]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:59+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrar-se"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Particular"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Somente convidados"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Fechado"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salvar"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Esta página não existe."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s e amigos"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
143 "ainda."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
152 "publicar algo."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Este método requer um POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
227 "sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "O usuário não tem perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
258 "devido à sua configuração atual."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Mensagens diretas de %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Mensagens diretas para %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr ""
323 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
324 "amigos."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
334
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
342
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
350
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 #, php-format
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr ""
381 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
382 "ter e espaços."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "Não é uma identificação válida."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "A URL informada não é válida."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
411 #, php-format
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
423 #, php-format
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
429 #, php-format
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
443
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Você já é membro desse grupo."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 #, php-format
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Você não é membro deste grupo."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 #, php-format
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
471
472 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #, php-format
474 msgid "%s's groups"
475 msgstr "Grupos de %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #, php-format
479 msgid "%s groups"
480 msgstr "Grupos de %s"
481
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #, php-format
484 msgid "groups on %s"
485 msgstr "grupos no %s"
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 msgstr ""
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
492 #, fuzzy
493 msgid "Invalid token."
494 msgstr "Tamanho inválido."
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
497 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
498 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
499 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
500 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
501 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
502 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
503 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
504 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
505 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
506 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
507 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
508 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
509 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
510 #: lib/designsettings.php:294
511 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
512 msgstr ""
513 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:135
516 msgid "Invalid nickname / password!"
517 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:159
520 #, fuzzy
521 msgid "Database error deleting OAuth application user."
522 msgstr ""
523 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:185
526 #, fuzzy
527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
528 msgstr ""
529 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:214
532 #, php-format
533 msgid ""
534 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
535 "token."
536 msgstr ""
537 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
538 "acesso."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:227
541 #, fuzzy, php-format
542 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
543 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
546 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
547 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
548 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
550 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:259
555 msgid "An application would like to connect to your account"
556 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:276
559 msgid "Allow or deny access"
560 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:292
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
566 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
567 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
571 msgid "Account"
572 msgstr "Conta"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
577 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
578 #: lib/userprofile.php:131
579 msgid "Nickname"
580 msgstr "Usuário"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
583 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
584 msgid "Password"
585 msgstr "Senha"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:328
588 msgid "Deny"
589 msgstr "Negar"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:334
592 msgid "Allow"
593 msgstr "Permitir"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:351
596 msgid "Allow or deny access to your account information."
597 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
600 msgid "This method requires a POST or DELETE."
601 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
602
603 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
604 msgid "You may not delete another user's status."
605 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
609 msgid "No such notice."
610 msgstr "Essa mensagem não existe."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:83
613 msgid "Cannot repeat your own notice."
614 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:91
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:138
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "A mensagem foi excluída."
623
624 #: actions/apistatusesshow.php:144
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
629 #: lib/mailhandler.php:60
630 #, php-format
631 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
632 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:202
635 msgid "Not found"
636 msgstr "Não encontrado"
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
639 #, php-format
640 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
641 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
642
643 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
644 msgid "Unsupported format."
645 msgstr "Formato não suportado."
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
648 #, php-format
649 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
650 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
651
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
653 #, php-format
654 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
655 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
656
657 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
658 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
659 #, php-format
660 msgid "%s timeline"
661 msgstr "Mensagens de %s"
662
663 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
664 #: actions/userrss.php:92
665 #, php-format
666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
667 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 #, php-format
671 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
672 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 #, php-format
676 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
677 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 #, php-format
681 msgid "%s public timeline"
682 msgstr "Mensagens públicas de %s"
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
685 #, php-format
686 msgid "%s updates from everyone!"
687 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
688
689 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 #, php-format
691 msgid "Repeated to %s"
692 msgstr "Repetida para %s"
693
694 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
695 #, php-format
696 msgid "Repeats of %s"
697 msgstr "Repetições de %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
700 #, php-format
701 msgid "Notices tagged with %s"
702 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
705 #, php-format
706 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
707 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
708
709 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgid "Not found."
711 msgstr "Não encontrado."
712
713 #: actions/attachment.php:73
714 msgid "No such attachment."
715 msgstr "Este anexo não existe."
716
717 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
718 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
719 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
720 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
721 #: actions/showgroup.php:121
722 msgid "No nickname."
723 msgstr "Nenhuma identificação."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgid "No size."
727 msgstr "Sem tamanho definido."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Tamanho inválido."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 msgid "Avatar"
736 msgstr "Avatar"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:78
739 #, php-format
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr ""
742 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:103
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:251
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
757 msgid "Original"
758 msgstr "Original"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 msgid "Preview"
763 msgstr "Visualização"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
767 msgid "Delete"
768 msgstr "Excluir"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
771 msgid "Upload"
772 msgstr "Enviar"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
775 msgid "Crop"
776 msgstr "Cortar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:328
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:366
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "O avatar foi atualizado."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:369
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:393
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "O avatar foi excluído."
797
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
801
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgid "Block user"
804 msgstr "Bloquear usuário"
805
806 #: actions/block.php:130
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
811 msgstr ""
812 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
813 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
814 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
815 "você."
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
819 #: actions/groupblock.php:178
820 msgid "No"
821 msgstr "Não"
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Não bloquear este usuário"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Sim"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Bloquear este usuário"
836
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
842 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
843 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
844 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
846 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
847 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Esse grupo não existe."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:90
852 #, php-format
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:93
857 #, php-format
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:108
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:281
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
870 msgid "Unblock"
871 msgstr "Desbloquear"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Desbloquear este usuário"
876
877 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgid "Post to "
879 msgstr "Enviar para "
880
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Nenhum código de confirmação."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
892
893 #: actions/confirmaddress.php:90
894 #, php-format
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
897
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Confirme o endereço"
918
919 #: actions/confirmaddress.php:159
920 #, php-format
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
923
924 #: actions/conversation.php:99
925 msgid "Conversation"
926 msgstr "Conversa"
927
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
930 msgid "Notices"
931 msgstr "Mensagens"
932
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 #, fuzzy
935 msgid "You must be logged in to delete an application."
936 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:71
939 #, fuzzy
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Informação da aplicação"
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1195
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 #, fuzzy
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Editar a aplicação"
958
959 #: actions/deleteapplication.php:149
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
964 "connections."
965 msgstr ""
966 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
967 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:156
970 #, fuzzy
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Não excluir esta mensagem."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:160
975 #, fuzzy
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Ícone para esta aplicação"
978
979 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
980 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
981 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
982 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
983 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
984 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
985 #: lib/settingsaction.php:72
986 msgid "Not logged in."
987 msgstr "Você não está autenticado."
988
989 #: actions/deletenotice.php:71
990 msgid "Can't delete this notice."
991 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
992
993 #: actions/deletenotice.php:103
994 msgid ""
995 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
996 "be undone."
997 msgstr ""
998 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
999 "ser desfeito."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1002 msgid "Delete notice"
1003 msgstr "Excluir a mensagem"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:144
1006 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1007 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:145
1010 msgid "Do not delete this notice"
1011 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1014 msgid "Delete this notice"
1015 msgstr "Excluir esta mensagem"
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:67
1018 msgid "You cannot delete users."
1019 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:74
1022 msgid "You can only delete local users."
1023 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1026 msgid "Delete user"
1027 msgstr "Excluir usuário"
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:135
1030 msgid ""
1031 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1032 "the user from the database, without a backup."
1033 msgstr ""
1034 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1035 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1038 msgid "Delete this user"
1039 msgstr "Excluir este usuário"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1042 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1043 msgid "Design"
1044 msgstr "Aparência"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:73
1047 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1048 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:275
1051 msgid "Invalid logo URL."
1052 msgstr "A URL da logo é inválida."
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:279
1055 #, php-format
1056 msgid "Theme not available: %s"
1057 msgstr "Tema não disponível: %s"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 msgid "Change logo"
1061 msgstr "Alterar a logo"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:380
1064 msgid "Site logo"
1065 msgstr "Logo do site"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:387
1068 msgid "Change theme"
1069 msgstr "Alterar o tema"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:404
1072 msgid "Site theme"
1073 msgstr "Tema do site"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:405
1076 msgid "Theme for the site."
1077 msgstr "Tema para o site."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1080 msgid "Change background image"
1081 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1084 #: lib/designsettings.php:178
1085 msgid "Background"
1086 msgstr "Fundo"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:427
1089 #, php-format
1090 msgid ""
1091 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1092 "$s."
1093 msgstr ""
1094 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1095 "arquivo é de %1 $s."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1098 msgid "On"
1099 msgstr "Ativado"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1102 msgid "Off"
1103 msgstr "Desativado"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1106 msgid "Turn background image on or off."
1107 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1110 msgid "Tile background image"
1111 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1114 msgid "Change colours"
1115 msgstr "Alterar a cor"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1118 msgid "Content"
1119 msgstr "Conteúdo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgid "Sidebar"
1123 msgstr "Barra lateral"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1126 msgid "Text"
1127 msgstr "Texto"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 msgid "Links"
1131 msgstr "Links"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1134 msgid "Use defaults"
1135 msgstr "Usar o padrão|"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1138 msgid "Restore default designs"
1139 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1142 msgid "Reset back to default"
1143 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1146 msgid "Save design"
1147 msgstr "Salvar a aparência"
1148
1149 #: actions/disfavor.php:81
1150 msgid "This notice is not a favorite!"
1151 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1152
1153 #: actions/disfavor.php:94
1154 msgid "Add to favorites"
1155 msgstr "Adicionar às favoritas"
1156
1157 #: actions/doc.php:158
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "No such document \"%s\""
1160 msgstr "Esse documento não existe."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:54
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Edit Application"
1165 msgstr "Editar a aplicação"
1166
1167 #: actions/editapplication.php:66
1168 msgid "You must be logged in to edit an application."
1169 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1172 #: actions/showapplication.php:87
1173 msgid "No such application."
1174 msgstr "Essa aplicação não existe."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:161
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1181 msgid "Name is required."
1182 msgstr "O nome é obrigatório."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1185 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1186 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Name already in use. Try another one."
1191 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1194 msgid "Description is required."
1195 msgstr "A descrição é obrigatória."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:194
1198 msgid "Source URL is too long."
1199 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1202 msgid "Source URL is not valid."
1203 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1206 msgid "Organization is required."
1207 msgstr "A organização é obrigatória."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1210 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1214 msgid "Organization homepage is required."
1215 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1218 msgid "Callback is too long."
1219 msgstr "O retorno é muito extenso."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1222 msgid "Callback URL is not valid."
1223 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:258
1226 msgid "Could not update application."
1227 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:56
1230 #, php-format
1231 msgid "Edit %s group"
1232 msgstr "Editar o grupo %s"
1233
1234 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1235 msgid "You must be logged in to create a group."
1236 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1239 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1240 msgid "You must be an admin to edit the group."
1241 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:154
1244 msgid "Use this form to edit the group."
1245 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1248 #, php-format
1249 msgid "description is too long (max %d chars)."
1250 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:253
1253 msgid "Could not update group."
1254 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1257 msgid "Could not create aliases."
1258 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:269
1261 msgid "Options saved."
1262 msgstr "As configurações foram salvas."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:60
1265 msgid "Email settings"
1266 msgstr "Configurações do e-mail"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:71
1269 #, php-format
1270 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1271 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1274 #: actions/smssettings.php:104
1275 msgid "Address"
1276 msgstr "Endereço"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:105
1279 msgid "Current confirmed email address."
1280 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1283 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1284 #: actions/smssettings.php:158
1285 msgid "Remove"
1286 msgstr "Remover"
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:113
1289 msgid ""
1290 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1291 "a message with further instructions."
1292 msgstr ""
1293 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1294 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1297 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1298 #: lib/applicationeditform.php:332
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Cancelar"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:121
1303 msgid "Email address"
1304 msgstr "Endereço de e-mail"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:123
1307 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1308 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1311 #: actions/smssettings.php:145
1312 msgid "Add"
1313 msgstr "Adicionar"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1316 msgid "Incoming email"
1317 msgstr "E-mail de recebimento"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1320 msgid "Send email to this address to post new notices."
1321 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1324 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1325 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1328 msgid "New"
1329 msgstr "Novo"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1332 #: actions/smssettings.php:169
1333 msgid "Preferences"
1334 msgstr "Preferências"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:158
1337 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1338 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:163
1341 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1342 msgstr ""
1343 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1344 "favorita."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:169
1347 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1348 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:174
1351 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1352 msgstr ""
1353 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1354 "(\"@nome\")."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:179
1357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1358 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:185
1361 msgid "I want to post notices by email."
1362 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:191
1365 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1366 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1369 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1370 msgid "Preferences saved."
1371 msgstr "As preferências foram salvas."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:320
1374 msgid "No email address."
1375 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:327
1378 msgid "Cannot normalize that email address"
1379 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1382 #: actions/siteadminpanel.php:143
1383 msgid "Not a valid email address."
1384 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:334
1387 msgid "That is already your email address."
1388 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:337
1391 msgid "That email address already belongs to another user."
1392 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1395 #: actions/smssettings.php:337
1396 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1397 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:359
1400 msgid ""
1401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1403 msgstr ""
1404 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1405 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1406 "instruções sobre como usá-lo."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1409 #: actions/smssettings.php:370
1410 msgid "No pending confirmation to cancel."
1411 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1414 msgid "That is the wrong IM address."
1415 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1418 #: actions/smssettings.php:386
1419 msgid "Confirmation cancelled."
1420 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:413
1423 msgid "That is not your email address."
1424 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1427 #: actions/smssettings.php:425
1428 msgid "The address was removed."
1429 msgstr "O endereço foi removido."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1432 msgid "No incoming email address."
