1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:59+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgstr "Somente convidados"
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Esta página não existe."
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Este método requer um POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "O usuário não tem perfil."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
258 "devido à sua configuração atual."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Mensagens diretas de %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Mensagens diretas para %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "Não é uma identificação válida."
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "A URL informada não é válida."
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Você já é membro desse grupo."
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Você não é membro deste grupo."
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
472 #: actions/apigrouplist.php:95
475 msgstr "Grupos de %s"
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 msgstr "Grupos de %s"
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 msgstr "grupos no %s"
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
493 msgid "Invalid token."
494 msgstr "Tamanho inválido."
496 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
497 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
498 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
499 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
500 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
501 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
502 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
503 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
504 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
505 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
506 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
507 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
508 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
509 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
510 #: lib/designsettings.php:294
511 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
513 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:135
516 msgid "Invalid nickname / password!"
517 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
519 #: actions/apioauthauthorize.php:159
521 msgid "Database error deleting OAuth application user."
523 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:185
527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
529 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:214
534 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
537 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
540 #: actions/apioauthauthorize.php:227
542 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
543 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
546 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
547 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
548 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
550 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:259
555 msgid "An application would like to connect to your account"
556 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:276
559 msgid "Allow or deny access"
560 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:292
565 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
566 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
567 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
577 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
578 #: lib/userprofile.php:131
582 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
583 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
587 #: actions/apioauthauthorize.php:328
591 #: actions/apioauthauthorize.php:334
595 #: actions/apioauthauthorize.php:351
596 msgid "Allow or deny access to your account information."
597 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
600 msgid "This method requires a POST or DELETE."
601 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
603 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
604 msgid "You may not delete another user's status."
605 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
609 msgid "No such notice."
610 msgstr "Essa mensagem não existe."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:83
613 msgid "Cannot repeat your own notice."
614 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:91
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
620 #: actions/apistatusesshow.php:138
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "A mensagem foi excluída."
624 #: actions/apistatusesshow.php:144
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
629 #: lib/mailhandler.php:60
631 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
632 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
634 #: actions/apistatusesupdate.php:202
636 msgstr "Não encontrado"
638 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
640 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
641 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
643 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
644 msgid "Unsupported format."
645 msgstr "Formato não suportado."
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
649 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
650 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
654 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
655 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
657 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
658 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
661 msgstr "Mensagens de %s"
663 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
664 #: actions/userrss.php:92
666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
667 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
669 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
672 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
674 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
677 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
679 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 msgid "%s public timeline"
682 msgstr "Mensagens públicas de %s"
684 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 msgid "%s updates from everyone!"
687 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
689 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 msgid "Repeated to %s"
692 msgstr "Repetida para %s"
694 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
696 msgid "Repeats of %s"
697 msgstr "Repetições de %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
701 msgid "Notices tagged with %s"
702 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
706 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
707 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
709 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgstr "Não encontrado."
713 #: actions/attachment.php:73
714 msgid "No such attachment."
715 msgstr "Este anexo não existe."
717 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
718 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
719 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
720 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
721 #: actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Nenhuma identificação."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Sem tamanho definido."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Tamanho inválido."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:103
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:251
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configurações do avatar"
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
763 msgstr "Visualização"
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
778 #: actions/avatarsettings.php:328
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
782 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
786 #: actions/avatarsettings.php:366
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "O avatar foi atualizado."
790 #: actions/avatarsettings.php:369
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
794 #: actions/avatarsettings.php:393
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "O avatar foi excluído."
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgstr "Bloquear usuário"
806 #: actions/block.php:130
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
812 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
813 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
814 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
819 #: actions/groupblock.php:178
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Não bloquear este usuário"
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Bloquear este usuário"
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
842 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
843 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
844 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
846 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
847 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Esse grupo não existe."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:90
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:93
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:108
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:281
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
873 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Desbloquear este usuário"
877 #: actions/bookmarklet.php:50
879 msgstr "Enviar para "
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Nenhum código de confirmação."
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
893 #: actions/confirmaddress.php:90
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Confirme o endereço"
919 #: actions/confirmaddress.php:159
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
924 #: actions/conversation.php:99
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
933 #: actions/deleteapplication.php:63
935 msgid "You must be logged in to delete an application."
936 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
938 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Informação da aplicação"
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1195
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Editar a aplicação"
959 #: actions/deleteapplication.php:149
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
966 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
967 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
969 #: actions/deleteapplication.php:156
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Não excluir esta mensagem."
974 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Ícone para esta aplicação"
979 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
980 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
981 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
982 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
983 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
984 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
985 #: lib/settingsaction.php:72
986 msgid "Not logged in."
987 msgstr "Você não está autenticado."
989 #: actions/deletenotice.php:71
990 msgid "Can't delete this notice."
991 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
993 #: actions/deletenotice.php:103
995 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
998 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1001 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1002 msgid "Delete notice"
1003 msgstr "Excluir a mensagem"
1005 #: actions/deletenotice.php:144
1006 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1007 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1009 #: actions/deletenotice.php:145
1010 msgid "Do not delete this notice"
1011 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1013 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1014 msgid "Delete this notice"
1015 msgstr "Excluir esta mensagem"
1017 #: actions/deleteuser.php:67
1018 msgid "You cannot delete users."
1019 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1021 #: actions/deleteuser.php:74
1022 msgid "You can only delete local users."
1023 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1025 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1027 msgstr "Excluir usuário"
1029 #: actions/deleteuser.php:135
1031 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1032 "the user from the database, without a backup."
1034 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1035 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1037 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1038 msgid "Delete this user"
1039 msgstr "Excluir este usuário"
1041 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1042 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1046 #: actions/designadminpanel.php:73
1047 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1048 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1050 #: actions/designadminpanel.php:275
1051 msgid "Invalid logo URL."
1052 msgstr "A URL da logo é inválida."
1054 #: actions/designadminpanel.php:279
1056 msgid "Theme not available: %s"
1057 msgstr "Tema não disponível: %s"
1059 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 msgstr "Alterar a logo"
1063 #: actions/designadminpanel.php:380
1065 msgstr "Logo do site"
1067 #: actions/designadminpanel.php:387
1068 msgid "Change theme"
1069 msgstr "Alterar o tema"
1071 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 msgstr "Tema do site"
1075 #: actions/designadminpanel.php:405
1076 msgid "Theme for the site."
1077 msgstr "Tema para o site."
1079 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1080 msgid "Change background image"
1081 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1083 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1084 #: lib/designsettings.php:178
1088 #: actions/designadminpanel.php:427
1091 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1094 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1095 "arquivo é de %1 $s."
1097 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1106 msgid "Turn background image on or off."
1107 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1109 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1110 msgid "Tile background image"
1111 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1113 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1114 msgid "Change colours"
1115 msgstr "Alterar a cor"
1117 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgstr "Barra lateral"
1125 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1134 msgid "Use defaults"
1135 msgstr "Usar o padrão|"
1137 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1138 msgid "Restore default designs"
1139 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1141 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1142 msgid "Reset back to default"
1143 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1145 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1147 msgstr "Salvar a aparência"
1149 #: actions/disfavor.php:81
1150 msgid "This notice is not a favorite!"
1151 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1153 #: actions/disfavor.php:94
1154 msgid "Add to favorites"
1155 msgstr "Adicionar às favoritas"
1157 #: actions/doc.php:158
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "No such document \"%s\""
1160 msgstr "Esse documento não existe."
1162 #: actions/editapplication.php:54
1164 msgid "Edit Application"
1165 msgstr "Editar a aplicação"
1167 #: actions/editapplication.php:66
1168 msgid "You must be logged in to edit an application."
1169 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1171 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1172 #: actions/showapplication.php:87
1173 msgid "No such application."
1174 msgstr "Essa aplicação não existe."
1176 #: actions/editapplication.php:161
1177 msgid "Use this form to edit your application."
1178 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1180 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1181 msgid "Name is required."
1182 msgstr "O nome é obrigatório."
1184 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1185 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1186 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1188 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1190 msgid "Name already in use. Try another one."
1191 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1193 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1194 msgid "Description is required."
1195 msgstr "A descrição é obrigatória."
1197 #: actions/editapplication.php:194
1198 msgid "Source URL is too long."
1199 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1201 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1202 msgid "Source URL is not valid."
1203 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1205 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1206 msgid "Organization is required."
1207 msgstr "A organização é obrigatória."
1209 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1210 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1213 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1214 msgid "Organization homepage is required."
1215 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1217 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1218 msgid "Callback is too long."
1219 msgstr "O retorno é muito extenso."
1221 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1222 msgid "Callback URL is not valid."
1223 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1225 #: actions/editapplication.php:258
1226 msgid "Could not update application."
1227 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1229 #: actions/editgroup.php:56
1231 msgid "Edit %s group"
1232 msgstr "Editar o grupo %s"
1234 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1235 msgid "You must be logged in to create a group."
1236 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1238 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1239 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1240 msgid "You must be an admin to edit the group."
1241 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1243 #: actions/editgroup.php:154
1244 msgid "Use this form to edit the group."
1245 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1247 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1249 msgid "description is too long (max %d chars)."
1250 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1252 #: actions/editgroup.php:253
1253 msgid "Could not update group."
