/galleryaction.php:131
5943 #: lib/galleryaction.php:139
5944 msgid "Select tag to filter"
5945 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5947 #: lib/galleryaction.php:140
5951 #: lib/galleryaction.php:141
5952 msgid "Choose a tag to narrow list"
5953 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5955 #: lib/galleryaction.php:143
5959 #: lib/grantroleform.php:91
5961 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5962 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5964 #: lib/groupeditform.php:163
5965 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5966 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5968 #: lib/groupeditform.php:168
5969 msgid "Describe the group or topic"
5970 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5972 #: lib/groupeditform.php:170
5974 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5975 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5977 #: lib/groupeditform.php:179
5979 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5981 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5984 #: lib/groupeditform.php:187
5986 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5988 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5990 #: lib/groupnav.php:85
5994 #: lib/groupnav.php:101
5998 #: lib/groupnav.php:102
6000 msgid "%s blocked users"
6001 msgstr "%s usuários bloqueados"
6003 #: lib/groupnav.php:108
6005 msgid "Edit %s group properties"
6006 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6008 #: lib/groupnav.php:113
6012 #: lib/groupnav.php:114
6014 msgid "Add or edit %s logo"
6015 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6017 #: lib/groupnav.php:120
6019 msgid "Add or edit %s design"
6020 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6022 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6023 msgid "Groups with most members"
6024 msgstr "Grupos com mais membros"
6026 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6027 msgid "Groups with most posts"
6028 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6030 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6032 msgid "Tags in %s group's notices"
6033 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6035 #. TRANS: Client exception 406
6036 #: lib/htmloutputter.php:104
6037 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6038 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6040 #: lib/imagefile.php:72
6041 msgid "Unsupported image file format."
6042 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6044 #: lib/imagefile.php:88
6046 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6047 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6049 #: lib/imagefile.php:93
6050 msgid "Partial upload."
6051 msgstr "Envio parcial."
6053 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6054 msgid "System error uploading file."
6055 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6057 #: lib/imagefile.php:109
6058 msgid "Not an image or corrupt file."
6059 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6061 #: lib/imagefile.php:122
6062 msgid "Lost our file."
6063 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6065 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6066 msgid "Unknown file type"
6067 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6069 #: lib/imagefile.php:244
6073 #: lib/imagefile.php:246
6077 #: lib/jabber.php:387
6082 #: lib/jabber.php:567
6084 msgid "Unknown inbox source %d."
6085 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6087 #: lib/joinform.php:114
6091 #: lib/leaveform.php:114
6095 #: lib/logingroupnav.php:80
6096 msgid "Login with a username and password"
6097 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6099 #: lib/logingroupnav.php:86
6100 msgid "Sign up for a new account"
6101 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6103 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6105 msgid "Email address confirmation"
6106 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6108 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6114 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6116 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6120 "If not, just ignore this message.\n"
6122 "Thanks for your time, \n"
6127 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6129 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6133 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6135 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6138 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6141 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6142 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6166 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6175 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 msgstr "Descrição: %s"
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6202 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6204 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6206 "Mais instruções em %3$s.\n"
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6215 msgstr "Mensagem de %s"
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "Confirmação de SMS"
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6228 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6231 msgid "You've been nudged by %s"
6232 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6234 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6238 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6239 "to post some news.\n"
6241 "So let's hear from you :)\n"
6245 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6247 "With kind regards,\n"
6250 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6251 "alguma mensagem..\n"
6253 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6257 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6262 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 msgid "New private message from %s"
6266 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6268 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6278 "You can reply to their message here:\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6284 "With kind regards,\n"
6287 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6297 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6302 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6306 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6308 #. TRANS: Body for favorite notification email
6312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6314 "The URL of your notice is:\n"
6318 "The text of your notice is:\n"
6322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6329 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6331 "A URL da sua mensagem é:\n"
6335 "O texto da sua mensagem é:\n"
6339 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6350 "The full conversation can be read here:\n"
6357 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6358 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6360 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6364 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6366 "The notice is here:\n"
6374 "%5$sYou can reply back here:\n"
6378 "The list of all @-replies for you here:\n"
6382 "Faithfully yours,\n"
6385 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6388 #: lib/mailbox.php:89
6389 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6390 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6392 #: lib/mailbox.php:139
6394 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6395 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6397 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6398 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6399 "receber mensagens privadas."
6401 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6405 #: lib/mailhandler.php:37
6406 msgid "Could not parse message."
6407 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6409 #: lib/mailhandler.php:42
6410 msgid "Not a registered user."
6411 msgstr "Não é um usuário registrado."
6413 #: lib/mailhandler.php:46
6414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6415 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6417 #: lib/mailhandler.php:50
6418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6419 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6421 #: lib/mailhandler.php:228
6423 msgid "Unsupported message type: %s"
6424 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6426 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6427 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6429 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6430 "favor, tente novamente."