1433 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1436 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1437 msgid "Couldn't update user record."
1438 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1441 msgid "Incoming email address removed."
1442 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1445 msgid "New incoming email address added."
1446 msgstr ""
1447 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1448
1449 #: actions/favor.php:79
1450 msgid "This notice is already a favorite!"
1451 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1452
1453 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1454 msgid "Disfavor favorite"
1455 msgstr "Desmarcar a favorita"
1456
1457 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1458 #: lib/publicgroupnav.php:93
1459 msgid "Popular notices"
1460 msgstr "Mensagens populares"
1461
1462 #: actions/favorited.php:67
1463 #, php-format
1464 msgid "Popular notices, page %d"
1465 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1466
1467 #: actions/favorited.php:79
1468 msgid "The most popular notices on the site right now."
1469 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1470
1471 #: actions/favorited.php:150
1472 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1473 msgstr ""
1474 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1475 "nenhuma como favorita."
1476
1477 #: actions/favorited.php:153
1478 msgid ""
1479 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1480 "next to any notice you like."
1481 msgstr ""
1482 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1483 "próximo a qualquer uma que você goste."
1484
1485 #: actions/favorited.php:156
1486 #, php-format
1487 msgid ""
1488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1489 "notice to your favorites!"
1490 msgstr ""
1491 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1492 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1493
1494 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1495 #: lib/personalgroupnav.php:115
1496 #, php-format
1497 msgid "%s's favorite notices"
1498 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:115
1501 #, php-format
1502 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1503 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1504
1505 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1506 #: lib/publicgroupnav.php:89
1507 msgid "Featured users"
1508 msgstr "Usuários em destaque"
1509
1510 #: actions/featured.php:71
1511 #, php-format
1512 msgid "Featured users, page %d"
1513 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1514
1515 #: actions/featured.php:99
1516 #, php-format
1517 msgid "A selection of some great users on %s"
1518 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1519
1520 #: actions/file.php:34
1521 msgid "No notice ID."
1522 msgstr "Sem ID da mensagem."
1523
1524 #: actions/file.php:38
1525 msgid "No notice."
1526 msgstr "Nenhuma mensagem."
1527
1528 #: actions/file.php:42
1529 msgid "No attachments."
1530 msgstr "Nenhum anexo."
1531
1532 #: actions/file.php:51
1533 msgid "No uploaded attachments."
1534 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1535
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1537 msgid "Not expecting this response!"
1538 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1541 msgid "User being listened to does not exist."
1542 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1545 msgid "You can use the local subscription!"
1546 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1549 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1550 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1553 msgid "You are not authorized."
1554 msgstr "Você não está autorizado."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1557 msgid "Could not convert request token to access token."
1558 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1561 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1562 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1565 msgid "Error updating remote profile"
1566 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1567
1568 #: actions/getfile.php:79
1569 msgid "No such file."
1570 msgstr "Esse arquivo não existe."
1571
1572 #: actions/getfile.php:83
1573 msgid "Cannot read file."
1574 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1577 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1578 #: lib/profileformaction.php:70
1579 msgid "No profile specified."
1580 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1583 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1584 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1585 msgid "No profile with that ID."
1586 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1589 #: actions/makeadmin.php:81
1590 msgid "No group specified."
1591 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:91
1594 msgid "Only an admin can block group members."
1595 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:95
1598 msgid "User is already blocked from group."
1599 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:100
1602 msgid "User is not a member of group."
1603 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1604
1605 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1606 msgid "Block user from group"
1607 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1608
1609 #: actions/groupblock.php:162
1610 #, php-format
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1613 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1614 "the group in the future."
1615 msgstr ""
1616 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1617 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1618 "futuramente."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:178
1621 msgid "Do not block this user from this group"
1622 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1623
1624 #: actions/groupblock.php:179
1625 msgid "Block this user from this group"
1626 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1627
1628 #: actions/groupblock.php:196
1629 msgid "Database error blocking user from group."
1630 msgstr ""
1631 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1632
1633 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1634 msgid "No ID."
1635 msgstr "Nenhuma ID."
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1638 msgid "You must be logged in to edit a group."
1639 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1640
1641 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1642 msgid "Group design"
1643 msgstr "Aparência do grupo"
1644
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1646 msgid ""
1647 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1648 "palette of your choice."
1649 msgstr ""
1650 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1651 "cores à sua escolha."
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1654 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1655 msgid "Couldn't update your design."
1656 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1659 msgid "Design preferences saved."
1660 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1661
1662 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1663 msgid "Group logo"
1664 msgstr "Logo do grupo"
1665
1666 #: actions/grouplogo.php:150
1667 #, php-format
1668 msgid ""
1669 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1670 msgstr ""
1671 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1672 "arquivo é %s."
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:178
1675 msgid "User without matching profile."
1676 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:362
1679 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1680 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1681
1682 #: actions/grouplogo.php:396
1683 msgid "Logo updated."
1684 msgstr "A logo foi atualizada."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:398
1687 msgid "Failed updating logo."
1688 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1691 #, php-format
1692 msgid "%s group members"
1693 msgstr "Membros do grupo %s"
1694
1695 #: actions/groupmembers.php:96
1696 #, php-format
1697 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1698 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:111
1701 msgid "A list of the users in this group."
1702 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1705 msgid "Admin"
1706 msgstr "Admin"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1709 msgid "Block"
1710 msgstr "Bloquear"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:441
1713 msgid "Make user an admin of the group"
1714 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:473
1717 msgid "Make Admin"
1718 msgstr "Tornar administrador"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:473
1721 msgid "Make this user an admin"
1722 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1723
1724 #: actions/grouprss.php:133
1725 #, php-format
1726 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1727 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1728
1729 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1730 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1731 msgid "Groups"
1732 msgstr "Grupos"
1733
1734 #: actions/groups.php:64
1735 #, php-format
1736 msgid "Groups, page %d"
1737 msgstr "Groupos, pág. %d"
1738
1739 #: actions/groups.php:90
1740 #, php-format
1741 msgid ""
1742 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1743 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1744 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1745 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1746 "%%%%)"
1747 msgstr ""
1748 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1749 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1750 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1751 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1752 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1753
1754 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1755 msgid "Create a new group"
1756 msgstr "Criar um novo grupo"
1757
1758 #: actions/groupsearch.php:52
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1763 msgstr ""
1764 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1765 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1766
1767 #: actions/groupsearch.php:58
1768 msgid "Group search"
1769 msgstr "Procurar grupos"
1770
1771 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1772 #: actions/peoplesearch.php:83
1773 msgid "No results."
1774 msgstr "Nenhum resultado."
1775
1776 #: actions/groupsearch.php:82
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1780 "newgroup%%) yourself."
1781 msgstr ""
1782 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1783 "newgroup%%)."
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:85
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1789 "action.newgroup%%) yourself!"
1790 msgstr ""
1791 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1792 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1793
1794 #: actions/groupunblock.php:91
1795 msgid "Only an admin can unblock group members."
1796 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1797
1798 #: actions/groupunblock.php:95
1799 msgid "User is not blocked from group."
1800 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1801
1802 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1803 msgid "Error removing the block."
1804 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:59
1807 msgid "IM settings"
1808 msgstr "Configurações do MI"
1809
1810 #: actions/imsettings.php:70
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1814 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1815 msgstr ""
1816 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1817 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1818
1819 #: actions/imsettings.php:89
1820 msgid "IM is not available."
1821 msgstr "MI não está disponível"
1822
1823 #: actions/imsettings.php:106
1824 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1825 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:114
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1831 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1832 msgstr ""
1833 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1834 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1835 "contatos?)"
1836
1837 #: actions/imsettings.php:124
1838 msgid "IM address"
1839 msgstr "Endereço do MI"
1840
1841 #: actions/imsettings.php:126
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1846 msgstr ""
1847 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1848 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1849 "ou no GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:143
1852 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1853 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:148
1856 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1857 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:153
1860 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1861 msgstr ""
1862 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1863 "GTalk."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:159
1866 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:285
1870 msgid "No Jabber ID."
1871 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:292
1874 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1875 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:296
1878 msgid "Not a valid Jabber ID"
1879 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:299
1882 msgid "That is already your Jabber ID."
1883 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:302
1886 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1887 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:327
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1893 "s for sending messages to you."
1894 msgstr ""
1895 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1896 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:387
1899 msgid "That is not your Jabber ID."
1900 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1901
1902 #: actions/inbox.php:59
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1905 msgstr "Recebidas por %s"
1906
1907 #: actions/inbox.php:62
1908 #, php-format
1909 msgid "Inbox for %s"
1910 msgstr "Recebidas por %s"
1911
1912 #: actions/inbox.php:115
1913 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1914 msgstr ""
1915 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1916 "particulares que você recebeu."
1917
1918 #: actions/invite.php:39
1919 msgid "Invites have been disabled."
1920 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1921
1922 #: actions/invite.php:41
1923 #, php-format
1924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1925 msgstr ""
1926 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1927
1928 #: actions/invite.php:72
1929 #, php-format
1930 msgid "Invalid email address: %s"
1931 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1932
1933 #: actions/invite.php:110
1934 msgid "Invitation(s) sent"
1935 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1936
1937 #: actions/invite.php:112
1938 msgid "Invite new users"
1939 msgstr "Convidar novos usuários"
1940
1941 #: actions/invite.php:128
1942 msgid "You are already subscribed to these users:"
1943 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1944
1945 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1946 #, php-format
1947 msgid "%1$s (%2$s)"
1948 msgstr "%1$s (%2$s)"
1949
1950 #: actions/invite.php:136
1951 msgid ""
1952 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1953 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1954
1955 #: actions/invite.php:144
1956 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1957 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1958
1959 #: actions/invite.php:150
1960 msgid ""
1961 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1962 "on the site. Thanks for growing the community!"
1963 msgstr ""
1964 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1965 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1966
1967 #: actions/invite.php:162
1968 msgid ""
1969 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1970 msgstr ""
1971 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1972 "serviço."
1973
1974 #: actions/invite.php:187
1975 msgid "Email addresses"
1976 msgstr "Endereços de e-mail"
1977
1978 #: actions/invite.php:189
1979 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1980 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1981
1982 #: actions/invite.php:192
1983 msgid "Personal message"
1984 msgstr "Mensagem pessoal"
1985
1986 #: actions/invite.php:194
1987 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1988 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1989
1990 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1991 msgid "Send"
1992 msgstr "Enviar"
1993
1994 #: actions/invite.php:226
1995 #, php-format
1996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1997 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1998
1999 #: actions/invite.php:228
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2003 "\n"
2004 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2005 "you know and people who interest you.\n"
2006 "\n"
2007 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2008 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2009 "share your interests.\n"
2010 "\n"
2011 "%1$s said:\n"
2012 "\n"
2013 "%4$s\n"
2014 "\n"
2015 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2016 "\n"
2017 "%5$s\n"
2018 "\n"
2019 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2020 "invitation.\n"
2021 "\n"
2022 "%6$s\n"
2023 "\n"
2024 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2025 "time.\n"
2026 "\n"
2027 "Sincerely, %2$s\n"
2028 msgstr ""
2029 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2030 "\n"
2031 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2032 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2033 "\n"
2034 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2035 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2036 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2037 "\n"
2038 "%1$s disse:\n"
2039 "\n"
2040 "%4$s\n"
2041 "\n"
2042 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2043 "\n"
2044 "%5$s\n"
2045 "\n"
2046 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2047 "convite.\n"
2048 "\n"
2049 "%6$s\n"
2050 "\n"
2051 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2052 "tempo.\n"
2053 "\n"
2054 "Cordialmente, %2$s\n"
2055
2056 #: actions/joingroup.php:60
2057 msgid "You must be logged in to join a group."
2058 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2059
2060 #: actions/joingroup.php:131
2061 #, php-format
2062 msgid "%1$s joined group %2$s"
2063 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2064
2065 #: actions/leavegroup.php:60
2066 msgid "You must be logged in to leave a group."
2067 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2068
2069 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2070 msgid "You are not a member of that group."
2071 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2072
2073 #: actions/leavegroup.php:127
2074 #, php-format
2075 msgid "%1$s left group %2$s"
2076 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2077
2078 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2079 msgid "Already logged in."
2080 msgstr "Já está autenticado."
2081
2082 #: actions/login.php:126
2083 msgid "Incorrect username or password."
2084 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2085
2086 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2087 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2088 msgstr ""
2089 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2090
2091 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2092 #: lib/logingroupnav.php:79
2093 msgid "Login"
2094 msgstr "Entrar"
2095
2096 #: actions/login.php:227
2097 msgid "Login to site"
2098 msgstr "Autenticar-se no site"
2099
2100 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2101 msgid "Remember me"
2102 msgstr "Lembrar neste computador"
2103
2104 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2106 msgstr ""
2107 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2108 "computadores compartilhados!"
2109
2110 #: actions/login.php:247
2111 msgid "Lost or forgotten password?"
2112 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2113
2114 #: actions/login.php:266
2115 msgid ""
2116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2117 "changing your settings."
2118 msgstr ""
2119 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2120 "senha antes de alterar suas configurações."
2121
2122 #: actions/login.php:270
2123 #, php-format
2124 msgid ""
2125 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2126 "(%%action.register%%) a new account."
2127 msgstr ""
2128 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2129 "%action.register%%) uma nova conta."
2130
2131 #: actions/makeadmin.php:91
2132 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2133 msgstr ""
2134 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2135 "usuário."