1254 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1256 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1257 msgid "Could not create aliases."
1258 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1260 #: actions/editgroup.php:269
1261 msgid "Options saved."
1262 msgstr "As configurações foram salvas."
1264 #: actions/emailsettings.php:60
1265 msgid "Email settings"
1266 msgstr "Configurações do e-mail"
1268 #: actions/emailsettings.php:71
1270 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1271 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1273 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1274 #: actions/smssettings.php:104
1278 #: actions/emailsettings.php:105
1279 msgid "Current confirmed email address."
1280 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1282 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1283 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1284 #: actions/smssettings.php:158
1288 #: actions/emailsettings.php:113
1290 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1291 "a message with further instructions."
1293 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1294 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1296 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1297 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1298 #: lib/applicationeditform.php:332
1302 #: actions/emailsettings.php:121
1303 msgid "Email address"
1304 msgstr "Endereço de e-mail"
1306 #: actions/emailsettings.php:123
1307 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1308 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1310 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1311 #: actions/smssettings.php:145
1315 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1316 msgid "Incoming email"
1317 msgstr "E-mail de recebimento"
1319 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1320 msgid "Send email to this address to post new notices."
1321 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1323 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1324 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1325 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1327 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1331 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1332 #: actions/smssettings.php:169
1334 msgstr "Preferências"
1336 #: actions/emailsettings.php:158
1337 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1338 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1340 #: actions/emailsettings.php:163
1341 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1343 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1346 #: actions/emailsettings.php:169
1347 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1348 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1350 #: actions/emailsettings.php:174
1351 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1353 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1356 #: actions/emailsettings.php:179
1357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1358 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1360 #: actions/emailsettings.php:185
1361 msgid "I want to post notices by email."
1362 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1364 #: actions/emailsettings.php:191
1365 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1366 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1368 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1369 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1370 msgid "Preferences saved."
1371 msgstr "As preferências foram salvas."
1373 #: actions/emailsettings.php:320
1374 msgid "No email address."
1375 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1377 #: actions/emailsettings.php:327
1378 msgid "Cannot normalize that email address"
1379 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1381 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1382 #: actions/siteadminpanel.php:143
1383 msgid "Not a valid email address."
1384 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1386 #: actions/emailsettings.php:334
1387 msgid "That is already your email address."
1388 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1390 #: actions/emailsettings.php:337
1391 msgid "That email address already belongs to another user."
1392 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1394 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1395 #: actions/smssettings.php:337
1396 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1397 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1399 #: actions/emailsettings.php:359
1401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1404 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1405 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1406 "instruções sobre como usá-lo."
1408 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1409 #: actions/smssettings.php:370
1410 msgid "No pending confirmation to cancel."
1411 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1413 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1414 msgid "That is the wrong IM address."
1415 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1417 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1418 #: actions/smssettings.php:386
1419 msgid "Confirmation cancelled."
1420 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1422 #: actions/emailsettings.php:413
1423 msgid "That is not your email address."
1424 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1426 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1427 #: actions/smssettings.php:425
1428 msgid "The address was removed."
1429 msgstr "O endereço foi removido."
1431 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1432 msgid "No incoming email address."
1433 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1435 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1436 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1437 msgid "Couldn't update user record."
1438 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1440 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1441 msgid "Incoming email address removed."
1442 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1444 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1445 msgid "New incoming email address added."
1447 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1449 #: actions/favor.php:79
1450 msgid "This notice is already a favorite!"
1451 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1453 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1454 msgid "Disfavor favorite"
1455 msgstr "Desmarcar a favorita"
1457 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1458 #: lib/publicgroupnav.php:93
1459 msgid "Popular notices"
1460 msgstr "Mensagens populares"
1462 #: actions/favorited.php:67
1464 msgid "Popular notices, page %d"
1465 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1467 #: actions/favorited.php:79
1468 msgid "The most popular notices on the site right now."
1469 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1471 #: actions/favorited.php:150
1472 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1475 "nenhuma como favorita."
1477 #: actions/favorited.php:153
1479 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1480 "next to any notice you like."
1482 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1483 "próximo a qualquer uma que você goste."
1485 #: actions/favorited.php:156
1488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1489 "notice to your favorites!"
1491 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1492 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1494 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1495 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 msgid "%s's favorite notices"
1498 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1500 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1503 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1505 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1506 #: lib/publicgroupnav.php:89
1507 msgid "Featured users"
1508 msgstr "Usuários em destaque"
1510 #: actions/featured.php:71
1512 msgid "Featured users, page %d"
1513 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1515 #: actions/featured.php:99
1517 msgid "A selection of some great users on %s"
1518 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1520 #: actions/file.php:34
1521 msgid "No notice ID."
1522 msgstr "Sem ID da mensagem."
1524 #: actions/file.php:38
1526 msgstr "Nenhuma mensagem."
1528 #: actions/file.php:42
1529 msgid "No attachments."
1530 msgstr "Nenhum anexo."
1532 #: actions/file.php:51
1533 msgid "No uploaded attachments."
1534 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1537 msgid "Not expecting this response!"
1538 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1541 msgid "User being listened to does not exist."
1542 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1545 msgid "You can use the local subscription!"
1546 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1549 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1550 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1553 msgid "You are not authorized."
1554 msgstr "Você não está autorizado."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1557 msgid "Could not convert request token to access token."
1558 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1561 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1562 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1565 msgid "Error updating remote profile"
1566 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1568 #: actions/getfile.php:79
1569 msgid "No such file."
1570 msgstr "Esse arquivo não existe."
1572 #: actions/getfile.php:83
1573 msgid "Cannot read file."
1574 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1576 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1577 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1578 #: lib/profileformaction.php:70
1579 msgid "No profile specified."
1580 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1582 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1583 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1584 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1585 msgid "No profile with that ID."
1586 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1588 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1589 #: actions/makeadmin.php:81
1590 msgid "No group specified."
1591 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1593 #: actions/groupblock.php:91
1594 msgid "Only an admin can block group members."
1595 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1597 #: actions/groupblock.php:95
1598 msgid "User is already blocked from group."
1599 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1601 #: actions/groupblock.php:100
1602 msgid "User is not a member of group."
1603 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1605 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1606 msgid "Block user from group"
1607 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1609 #: actions/groupblock.php:162
1612 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1613 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1614 "the group in the future."
1616 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1617 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1620 #: actions/groupblock.php:178
1621 msgid "Do not block this user from this group"
1622 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1624 #: actions/groupblock.php:179
1625 msgid "Block this user from this group"
1626 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1628 #: actions/groupblock.php:196
1629 msgid "Database error blocking user from group."
1631 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1633 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1635 msgstr "Nenhuma ID."
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1638 msgid "You must be logged in to edit a group."
1639 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1641 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1642 msgid "Group design"
1643 msgstr "Aparência do grupo"
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1647 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1648 "palette of your choice."
1650 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1651 "cores à sua escolha."
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1654 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1655 msgid "Couldn't update your design."
1656 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1659 msgid "Design preferences saved."
1660 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1662 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1664 msgstr "Logo do grupo"
1666 #: actions/grouplogo.php:150
1669 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1671 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1674 #: actions/grouplogo.php:178
1675 msgid "User without matching profile."
1676 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1678 #: actions/grouplogo.php:362
1679 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1680 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1682 #: actions/grouplogo.php:396
1683 msgid "Logo updated."
1684 msgstr "A logo foi atualizada."
1686 #: actions/grouplogo.php:398
1687 msgid "Failed updating logo."
1688 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1690 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1692 msgid "%s group members"
1693 msgstr "Membros do grupo %s"
1695 #: actions/groupmembers.php:96
1697 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1698 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1700 #: actions/groupmembers.php:111
1701 msgid "A list of the users in this group."
1702 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1704 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1708 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1712 #: actions/groupmembers.php:441
1713 msgid "Make user an admin of the group"
1714 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1716 #: actions/groupmembers.php:473
1718 msgstr "Tornar administrador"
1720 #: actions/groupmembers.php:473
1721 msgid "Make this user an admin"
1722 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1724 #: actions/grouprss.php:133
1726 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1727 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1729 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1730 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1734 #: actions/groups.php:64
1736 msgid "Groups, page %d"
1737 msgstr "Groupos, pág. %d"
1739 #: actions/groups.php:90
1742 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1743 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1744 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1745 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1748 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1749 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1750 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1751 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1752 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1754 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1755 msgid "Create a new group"
1756 msgstr "Criar um novo grupo"
1758 #: actions/groupsearch.php:52
1761 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1762 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1764 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1765 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1767 #: actions/groupsearch.php:58
1768 msgid "Group search"
1769 msgstr "Procurar grupos"
1771 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1772 #: actions/peoplesearch.php:83
1774 msgstr "Nenhum resultado."
1776 #: actions/groupsearch.php:82
1779 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1780 "newgroup%%) yourself."
1782 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1785 #: actions/groupsearch.php:85
1788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1789 "action.newgroup%%) yourself!"
1791 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1792 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1794 #: actions/groupunblock.php:91
1795 msgid "Only an admin can unblock group members."
1796 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1798 #: actions/groupunblock.php:95
1799 msgid "User is not blocked from group."