6432 #: lib/mediafile.php:142
6433 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6435 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6436 "upload_max_filesize do php.ini."
6438 #: lib/mediafile.php:147
6440 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6443 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6444 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6446 #: lib/mediafile.php:152
6447 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6448 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6450 #: lib/mediafile.php:159
6451 msgid "Missing a temporary folder."
6452 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6454 #: lib/mediafile.php:162
6455 msgid "Failed to write file to disk."
6456 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6458 #: lib/mediafile.php:165
6459 msgid "File upload stopped by extension."
6460 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6462 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6463 msgid "File exceeds user's quota."
6464 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6466 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6467 msgid "File could not be moved to destination directory."
6468 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6470 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6471 msgid "Could not determine file's MIME type."
6472 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6474 #: lib/mediafile.php:270
6476 msgid " Try using another %s format."
6477 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6479 #: lib/mediafile.php:275
6481 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6482 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6484 #: lib/messageform.php:120
6485 msgid "Send a direct notice"
6486 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6488 #: lib/messageform.php:146
6492 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6493 msgid "Available characters"
6494 msgstr "Caracteres disponíveis"
6496 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6497 msgctxt "Send button for sending notice"
6501 #: lib/noticeform.php:160
6502 msgid "Send a notice"
6503 msgstr "Enviar uma mensagem"
6505 #: lib/noticeform.php:173
6507 msgid "What's up, %s?"
6510 #: lib/noticeform.php:192
6514 #: lib/noticeform.php:196
6515 msgid "Attach a file"
6516 msgstr "Anexar um arquivo"
6518 #: lib/noticeform.php:212
6519 msgid "Share my location"
6520 msgstr "Divulgar minha localização"
6522 #: lib/noticeform.php:215
6523 msgid "Do not share my location"
6524 msgstr "Não divulgar minha localização"
6526 #: lib/noticeform.php:216
6528 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6531 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6532 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6535 #: lib/noticelist.php:430
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6540 #: lib/noticelist.php:432
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6545 #: lib/noticelist.php:434
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6550 #: lib/noticelist.php:436
6554 #: lib/noticelist.php:438
6556 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6557 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6559 #: lib/noticelist.php:447
6563 #: lib/noticelist.php:559
6565 msgstr "no contexto"
6567 #: lib/noticelist.php:594
6569 msgstr "Repetida por"
6571 #: lib/noticelist.php:621
6572 msgid "Reply to this notice"
6573 msgstr "Responder a esta mensagem"
6575 #: lib/noticelist.php:622
6579 #: lib/noticelist.php:666
6580 msgid "Notice repeated"
6581 msgstr "Mensagem repetida"
6583 #: lib/nudgeform.php:116
6584 msgid "Nudge this user"
6585 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6587 #: lib/nudgeform.php:128
6589 msgstr "Chamar a atenção"
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6592 msgid "Send a nudge to this user"
6593 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6595 #: lib/oauthstore.php:283
6596 msgid "Error inserting new profile"
6597 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6599 #: lib/oauthstore.php:291
6600 msgid "Error inserting avatar"
6601 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6603 #: lib/oauthstore.php:306
6604 msgid "Error updating remote profile"
6605 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6607 #: lib/oauthstore.php:311
6608 msgid "Error inserting remote profile"
6609 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6611 #: lib/oauthstore.php:345
6612 msgid "Duplicate notice"
6613 msgstr "Duplicar a mensagem"
6615 #: lib/oauthstore.php:490
6616 msgid "Couldn't insert new subscription."
6617 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6619 #: lib/personalgroupnav.php:99
6623 #: lib/personalgroupnav.php:104
6627 #: lib/personalgroupnav.php:114
6631 #: lib/personalgroupnav.php:125
6635 #: lib/personalgroupnav.php:126
6636 msgid "Your incoming messages"
6637 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6639 #: lib/personalgroupnav.php:130
6643 #: lib/personalgroupnav.php:131
6644 msgid "Your sent messages"
6645 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6647 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6649 msgid "Tags in %s's notices"
6650 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6652 #: lib/plugin.php:115
6654 msgstr "Desconhecido"
6656 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6657 msgid "Subscriptions"
6658 msgstr "Assinaturas"
6660 #: lib/profileaction.php:126
6661 msgid "All subscriptions"
6662 msgstr "Todas as assinaturas"
6664 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6668 #: lib/profileaction.php:161
6669 msgid "All subscribers"
6670 msgstr "Todos os assinantes"
6672 #: lib/profileaction.php:191
6674 msgstr "ID do usuário"
6676 #: lib/profileaction.php:196
6677 msgid "Member since"
6678 msgstr "Membro desde"
6680 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6681 #: lib/profileaction.php:235
6682 msgid "Daily average"
6683 msgstr "Média diária"
6685 #: lib/profileaction.php:264
6687 msgstr "Todos os grupos"
6689 #: lib/profileformaction.php:123
6690 msgid "Unimplemented method."
6691 msgstr "Método não implementado."