2136
2137 #: actions/makeadmin.php:95
2138 #, php-format
2139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2140 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2141
2142 #: actions/makeadmin.php:132
2143 #, php-format
2144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2145 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2146
2147 #: actions/makeadmin.php:145
2148 #, php-format
2149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2150 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2151
2152 #: actions/microsummary.php:69
2153 msgid "No current status"
2154 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2155
2156 #: actions/newapplication.php:52
2157 #, fuzzy
2158 msgid "New Application"
2159 msgstr "Nova aplicação"
2160
2161 #: actions/newapplication.php:64
2162 msgid "You must be logged in to register an application."
2163 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2164
2165 #: actions/newapplication.php:143
2166 msgid "Use this form to register a new application."
2167 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2168
2169 #: actions/newapplication.php:176
2170 msgid "Source URL is required."
2171 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2172
2173 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2174 msgid "Could not create application."
2175 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2176
2177 #: actions/newgroup.php:53
2178 msgid "New group"
2179 msgstr "Novo grupo"
2180
2181 #: actions/newgroup.php:110
2182 msgid "Use this form to create a new group."
2183 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2184
2185 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2186 msgid "New message"
2187 msgstr "Nova mensagem"
2188
2189 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2190 msgid "You can't send a message to this user."
2191 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2194 #: lib/command.php:475
2195 msgid "No content!"
2196 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2197
2198 #: actions/newmessage.php:158
2199 msgid "No recipient specified."
2200 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2201
2202 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2203 msgid ""
2204 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2205 msgstr ""
2206 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2207 "si, discretamente."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:181
2210 msgid "Message sent"
2211 msgstr "A mensagem foi enviada"
2212
2213 #: actions/newmessage.php:185
2214 #, php-format
2215 msgid "Direct message to %s sent."
2216 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2219 msgid "Ajax Error"
2220 msgstr "Erro no Ajax"
2221
2222 #: actions/newnotice.php:69
2223 msgid "New notice"
2224 msgstr "Nova mensagem"
2225
2226 #: actions/newnotice.php:211
2227 msgid "Notice posted"
2228 msgstr "A mensagem foi publicada"
2229
2230 #: actions/noticesearch.php:68
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2235 msgstr ""
2236 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2237 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2238
2239 #: actions/noticesearch.php:78
2240 msgid "Text search"
2241 msgstr "Procurar por texto"
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:91
2244 #, php-format
2245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2246 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2247
2248 #: actions/noticesearch.php:121
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2253 msgstr ""
2254 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2255 "status_textarea=%s)!"
2256
2257 #: actions/noticesearch.php:124
2258 #, php-format
2259 msgid ""
2260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2262 msgstr ""
2263 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2264 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2265 "status_textarea=%s)?"
2266
2267 #: actions/noticesearchrss.php:96
2268 #, php-format
2269 msgid "Updates with \"%s\""
2270 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2271
2272 #: actions/noticesearchrss.php:98
2273 #, php-format
2274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2275 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2276
2277 #: actions/nudge.php:85
2278 msgid ""
2279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2280 msgstr ""
2281 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2282 "configurou seu e-mail."
2283
2284 #: actions/nudge.php:94
2285 msgid "Nudge sent"
2286 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2287
2288 #: actions/nudge.php:97
2289 msgid "Nudge sent!"
2290 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2291
2292 #: actions/oauthappssettings.php:59
2293 msgid "You must be logged in to list your applications."
2294 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2295
2296 #: actions/oauthappssettings.php:74
2297 msgid "OAuth applications"
2298 msgstr "Aplicações OAuth"
2299
2300 #: actions/oauthappssettings.php:85
2301 msgid "Applications you have registered"
2302 msgstr "Aplicações que você registrou"
2303
2304 #: actions/oauthappssettings.php:135
2305 #, php-format
2306 msgid "You have not registered any applications yet."
2307 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2310 msgid "Connected applications"
2311 msgstr "Aplicações conectadas"
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2314 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2315 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2316
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2318 msgid "You are not a user of that application."
2319 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2320
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2322 msgid "Unable to revoke access for app: "
2323 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2324
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2326 #, php-format
2327 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2328 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2329
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2331 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2332 msgstr ""
2333 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2334 "aplicações "
2335
2336 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2337 msgid "Notice has no profile"
2338 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2339
2340 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2341 #, php-format
2342 msgid "%1$s's status on %2$s"
2343 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2344
2345 #: actions/oembed.php:157
2346 msgid "content type "
2347 msgstr "tipo de conteúdo "
2348
2349 #: actions/oembed.php:160
2350 msgid "Only "
2351 msgstr "Apenas "
2352
2353 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2354 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2355 msgid "Not a supported data format."
2356 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2357
2358 #: actions/opensearch.php:64
2359 msgid "People Search"
2360 msgstr "Procurar pessoas"
2361
2362 #: actions/opensearch.php:67
2363 msgid "Notice Search"
2364 msgstr "Procurar mensagens"
2365
2366 #: actions/othersettings.php:60
2367 msgid "Other settings"
2368 msgstr "Outras configurações"
2369
2370 #: actions/othersettings.php:71
2371 msgid "Manage various other options."
2372 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2373
2374 #: actions/othersettings.php:108
2375 msgid " (free service)"
2376 msgstr " (serviço livre)"
2377
2378 #: actions/othersettings.php:116
2379 msgid "Shorten URLs with"
2380 msgstr "Encolher URLs com"
2381
2382 #: actions/othersettings.php:117
2383 msgid "Automatic shortening service to use."
2384 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2385
2386 #: actions/othersettings.php:122
2387 msgid "View profile designs"
2388 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2389
2390 #: actions/othersettings.php:123
2391 msgid "Show or hide profile designs."
2392 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2393
2394 #: actions/othersettings.php:153
2395 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2397
2398 #: actions/otp.php:69
2399 msgid "No user ID specified."
2400 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2401
2402 #: actions/otp.php:83
2403 msgid "No login token specified."
2404 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2405
2406 #: actions/otp.php:90
2407 msgid "No login token requested."
2408 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2409
2410 #: actions/otp.php:95
2411 msgid "Invalid login token specified."
2412 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2413
2414 #: actions/otp.php:104
2415 msgid "Login token expired."
2416 msgstr "O token de autenticação expirou."
2417
2418 #: actions/outbox.php:58
2419 #, fuzzy, php-format
2420 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2421 msgstr "Enviadas de %s"
2422
2423 #: actions/outbox.php:61
2424 #, php-format
2425 msgid "Outbox for %s"
2426 msgstr "Enviadas de %s"
2427
2428 #: actions/outbox.php:116
2429 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2430 msgstr ""
2431 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2432 "particulares que você enviou."
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:58
2435 msgid "Change password"
2436 msgstr "Alterar a senha"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:69
2439 msgid "Change your password."
2440 msgstr "Altere a sua senha"
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2443 msgid "Password change"
2444 msgstr "Alterar a senha"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:104
2447 msgid "Old password"
2448 msgstr "Senha anterior"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2451 msgid "New password"
2452 msgstr "Senha nova"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:109
2455 msgid "6 or more characters"
2456 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2459 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2460 msgid "Confirm"
2461 msgstr "Confirmar"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2464 msgid "Same as password above"
2465 msgstr "Igual à senha acima"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:117
2468 msgid "Change"
2469 msgstr "Alterar"
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2472 msgid "Password must be 6 or more characters."
2473 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2476 msgid "Passwords don't match."
2477 msgstr "As senhas não coincidem."
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:165
2480 msgid "Incorrect old password"
2481 msgstr "A senha anterior está errada"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:181
2484 msgid "Error saving user; invalid."
2485 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2488 msgid "Can't save new password."
2489 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2492 msgid "Password saved."
2493 msgstr "A senha foi salva."
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2496 msgid "Paths"
2497 msgstr "Caminhos"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2501 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2504 #, php-format
2505 msgid "Theme directory not readable: %s"
2506 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2509 #, php-format
2510 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2511 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2514 #, php-format
2515 msgid "Background directory not writable: %s"
2516 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2519 #, php-format
2520 msgid "Locales directory not readable: %s"
2521 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2524 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2525 msgstr ""
2526 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2529 #: lib/adminpanelaction.php:311
2530 msgid "Site"
2531 msgstr "Site"
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2534 msgid "Server"
2535 msgstr "Servidor"
2536
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 msgid "Site's server hostname."
2539 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2542 msgid "Path"
2543 msgstr "Caminho"
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2546 msgid "Site path"
2547 msgstr "Caminho do site"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2550 msgid "Path to locales"
2551 msgstr "Caminho para os locales"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2554 msgid "Directory path to locales"
2555 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2558 msgid "Fancy URLs"
2559 msgstr "URLs limpas"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2563 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2566 msgid "Theme"
2567 msgstr "Tema"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2570 msgid "Theme server"
2571 msgstr "Servidor de temas"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2574 msgid "Theme path"
2575 msgstr "Caminho dos temas"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2578 msgid "Theme directory"
2579 msgstr "Diretório dos temas"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2582 msgid "Avatars"
2583 msgstr "Avatares"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2586 msgid "Avatar server"
2587 msgstr "Servidor de avatares"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2590 msgid "Avatar path"
2591 msgstr "Caminho dos avatares"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2594 msgid "Avatar directory"
2595 msgstr "Diretório dos avatares"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2598 msgid "Backgrounds"
2599 msgstr "Imagens de fundo"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2602 msgid "Background server"
2603 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2606 msgid "Background path"
2607 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2610 msgid "Background directory"
2611 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2614 msgid "SSL"
2615 msgstr "SSL"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2618 msgid "Never"
2619 msgstr "Nunca"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2622 msgid "Sometimes"
2623 msgstr "Algumas vezes"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2626 msgid "Always"
2627 msgstr "Sempre"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2630 msgid "Use SSL"
2631 msgstr "Usar SSL"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2634 msgid "When to use SSL"
2635 msgstr "Quando usar SSL"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2638 msgid "SSL server"
2639 msgstr "Servidor SSL"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2642 msgid "Server to direct SSL requests to"
2643 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2646 msgid "Save paths"
2647 msgstr "Salvar caminhos"
2648
2649 #: actions/peoplesearch.php:52
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 msgstr ""
2655 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2656 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2657
2658 #: actions/peoplesearch.php:58
2659 msgid "People search"
2660 msgstr "Procurar pessoas"
2661
2662 #: actions/peopletag.php:70
2663 #, php-format
2664 msgid "Not a valid people tag: %s"
2665 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2666
2667 #: actions/peopletag.php:144
2668 #, php-format
2669 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2671
2672 #: actions/postnotice.php:84
2673 msgid "Invalid notice content"
2674 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2675
2676 #: actions/postnotice.php:90
2677 #, php-format
2678 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2679 msgstr ""
2680 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:60
2683 msgid "Profile settings"
2684 msgstr "Configurações do perfil"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:71
2687 msgid ""
2688 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2689 msgstr ""
2690 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2691 "saibam mais sobre você."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:99
2694 msgid "Profile information"
2695 msgstr "Informações do perfil"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2699 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2702 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2703 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2704 msgid "Full name"
2705 msgstr "Nome completo"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2708 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2709 msgid "Homepage"
2710 msgstr "Site"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2713 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2714 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2717 #, php-format
2718 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2719 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2722 msgid "Describe yourself and your interests"
2723 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2726 msgid "Bio"
2727 msgstr "Descrição"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2731 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2732 #: lib/userprofile.php:164
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "Localização"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2737 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2738 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:138
2741 msgid "Share my current location when posting notices"
2742 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2745 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2746 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2747 msgid "Tags"
2748 msgstr "Etiquetas"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:147
2751 msgid ""
2752 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2753 msgstr ""
2754 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2755 "espaços"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2758 msgid "Language"
2759 msgstr "Idioma"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:152
2762 msgid "Preferred language"
2763 msgstr "Idioma preferencial"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:161
2766 msgid "Timezone"
2767 msgstr "Fuso horário"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:162
2770 msgid "What timezone are you normally in?"
2771 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:167
2774 msgid ""
2775 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2776 msgstr ""
2777 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2780 #, php-format
2781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2782 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2785 msgid "Timezone not selected."
2786 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:241
2789 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2793 #, php-format
2794 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2795 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:302
2798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2799 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:359
2802 msgid "Couldn't save location prefs."
2803 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:371
2806 msgid "Couldn't save profile."
2807 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:379
2810 msgid "Couldn't save tags."
2811 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2814 msgid "Settings saved."
2815 msgstr "As configurações foram salvas."
2816
2817 #: actions/public.php:83
2818 #, php-format
2819 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2820 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2821
2822 #: actions/public.php:92
2823 msgid "Could not retrieve public stream."
2824 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2825
2826 #: actions/public.php:129
2827 #, php-format
2828 msgid "Public timeline, page %d"
2829 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2830
2831 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2832 msgid "Public timeline"
2833 msgstr "Mensagens públicas"
2834
2835 #: actions/public.php:159
2836 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2837 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2838
2839 #: actions/public.php:163
2840 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2841 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2842
2843 #: actions/public.php:167
2844 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2845 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2846
2847 #: actions/public.php:187
2848 #, php-format
2849 msgid ""
2850 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2851 "yet."
2852 msgstr ""
2853 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2854 "nada ainda."
2855
2856 #: actions/public.php:190
2857 msgid "Be the first to post!"
2858 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2859
2860 #: actions/public.php:194
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2864 msgstr ""
2865 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2866 "primeiro a publicar?"
2867
2868 #: actions/public.php:241
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2873 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2874 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2875 msgstr ""
2876 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2877 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2878 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2879 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2880
2881 #: actions/public.php:246
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2886 "tool."