1800 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1802 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1803 msgid "Error removing the block."
1804 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1806 #: actions/imsettings.php:59
1808 msgstr "Configurações do MI"
1810 #: actions/imsettings.php:70
1813 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1814 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1816 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1817 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1819 #: actions/imsettings.php:89
1820 msgid "IM is not available."
1821 msgstr "MI não está disponível"
1823 #: actions/imsettings.php:106
1824 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1825 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1827 #: actions/imsettings.php:114
1830 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1831 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1833 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1834 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1837 #: actions/imsettings.php:124
1839 msgstr "Endereço do MI"
1841 #: actions/imsettings.php:126
1844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1847 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1848 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1851 #: actions/imsettings.php:143
1852 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1853 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1855 #: actions/imsettings.php:148
1856 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1857 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1859 #: actions/imsettings.php:153
1860 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1862 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1865 #: actions/imsettings.php:159
1866 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1869 #: actions/imsettings.php:285
1870 msgid "No Jabber ID."
1871 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1873 #: actions/imsettings.php:292
1874 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1875 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1877 #: actions/imsettings.php:296
1878 msgid "Not a valid Jabber ID"
1879 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1881 #: actions/imsettings.php:299
1882 msgid "That is already your Jabber ID."
1883 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1885 #: actions/imsettings.php:302
1886 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1887 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1889 #: actions/imsettings.php:327
1892 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1893 "s for sending messages to you."
1895 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1896 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1898 #: actions/imsettings.php:387
1899 msgid "That is not your Jabber ID."
1900 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1902 #: actions/inbox.php:59
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1905 msgstr "Recebidas por %s"
1907 #: actions/inbox.php:62
1909 msgid "Inbox for %s"
1910 msgstr "Recebidas por %s"
1912 #: actions/inbox.php:115
1913 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1915 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1916 "particulares que você recebeu."
1918 #: actions/invite.php:39
1919 msgid "Invites have been disabled."
1920 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1922 #: actions/invite.php:41
1924 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1926 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1928 #: actions/invite.php:72
1930 msgid "Invalid email address: %s"
1931 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1933 #: actions/invite.php:110
1934 msgid "Invitation(s) sent"
1935 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1937 #: actions/invite.php:112
1938 msgid "Invite new users"
1939 msgstr "Convidar novos usuários"
1941 #: actions/invite.php:128
1942 msgid "You are already subscribed to these users:"
1943 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1945 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1948 msgstr "%1$s (%2$s)"
1950 #: actions/invite.php:136
1952 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1953 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1955 #: actions/invite.php:144
1956 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1957 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1959 #: actions/invite.php:150
1961 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1962 "on the site. Thanks for growing the community!"
1964 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1965 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1967 #: actions/invite.php:162
1969 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1971 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1974 #: actions/invite.php:187
1975 msgid "Email addresses"
1976 msgstr "Endereços de e-mail"
1978 #: actions/invite.php:189
1979 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1980 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1982 #: actions/invite.php:192
1983 msgid "Personal message"
1984 msgstr "Mensagem pessoal"
1986 #: actions/invite.php:194
1987 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1988 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1990 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1994 #: actions/invite.php:226
1996 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1997 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1999 #: actions/invite.php:228
2002 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2004 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2005 "you know and people who interest you.\n"
2007 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2008 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2009 "share your interests.\n"
2015 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2019 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2024 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2029 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2031 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2032 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2034 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2035 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2036 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2042 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2046 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2051 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2054 "Cordialmente, %2$s\n"
2056 #: actions/joingroup.php:60
2057 msgid "You must be logged in to join a group."
2058 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2060 #: actions/joingroup.php:131
2062 msgid "%1$s joined group %2$s"
2063 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2065 #: actions/leavegroup.php:60
2066 msgid "You must be logged in to leave a group."
2067 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2069 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2070 msgid "You are not a member of that group."
2071 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2073 #: actions/leavegroup.php:127
2075 msgid "%1$s left group %2$s"
2076 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2078 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2079 msgid "Already logged in."
2080 msgstr "Já está autenticado."
2082 #: actions/login.php:126
2083 msgid "Incorrect username or password."
2084 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2086 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2087 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2089 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2091 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2092 #: lib/logingroupnav.php:79
2096 #: actions/login.php:227
2097 msgid "Login to site"
2098 msgstr "Autenticar-se no site"
2100 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2102 msgstr "Lembrar neste computador"
2104 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2105 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2107 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2108 "computadores compartilhados!"
2110 #: actions/login.php:247
2111 msgid "Lost or forgotten password?"
2112 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2114 #: actions/login.php:266
2116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2117 "changing your settings."
2119 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2120 "senha antes de alterar suas configurações."
2122 #: actions/login.php:270
2125 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2126 "(%%action.register%%) a new account."
2128 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2129 "%action.register%%) uma nova conta."
2131 #: actions/makeadmin.php:91
2132 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2134 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2137 #: actions/makeadmin.php:95
2139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2140 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2142 #: actions/makeadmin.php:132
2144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2145 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2147 #: actions/makeadmin.php:145
2149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2150 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2152 #: actions/microsummary.php:69
2153 msgid "No current status"
2154 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2156 #: actions/newapplication.php:52
2158 msgid "New Application"
2159 msgstr "Nova aplicação"
2161 #: actions/newapplication.php:64
2162 msgid "You must be logged in to register an application."
2163 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2165 #: actions/newapplication.php:143
2166 msgid "Use this form to register a new application."
2167 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2169 #: actions/newapplication.php:176
2170 msgid "Source URL is required."
2171 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2173 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2174 msgid "Could not create application."
2175 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2177 #: actions/newgroup.php:53
2181 #: actions/newgroup.php:110
2182 msgid "Use this form to create a new group."
2183 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2185 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2187 msgstr "Nova mensagem"
2189 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2190 msgid "You can't send a message to this user."
2191 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2193 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2194 #: lib/command.php:475
2196 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2198 #: actions/newmessage.php:158
2199 msgid "No recipient specified."
2200 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2202 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2204 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2206 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2207 "si, discretamente."
2209 #: actions/newmessage.php:181
2210 msgid "Message sent"
2211 msgstr "A mensagem foi enviada"
2213 #: actions/newmessage.php:185
2215 msgid "Direct message to %s sent."
2216 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2218 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2220 msgstr "Erro no Ajax"
2222 #: actions/newnotice.php:69
2224 msgstr "Nova mensagem"
2226 #: actions/newnotice.php:211
2227 msgid "Notice posted"
2228 msgstr "A mensagem foi publicada"
2230 #: actions/noticesearch.php:68
2233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2236 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2237 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2239 #: actions/noticesearch.php:78
2241 msgstr "Procurar por texto"
2243 #: actions/noticesearch.php:91
2245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2246 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2248 #: actions/noticesearch.php:121
2251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2252 "status_textarea=%s)!"
2254 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2255 "status_textarea=%s)!"
2257 #: actions/noticesearch.php:124
2260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2261 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2263 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2264 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2265 "status_textarea=%s)?"
2267 #: actions/noticesearchrss.php:96
2269 msgid "Updates with \"%s\""
2270 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2272 #: actions/noticesearchrss.php:98
2274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2275 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2277 #: actions/nudge.php:85
2279 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2281 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2282 "configurou seu e-mail."
2284 #: actions/nudge.php:94
2286 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2288 #: actions/nudge.php:97
2290 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2292 #: actions/oauthappssettings.php:59
2293 msgid "You must be logged in to list your applications."
2294 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2296 #: actions/oauthappssettings.php:74
2297 msgid "OAuth applications"
2298 msgstr "Aplicações OAuth"
2300 #: actions/oauthappssettings.php:85
2301 msgid "Applications you have registered"
2302 msgstr "Aplicações que você registrou"
2304 #: actions/oauthappssettings.php:135
2306 msgid "You have not registered any applications yet."
2307 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2310 msgid "Connected applications"
2311 msgstr "Aplicações conectadas"
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2314 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2315 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2318 msgid "You are not a user of that application."
2319 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2322 msgid "Unable to revoke access for app: "
2323 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2327 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2328 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2331 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2333 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2336 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2337 msgid "Notice has no profile"
2338 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2340 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2342 msgid "%1$s's status on %2$s"
2343 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2345 #: actions/oembed.php:157
2346 msgid "content type "
2347 msgstr "tipo de conteúdo "
2349 #: actions/oembed.php:160
2353 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2354 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2355 msgid "Not a supported data format."
2356 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2358 #: actions/opensearch.php:64
2359 msgid "People Search"
2360 msgstr "Procurar pessoas"
2362 #: actions/opensearch.php:67
2363 msgid "Notice Search"
2364 msgstr "Procurar mensagens"
2366 #: actions/othersettings.php:60
2367 msgid "Other settings"
2368 msgstr "Outras configurações"
2370 #: actions/othersettings.php:71
2371 msgid "Manage various other options."
2372 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2374 #: actions/othersettings.php:108
2375 msgid " (free service)"
2376 msgstr " (serviço livre)"
2378 #: actions/othersettings.php:116
2379 msgid "Shorten URLs with"
2380 msgstr "Encolher URLs com"
2382 #: actions/othersettings.php:117
2383 msgid "Automatic shortening service to use."