6693 #: lib/publicgroupnav.php:78
6697 #: lib/publicgroupnav.php:82
6699 msgstr "Grupos de usuário"
6701 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6703 msgstr "Etiquetas recentes"
6705 #: lib/publicgroupnav.php:88
6707 msgstr "Em destaque"
6709 #: lib/publicgroupnav.php:92
6713 #: lib/redirectingaction.php:95
6714 msgid "No return-to arguments."
6715 msgstr "Sem argumentos return-to."
6717 #: lib/repeatform.php:107
6718 msgid "Repeat this notice?"
6719 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6721 #: lib/repeatform.php:132
6725 #: lib/repeatform.php:132
6726 msgid "Repeat this notice"
6727 msgstr "Repetir esta mensagem"
6729 #: lib/revokeroleform.php:91
6731 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6732 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6734 #: lib/router.php:709
6735 msgid "No single user defined for single-user mode."
6736 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6738 #: lib/sandboxform.php:67
6742 #: lib/sandboxform.php:78
6743 msgid "Sandbox this user"
6744 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6746 #: lib/searchaction.php:120
6748 msgstr "Procurar no site"
6750 #: lib/searchaction.php:126
6752 msgstr "Palavra(s)-chave"
6754 #: lib/searchaction.php:127
6758 #: lib/searchaction.php:162
6760 msgstr "Ajuda da procura"
6762 #: lib/searchgroupnav.php:80
6766 #: lib/searchgroupnav.php:81
6767 msgid "Find people on this site"
6768 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6770 #: lib/searchgroupnav.php:83
6771 msgid "Find content of notices"
6772 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6774 #: lib/searchgroupnav.php:85
6775 msgid "Find groups on this site"
6776 msgstr "Encontre grupos neste site"
6778 #: lib/section.php:89
6779 msgid "Untitled section"
6780 msgstr "Seção sem título"
6782 #: lib/section.php:106
6786 #: lib/silenceform.php:67
6790 #: lib/silenceform.php:78
6791 msgid "Silence this user"
6792 msgstr "Silenciar este usuário"
6794 #: lib/subgroupnav.php:83
6796 msgid "People %s subscribes to"
6797 msgstr "Assinaturas de %s"
6799 #: lib/subgroupnav.php:91
6801 msgid "People subscribed to %s"
6802 msgstr "Assinantes de %s"
6804 #: lib/subgroupnav.php:99
6806 msgid "Groups %s is a member of"
6807 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6809 #: lib/subgroupnav.php:105
6813 #: lib/subgroupnav.php:106
6815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6816 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6818 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6821 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6823 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as tagged"
6826 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6828 #: lib/tagcloudsection.php:56
6832 #: lib/topposterssection.php:74
6834 msgstr "Quem mais publica"
6836 #: lib/unsandboxform.php:69
6838 msgstr "Tirar do isolamento"
6840 #: lib/unsandboxform.php:80
6841 msgid "Unsandbox this user"
6842 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6844 #: lib/unsilenceform.php:67
6846 msgstr "Encerrar silenciamento"
6848 #: lib/unsilenceform.php:78
6849 msgid "Unsilence this user"
6850 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6852 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgid "Unsubscribe from this user"
6854 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6856 #: lib/unsubscribeform.php:137
6860 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6862 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6863 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6865 #: lib/userprofile.php:117
6867 msgstr "Editar o avatar"
6869 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6870 msgid "User actions"
6871 msgstr "Ações do usuário"
6873 #: lib/userprofile.php:237
6874 msgid "User deletion in progress..."
6875 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6877 #: lib/userprofile.php:263
6878 msgid "Edit profile settings"
6879 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6881 #: lib/userprofile.php:264
6885 #: lib/userprofile.php:287
6886 msgid "Send a direct message to this user"
6887 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6889 #: lib/userprofile.php:288
6893 #: lib/userprofile.php:326
6897 #: lib/userprofile.php:364
6899 msgstr "Papel do usuário"
6901 #: lib/userprofile.php:366
6903 msgid "Administrator"
6904 msgstr "Administrador"
6906 #: lib/userprofile.php:367
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1100
6913 msgid "a few seconds ago"
6914 msgstr "alguns segundos atrás"
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1103
6918 msgid "about a minute ago"
6919 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1107
6924 msgid "about %d minutes ago"
6925 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1110
6929 msgid "about an hour ago"
6930 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1114
6935 msgid "about %d hours ago"
6936 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1117
6940 msgid "about a day ago"
6941 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1121
6946 msgid "about %d days ago"
6947 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1124
6951 msgid "about a month ago"
6952 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1128
6957 msgid "about %d months ago"
6958 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1131
6962 msgid "about a year ago"
6963 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6965 #: lib/webcolor.php:82
6967 msgid "%s is not a valid color!"
6968 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6970 #: lib/webcolor.php:123
6972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6973 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6975 #: lib/xmppmanager.php:403
6977 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6979 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."