2887 msgstr ""
2888 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2889 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:57
2892 msgid "Public tag cloud"
2893 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2894
2895 #: actions/publictagcloud.php:63
2896 #, php-format
2897 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2898 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2899
2900 #: actions/publictagcloud.php:69
2901 #, php-format
2902 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2903 msgstr ""
2904 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2905
2906 #: actions/publictagcloud.php:72
2907 msgid "Be the first to post one!"
2908 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2909
2910 #: actions/publictagcloud.php:75
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2914 "one!"
2915 msgstr ""
2916 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2917 "primeiro a publicar?"
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:134
2920 msgid "Tag cloud"
2921 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:36
2924 msgid "You are already logged in!"
2925 msgstr "Você já está autenticado!"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:62
2928 msgid "No such recovery code."
2929 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:66
2932 msgid "Not a recovery code."
2933 msgstr "Não é um código de recuperação"
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:73
2936 msgid "Recovery code for unknown user."
2937 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:86
2940 msgid "Error with confirmation code."
2941 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:97
2944 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2945 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:111
2948 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2949 msgstr ""
2950 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2953 msgid ""
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2956 msgstr ""
2957 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2958 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Recuperação de senha"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2974 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2977 msgid "Recover"
2978 msgstr "Recuperar"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:208
2981 msgid "Reset password"
2982 msgstr "Restaurar a senha"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:209
2985 msgid "Recover password"
2986 msgstr "Recuperar a senha"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2989 msgid "Password recovery requested"
2990 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:213
2993 msgid "Unknown action"
2994 msgstr "Ação desconhecida"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:236
2997 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2998 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:243
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Restaurar"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:252
3005 msgid "Enter a nickname or email address."
3006 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:272
3009 msgid "No user with that email address or username."
3010 msgstr ""
3011 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3012 "email."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:287
3015 msgid "No registered email address for that user."
3016 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:301
3019 msgid "Error saving address confirmation."
3020 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:325
3023 msgid ""
3024 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3025 "address registered to your account."
3026 msgstr ""
3027 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3028 "mail informado no seu cadastro."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:344
3031 msgid "Unexpected password reset."
3032 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:352
3035 msgid "Password must be 6 chars or more."
3036 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:356
3039 msgid "Password and confirmation do not match."
3040 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3043 msgid "Error setting user."
3044 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:382
3047 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3048 msgstr ""
3049 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3050 "autenticado."
3051
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3055
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3059
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3063
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3066 msgid "Register"
3067 msgstr "Registrar-se"
3068
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Não é permitido o registro."
3072
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3076
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3080
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3084
3085 #: actions/register.php:343
3086 msgid ""
3087 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3089 msgstr ""
3090 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3091 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3092
3093 #: actions/register.php:425
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3095 msgstr ""
3096 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3097
3098 #: actions/register.php:430
3099 msgid "6 or more characters. Required."
3100 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3101
3102 #: actions/register.php:434
3103 msgid "Same as password above. Required."
3104 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3105
3106 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3107 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3108 msgid "Email"
3109 msgstr "E-mail"
3110
3111 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3112 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3113 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3114
3115 #: actions/register.php:450
3116 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3117 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3118
3119 #: actions/register.php:494
3120 msgid "My text and files are available under "
3121 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3122
3123 #: actions/register.php:496
3124 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3125 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3126
3127 #: actions/register.php:497
3128 msgid ""
3129 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3130 "number."
3131 msgstr ""
3132 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3133 "e número de telefone."
3134
3135 #: actions/register.php:538
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3139 "want to...\n"
3140 "\n"
3141 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3142 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3143 "notices through instant messages.\n"
3144 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3145 "share your interests. \n"
3146 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3147 "others more about you. \n"
3148 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3149 "missed. \n"
3150 "\n"
3151 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3152 msgstr ""
3153 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3154 "pode...\n"
3155 "\n"
3156 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3157 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3158 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3159 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3160 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3161 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3162 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3163 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3164 "disponíveis. \n"
3165 "\n"
3166 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3167
3168 #: actions/register.php:562
3169 msgid ""
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3172 msgstr ""
3173 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3174 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3182 msgstr ""
3183 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3184 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3185 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3186 "abaixo."
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Assinatura remota"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Identificação do usuário"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3205 msgid "Profile URL"
3206 msgstr "URL do perfil"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:365
3214 msgid "Subscribe"
3215 msgstr "Assinar"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3223 msgstr ""
3224 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:176
3227 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3228 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:183
3231 msgid "Couldn’t get a request token."
3232 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3233
3234 #: actions/repeat.php:57
3235 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3236 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3237
3238 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3239 msgid "No notice specified."
3240 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3241
3242 #: actions/repeat.php:76
3243 msgid "You can't repeat your own notice."
3244 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3245
3246 #: actions/repeat.php:90
3247 msgid "You already repeated that notice."
3248 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3249
3250 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3251 msgid "Repeated"
3252 msgstr "Repetida"
3253
3254 #: actions/repeat.php:119
3255 msgid "Repeated!"
3256 msgstr "Repetida!"
3257
3258 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3259 #: lib/personalgroupnav.php:105
3260 #, php-format
3261 msgid "Replies to %s"
3262 msgstr "Respostas para %s"
3263
3264 #: actions/replies.php:127
3265 #, fuzzy, php-format
3266 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3267 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3268
3269 #: actions/replies.php:144
3270 #, php-format
3271 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3272 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3273
3274 #: actions/replies.php:151
3275 #, php-format
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3277 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3278
3279 #: actions/replies.php:158
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3282 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3283
3284 #: actions/replies.php:198
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3288 "notice to his attention yet."
3289 msgstr ""
3290 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3291 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3292
3293 #: actions/replies.php:203
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3297 "[join groups](%%action.groups%%)."
3298 msgstr ""
3299 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3300 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3301
3302 #: actions/replies.php:205
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3306 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3307 msgstr ""
3308 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3309 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3310 "$s)."
3311
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3316
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3318 msgid "StatusNet"
3319 msgstr "StatusNet"
3320
3321 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3323 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3324
3325 #: actions/sandbox.php:72
3326 msgid "User is already sandboxed."
3327 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3330 #: lib/adminpanelaction.php:336
3331 msgid "Sessions"
3332 msgstr "Sessões"
3333
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3337 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3338
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3340 msgid "Handle sessions"
3341 msgstr "Gerenciar sessões"
3342
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3344 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3345 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3346
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3348 msgid "Session debugging"
3349 msgstr "Depuração da sessão"
3350
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3353 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3354
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3356 #: actions/useradminpanel.php:293
3357 msgid "Save site settings"
3358 msgstr "Salvar as configurações do site"
3359
3360 #: actions/showapplication.php:82
3361 msgid "You must be logged in to view an application."
3362 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3363
3364 #: actions/showapplication.php:157
3365 msgid "Application profile"
3366 msgstr "Perfil da aplicação"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3369 msgid "Icon"
3370 msgstr "Ícone"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3373 #: lib/applicationeditform.php:195
3374 msgid "Name"
3375 msgstr "Nome"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3378 msgid "Organization"
3379 msgstr "Organização"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3382 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3383 msgid "Description"
3384 msgstr "Descrição"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3387 #: lib/profileaction.php:174
3388 msgid "Statistics"
3389 msgstr "Estatísticas"
3390
3391 #: actions/showapplication.php:203
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3394 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:213
3397 msgid "Application actions"
3398 msgstr "Ações da aplicação"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:236
3401 msgid "Reset key & secret"
3402 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:261
3405 msgid "Application info"
3406 msgstr "Informação da aplicação"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:263
3409 msgid "Consumer key"
3410 msgstr "Chave do consumidor"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:268
3413 msgid "Consumer secret"
3414 msgstr "Segredo do consumidor"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:273
3417 msgid "Request token URL"
3418 msgstr "URL do token de requisição"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:278
3421 msgid "Access token URL"
3422 msgstr "URL do token de acesso"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:283
3425 msgid "Authorize URL"
3426 msgstr "Autorizar a URL"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:288
3429 msgid ""
3430 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3431 "signature method."
3432 msgstr ""
3433 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3434 "assinatura em texto plano."
3435
3436 #: actions/showapplication.php:309
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3439 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:79
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3444 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:132
3447 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3448 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:170
3451 #, php-format
3452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3453 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:177
3456 #, php-format
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3458 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:184
3461 #, php-format
3462 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3463 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:205
3466 msgid ""
3467 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3468 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3469 msgstr ""
3470 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3471 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3472 "para destacar."
3473
3474 #: actions/showfavorites.php:207
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3478 "they would add to their favorites :)"
3479 msgstr ""
3480 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3481 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:211
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3487 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3488 "would add to their favorites :)"
3489 msgstr ""
3490 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3491 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3492 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:242
3495 msgid "This is a way to share what you like."
3496 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3497
3498 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3499 #, php-format
3500 msgid "%s group"
3501 msgstr "Grupo %s"
3502
3503 #: actions/showgroup.php:84
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "%1$s group, page %2$d"
3506 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3507
3508 #: actions/showgroup.php:218
3509 msgid "Group profile"
3510 msgstr "Perfil do grupo"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3513 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3514 msgid "URL"
3515 msgstr "Site"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3518 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3519 msgid "Note"
3520 msgstr "Mensagem"
3521
3522 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3523 msgid "Aliases"
3524 msgstr "Apelidos"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:293
3527 msgid "Group actions"
3528 msgstr "Ações do grupo"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:328
3531 #, php-format
3532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:334
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:340
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3543 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3544
3545 #: actions/showgroup.php:345
3546 #, php-format
3547 msgid "FOAF for %s group"
3548 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3551 msgid "Members"
3552 msgstr "Membros"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3555 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3556 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3557 msgid "(None)"
3558 msgstr "(Nenhum)"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:392
3561 msgid "All members"
3562 msgstr "Todos os membros"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:432
3565 msgid "Created"
3566 msgstr "Criado"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:448
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3574 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3575 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3576 msgstr ""
3577 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3578 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3579 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3580 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3581 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3582 "%))"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:454
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3590 "their life and interests. "
3591 msgstr ""
3592 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3593 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3594 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3595 "sobre suas vidas e interesses. "
3596
3597 #: actions/showgroup.php:482
3598 msgid "Admins"
3599 msgstr "Administradores"
3600
3601 #: actions/showmessage.php:81
3602 msgid "No such message."
3603 msgstr "Essa mensagem não existe."
3604
3605 #: actions/showmessage.php:98
3606 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3607 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3608
3609 #: actions/showmessage.php:108
3610 #, php-format
3611 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3613
3614 #: actions/showmessage.php:113
3615 #, php-format
3616 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3617 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3618
3619 #: actions/shownotice.php:90
3620 msgid "Notice deleted."
3621 msgstr "A mensagem excluída."
3622
3623 #: actions/showstream.php:73
3624 #, php-format
3625 msgid " tagged %s"
3626 msgstr " etiquetada %s"
3627
3628 #: actions/showstream.php:79
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s, page %2$d"
3631 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3632
3633 #: actions/showstream.php:122
3634 #, php-format
3635 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3637
3638 #: actions/showstream.php:129
3639 #, php-format
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3641 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3642
3643 #: actions/showstream.php:136
3644 #, php-format
3645 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3647
3648 #: actions/showstream.php:143
3649 #, php-format
3650 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3651 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3652
3653 #: actions/showstream.php:148
3654 #, php-format
3655 msgid "FOAF for %s"
3656 msgstr "FOAF de %s"
3657
3658 #: actions/showstream.php:200
3659 #, php-format
3660 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3661 msgstr ""
3662 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3663 "ainda."
3664
3665 #: actions/showstream.php:205
3666 msgid ""
3667 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3668 "would be a good time to start :)"
3669 msgstr ""
3670 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3671 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3672
3673 #: actions/showstream.php:207
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3677 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3678 msgstr ""
3679 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3680 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3681
3682 #: actions/showstream.php:243
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3688 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3689 msgstr ""
3690 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3691 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3692 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3693 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3694 "%))"
3695
3696 #: actions/showstream.php:248
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3702 msgstr ""
3703 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3704 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3705 "(http://status.net/). "
3706
3707 #: actions/showstream.php:305
3708 #, php-format
3709 msgid "Repeat of %s"
3710 msgstr "Repetição de %s"
3711
3712 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3713 msgid "You cannot silence users on this site."
3714 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3715
3716 #: actions/silence.php:72
3717 msgid "User is already silenced."
3718 msgstr "O usuário já está silenciado."
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:69
3721 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3722 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:132
3725 msgid "Site name must have non-zero length."
3726 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:140
3729 msgid "You must have a valid contact email address."
3730 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:158
3733 #, php-format
3734 msgid "Unknown language \"%s\"."
3735 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:165
3738 msgid "Invalid snapshot report URL."
3739 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:171
3742 msgid "Invalid snapshot run value."
3743 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:177
3746 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3747 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:183
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:189
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:239
3758 msgid "General"
3759 msgstr "Geral"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:242
3762 msgid "Site name"
3763 msgstr "Nome do site"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:243
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:247
3770 msgid "Brought by"
3771 msgstr "Disponibilizado por"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:248
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:252
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "URL do disponibilizado por"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:253
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:257
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:263
3790 msgid "Local"
3791 msgstr "Local"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:274
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Fuso horário padrão"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:275
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:281
3802 msgid "Default site language"
3803 msgstr "Idioma padrão do site"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:289
3806 msgid "Snapshots"
3807 msgstr "Estatísticas"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:292
3810 msgid "Randomly during Web hit"
3811 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:293
3814 msgid "In a scheduled job"
3815 msgstr "Em horários pré-definidos"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:295
3818 msgid "Data snapshots"
3819 msgstr "Estatísticas dos dados"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:296
3822 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3823 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:301
3826 msgid "Frequency"
3827 msgstr "Frequentemente"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:302
3830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3831 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:307
3834 msgid "Report URL"
3835 msgstr "URL para envio"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:308
3838 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3839 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:315
3842 msgid "Limits"
3843 msgstr "Limites"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:318
3846 msgid "Text limit"
3847 msgstr "Limite do texto"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:318
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:322
3854 msgid "Dupe limit"
3855 msgstr "Limite de duplicatas"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:322
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3859 msgstr ""
3860 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3861 "coisa novamente."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:58
3864 msgid "SMS settings"
3865 msgstr "Configuração do SMS"
3866
3867 #: actions/smssettings.php:69
3868 #, php-format
3869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3870 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:91
3873 msgid "SMS is not available."