2384 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2386 #: actions/othersettings.php:122
2387 msgid "View profile designs"
2388 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2390 #: actions/othersettings.php:123
2391 msgid "Show or hide profile designs."
2392 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2394 #: actions/othersettings.php:153
2395 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2398 #: actions/otp.php:69
2399 msgid "No user ID specified."
2400 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2402 #: actions/otp.php:83
2403 msgid "No login token specified."
2404 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2406 #: actions/otp.php:90
2407 msgid "No login token requested."
2408 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2410 #: actions/otp.php:95
2411 msgid "Invalid login token specified."
2412 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2414 #: actions/otp.php:104
2415 msgid "Login token expired."
2416 msgstr "O token de autenticação expirou."
2418 #: actions/outbox.php:58
2419 #, fuzzy, php-format
2420 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2421 msgstr "Enviadas de %s"
2423 #: actions/outbox.php:61
2425 msgid "Outbox for %s"
2426 msgstr "Enviadas de %s"
2428 #: actions/outbox.php:116
2429 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2431 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2432 "particulares que você enviou."
2434 #: actions/passwordsettings.php:58
2435 msgid "Change password"
2436 msgstr "Alterar a senha"
2438 #: actions/passwordsettings.php:69
2439 msgid "Change your password."
2440 msgstr "Altere a sua senha"
2442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2443 msgid "Password change"
2444 msgstr "Alterar a senha"
2446 #: actions/passwordsettings.php:104
2447 msgid "Old password"
2448 msgstr "Senha anterior"
2450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2451 msgid "New password"
2454 #: actions/passwordsettings.php:109
2455 msgid "6 or more characters"
2456 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2459 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2464 msgid "Same as password above"
2465 msgstr "Igual à senha acima"
2467 #: actions/passwordsettings.php:117
2471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2472 msgid "Password must be 6 or more characters."
2473 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2476 msgid "Passwords don't match."
2477 msgstr "As senhas não coincidem."
2479 #: actions/passwordsettings.php:165
2480 msgid "Incorrect old password"
2481 msgstr "A senha anterior está errada"
2483 #: actions/passwordsettings.php:181
2484 msgid "Error saving user; invalid."
2485 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2488 msgid "Can't save new password."
2489 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2492 msgid "Password saved."
2493 msgstr "A senha foi salva."
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2501 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2505 msgid "Theme directory not readable: %s"
2506 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2510 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2511 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2515 msgid "Background directory not writable: %s"
2516 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2520 msgid "Locales directory not readable: %s"
2521 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2524 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2526 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2529 #: lib/adminpanelaction.php:311
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 msgid "Site's server hostname."
2539 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgstr "Caminho do site"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2550 msgid "Path to locales"
2551 msgstr "Caminho para os locales"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2554 msgid "Directory path to locales"
2555 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2559 msgstr "URLs limpas"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2562 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2563 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2570 msgid "Theme server"
2571 msgstr "Servidor de temas"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2575 msgstr "Caminho dos temas"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2578 msgid "Theme directory"
2579 msgstr "Diretório dos temas"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2586 msgid "Avatar server"
2587 msgstr "Servidor de avatares"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2591 msgstr "Caminho dos avatares"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2594 msgid "Avatar directory"
2595 msgstr "Diretório dos avatares"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2599 msgstr "Imagens de fundo"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2602 msgid "Background server"
2603 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2606 msgid "Background path"
2607 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2610 msgid "Background directory"
2611 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2623 msgstr "Algumas vezes"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2634 msgid "When to use SSL"
2635 msgstr "Quando usar SSL"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2639 msgstr "Servidor SSL"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2642 msgid "Server to direct SSL requests to"
2643 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2647 msgstr "Salvar caminhos"
2649 #: actions/peoplesearch.php:52
2652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2656 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2658 #: actions/peoplesearch.php:58
2659 msgid "People search"
2660 msgstr "Procurar pessoas"
2662 #: actions/peopletag.php:70
2664 msgid "Not a valid people tag: %s"
2665 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2667 #: actions/peopletag.php:144
2669 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2672 #: actions/postnotice.php:84
2673 msgid "Invalid notice content"
2674 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2676 #: actions/postnotice.php:90
2678 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2680 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2682 #: actions/profilesettings.php:60
2683 msgid "Profile settings"
2684 msgstr "Configurações do perfil"
2686 #: actions/profilesettings.php:71
2688 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2690 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2691 "saibam mais sobre você."
2693 #: actions/profilesettings.php:99
2694 msgid "Profile information"
2695 msgstr "Informações do perfil"
2697 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2699 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2701 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2702 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2703 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2705 msgstr "Nome completo"
2707 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2708 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2712 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2713 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2714 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2718 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2719 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2721 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2722 msgid "Describe yourself and your interests"
2723 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2725 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2729 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2730 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2731 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2732 #: lib/userprofile.php:164
2734 msgstr "Localização"
2736 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2737 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2738 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2740 #: actions/profilesettings.php:138
2741 msgid "Share my current location when posting notices"
2742 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2744 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2745 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2746 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2750 #: actions/profilesettings.php:147
2752 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2754 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2757 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2761 #: actions/profilesettings.php:152
2762 msgid "Preferred language"
2763 msgstr "Idioma preferencial"
2765 #: actions/profilesettings.php:161
2767 msgstr "Fuso horário"
2769 #: actions/profilesettings.php:162
2770 msgid "What timezone are you normally in?"
2771 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2773 #: actions/profilesettings.php:167
2775 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2777 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2779 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2782 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2784 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2785 msgid "Timezone not selected."
2786 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2788 #: actions/profilesettings.php:241
2789 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2792 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2794 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2795 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2797 #: actions/profilesettings.php:302
2798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2799 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2801 #: actions/profilesettings.php:359
2802 msgid "Couldn't save location prefs."
2803 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2805 #: actions/profilesettings.php:371
2806 msgid "Couldn't save profile."
2807 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2809 #: actions/profilesettings.php:379
2810 msgid "Couldn't save tags."
2811 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2813 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2814 msgid "Settings saved."
2815 msgstr "As configurações foram salvas."
2817 #: actions/public.php:83
2819 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2820 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2822 #: actions/public.php:92
2823 msgid "Could not retrieve public stream."
2824 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2826 #: actions/public.php:129
2828 msgid "Public timeline, page %d"
2829 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2831 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2832 msgid "Public timeline"
2833 msgstr "Mensagens públicas"
2835 #: actions/public.php:159
2836 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2837 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2839 #: actions/public.php:163
2840 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2841 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2843 #: actions/public.php:167
2844 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2845 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2847 #: actions/public.php:187
2850 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2853 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2856 #: actions/public.php:190
2857 msgid "Be the first to post!"
2858 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2860 #: actions/public.php:194
2863 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2865 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2866 "primeiro a publicar?"
2868 #: actions/public.php:241
2871 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2873 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2874 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2876 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2877 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2878 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2879 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2881 #: actions/public.php:246
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2888 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2889 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2891 #: actions/publictagcloud.php:57
2892 msgid "Public tag cloud"
2893 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2895 #: actions/publictagcloud.php:63
2897 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2898 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2900 #: actions/publictagcloud.php:69
2902 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2904 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2906 #: actions/publictagcloud.php:72
2907 msgid "Be the first to post one!"
2908 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2910 #: actions/publictagcloud.php:75
2913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2916 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2917 "primeiro a publicar?"
2919 #: actions/publictagcloud.php:134
2921 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2923 #: actions/recoverpassword.php:36
2924 msgid "You are already logged in!"
2925 msgstr "Você já está autenticado!"
2927 #: actions/recoverpassword.php:62
2928 msgid "No such recovery code."
2929 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2931 #: actions/recoverpassword.php:66
2932 msgid "Not a recovery code."
2933 msgstr "Não é um código de recuperação"
2935 #: actions/recoverpassword.php:73
2936 msgid "Recovery code for unknown user."
2937 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2939 #: actions/recoverpassword.php:86
2940 msgid "Error with confirmation code."
2941 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2943 #: actions/recoverpassword.php:97
2944 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2945 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2947 #: actions/recoverpassword.php:111
2948 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2957 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2958 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Recuperação de senha"
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2974 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2976 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2980 #: actions/recoverpassword.php:208
2981 msgid "Reset password"
2982 msgstr "Restaurar a senha"
2984 #: actions/recoverpassword.php:209
2985 msgid "Recover password"
2986 msgstr "Recuperar a senha"
2988 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2989 msgid "Password recovery requested"
2990 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2992 #: actions/recoverpassword.php:213
2993 msgid "Unknown action"
2994 msgstr "Ação desconhecida"
2996 #: actions/recoverpassword.php:236
2997 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2998 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3000 #: actions/recoverpassword.php:243
3004 #: actions/recoverpassword.php:252
3005 msgid "Enter a nickname or email address."
3006 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3008 #: actions/recoverpassword.php:272
3009 msgid "No user with that email address or username."
3011 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3014 #: actions/recoverpassword.php:287
3015 msgid "No registered email address for that user."
3016 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3018 #: actions/recoverpassword.php:301
3019 msgid "Error saving address confirmation."
3020 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3022 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3025 "address registered to your account."
3027 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3028 "mail informado no seu cadastro."
3030 #: actions/recoverpassword.php:344
3031 msgid "Unexpected password reset."
3032 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3034 #: actions/recoverpassword.php:352
3035 msgid "Password must be 6 chars or more."
3036 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3038 #: actions/recoverpassword.php:356
3039 msgid "Password and confirmation do not match."
3040 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3042 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3043 msgid "Error setting user."
3044 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3046 #: actions/recoverpassword.php:382
3047 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3049 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3052 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3053 msgid "Sorry, only invited people can register."
3054 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3056 #: actions/register.php:92
3057 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3058 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3060 #: actions/register.php:112
3061 msgid "Registration successful"
3062 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3064 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3065 #: lib/logingroupnav.php:85
3067 msgstr "Registrar-se"
3069 #: actions/register.php:135
3070 msgid "Registration not allowed."
3071 msgstr "Não é permitido o registro."
3073 #: actions/register.php:198
3074 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3075 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3077 #: actions/register.php:212
3078 msgid "Email address already exists."
3079 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3081 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3082 msgid "Invalid username or password."
3083 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3085 #: actions/register.php:343
3087 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3088 "link up to friends and colleagues. "
3090 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3091 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3093 #: actions/register.php:425
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3096 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3098 #: actions/register.php:430
3099 msgid "6 or more characters. Required."
3100 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3102 #: actions/register.php:434
3103 msgid "Same as password above. Required."
3104 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3106 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3107 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3111 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3112 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3113 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3115 #: actions/register.php:450
3116 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3117 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3119 #: actions/register.php:494
3120 msgid "My text and files are available under "
3121 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3123 #: actions/register.php:496
3124 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3125 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3127 #: actions/register.php:497
3129 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3132 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3133 "e número de telefone."
3135 #: actions/register.php:538
3138 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3141 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3142 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3143 "notices through instant messages.\n"
3144 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3145 "share your interests. \n"
3146 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3147 "others more about you. \n"
3148 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3151 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3153 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3156 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3157 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3158 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3159 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3160 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3161 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3162 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3163 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3166 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3168 #: actions/register.php:562
3170 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3171 "to confirm your email address.)"
3173 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3174 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:98
3179 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3180 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3181 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3183 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3184 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3185 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3188 #: actions/remotesubscribe.php:112
3189 msgid "Remote subscribe"
3190 msgstr "Assinatura remota"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:124
3193 msgid "Subscribe to a remote user"
3194 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:129
3197 msgid "User nickname"
3198 msgstr "Identificação do usuário"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:130
3201 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3202 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:133
3206 msgstr "URL do perfil"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:134
3209 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3210 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3213 #: lib/userprofile.php:365
3217 #: actions/remotesubscribe.php:159
3218 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3219 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:168
3222 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3224 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3226 #: actions/remotesubscribe.php:176
3227 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3228 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3230 #: actions/remotesubscribe.php:183
3231 msgid "Couldn’t get a request token."
3232 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3234 #: actions/repeat.php:57
3235 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3236 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3238 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3239 msgid "No notice specified."
3240 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3242 #: actions/repeat.php:76
3243 msgid "You can't repeat your own notice."
3244 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3246 #: actions/repeat.php:90
3247 msgid "You already repeated that notice."
3248 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3250 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3254 #: actions/repeat.php:119
3258 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3259 #: lib/personalgroupnav.php:105
3261 msgid "Replies to %s"
3262 msgstr "Respostas para %s"
3264 #: actions/replies.php:127
3265 #, fuzzy, php-format
3266 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3267 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3269 #: actions/replies.php:144
3271 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3272 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3274 #: actions/replies.php:151
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3277 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3279 #: actions/replies.php:158
3281 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3282 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3284 #: actions/replies.php:198
3287 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3288 "notice to his attention yet."
3290 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3291 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3293 #: actions/replies.php:203
3296 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3297 "[join groups](%%action.groups%%)."
3299 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3300 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3302 #: actions/replies.php:205
3305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3306 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3308 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3309 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3312 #: actions/repliesrss.php:72
3314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3315 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3317 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3321 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3322 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3323 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3325 #: actions/sandbox.php:72
3326 msgid "User is already sandboxed."
3327 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3330 #: lib/adminpanelaction.php:336
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3336 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3337 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3340 msgid "Handle sessions"
3341 msgstr "Gerenciar sessões"
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3344 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3345 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3348 msgid "Session debugging"
3349 msgstr "Depuração da sessão"
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3353 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3356 #: actions/useradminpanel.php:293
3357 msgid "Save site settings"
3358 msgstr "Salvar as configurações do site"
3360 #: actions/showapplication.php:82
3361 msgid "You must be logged in to view an application."
3362 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3364 #: actions/showapplication.php:157
3365 msgid "Application profile"
3366 msgstr "Perfil da aplicação"
3368 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3372 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3373 #: lib/applicationeditform.php:195
3377 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3378 msgid "Organization"
3379 msgstr "Organização"
3381 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3382 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3386 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3387 #: lib/profileaction.php:174
3389 msgstr "Estatísticas"
3391 #: actions/showapplication.php:203
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3394 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3396 #: actions/showapplication.php:213
3397 msgid "Application actions"
3398 msgstr "Ações da aplicação"
3400 #: actions/showapplication.php:236
3401 msgid "Reset key & secret"
3402 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3404 #: actions/showapplication.php:261
3405 msgid "Application info"
3406 msgstr "Informação da aplicação"
3408 #: actions/showapplication.php:263
3409 msgid "Consumer key"
3410 msgstr "Chave do consumidor"
3412 #: actions/showapplication.php:268
3413 msgid "Consumer secret"
3414 msgstr "Segredo do consumidor"
3416 #: actions/showapplication.php:273
3417 msgid "Request token URL"
3418 msgstr "URL do token de requisição"
3420 #: actions/showapplication.php:278
3421 msgid "Access token URL"
3422 msgstr "URL do token de acesso"
3424 #: actions/showapplication.php:283
3425 msgid "Authorize URL"
3426 msgstr "Autorizar a URL"
3428 #: actions/showapplication.php:288
3430 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3433 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3434 "assinatura em texto plano."
3436 #: actions/showapplication.php:309
3438 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3439 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3441 #: actions/showfavorites.php:79
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3444 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3446 #: actions/showfavorites.php:132
3447 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3448 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3450 #: actions/showfavorites.php:170
3452 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3453 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3455 #: actions/showfavorites.php:177
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3458 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3460 #: actions/showfavorites.php:184
3462 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3463 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3465 #: actions/showfavorites.php:205
3467 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3468 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3470 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3471 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3474 #: actions/showfavorites.php:207
3477 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3478 "they would add to their favorites :)"
3480 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3481 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3483 #: actions/showfavorites.php:211
3486 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3487 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3488 "would add to their favorites :)"
3490 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3491 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3492 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3494 #: actions/showfavorites.php:242
3495 msgid "This is a way to share what you like."
3496 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3498 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3503 #: actions/showgroup.php:84
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "%1$s group, page %2$d"
3506 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3508 #: actions/showgroup.php:218
3509 msgid "Group profile"
3510 msgstr "Perfil do grupo"
3512 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3513 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3517 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3518 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3522 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3526 #: actions/showgroup.php:293
3527 msgid "Group actions"
3528 msgstr "Ações do grupo"
3530 #: actions/showgroup.php:328
3532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3535 #: actions/showgroup.php:334
3537 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3540 #: actions/showgroup.php:340
3542 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3543 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3545 #: actions/showgroup.php:345
3547 msgid "FOAF for %s group"
3548 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3550 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3554 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3555 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3556 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3560 #: actions/showgroup.php:392
3562 msgstr "Todos os membros"
3564 #: actions/showgroup.php:432
3568 #: actions/showgroup.php:448
3571 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3572 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3573 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3574 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3575 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3577 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3578 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3579 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3580 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3581 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3584 #: actions/showgroup.php:454
3587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3590 "their life and interests. "
3592 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3593 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3594 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3595 "sobre suas vidas e interesses. "
3597 #: actions/showgroup.php:482
3599 msgstr "Administradores"
3601 #: actions/showmessage.php:81
3602 msgid "No such message."
3603 msgstr "Essa mensagem não existe."
3605 #: actions/showmessage.php:98
3606 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3607 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3609 #: actions/showmessage.php:108
3611 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3612 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3614 #: actions/showmessage.php:113
3616 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3617 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3619 #: actions/shownotice.php:90
3620 msgid "Notice deleted."
3621 msgstr "A mensagem excluída."
3623 #: actions/showstream.php:73
3626 msgstr " etiquetada %s"
3628 #: actions/showstream.php:79
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s, page %2$d"
3631 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3633 #: actions/showstream.php:122
3635 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3636 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3638 #: actions/showstream.php:129
3640 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3641 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3643 #: actions/showstream.php:136
3645 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3646 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3648 #: actions/showstream.php:143
3650 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3651 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3653 #: actions/showstream.php:148
3658 #: actions/showstream.php:200
3660 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3662 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3665 #: actions/showstream.php:205
3667 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3668 "would be a good time to start :)"
3670 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3671 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3673 #: actions/showstream.php:207
3676 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3677 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3679 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3680 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3682 #: actions/showstream.php:243
3685 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3688 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3690 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3691 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3692 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3693 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3696 #: actions/showstream.php:248
3699 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3701 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3703 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3704 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3705 "(http://status.net/). "
3707 #: actions/showstream.php:305
3709 msgid "Repeat of %s"
3710 msgstr "Repetição de %s"
3712 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3713 msgid "You cannot silence users on this site."