3874 msgstr "SMS não está disponível."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:112
3877 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3878 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:123
3881 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3882 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:130
3885 msgid "Confirmation code"
3886 msgstr "Código de confirmação"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:131
3889 msgid "Enter the code you received on your phone."
3890 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:138
3893 msgid "SMS phone number"
3894 msgstr "Telefone para SMS"
3895
3896 #: actions/smssettings.php:140
3897 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3898 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:174
3901 msgid ""
3902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "from my carrier."
3904 msgstr ""
3905 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3906 "exorbitantes da minha operadora."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:306
3909 msgid "No phone number."
3910 msgstr "Nenhum número de telefone."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:311
3913 msgid "No carrier selected."
3914 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:318
3917 msgid "That is already your phone number."
3918 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:321
3921 msgid "That phone number already belongs to another user."
3922 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:347
3925 msgid ""
3926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3927 "for the code and instructions on how to use it."
3928 msgstr ""
3929 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3930 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:374
3933 msgid "That is the wrong confirmation number."
3934 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:405
3937 msgid "That is not your phone number."
3938 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:465
3941 msgid "Mobile carrier"
3942 msgstr "Operadora de celular"
3943
3944 #: actions/smssettings.php:469
3945 msgid "Select a carrier"
3946 msgstr "Selecione uma operadora"
3947
3948 #: actions/smssettings.php:476
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3952 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3953 msgstr ""
3954 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3955 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:498
3958 msgid "No code entered"
3959 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3960
3961 #: actions/subedit.php:70
3962 msgid "You are not subscribed to that profile."
3963 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3964
3965 #: actions/subedit.php:83
3966 msgid "Could not save subscription."
3967 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3968
3969 #: actions/subscribe.php:55
3970 msgid "Not a local user."
3971 msgstr "Não é um usuário local."
3972
3973 #: actions/subscribe.php:69
3974 msgid "Subscribed"
3975 msgstr "Assinado"
3976
3977 #: actions/subscribers.php:50
3978 #, php-format
3979 msgid "%s subscribers"
3980 msgstr "Assinantes de %s"
3981
3982 #: actions/subscribers.php:52
3983 #, php-format
3984 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3985 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3986
3987 #: actions/subscribers.php:63
3988 msgid "These are the people who listen to your notices."
3989 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3990
3991 #: actions/subscribers.php:67
3992 #, php-format
3993 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3994 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3995
3996 #: actions/subscribers.php:108
3997 msgid ""
3998 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3999 "return the favor"
4000 msgstr ""
4001 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4002 "e eles podem devolver o favor"
4003
4004 #: actions/subscribers.php:110
4005 #, php-format
4006 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4007 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4008
4009 #: actions/subscribers.php:114
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4013 "%) and be the first?"
4014 msgstr ""
4015 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4016 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4017
4018 #: actions/subscriptions.php:52
4019 #, php-format
4020 msgid "%s subscriptions"
4021 msgstr "Assinaturas de %s"
4022
4023 #: actions/subscriptions.php:54
4024 #, php-format
4025 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4026 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4027
4028 #: actions/subscriptions.php:65
4029 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4030 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4031
4032 #: actions/subscriptions.php:69
4033 #, php-format
4034 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4035 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4036
4037 #: actions/subscriptions.php:121
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4041 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4042 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4043 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4044 "automatically subscribe to people you already follow there."
4045 msgstr ""
4046 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4047 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4048 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4049 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4050 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4051 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4052
4053 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4054 #, php-format
4055 msgid "%s is not listening to anyone."
4056 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4057
4058 #: actions/subscriptions.php:194
4059 msgid "Jabber"
4060 msgstr "Jabber"
4061
4062 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4063 msgid "SMS"
4064 msgstr "SMS"
4065
4066 #: actions/tag.php:68
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4070
4071 #: actions/tag.php:86
4072 #, php-format
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4075
4076 #: actions/tag.php:92
4077 #, php-format
4078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4080
4081 #: actions/tag.php:98
4082 #, php-format
4083 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4084 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4085
4086 #: actions/tagother.php:39
4087 msgid "No ID argument."
4088 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4089
4090 #: actions/tagother.php:65
4091 #, php-format
4092 msgid "Tag %s"
4093 msgstr "Etiqueta %s"
4094
4095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4096 msgid "User profile"
4097 msgstr "Perfil do usuário"
4098
4099 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4100 #: lib/userprofile.php:102
4101 msgid "Photo"
4102 msgstr "Imagem"
4103
4104 #: actions/tagother.php:141
4105 msgid "Tag user"
4106 msgstr "Etiquetar o usuário"
4107
4108 #: actions/tagother.php:151
4109 msgid ""
4110 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "separated"
4112 msgstr ""
4113 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4114 "vírgulas ou espaços"
4115
4116 #: actions/tagother.php:193
4117 msgid ""
4118 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4119 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4120
4121 #: actions/tagother.php:200
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4124
4125 #: actions/tagother.php:236
4126 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4127 msgstr ""
4128 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4129 "assinados."
4130
4131 #: actions/tagrss.php:35
4132 msgid "No such tag."
4133 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4134
4135 #: actions/twitapitrends.php:87
4136 msgid "API method under construction."
4137 msgstr "O método da API está em construção."
4138
4139 #: actions/unblock.php:59
4140 msgid "You haven't blocked that user."
4141 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4142
4143 #: actions/unsandbox.php:72
4144 msgid "User is not sandboxed."
4145 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4146
4147 #: actions/unsilence.php:72
4148 msgid "User is not silenced."
4149 msgstr "O usuário não está silenciado."
4150
4151 #: actions/unsubscribe.php:77
4152 msgid "No profile id in request."
4153 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4154
4155 #: actions/unsubscribe.php:98
4156 msgid "Unsubscribed"
4157 msgstr "Cancelado"
4158
4159 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4160 #, php-format
4161 msgid ""
4162 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4163 msgstr ""
4164 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4165 "do site."
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4168 #: lib/personalgroupnav.php:115
4169 msgid "User"
4170 msgstr "Usuário"
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:69
4173 msgid "User settings for this StatusNet site."
4174 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:148
4177 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4178 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:154
4181 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4182 msgstr ""
4183 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:164
4186 #, php-format
4187 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4188 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4191 #: lib/personalgroupnav.php:109
4192 msgid "Profile"
4193 msgstr "Perfil"
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:221
4196 msgid "Bio Limit"
4197 msgstr "Limite da descrição"
4198
4199 #: actions/useradminpanel.php:222
4200 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4201 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4202
4203 #: actions/useradminpanel.php:230
4204 msgid "New users"
4205 msgstr "Novos usuários"
4206
4207 #: actions/useradminpanel.php:234
4208 msgid "New user welcome"
4209 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4210
4211 #: actions/useradminpanel.php:235
4212 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4213 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4214
4215 #: actions/useradminpanel.php:240
4216 msgid "Default subscription"
4217 msgstr "Assinatura padrão"
4218
4219 #: actions/useradminpanel.php:241
4220 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4221 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4222
4223 #: actions/useradminpanel.php:250
4224 msgid "Invitations"
4225 msgstr "Convites"
4226
4227 #: actions/useradminpanel.php:255
4228 msgid "Invitations enabled"
4229 msgstr "Convites habilitados"
4230
4231 #: actions/useradminpanel.php:257
4232 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4233 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:105
4236 msgid "Authorize subscription"
4237 msgstr "Autorizar a assinatura"
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:110
4240 msgid ""
4241 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4242 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4243 "click “Reject”."
4244 msgstr ""
4245 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4246 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4247 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4248
4249 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4250 msgid "License"
4251 msgstr "Licença"
4252
4253 #: actions/userauthorization.php:217
4254 msgid "Accept"
4255 msgstr "Aceitar"
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4258 #: lib/subscribeform.php:139
4259 msgid "Subscribe to this user"
4260 msgstr "Assinar este usuário"
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:219
4263 msgid "Reject"
4264 msgstr "Recusar"
4265
4266 #: actions/userauthorization.php:220
4267 msgid "Reject this subscription"
4268 msgstr "Recusar esta assinatura"
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:232
4271 msgid "No authorization request!"
4272 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:254
4275 msgid "Subscription authorized"
4276 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:256
4279 msgid ""
4280 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4281 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4282 "subscription. Your subscription token is:"
4283 msgstr ""
4284 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4285 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4286 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:266
4289 msgid "Subscription rejected"
4290 msgstr "A assinatura foi recusada"
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:268
4293 msgid ""
4294 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4295 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4296 "subscription."
4297 msgstr ""
4298 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4299 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4300 "completamente a assinatura."
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:303
4303 #, php-format
4304 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4305 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:308
4308 #, php-format
4309 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4310 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4311
4312 #: actions/userauthorization.php:314
4313 #, php-format
4314 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4315 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:329
4318 #, php-format
4319 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4320 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4321
4322 #: actions/userauthorization.php:345
4323 #, php-format
4324 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4325 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4326
4327 #: actions/userauthorization.php:350
4328 #, php-format
4329 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4330 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:355
4333 #, php-format
4334 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4335 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4336
4337 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4338 msgid "Profile design"
4339 msgstr "Aparência do perfil"
4340
4341 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4342 msgid ""
4343 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4344 "palette of your choice."
4345 msgstr ""
4346 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4347 "de cores da sua preferência."
4348
4349 #: actions/userdesignsettings.php:282
4350 msgid "Enjoy your hotdog!"
4351 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4352
4353 #: actions/usergroups.php:64
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4356 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4357
4358 #: actions/usergroups.php:130
4359 msgid "Search for more groups"
4360 msgstr "Procurar por outros grupos"
4361
4362 #: actions/usergroups.php:153
4363 #, php-format
4364 msgid "%s is not a member of any group."
4365 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4366
4367 #: actions/usergroups.php:158
4368 #, php-format
4369 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4370 msgstr ""
4371 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4372 "eles."
4373
4374 #: actions/version.php:73
4375 #, php-format
4376 msgid "StatusNet %s"
4377 msgstr "StatusNet %s"
4378
4379 #: actions/version.php:153
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4383 "Inc. and contributors."
4384 msgstr ""
4385 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4386 "Inc. e colaboradores."
4387
4388 #: actions/version.php:161
4389 msgid "Contributors"
4390 msgstr "Colaboradores"
4391
4392 #: actions/version.php:168
4393 msgid ""
4394 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4395 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4396 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4397 "any later version. "
4398 msgstr ""
4399 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4400 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4401 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4402 "versão posterior. "
4403
4404 #: actions/version.php:174
4405 msgid ""
4406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4409 "for more details. "
4410 msgstr ""
4411 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4412 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4413 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4414 "Public License para mais detalhes. "
4415
4416 #: actions/version.php:180
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4420 "along with this program.  If not, see %s."
4421 msgstr ""
4422 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4423 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4424
4425 #: actions/version.php:189
4426 msgid "Plugins"
4427 msgstr "Plugins"
4428
4429 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4430 msgid "Version"
4431 msgstr "Versão"
4432
4433 #: actions/version.php:197
4434 msgid "Author(s)"
4435 msgstr "Author(es)"
4436
4437 #: classes/File.php:144
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4441 "to upload a smaller version."
4442 msgstr ""
4443 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4444 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4445
4446 #: classes/File.php:154
4447 #, php-format
4448 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4449 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4450
4451 #: classes/File.php:161
4452 #, php-format
4453 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4454 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4455
4456 #: classes/Group_member.php:41
4457 msgid "Group join failed."
4458 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4459
4460 #: classes/Group_member.php:53
4461 msgid "Not part of group."
4462 msgstr "Não é parte de um grupo."
4463
4464 #: classes/Group_member.php:60
4465 msgid "Group leave failed."
4466 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4467
4468 #: classes/Login_token.php:76
4469 #, php-format
4470 msgid "Could not create login token for %s"
4471 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4472
4473 #: classes/Message.php:45
4474 msgid "You are banned from sending direct messages."
4475 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4476
4477 #: classes/Message.php:61
4478 msgid "Could not insert message."
4479 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4480
4481 #: classes/Message.php:71
4482 msgid "Could not update message with new URI."
4483 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4484
4485 #: classes/Notice.php:157
4486 #, php-format
4487 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4488 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4489
4490 #: classes/Notice.php:214
4491 msgid "Problem saving notice. Too long."
4492 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4493
4494 #: classes/Notice.php:218
4495 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4496 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4497
4498 #: classes/Notice.php:223
4499 msgid ""
4500 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4501 msgstr ""
4502 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4503 "novamente daqui a alguns minutos."
4504
4505 #: classes/Notice.php:229
4506 msgid ""
4507 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4508 "few minutes."
4509 msgstr ""
4510 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4511 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4512
4513 #: classes/Notice.php:235
4514 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4515 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4516
4517 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4518 msgid "Problem saving notice."
4519 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4520
4521 #: classes/Notice.php:788
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Problem saving group inbox."