3714 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3716 #: actions/silence.php:72
3717 msgid "User is already silenced."
3718 msgstr "O usuário já está silenciado."
3720 #: actions/siteadminpanel.php:69
3721 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3722 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:132
3725 msgid "Site name must have non-zero length."
3726 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3728 #: actions/siteadminpanel.php:140
3729 msgid "You must have a valid contact email address."
3730 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:158
3734 msgid "Unknown language \"%s\"."
3735 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:165
3738 msgid "Invalid snapshot report URL."
3739 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:171
3742 msgid "Invalid snapshot run value."
3743 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:177
3746 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3747 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:183
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:189
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:239
3761 #: actions/siteadminpanel.php:242
3763 msgstr "Nome do site"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:243
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3769 #: actions/siteadminpanel.php:247
3771 msgstr "Disponibilizado por"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:248
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:252
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "URL do disponibilizado por"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:253
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:257
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:263
3793 #: actions/siteadminpanel.php:274
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Fuso horário padrão"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:275
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:281
3802 msgid "Default site language"
3803 msgstr "Idioma padrão do site"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:289
3807 msgstr "Estatísticas"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:292
3810 msgid "Randomly during Web hit"
3811 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:293
3814 msgid "In a scheduled job"
3815 msgstr "Em horários pré-definidos"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:295
3818 msgid "Data snapshots"
3819 msgstr "Estatísticas dos dados"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:296
3822 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3823 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:301
3827 msgstr "Frequentemente"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:302
3830 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3831 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:307
3835 msgstr "URL para envio"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:308
3838 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3839 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:315
3845 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgstr "Limite do texto"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:318
3850 msgid "Maximum number of characters for notices."
3851 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3853 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgstr "Limite de duplicatas"
3857 #: actions/siteadminpanel.php:322
3858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3863 #: actions/smssettings.php:58
3864 msgid "SMS settings"
3865 msgstr "Configuração do SMS"
3867 #: actions/smssettings.php:69
3869 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3870 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3872 #: actions/smssettings.php:91
3873 msgid "SMS is not available."
3874 msgstr "SMS não está disponível."
3876 #: actions/smssettings.php:112
3877 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3878 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3880 #: actions/smssettings.php:123
3881 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3882 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3884 #: actions/smssettings.php:130
3885 msgid "Confirmation code"
3886 msgstr "Código de confirmação"
3888 #: actions/smssettings.php:131
3889 msgid "Enter the code you received on your phone."
3890 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3892 #: actions/smssettings.php:138
3893 msgid "SMS phone number"
3894 msgstr "Telefone para SMS"
3896 #: actions/smssettings.php:140
3897 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3898 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3900 #: actions/smssettings.php:174
3902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3905 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3906 "exorbitantes da minha operadora."
3908 #: actions/smssettings.php:306
3909 msgid "No phone number."
3910 msgstr "Nenhum número de telefone."
3912 #: actions/smssettings.php:311
3913 msgid "No carrier selected."
3914 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3916 #: actions/smssettings.php:318
3917 msgid "That is already your phone number."
3918 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3920 #: actions/smssettings.php:321
3921 msgid "That phone number already belongs to another user."
3922 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3924 #: actions/smssettings.php:347
3926 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3927 "for the code and instructions on how to use it."
3929 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3930 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3932 #: actions/smssettings.php:374
3933 msgid "That is the wrong confirmation number."
3934 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3936 #: actions/smssettings.php:405
3937 msgid "That is not your phone number."
3938 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3940 #: actions/smssettings.php:465
3941 msgid "Mobile carrier"
3942 msgstr "Operadora de celular"
3944 #: actions/smssettings.php:469
3945 msgid "Select a carrier"
3946 msgstr "Selecione uma operadora"
3948 #: actions/smssettings.php:476
3951 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3952 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3955 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3957 #: actions/smssettings.php:498
3958 msgid "No code entered"
3959 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3961 #: actions/subedit.php:70
3962 msgid "You are not subscribed to that profile."
3963 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3965 #: actions/subedit.php:83
3966 msgid "Could not save subscription."
3967 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3969 #: actions/subscribe.php:55
3970 msgid "Not a local user."
3971 msgstr "Não é um usuário local."
3973 #: actions/subscribe.php:69
3977 #: actions/subscribers.php:50
3979 msgid "%s subscribers"
3980 msgstr "Assinantes de %s"
3982 #: actions/subscribers.php:52
3984 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3985 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3987 #: actions/subscribers.php:63
3988 msgid "These are the people who listen to your notices."
3989 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3991 #: actions/subscribers.php:67
3993 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3994 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3996 #: actions/subscribers.php:108
3998 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4001 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4002 "e eles podem devolver o favor"
4004 #: actions/subscribers.php:110
4006 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4007 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4009 #: actions/subscribers.php:114
4012 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4013 "%) and be the first?"
4015 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4016 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4018 #: actions/subscriptions.php:52
4020 msgid "%s subscriptions"
4021 msgstr "Assinaturas de %s"
4023 #: actions/subscriptions.php:54
4025 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4026 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4028 #: actions/subscriptions.php:65
4029 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4030 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4032 #: actions/subscriptions.php:69
4034 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4035 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4037 #: actions/subscriptions.php:121
4040 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4041 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4042 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4043 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4044 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4047 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4048 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4049 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4050 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4051 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4053 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4055 msgid "%s is not listening to anyone."
4056 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4058 #: actions/subscriptions.php:194
4062 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4066 #: actions/tag.php:68
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4071 #: actions/tag.php:86
4073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4076 #: actions/tag.php:92
4078 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4079 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4081 #: actions/tag.php:98
4083 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4084 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4086 #: actions/tagother.php:39
4087 msgid "No ID argument."
4088 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4090 #: actions/tagother.php:65
4093 msgstr "Etiqueta %s"
4095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4096 msgid "User profile"
4097 msgstr "Perfil do usuário"
4099 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4100 #: lib/userprofile.php:102
4104 #: actions/tagother.php:141
4106 msgstr "Etiquetar o usuário"
4108 #: actions/tagother.php:151
4110 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4114 "vírgulas ou espaços"
4116 #: actions/tagother.php:193
4118 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4119 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4121 #: actions/tagother.php:200
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4125 #: actions/tagother.php:236
4126 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4128 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4131 #: actions/tagrss.php:35
4132 msgid "No such tag."
4133 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4135 #: actions/twitapitrends.php:87
4136 msgid "API method under construction."
4137 msgstr "O método da API está em construção."
4139 #: actions/unblock.php:59
4140 msgid "You haven't blocked that user."
4141 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4143 #: actions/unsandbox.php:72
4144 msgid "User is not sandboxed."
4145 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4147 #: actions/unsilence.php:72
4148 msgid "User is not silenced."
4149 msgstr "O usuário não está silenciado."
4151 #: actions/unsubscribe.php:77
4152 msgid "No profile id in request."
4153 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4155 #: actions/unsubscribe.php:98
4156 msgid "Unsubscribed"
4159 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4162 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4164 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4167 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4168 #: lib/personalgroupnav.php:115
4172 #: actions/useradminpanel.php:69
4173 msgid "User settings for this StatusNet site."
4174 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4176 #: actions/useradminpanel.php:148
4177 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4178 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4180 #: actions/useradminpanel.php:154
4181 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4183 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4185 #: actions/useradminpanel.php:164
4187 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4188 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4190 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4191 #: lib/personalgroupnav.php:109
4195 #: actions/useradminpanel.php:221
4197 msgstr "Limite da descrição"
4199 #: actions/useradminpanel.php:222
4200 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4201 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4203 #: actions/useradminpanel.php:230
4205 msgstr "Novos usuários"
4207 #: actions/useradminpanel.php:234
4208 msgid "New user welcome"
4209 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4211 #: actions/useradminpanel.php:235
4212 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4213 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4215 #: actions/useradminpanel.php:240
4216 msgid "Default subscription"
4217 msgstr "Assinatura padrão"
4219 #: actions/useradminpanel.php:241
4220 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4221 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4223 #: actions/useradminpanel.php:250
4227 #: actions/useradminpanel.php:255
4228 msgid "Invitations enabled"
4229 msgstr "Convites habilitados"
4231 #: actions/useradminpanel.php:257
4232 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4233 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4235 #: actions/userauthorization.php:105
4236 msgid "Authorize subscription"
4237 msgstr "Autorizar a assinatura"
4239 #: actions/userauthorization.php:110
4241 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4242 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4245 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4246 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4247 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4249 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4253 #: actions/userauthorization.php:217
4257 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4258 #: lib/subscribeform.php:139
4259 msgid "Subscribe to this user"
4260 msgstr "Assinar este usuário"
4262 #: actions/userauthorization.php:219
4266 #: actions/userauthorization.php:220
4267 msgid "Reject this subscription"
4268 msgstr "Recusar esta assinatura"
4270 #: actions/userauthorization.php:232
4271 msgid "No authorization request!"
4272 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4274 #: actions/userauthorization.php:254
4275 msgid "Subscription authorized"
4276 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4278 #: actions/userauthorization.php:256
4280 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4281 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4282 "subscription. Your subscription token is:"
4284 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4285 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4286 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4288 #: actions/userauthorization.php:266
4289 msgid "Subscription rejected"
4290 msgstr "A assinatura foi recusada"
4292 #: actions/userauthorization.php:268
4294 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4295 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4298 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4299 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4300 "completamente a assinatura."
4302 #: actions/userauthorization.php:303
4304 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4305 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4307 #: actions/userauthorization.php:308
4309 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4310 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4312 #: actions/userauthorization.php:314
4314 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4315 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4317 #: actions/userauthorization.php:329
4319 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4320 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4322 #: actions/userauthorization.php:345
4324 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4325 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4327 #: actions/userauthorization.php:350
4329 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4330 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4332 #: actions/userauthorization.php:355
4334 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4335 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4337 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4338 msgid "Profile design"
4339 msgstr "Aparência do perfil"
4341 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4343 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4344 "palette of your choice."
4346 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4347 "de cores da sua preferência."
4349 #: actions/userdesignsettings.php:282
4350 msgid "Enjoy your hotdog!"
4351 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4353 #: actions/usergroups.php:64
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4356 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4358 #: actions/usergroups.php:130
4359 msgid "Search for more groups"
4360 msgstr "Procurar por outros grupos"
4362 #: actions/usergroups.php:153
4364 msgid "%s is not a member of any group."
4365 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4367 #: actions/usergroups.php:158
4369 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4374 #: actions/version.php:73
4376 msgid "StatusNet %s"
4377 msgstr "StatusNet %s"
4379 #: actions/version.php:153
4382 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4383 "Inc. and contributors."
4385 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4386 "Inc. e colaboradores."
4388 #: actions/version.php:161
4389 msgid "Contributors"
4390 msgstr "Colaboradores"
4392 #: actions/version.php:168
4394 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4395 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4396 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4397 "any later version. "
4399 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4400 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4401 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4402 "versão posterior. "
4404 #: actions/version.php:174
4406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4409 "for more details. "
4411 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4412 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4413 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4414 "Public License para mais detalhes. "
4416 #: actions/version.php:180
4419 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4420 "along with this program. If not, see %s."
4422 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4423 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4425 #: actions/version.php:189
4429 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4433 #: actions/version.php:197
4437 #: classes/File.php:144
4440 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4441 "to upload a smaller version."
4443 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4444 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4446 #: classes/File.php:154
4448 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4449 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4451 #: classes/File.php:161
4453 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4454 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4456 #: classes/Group_member.php:41
4457 msgid "Group join failed."
4458 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4460 #: classes/Group_member.php:53
4461 msgid "Not part of group."
4462 msgstr "Não é parte de um grupo."
4464 #: classes/Group_member.php:60
4465 msgid "Group leave failed."
4466 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4468 #: classes/Login_token.php:76
4470 msgid "Could not create login token for %s"
4471 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4473 #: classes/Message.php:45
4474 msgid "You are banned from sending direct messages."
4475 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4477 #: classes/Message.php:61
4478 msgid "Could not insert message."
4479 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4481 #: classes/Message.php:71
4482 msgid "Could not update message with new URI."
4483 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4485 #: classes/Notice.php:157
4487 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4488 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4490 #: classes/Notice.php:214
4491 msgid "Problem saving notice. Too long."
4492 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4494 #: classes/Notice.php:218
4495 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4496 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4498 #: classes/Notice.php:223
4500 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4502 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4503 "novamente daqui a alguns minutos."
4505 #: classes/Notice.php:229
4507 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4510 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4511 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4513 #: classes/Notice.php:235
4514 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4515 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4517 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4518 msgid "Problem saving notice."
4519 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4521 #: classes/Notice.php:788
4523 msgid "Problem saving group inbox."
4524 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4526 #: classes/Notice.php:848
4528 msgid "DB error inserting reply: %s"
4529 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4531 #: classes/Notice.php:1231
4533 msgid "RT @%1$s %2$s"
4534 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4536 #: classes/User.php:385
4538 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4539 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4541 #: classes/User_group.php:380
4542 msgid "Could not create group."
4543 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4545 #: classes/User_group.php:409
4546 msgid "Could not set group membership."
4547 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4549 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4550 msgid "Change your profile settings"
4551 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4553 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4554 msgid "Upload an avatar"
4555 msgstr "Enviar um avatar"
4557 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4558 msgid "Change your password"
4559 msgstr "Alterar a sua senha"
4561 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4562 msgid "Change email handling"
4563 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4565 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4566 msgid "Design your profile"
4567 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4569 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4573 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4574 msgid "Other options"
4575 msgstr "Outras opções"
4577 #: lib/action.php:144
4580 msgstr "%1$s - %2$s"
4582 #: lib/action.php:159
4583 msgid "Untitled page"
4584 msgstr "Página sem título"
4586 #: lib/action.php:433
4587 msgid "Primary site navigation"
4588 msgstr "Navegação primária no site"
4590 #: lib/action.php:439
4594 #: lib/action.php:439
4595 msgid "Personal profile and friends timeline"
4596 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4598 #: lib/action.php:441
4599 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4600 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4602 #: lib/action.php:444
4606 #: lib/action.php:444
4607 msgid "Connect to services"
4608 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4610 #: lib/action.php:448
4611 msgid "Change site configuration"
4612 msgstr "Mude as configurações do site"
4614 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4618 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4620 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4621 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4623 #: lib/action.php:458
4627 #: lib/action.php:458
4628 msgid "Logout from the site"
4629 msgstr "Sai do site"
4631 #: lib/action.php:463
4632 msgid "Create an account"
4633 msgstr "Cria uma conta"
4635 #: lib/action.php:466
4636 msgid "Login to the site"
4637 msgstr "Autentique-se no site"
4639 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4643 #: lib/action.php:469
4647 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4651 #: lib/action.php:472
4652 msgid "Search for people or text"
4653 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4655 #: lib/action.php:493
4657 msgstr "Mensagem do site"
4659 #: lib/action.php:559
4661 msgstr "Visualizações locais"
4663 #: lib/action.php:625
4665 msgstr "Notícia da página"
4667 #: lib/action.php:727
4668 msgid "Secondary site navigation"
4669 msgstr "Navegação secundária no site"
4671 #: lib/action.php:734
4675 #: lib/action.php:736
4679 #: lib/action.php:740
4681 msgstr "Termos de uso"
4683 #: lib/action.php:743
4685 msgstr "Privacidade"
4687 #: lib/action.php:745
4691 #: lib/action.php:749
4695 #: lib/action.php:751
4697 msgstr "Mini-aplicativo"
4699 #: lib/action.php:779
4700 msgid "StatusNet software license"
4701 msgstr "Licença do software StatusNet"
4703 #: lib/action.php:782
4706 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4707 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4709 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4710 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4712 #: lib/action.php:784
4714 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4715 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4717 #: lib/action.php:786
4720 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4721 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4722 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4724 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4725 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4726 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4728 #: lib/action.php:801
4729 msgid "Site content license"
4730 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4732 #: lib/action.php:806
4734 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4735 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4737 #: lib/action.php:811
4739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4740 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4742 #: lib/action.php:814
4743 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4745 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4748 #: lib/action.php:826
4752 #: lib/action.php:831
4756 #: lib/action.php:1130
4760 #: lib/action.php:1139
4764 #: lib/action.php:1147
4768 #: lib/adminpanelaction.php:96
4769 msgid "You cannot make changes to this site."
4770 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4772 #: lib/adminpanelaction.php:107
4773 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4774 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4776 #: lib/adminpanelaction.php:206
4777 msgid "showForm() not implemented."
4778 msgstr "showForm() não implementado."
4780 #: lib/adminpanelaction.php:235
4781 msgid "saveSettings() not implemented."
4782 msgstr "saveSettings() não implementado."
4784 #: lib/adminpanelaction.php:258
4785 msgid "Unable to delete design setting."