4524 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4525
4526 #: classes/Notice.php:848
4527 #, php-format
4528 msgid "DB error inserting reply: %s"
4529 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4530
4531 #: classes/Notice.php:1231
4532 #, php-format
4533 msgid "RT @%1$s %2$s"
4534 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4535
4536 #: classes/User.php:385
4537 #, php-format
4538 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4539 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4540
4541 #: classes/User_group.php:380
4542 msgid "Could not create group."
4543 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4544
4545 #: classes/User_group.php:409
4546 msgid "Could not set group membership."
4547 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4548
4549 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4550 msgid "Change your profile settings"
4551 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4552
4553 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4554 msgid "Upload an avatar"
4555 msgstr "Enviar um avatar"
4556
4557 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4558 msgid "Change your password"
4559 msgstr "Alterar a sua senha"
4560
4561 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4562 msgid "Change email handling"
4563 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4564
4565 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4566 msgid "Design your profile"
4567 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4568
4569 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4570 msgid "Other"
4571 msgstr "Outras"
4572
4573 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4574 msgid "Other options"
4575 msgstr "Outras opções"
4576
4577 #: lib/action.php:144
4578 #, php-format
4579 msgid "%1$s - %2$s"
4580 msgstr "%1$s - %2$s"
4581
4582 #: lib/action.php:159
4583 msgid "Untitled page"
4584 msgstr "Página sem título"
4585
4586 #: lib/action.php:433
4587 msgid "Primary site navigation"
4588 msgstr "Navegação primária no site"
4589
4590 #: lib/action.php:439
4591 msgid "Home"
4592 msgstr "Início"
4593
4594 #: lib/action.php:439
4595 msgid "Personal profile and friends timeline"
4596 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4597
4598 #: lib/action.php:441
4599 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4600 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4601
4602 #: lib/action.php:444
4603 msgid "Connect"
4604 msgstr "Conectar"
4605
4606 #: lib/action.php:444
4607 msgid "Connect to services"
4608 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4609
4610 #: lib/action.php:448
4611 msgid "Change site configuration"
4612 msgstr "Mude as configurações do site"
4613
4614 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4615 msgid "Invite"
4616 msgstr "Convidar"
4617
4618 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4619 #, php-format
4620 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4621 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4622
4623 #: lib/action.php:458
4624 msgid "Logout"
4625 msgstr "Sair"
4626
4627 #: lib/action.php:458
4628 msgid "Logout from the site"
4629 msgstr "Sai do site"
4630
4631 #: lib/action.php:463
4632 msgid "Create an account"
4633 msgstr "Cria uma conta"
4634
4635 #: lib/action.php:466
4636 msgid "Login to the site"
4637 msgstr "Autentique-se no site"
4638
4639 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4640 msgid "Help"
4641 msgstr "Ajuda"
4642
4643 #: lib/action.php:469
4644 msgid "Help me!"
4645 msgstr "Ajudem-me!"
4646
4647 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4648 msgid "Search"
4649 msgstr "Procurar"
4650
4651 #: lib/action.php:472
4652 msgid "Search for people or text"
4653 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4654
4655 #: lib/action.php:493
4656 msgid "Site notice"
4657 msgstr "Mensagem do site"
4658
4659 #: lib/action.php:559
4660 msgid "Local views"
4661 msgstr "Visualizações locais"
4662
4663 #: lib/action.php:625
4664 msgid "Page notice"
4665 msgstr "Notícia da página"
4666
4667 #: lib/action.php:727
4668 msgid "Secondary site navigation"
4669 msgstr "Navegação secundária no site"
4670
4671 #: lib/action.php:734
4672 msgid "About"
4673 msgstr "Sobre"
4674
4675 #: lib/action.php:736
4676 msgid "FAQ"
4677 msgstr "FAQ"
4678
4679 #: lib/action.php:740
4680 msgid "TOS"
4681 msgstr "Termos de uso"
4682
4683 #: lib/action.php:743
4684 msgid "Privacy"
4685 msgstr "Privacidade"
4686
4687 #: lib/action.php:745
4688 msgid "Source"
4689 msgstr "Fonte"
4690
4691 #: lib/action.php:749
4692 msgid "Contact"
4693 msgstr "Contato"
4694
4695 #: lib/action.php:751
4696 msgid "Badge"
4697 msgstr "Mini-aplicativo"
4698
4699 #: lib/action.php:779
4700 msgid "StatusNet software license"
4701 msgstr "Licença do software StatusNet"
4702
4703 #: lib/action.php:782
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4707 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4708 msgstr ""
4709 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4710 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4711
4712 #: lib/action.php:784
4713 #, php-format
4714 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4715 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4716
4717 #: lib/action.php:786
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4721 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4722 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4723 msgstr ""
4724 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4725 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4726 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4727
4728 #: lib/action.php:801
4729 msgid "Site content license"
4730 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4731
4732 #: lib/action.php:806
4733 #, php-format
4734 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4735 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4736
4737 #: lib/action.php:811
4738 #, php-format
4739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4740 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4741
4742 #: lib/action.php:814
4743 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4744 msgstr ""
4745 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4746 "reservados."
4747
4748 #: lib/action.php:826
4749 msgid "All "
4750 msgstr "Todas "
4751
4752 #: lib/action.php:831
4753 msgid "license."
4754 msgstr "licença."
4755
4756 #: lib/action.php:1130
4757 msgid "Pagination"
4758 msgstr "Paginação"
4759
4760 #: lib/action.php:1139
4761 msgid "After"
4762 msgstr "Próximo"
4763
4764 #: lib/action.php:1147
4765 msgid "Before"
4766 msgstr "Anterior"
4767
4768 #: lib/adminpanelaction.php:96
4769 msgid "You cannot make changes to this site."
4770 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4771
4772 #: lib/adminpanelaction.php:107
4773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4774 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:206
4777 msgid "showForm() not implemented."
4778 msgstr "showForm() não implementado."
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:235
4781 msgid "saveSettings() not implemented."
4782 msgstr "saveSettings() não implementado."
4783
4784 #: lib/adminpanelaction.php:258
4785 msgid "Unable to delete design setting."
4786 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:312
4789 msgid "Basic site configuration"
4790 msgstr "Configuração básica do site"
4791
4792 #: lib/adminpanelaction.php:317
4793 msgid "Design configuration"
4794 msgstr "Configuração da aparência"
4795
4796 #: lib/adminpanelaction.php:322
4797 #, fuzzy
4798 msgid "User configuration"
4799 msgstr "Configuração dos caminhos"
4800
4801 #: lib/adminpanelaction.php:327
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Access configuration"
4804 msgstr "Configuração da aparência"
4805
4806 #: lib/adminpanelaction.php:332
4807 msgid "Paths configuration"
4808 msgstr "Configuração dos caminhos"
4809
4810 #: lib/adminpanelaction.php:337
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Sessions configuration"
4813 msgstr "Configuração da aparência"
4814
4815 #: lib/apiauth.php:95
4816 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: lib/apiauth.php:273
4820 #, php-format
4821 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4826 msgstr "Editar a aplicação"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4830 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4833 #, php-format
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4836
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Descreva sua aplicação"
4840
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4842 msgid "Source URL"
4843 msgstr "URL da fonte"
4844
4845 #: lib/applicationeditform.php:218
4846 msgid "URL of the homepage of this application"
4847 msgstr "URL do site desta aplicação"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:224
4850 msgid "Organization responsible for this application"
4851 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:230
4854 msgid "URL for the homepage of the organization"
4855 msgstr "URL para o site da organização"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:236
4858 msgid "URL to redirect to after authentication"
4859 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:258
4862 msgid "Browser"
4863 msgstr "Navegador"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:274
4866 msgid "Desktop"
4867 msgstr "Desktop"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:275
4870 msgid "Type of application, browser or desktop"
4871 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:297
4874 msgid "Read-only"
4875 msgstr "Somente leitura"
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:315
4878 msgid "Read-write"
4879 msgstr "Leitura e escrita"
4880
4881 #: lib/applicationeditform.php:316
4882 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4883 msgstr ""
4884 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4885
4886 #: lib/applicationlist.php:154
4887 msgid "Revoke"
4888 msgstr "Revogar"
4889
4890 #: lib/attachmentlist.php:87
4891 msgid "Attachments"
4892 msgstr "Anexos"
4893
4894 #: lib/attachmentlist.php:265
4895 msgid "Author"
4896 msgstr "Autor"
4897
4898 #: lib/attachmentlist.php:278
4899 msgid "Provider"
4900 msgstr "Operadora"
4901
4902 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4903 msgid "Notices where this attachment appears"
4904 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4905
4906 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4907 msgid "Tags for this attachment"
4908 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4909
4910 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4911 msgid "Password changing failed"
4912 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4913
4914 #: lib/authenticationplugin.php:233
4915 msgid "Password changing is not allowed"
4916 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4917
4918 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4919 msgid "Command results"
4920 msgstr "Resultados do comando"
4921
4922 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4923 msgid "Command complete"
4924 msgstr "O comando foi completado"
4925
4926 #: lib/channel.php:221
4927 msgid "Command failed"
4928 msgstr "O comando falhou"
4929
4930 #: lib/command.php:44
4931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4932 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4933
4934 #: lib/command.php:88
4935 #, php-format
4936 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4937 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4938
4939 #: lib/command.php:92
4940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4941 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4942
4943 #: lib/command.php:99
4944 #, php-format
4945 msgid "Nudge sent to %s"
4946 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4947
4948 #: lib/command.php:126
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "Subscriptions: %1$s\n"
4952 "Subscribers: %2$s\n"
4953 "Notices: %3$s"
4954 msgstr ""
4955 "Assinaturas: %1$s\n"
4956 "Assinantes: %2$s\n"
4957 "Mensagens: %3$s"
4958
4959 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4960 msgid "Notice with that id does not exist"
4961 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4962
4963 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4964 #: lib/command.php:523
4965 msgid "User has no last notice"
4966 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4967
4968 #: lib/command.php:190
4969 msgid "Notice marked as fave."
4970 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4971
4972 #: lib/command.php:217
4973 msgid "You are already a member of that group"
4974 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4975
4976 #: lib/command.php:231
4977 #, php-format
4978 msgid "Could not join user %s to group %s"
4979 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4980
4981 #: lib/command.php:236
4982 #, php-format
4983 msgid "%s joined group %s"
4984 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4985
4986 #: lib/command.php:275
4987 #, php-format
4988 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4989 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4990
4991 #: lib/command.php:280
4992 #, php-format
4993 msgid "%s left group %s"
4994 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4995
4996 #: lib/command.php:309
4997 #, php-format
4998 msgid "Fullname: %s"
4999 msgstr "Nome completo: %s"
5000
5001 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5002 #, php-format
5003 msgid "Location: %s"
5004 msgstr "Localização: %s"
5005
5006 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5007 #, php-format
5008 msgid "Homepage: %s"
5009 msgstr "Site: %s"
5010
5011 #: lib/command.php:318
5012 #, php-format
5013 msgid "About: %s"
5014 msgstr "Sobre: %s"
5015
5016 #: lib/command.php:349
5017 #, php-format
5018 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5019 msgstr ""
5020 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5021
5022 #: lib/command.php:367
5023 #, php-format
5024 msgid "Direct message to %s sent"
5025 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5026
5027 #: lib/command.php:369
5028 msgid "Error sending direct message."
5029 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5030
5031 #: lib/command.php:413
5032 msgid "Cannot repeat your own notice"
5033 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5034
5035 #: lib/command.php:418
5036 msgid "Already repeated that notice"
5037 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5038
5039 #: lib/command.php:426
5040 #, php-format
5041 msgid "Notice from %s repeated"
5042 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5043
5044 #: lib/command.php:428
5045 msgid "Error repeating notice."
5046 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5047
5048 #: lib/command.php:482
5049 #, php-format
5050 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5051 msgstr ""
5052 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5053
5054 #: lib/command.php:491
5055 #, php-format
5056 msgid "Reply to %s sent"
5057 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5058
5059 #: lib/command.php:493
5060 msgid "Error saving notice."
5061 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5062
5063 #: lib/command.php:547
5064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5065 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5066
5067 #: lib/command.php:554
5068 #, php-format
5069 msgid "Subscribed to %s"
5070 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5071
5072 #: lib/command.php:575
5073 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5074 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5075
5076 #: lib/command.php:582
5077 #, php-format
5078 msgid "Unsubscribed from %s"
5079 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5080
5081 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5082 msgid "Command not yet implemented."
5083 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5084
5085 #: lib/command.php:603
5086 msgid "Notification off."
5087 msgstr "Notificação desligada."
5088
5089 #: lib/command.php:605
5090 msgid "Can't turn off notification."
5091 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5092
5093 #: lib/command.php:626
5094 msgid "Notification on."
5095 msgstr "Notificação ligada."
5096
5097 #: lib/command.php:628
5098 msgid "Can't turn on notification."
5099 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5100
5101 #: lib/command.php:641
5102 msgid "Login command is disabled"
5103 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5104
5105 #: lib/command.php:652
5106 #, php-format
5107 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5108 msgstr ""
5109 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5110 "s"
5111
5112 #: lib/command.php:668
5113 msgid "You are not subscribed to anyone."
5114 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5115
5116 #: lib/command.php:670
5117 msgid "You are subscribed to this person:"
5118 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5119 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5120 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5121
5122 #: lib/command.php:690
5123 msgid "No one is subscribed to you."
5124 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5125
5126 #: lib/command.php:692
5127 msgid "This person is subscribed to you:"
5128 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5129 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5130 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5131
5132 #: lib/command.php:712
5133 msgid "You are not a member of any groups."
5134 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5135
5136 #: lib/command.php:714
5137 msgid "You are a member of this group:"
5138 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5139 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5140 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5141
5142 #: lib/command.php:728
5143 msgid ""
5144 "Commands:\n"
5145 "on - turn on notifications\n"
5146 "off - turn off notifications\n"
5147 "help - show this help\n"
5148 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5149 "groups - lists the groups you have joined\n"
5150 "subscriptions - list the people you follow\n"
5151 "subscribers - list the people that follow you\n"
5152 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5153 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5154 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5155 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5156 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5157 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5158 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5159 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5160 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5161 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5162 "join <group> - join group\n"
5163 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5164 "drop <group> - leave group\n"
5165 "stats - get your stats\n"
5166 "stop - same as 'off'\n"
5167 "quit - same as 'off'\n"
5168 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5169 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5170 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5171 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5172 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5173 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5174 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5175 "track <word> - not yet implemented.\n"
5176 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5177 "track off - not yet implemented.\n"
5178 "untrack all - not yet implemented.\n"
5179 "tracks - not yet implemented.\n"
5180 "tracking - not yet implemented.\n"
5181 msgstr ""
5182 "Comandos:\n"
5183 "on - ativa as notificações\n"
5184 "off - desativa as notificações\n"
5185 "help - exibe esta ajuda\n"
5186 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5187 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5188 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5189 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5190 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5191 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5192 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5193 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5194 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5195 "'favorita'\n"
5196 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5197 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5198 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5199 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5200 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5201 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5202 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5203 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5204 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5205 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5206 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5207 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5208 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5209 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5210 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5211 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5212 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5213 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5214 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5215 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5216 "track off -  não implementado ainda\n"
5217 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5218 "tracks -  não implementado ainda\n"
5219 "tracking -  não implementado ainda\n"
5220
5221 #: lib/common.php:135
5222 msgid "No configuration file found. "
5223 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5224
5225 #: lib/common.php:136
5226 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5227 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5228
5229 #: lib/common.php:138
5230 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5231 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5232
5233 #: lib/common.php:139
5234 msgid "Go to the installer."
5235 msgstr "Ir para o instalador."
5236
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5238 msgid "IM"
5239 msgstr "MI"
5240
5241 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5242 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5243 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5244
5245 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5246 msgid "Updates by SMS"
5247 msgstr "Atualizações via SMS"
5248
5249 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5250 msgid "Connections"
5251 msgstr "Conexões"
5252
5253 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5254 msgid "Authorized connected applications"
5255 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5256
5257 #: lib/dberroraction.php:60
5258 msgid "Database error"
5259 msgstr "Erro no banco de dados"
5260
5261 #: lib/designsettings.php:105
5262 msgid "Upload file"
5263 msgstr "Enviar arquivo"
5264
5265 #: lib/designsettings.php:109
5266 msgid ""
5267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5268 msgstr ""
5269 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5270
5271 #: lib/designsettings.php:418
5272 msgid "Design defaults restored."
5273 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5274
5275 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5276 msgid "Disfavor this notice"
5277 msgstr "Excluir das favoritas"
5278
5279 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5280 msgid "Favor this notice"
5281 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5282
5283 #: lib/favorform.php:140
5284 msgid "Favor"
5285 msgstr "Tornar favorita"
5286
5287 #: lib/feed.php:85
5288 msgid "RSS 1.0"
5289 msgstr "RSS 1.0"
5290
5291 #: lib/feed.php:87
5292 msgid "RSS 2.0"
5293 msgstr "RSS 2.0"
5294
5295 #: lib/feed.php:89
5296 msgid "Atom"
5297 msgstr "Atom"
5298
5299 #: lib/feed.php:91
5300 msgid "FOAF"
5301 msgstr "FOAF"
5302
5303 #: lib/feedlist.php:64
5304 msgid "Export data"
5305 msgstr "Exportar os dados"
5306
5307 #: lib/galleryaction.php:121
5308 msgid "Filter tags"
5309 msgstr "Filtrar etiquetas"
5310
5311 #: lib/galleryaction.php:131
5312 msgid "All"
5313 msgstr "Todas"
5314
5315 #: lib/galleryaction.php:139
5316 msgid "Select tag to filter"
5317 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5318
5319 #: lib/galleryaction.php:140
5320 msgid "Tag"
5321 msgstr "Etiqueta"
5322
5323 #: lib/galleryaction.php:141
5324 msgid "Choose a tag to narrow list"
5325 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5326
5327 #: lib/galleryaction.php:143
5328 msgid "Go"
5329 msgstr "Ir"
5330
5331 #: lib/groupeditform.php:163
5332 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5333 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5334
5335 #: lib/groupeditform.php:168
5336 msgid "Describe the group or topic"
5337 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5338
5339 #: lib/groupeditform.php:170
5340 #, php-format
5341 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5342 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5343
5344 #: lib/groupeditform.php:179
5345 msgid ""
5346 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5347 msgstr ""
5348 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5349 "país\""
5350
5351 #: lib/groupeditform.php:187
5352 #, php-format
5353 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5354 msgstr ""
5355 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5356
5357 #: lib/groupnav.php:85
5358 msgid "Group"
5359 msgstr "Grupo"
5360
5361 #: lib/groupnav.php:101
5362 msgid "Blocked"
5363 msgstr "Bloqueados"
5364
5365 #: lib/groupnav.php:102
5366 #, php-format
5367 msgid "%s blocked users"
5368 msgstr "%s usuários bloqueados"
5369
5370 #: lib/groupnav.php:108
5371 #, php-format
5372 msgid "Edit %s group properties"
5373 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5374
5375 #: lib/groupnav.php:113
5376 msgid "Logo"
5377 msgstr "Logo"
5378
5379 #: lib/groupnav.php:114
5380 #, php-format
5381 msgid "Add or edit %s logo"
5382 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5383
5384 #: lib/groupnav.php:120
5385 #, php-format
5386 msgid "Add or edit %s design"
5387 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5388
5389 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5390 msgid "Groups with most members"
5391 msgstr "Grupos com mais membros"
5392
5393 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5394 msgid "Groups with most posts"
5395 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5396
5397 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5398 #, php-format
5399 msgid "Tags in %s group's notices"
5400 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5401
5402 #: lib/htmloutputter.php:103
5403 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5404 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5405
5406 #: lib/imagefile.php:75
5407 #, php-format
5408 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5409 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5410
5411 #: lib/imagefile.php:80
5412 msgid "Partial upload."
5413 msgstr "Envio parcial."
5414
5415 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5416 msgid "System error uploading file."
5417 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5418
5419 #: lib/imagefile.php:96
5420 msgid "Not an image or corrupt file."
5421 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5422
5423 #: lib/imagefile.php:105
5424 msgid "Unsupported image file format."
5425 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5426
5427 #: lib/imagefile.php:118
5428 msgid "Lost our file."
5429 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5430
5431 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5432 msgid "Unknown file type"
5433 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5434
5435 #: lib/imagefile.php:217
5436 msgid "MB"
5437 msgstr "Mb"
5438
5439 #: lib/imagefile.php:219
5440 msgid "kB"
5441 msgstr "Kb"
5442
5443 #: lib/jabber.php:220
5444 #, php-format
5445 msgid "[%s]"
5446 msgstr "[%s]"
5447
5448 #: lib/jabber.php:400
5449 #, php-format
5450 msgid "Unknown inbox source %d."
5451 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5452
5453 #: lib/joinform.php:114
5454 msgid "Join"
5455 msgstr "Entrar"
5456
5457 #: lib/leaveform.php:114
5458 msgid "Leave"
5459 msgstr "Sair"
5460
5461 #: lib/logingroupnav.php:80
5462 msgid "Login with a username and password"
5463 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5464
5465 #: lib/logingroupnav.php:86
5466 msgid "Sign up for a new account"
5467 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5468
5469 #: lib/mail.php:172
5470 msgid "Email address confirmation"
5471 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5472
5473 #: lib/mail.php:174
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "Hey, %s.\n"
5477 "\n"
5478 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5479 "\n"
5480 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5481 "\n"
5482 "\t%s\n"
5483 "\n"
5484 "If not, just ignore this message.\n"
5485 "\n"
5486 "Thanks for your time, \n"
5487 "%s\n"
5488 msgstr ""
5489 "Olá, %s.\n"
5490 "\n"
5491 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5492 "\n"
5493 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5494 "\n"
5495 "\t%s\n"
5496 "\n"
5497 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5498 "\n"
5499 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5500 "%s\n"
5501
5502 #: lib/mail.php:236
5503 #, php-format
5504 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5505 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5506
5507 #: lib/mail.php:241
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5511 "\n"
5512 "\t%3$s\n"
5513 "\n"
5514 "%4$s%5$s%6$s\n"
5515 "Faithfully yours,\n"
5516 "%7$s.\n"
5517 "\n"
5518 "----\n"
5519 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5520 msgstr ""
5521 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5522 "\n"
5523 "\t%3$s\n"
5524 "\n"
5525 "%4$s%5$s%6$s\n"
5526 "Atenciosamente,\n"
5527 "%7$s.\n"
5528 "\n"
5529 "----\n"
5530 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5531
5532 #: lib/mail.php:258
5533 #, php-format
5534 msgid "Bio: %s"
5535 msgstr "Descrição: %s"
5536
5537 #: lib/mail.php:286
5538 #, php-format
5539 msgid "New email address for posting to %s"
5540 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5541
5542 #: lib/mail.php:289
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5546 "\n"
5547 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5548 "\n"
5549 "More email instructions at %3$s.\n"
5550 "\n"
5551 "Faithfully yours,\n"
5552 "%4$s"
5553 msgstr ""
5554 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5555 "\n"
5556 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5557 "\n"
5558 "Mais instruções em %3$s.\n"
5559 "\n"
5560 "Atenciosamente,\n"
5561 "%4$s"
5562
5563 #: lib/mail.php:413
5564 #, php-format
5565 msgid "%s status"
5566 msgstr "Mensagem de %s"
5567
5568 #: lib/mail.php:439
5569 msgid "SMS confirmation"
5570 msgstr "Confirmação de SMS"
5571
5572 #: lib/mail.php:463
5573 #, php-format
5574 msgid "You've been nudged by %s"
5575 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5576
5577 #: lib/mail.php:467
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5581 "to post some news.\n"
5582 "\n"
5583 "So let's hear from you :)\n"
5584 "\n"
5585 "%3$s\n"
5586 "\n"
5587 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5588 "\n"
5589 "With kind regards,\n"
5590 "%4$s\n"
5591 msgstr ""
5592 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5593 "alguma mensagem..\n"
5594 "\n"
5595 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5596 "\n"
5597 "%3$s\n"
5598 "\n"
5599 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5600 "\n"
5601 "Atenciosamente,\n"
5602 "%4$s\n"
5603
5604 #: lib/mail.php:510
5605 #, php-format
5606 msgid "New private message from %s"
5607 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5608
5609 #: lib/mail.php:514
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5613 "\n"
5614 "------------------------------------------------------\n"
5615 "%3$s\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5617 "\n"
5618 "You can reply to their message here:\n"
5619 "\n"
5620 "%4$s\n"
5621 "\n"
5622 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5623 "\n"
5624 "With kind regards,\n"
5625 "%5$s\n"
5626 msgstr ""
5627 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5628 "\n"
5629 "------------------------------------------------------\n"
5630 "%3$s\n"
5631 "------------------------------------------------------\n"
5632 "\n"
5633 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5634 "\n"
5635 "%4$s\n"
5636 "\n"
5637 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5638 "\n"
5639 "Atenciosamente,\n"
5640 "%5$s\n"
5641
5642 #: lib/mail.php:559
5643 #, php-format
5644 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5645 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5646
5647 #: lib/mail.php:561
5648 #, php-format
5649 msgid ""
5650 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5651 "\n"
5652 "The URL of your notice is:\n"
5653 "\n"
5654 "%3$s\n"
5655 "\n"
5656 "The text of your notice is:\n"
5657 "\n"
5658 "%4$s\n"
5659 "\n"
5660 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5661 "\n"
5662 "%5$s\n"
5663 "\n"
5664 "Faithfully yours,\n"
5665 "%6$s\n"
5666 msgstr ""
5667 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5668 "\n"
5669 "A URL da sua mensagem é:\n"
5670 "\n"
5671 "%3$s\n"
5672 "\n"
5673 "O texto da sua mensagem é:\n"
5674 "\n"
5675 "%4$s\n"
5676 "\n"
5677 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5678 "\n"
5679 "%5$s\n"
5680 "\n"
5681 "Atenciosamente,\n"
5682 "%6$s\n"
5683
5684 #: lib/mail.php:624
5685 #, php-format
5686 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5687 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5688
5689 #: lib/mail.php:626
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5693 "\n"
5694 "The notice is here:\n"
5695 "\n"
5696 "\t%3$s\n"
5697 "\n"
5698 "It reads:\n"
5699 "\n"
5700 "\t%4$s\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5704 "$s.\n"
5705 "\n"
5706 "A mensagem está aqui:\n"
5707 "\n"
5708 "\t%3$s\n"
5709 "\n"
5710 "Está escrito:\n"
5711 "\n"
5712 "\t%4$s\n"
5713 "\n"
5714
5715 #: lib/mailbox.php:89
5716 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5717 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5718
5719 #: lib/mailbox.php:139
5720 msgid ""
5721 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5722 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5723 msgstr ""
5724 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5725 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5726 "receber mensagens privadas."
5727
5728 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5729 msgid "from"
5730 msgstr "de"
5731
5732 #: lib/mailhandler.php:37
5733 msgid "Could not parse message."
5734 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5735
5736 #: lib/mailhandler.php:42
5737 msgid "Not a registered user."
5738 msgstr "Não é um usuário registrado."
5739
5740 #: lib/mailhandler.php:46
5741 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5742 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5743
5744 #: lib/mailhandler.php:50
5745 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5746 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5747
5748 #: lib/mailhandler.php:228
5749 #, php-format
5750 msgid "Unsupported message type: %s"
5751 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5752
5753 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5754 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5755 msgstr ""
5756 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5757 "favor, tente novamente."
5758
5759 #: lib/mediafile.php:142
5760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5761 msgstr ""
5762 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5763 "upload_max_filesize do php.ini."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:147
5766 msgid ""
5767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5768 "the HTML form."
5769 msgstr ""
5770 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5771 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:152
5774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5775 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:159
5778 msgid "Missing a temporary folder."
5779 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:162
5782 msgid "Failed to write file to disk."
5783 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:165
5786 msgid "File upload stopped by extension."
5787 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5788
5789 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5790 msgid "File exceeds user's quota."
5791 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5792
5793 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5794 msgid "File could not be moved to destination directory."
5795 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5796
5797 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5798 msgid "Could not determine file's MIME type."
5799 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5800
5801 #: lib/mediafile.php:270
5802 #, php-format
5803 msgid " Try using another %s format."
5804 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5805
5806 #: lib/mediafile.php:275
5807 #, php-format
5808 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5809 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5810
5811 #: lib/messageform.php:120
5812 msgid "Send a direct notice"
5813 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5814
5815 #: lib/messageform.php:146
5816 msgid "To"
5817 msgstr "Para"
5818
5819 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5820 msgid "Available characters"
5821 msgstr "Caracteres disponíveis"
5822
5823 #: lib/noticeform.php:160
5824 msgid "Send a notice"
5825 msgstr "Enviar uma mensagem"
5826
5827 #: lib/noticeform.php:173
5828 #, php-format
5829 msgid "What's up, %s?"
5830 msgstr "E aí, %s?"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:192
5833 msgid "Attach"
5834 msgstr "Anexo"
5835
5836 #: lib/noticeform.php:196
5837 msgid "Attach a file"
5838 msgstr "Anexar um arquivo"
5839
5840 #: lib/noticeform.php:212
5841 msgid "Share my location"
5842 msgstr "Divulgar minha localização"
5843
5844 #: lib/noticeform.php:215
5845 msgid "Do not share my location"
5846 msgstr "Não divulgar minha localização"
5847
5848 #: lib/noticeform.php:216
5849 msgid ""
5850 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5851 "try again later"
5852 msgstr ""
5853 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5854 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5855
5856 #: lib/noticelist.php:428
5857 #, php-format
5858 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5859 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5860
5861 #: lib/noticelist.php:429
5862 msgid "N"
5863 msgstr "N"
5864
5865 #: lib/noticelist.php:429
5866 msgid "S"
5867 msgstr "S"
5868
5869 #: lib/noticelist.php:430
5870 msgid "E"
5871 msgstr "L"
5872
5873 #: lib/noticelist.php:430
5874 msgid "W"
5875 msgstr "O"
5876
5877 #: lib/noticelist.php:436
5878 msgid "at"
5879 msgstr "em"
5880
5881 #: lib/noticelist.php:547
5882 msgid "in context"
5883 msgstr "no contexto"
5884
5885 #: lib/noticelist.php:572
5886 msgid "Repeated by"
5887 msgstr "Repetida por"
5888
5889 #: lib/noticelist.php:598
5890 msgid "Reply to this notice"
5891 msgstr "Responder a esta mensagem"
5892
5893 #: lib/noticelist.php:599
5894 msgid "Reply"
5895 msgstr "Responder"
5896
5897 #: lib/noticelist.php:641
5898 msgid "Notice repeated"
5899 msgstr "Mensagem repetida"
5900
5901 #: lib/nudgeform.php:116
5902 msgid "Nudge this user"
5903 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5904
5905 #: lib/nudgeform.php:128
5906 msgid "Nudge"
5907 msgstr "Chamar a atenção"
5908
5909 #: lib/nudgeform.php:128
5910 msgid "Send a nudge to this user"
5911 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5912
5913 #: lib/oauthstore.php:283
5914 msgid "Error inserting new profile"
5915 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5916
5917 #: lib/oauthstore.php:291
5918 msgid "Error inserting avatar"
5919 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5920
5921 #: lib/oauthstore.php:311
5922 msgid "Error inserting remote profile"
5923 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5924
5925 #: lib/oauthstore.php:345
5926 msgid "Duplicate notice"
5927 msgstr "Duplicar a mensagem"
5928
5929 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5930 msgid "You have been banned from subscribing."
5931 msgstr "Você está proibido de assinar."
5932
5933 #: lib/oauthstore.php:491
5934 msgid "Couldn't insert new subscription."
5935 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5936
5937 #: lib/personalgroupnav.php:99
5938 msgid "Personal"
5939 msgstr "Pessoal"
5940
5941 #: lib/personalgroupnav.php:104
5942 msgid "Replies"
5943 msgstr "Respostas"
5944
5945 #: lib/personalgroupnav.php:114
5946 msgid "Favorites"
5947 msgstr "Favoritas"
5948
5949 #: lib/personalgroupnav.php:125
5950 msgid "Inbox"
5951 msgstr "Recebidas"
5952
5953 #: lib/personalgroupnav.php:126
5954 msgid "Your incoming messages"
5955 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5956
5957 #: lib/personalgroupnav.php:130
5958 msgid "Outbox"
5959 msgstr "Enviadas"
5960
5961 #: lib/personalgroupnav.php:131
5962 msgid "Your sent messages"
5963 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5964
5965 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5966 #, php-format
5967 msgid "Tags in %s's notices"
5968 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5969
5970 #: lib/plugin.php:114
5971 msgid "Unknown"
5972 msgstr "Desconhecido"
5973
5974 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5975 msgid "Subscriptions"
5976 msgstr "Assinaturas"
5977
5978 #: lib/profileaction.php:126
5979 msgid "All subscriptions"
5980 msgstr "Todas as assinaturas"
5981
5982 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5983 msgid "Subscribers"
5984 msgstr "Assinantes"
5985
5986 #: lib/profileaction.php:157
5987 msgid "All subscribers"
5988 msgstr "Todos os assinantes"
5989
5990 #: lib/profileaction.php:178
5991 msgid "User ID"
5992 msgstr "ID do usuário"
5993
5994 #: lib/profileaction.php:183
5995 msgid "Member since"
5996 msgstr "Membro desde"
5997
5998 #: lib/profileaction.php:245
5999 msgid "All groups"
6000 msgstr "Todos os grupos"
6001
6002 #: lib/profileformaction.php:123
6003 msgid "No return-to arguments."
6004 msgstr "Sem argumentos return-to."
6005
6006 #: lib/profileformaction.php:137
6007 msgid "Unimplemented method."
6008 msgstr "Método não implementado."
6009
6010 #: lib/publicgroupnav.php:78
6011 msgid "Public"
6012 msgstr "Público"
6013
6014 #: lib/publicgroupnav.php:82
6015 msgid "User groups"
6016 msgstr "Grupos de usuário"
6017
6018 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6019 msgid "Recent tags"
6020 msgstr "Etiquetas recentes"
6021
6022 #: lib/publicgroupnav.php:88
6023 msgid "Featured"
6024 msgstr "Em destaque"
6025
6026 #: lib/publicgroupnav.php:92
6027 msgid "Popular"
6028 msgstr "Popular"
6029
6030 #: lib/repeatform.php:107
6031 msgid "Repeat this notice?"
6032 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6033
6034 #: lib/repeatform.php:132
6035 msgid "Repeat this notice"
6036 msgstr "Repetir esta mensagem"
6037
6038 #: lib/router.php:665
6039 msgid "No single user defined for single-user mode."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: lib/sandboxform.php:67
6043 msgid "Sandbox"
6044 msgstr "Isolamento"
6045
6046 #: lib/sandboxform.php:78
6047 msgid "Sandbox this user"
6048 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6049
6050 #: lib/searchaction.php:120
6051 msgid "Search site"
6052 msgstr "Procurar no site"
6053
6054 #: lib/searchaction.php:126
6055 msgid "Keyword(s)"
6056 msgstr "Palavra(s)-chave"
6057
6058 #: lib/searchaction.php:162
6059 msgid "Search help"
6060 msgstr "Ajuda da procura"
6061
6062 #: lib/searchgroupnav.php:80
6063 msgid "People"
6064 msgstr "Pessoas"
6065
6066 #: lib/searchgroupnav.php:81
6067 msgid "Find people on this site"
6068 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6069
6070 #: lib/searchgroupnav.php:83
6071 msgid "Find content of notices"
6072 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6073
6074 #: lib/searchgroupnav.php:85
6075 msgid "Find groups on this site"
6076 msgstr "Encontre grupos neste site"
6077
6078 #: lib/section.php:89
6079 msgid "Untitled section"
6080 msgstr "Seção sem título"
6081
6082 #: lib/section.php:106
6083 msgid "More..."
6084 msgstr "Mais..."
6085
6086 #: lib/silenceform.php:67
6087 msgid "Silence"
6088 msgstr "Silenciar"
6089
6090 #: lib/silenceform.php:78
6091 msgid "Silence this user"
6092 msgstr "Silenciar este usuário"
6093
6094 #: lib/subgroupnav.php:83
6095 #, php-format
6096 msgid "People %s subscribes to"
6097 msgstr "Assinaturas de %s"
6098
6099 #: lib/subgroupnav.php:91
6100 #, php-format
6101 msgid "People subscribed to %s"
6102 msgstr "Assinantes de %s"
6103
6104 #: lib/subgroupnav.php:99
6105 #, php-format
6106 msgid "Groups %s is a member of"
6107 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6108
6109 #: lib/subs.php:52
6110 msgid "Already subscribed!"
6111 msgstr "Já assinado!"
6112
6113 #: lib/subs.php:56
6114 msgid "User has blocked you."
6115 msgstr "O usuário bloqueou você."
6116
6117 #: lib/subs.php:63
6118 msgid "Could not subscribe."
6119 msgstr "Não foi possível assinar."
6120
6121 #: lib/subs.php:82
6122 msgid "Could not subscribe other to you."
6123 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6124
6125 #: lib/subs.php:137
6126 msgid "Not subscribed!"
6127 msgstr "Não assinado!"
6128
6129 #: lib/subs.php:142
6130 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6131 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6132
6133 #: lib/subs.php:158
6134 msgid "Couldn't delete subscription."
6135 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6136
6137 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6138 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6139 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6140 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6141
6142 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6143 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6144 msgid "People Tagcloud as tagged"
6145 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6146
6147 #: lib/tagcloudsection.php:56
6148 msgid "None"
6149 msgstr "Nenhuma"
6150
6151 #: lib/topposterssection.php:74
6152 msgid "Top posters"
6153 msgstr "Quem mais publica"
6154
6155 #: lib/unsandboxform.php:69
6156 msgid "Unsandbox"
6157 msgstr "Tirar do isolamento"
6158
6159 #: lib/unsandboxform.php:80
6160 msgid "Unsandbox this user"
6161 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6162
6163 #: lib/unsilenceform.php:67
6164 msgid "Unsilence"
6165 msgstr "Encerrar silenciamento"
6166
6167 #: lib/unsilenceform.php:78
6168 msgid "Unsilence this user"
6169 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6170
6171 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6172 msgid "Unsubscribe from this user"
6173 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6174
6175 #: lib/unsubscribeform.php:137
6176 msgid "Unsubscribe"
6177 msgstr "Cancelar"
6178
6179 #: lib/userprofile.php:116
6180 msgid "Edit Avatar"
6181 msgstr "Editar o avatar"
6182
6183 #: lib/userprofile.php:236
6184 msgid "User actions"
6185 msgstr "Ações do usuário"
6186
6187 #: lib/userprofile.php:248
6188 msgid "Edit profile settings"
6189 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6190
6191 #: lib/userprofile.php:249
6192 msgid "Edit"
6193 msgstr "Editar"
6194
6195 #: lib/userprofile.php:272
6196 msgid "Send a direct message to this user"
6197 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6198
6199 #: lib/userprofile.php:273
6200 msgid "Message"
6201 msgstr "Mensagem"
6202
6203 #: lib/userprofile.php:311
6204 msgid "Moderate"
6205 msgstr "Moderar"
6206
6207 #: lib/util.php:867
6208 msgid "a few seconds ago"
6209 msgstr "alguns segundos atrás"
6210
6211 #: lib/util.php:869
6212 msgid "about a minute ago"
6213 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6214
6215 #: lib/util.php:871
6216 #, php-format
6217 msgid "about %d minutes ago"
6218 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6219
6220 #: lib/util.php:873
6221 msgid "about an hour ago"
6222 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6223
6224 #: lib/util.php:875
6225 #, php-format
6226 msgid "about %d hours ago"
6227 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6228
6229 #: lib/util.php:877
6230 msgid "about a day ago"
6231 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6232
6233 #: lib/util.php:879
6234 #, php-format
6235 msgid "about %d days ago"
6236 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6237
6238 #: lib/util.php:881
6239 msgid "about a month ago"
6240 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6241
6242 #: lib/util.php:883
6243 #, php-format
6244 msgid "about %d months ago"
6245 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6246
6247 #: lib/util.php:885
6248 msgid "about a year ago"
6249 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6250
6251 #: lib/webcolor.php:82
6252 #, php-format
6253 msgid "%s is not a valid color!"
6254 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6255
6256 #: lib/webcolor.php:123
6257 #, php-format
6258 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6259 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6260
6261 #: lib/xmppmanager.php:402
6262 #, php-format
6263 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6264 msgstr ""
6265 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."