4786 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4788 #: lib/adminpanelaction.php:312
4789 msgid "Basic site configuration"
4790 msgstr "Configuração básica do site"
4792 #: lib/adminpanelaction.php:317
4793 msgid "Design configuration"
4794 msgstr "Configuração da aparência"
4796 #: lib/adminpanelaction.php:322
4798 msgid "User configuration"
4799 msgstr "Configuração dos caminhos"
4801 #: lib/adminpanelaction.php:327
4803 msgid "Access configuration"
4804 msgstr "Configuração da aparência"
4806 #: lib/adminpanelaction.php:332
4807 msgid "Paths configuration"
4808 msgstr "Configuração dos caminhos"
4810 #: lib/adminpanelaction.php:337
4812 msgid "Sessions configuration"
4813 msgstr "Configuração da aparência"
4815 #: lib/apiauth.php:95
4816 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4819 #: lib/apiauth.php:273
4821 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4826 msgstr "Editar a aplicação"
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4830 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Descreva sua aplicação"
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4843 msgstr "URL da fonte"
4845 #: lib/applicationeditform.php:218
4846 msgid "URL of the homepage of this application"
4847 msgstr "URL do site desta aplicação"
4849 #: lib/applicationeditform.php:224
4850 msgid "Organization responsible for this application"
4851 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4853 #: lib/applicationeditform.php:230
4854 msgid "URL for the homepage of the organization"
4855 msgstr "URL para o site da organização"
4857 #: lib/applicationeditform.php:236
4858 msgid "URL to redirect to after authentication"
4859 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4861 #: lib/applicationeditform.php:258
4865 #: lib/applicationeditform.php:274
4869 #: lib/applicationeditform.php:275
4870 msgid "Type of application, browser or desktop"
4871 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4873 #: lib/applicationeditform.php:297
4875 msgstr "Somente leitura"
4877 #: lib/applicationeditform.php:315
4879 msgstr "Leitura e escrita"
4881 #: lib/applicationeditform.php:316
4882 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4884 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4886 #: lib/applicationlist.php:154
4890 #: lib/attachmentlist.php:87
4894 #: lib/attachmentlist.php:265
4898 #: lib/attachmentlist.php:278
4902 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4903 msgid "Notices where this attachment appears"
4904 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4906 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4907 msgid "Tags for this attachment"
4908 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4910 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4911 msgid "Password changing failed"
4912 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4914 #: lib/authenticationplugin.php:233
4915 msgid "Password changing is not allowed"
4916 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4918 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4919 msgid "Command results"
4920 msgstr "Resultados do comando"
4922 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4923 msgid "Command complete"
4924 msgstr "O comando foi completado"
4926 #: lib/channel.php:221
4927 msgid "Command failed"
4928 msgstr "O comando falhou"
4930 #: lib/command.php:44
4931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4932 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4934 #: lib/command.php:88
4936 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4937 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4939 #: lib/command.php:92
4940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4941 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4943 #: lib/command.php:99
4945 msgid "Nudge sent to %s"
4946 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4948 #: lib/command.php:126
4951 "Subscriptions: %1$s\n"
4952 "Subscribers: %2$s\n"
4955 "Assinaturas: %1$s\n"
4956 "Assinantes: %2$s\n"
4959 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4960 msgid "Notice with that id does not exist"
4961 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4963 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4964 #: lib/command.php:523
4965 msgid "User has no last notice"
4966 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4968 #: lib/command.php:190
4969 msgid "Notice marked as fave."
4970 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4972 #: lib/command.php:217
4973 msgid "You are already a member of that group"
4974 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4976 #: lib/command.php:231
4978 msgid "Could not join user %s to group %s"
4979 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4981 #: lib/command.php:236
4983 msgid "%s joined group %s"
4984 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4986 #: lib/command.php:275
4988 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4989 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4991 #: lib/command.php:280
4993 msgid "%s left group %s"
4994 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4996 #: lib/command.php:309
4998 msgid "Fullname: %s"
4999 msgstr "Nome completo: %s"
5001 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5003 msgid "Location: %s"
5004 msgstr "Localização: %s"
5006 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5008 msgid "Homepage: %s"
5011 #: lib/command.php:318
5016 #: lib/command.php:349
5018 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5020 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5022 #: lib/command.php:367
5024 msgid "Direct message to %s sent"
5025 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5027 #: lib/command.php:369
5028 msgid "Error sending direct message."
5029 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5031 #: lib/command.php:413
5032 msgid "Cannot repeat your own notice"
5033 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5035 #: lib/command.php:418
5036 msgid "Already repeated that notice"
5037 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5039 #: lib/command.php:426
5041 msgid "Notice from %s repeated"
5042 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5044 #: lib/command.php:428
5045 msgid "Error repeating notice."
5046 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5048 #: lib/command.php:482
5050 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5052 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5054 #: lib/command.php:491
5056 msgid "Reply to %s sent"
5057 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5059 #: lib/command.php:493
5060 msgid "Error saving notice."
5061 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5063 #: lib/command.php:547
5064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5065 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5067 #: lib/command.php:554
5069 msgid "Subscribed to %s"
5070 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5072 #: lib/command.php:575
5073 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5074 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5076 #: lib/command.php:582
5078 msgid "Unsubscribed from %s"
5079 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5081 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5082 msgid "Command not yet implemented."
5083 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5085 #: lib/command.php:603
5086 msgid "Notification off."
5087 msgstr "Notificação desligada."
5089 #: lib/command.php:605
5090 msgid "Can't turn off notification."
5091 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5093 #: lib/command.php:626
5094 msgid "Notification on."
5095 msgstr "Notificação ligada."
5097 #: lib/command.php:628
5098 msgid "Can't turn on notification."
5099 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5101 #: lib/command.php:641
5102 msgid "Login command is disabled"
5103 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5105 #: lib/command.php:652
5107 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5109 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5112 #: lib/command.php:668
5113 msgid "You are not subscribed to anyone."
5114 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5116 #: lib/command.php:670
5117 msgid "You are subscribed to this person:"
5118 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5119 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5120 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5122 #: lib/command.php:690
5123 msgid "No one is subscribed to you."
5124 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5126 #: lib/command.php:692
5127 msgid "This person is subscribed to you:"
5128 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5129 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5130 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5132 #: lib/command.php:712
5133 msgid "You are not a member of any groups."
5134 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5136 #: lib/command.php:714
5137 msgid "You are a member of this group:"
5138 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5139 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5140 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5142 #: lib/command.php:728
5145 "on - turn on notifications\n"
5146 "off - turn off notifications\n"
5147 "help - show this help\n"
5148 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5149 "groups - lists the groups you have joined\n"
5150 "subscriptions - list the people you follow\n"
5151 "subscribers - list the people that follow you\n"
5152 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5153 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5154 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5155 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5156 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5157 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5158 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5159 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5160 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5161 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5162 "join <group> - join group\n"
5163 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5164 "drop <group> - leave group\n"
5165 "stats - get your stats\n"
5166 "stop - same as 'off'\n"
5167 "quit - same as 'off'\n"
5168 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5169 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5170 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5171 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5172 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5173 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5174 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5175 "track <word> - not yet implemented.\n"
5176 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5177 "track off - not yet implemented.\n"
5178 "untrack all - not yet implemented.\n"
5179 "tracks - not yet implemented.\n"
5180 "tracking - not yet implemented.\n"
5183 "on - ativa as notificações\n"
5184 "off - desativa as notificações\n"
5185 "help - exibe esta ajuda\n"
5186 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5187 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5188 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5189 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5190 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5191 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5192 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5193 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5194 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5196 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5197 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5198 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5199 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5200 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5201 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5202 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5203 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5204 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5205 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5206 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5207 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5208 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5209 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5210 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5211 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5212 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5213 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5214 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5215 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5216 "track off - não implementado ainda\n"
5217 "untrack all - não implementado ainda\n"
5218 "tracks - não implementado ainda\n"
5219 "tracking - não implementado ainda\n"
5221 #: lib/common.php:135
5222 msgid "No configuration file found. "
5223 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5225 #: lib/common.php:136
5226 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5227 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5229 #: lib/common.php:138
5230 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5231 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5233 #: lib/common.php:139
5234 msgid "Go to the installer."
5235 msgstr "Ir para o instalador."
5237 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5241 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5242 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5243 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5245 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5246 msgid "Updates by SMS"
5247 msgstr "Atualizações via SMS"
5249 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5253 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5254 msgid "Authorized connected applications"
5255 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5257 #: lib/dberroraction.php:60
5258 msgid "Database error"
5259 msgstr "Erro no banco de dados"
5261 #: lib/designsettings.php:105
5263 msgstr "Enviar arquivo"
5265 #: lib/designsettings.php:109
5267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5269 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5271 #: lib/designsettings.php:418
5272 msgid "Design defaults restored."
5273 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5275 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5276 msgid "Disfavor this notice"
5277 msgstr "Excluir das favoritas"
5279 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5280 msgid "Favor this notice"
5281 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5283 #: lib/favorform.php:140
5285 msgstr "Tornar favorita"
5303 #: lib/feedlist.php:64
5305 msgstr "Exportar os dados"
5307 #: lib/galleryaction.php:121
5309 msgstr "Filtrar etiquetas"
5311 #: lib/galleryaction.php:131
5315 #: lib/galleryaction.php:139
5316 msgid "Select tag to filter"
5317 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5319 #: lib/galleryaction.php:140
5323 #: lib/galleryaction.php:141
5324 msgid "Choose a tag to narrow list"
5325 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5327 #: lib/galleryaction.php:143
5331 #: lib/groupeditform.php:163
5332 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5333 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5335 #: lib/groupeditform.php:168
5336 msgid "Describe the group or topic"
5337 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5339 #: lib/groupeditform.php:170
5341 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5342 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5344 #: lib/groupeditform.php:179
5346 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5348 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5351 #: lib/groupeditform.php:187
5353 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5355 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5357 #: lib/groupnav.php:85
5361 #: lib/groupnav.php:101
5365 #: lib/groupnav.php:102
5367 msgid "%s blocked users"
5368 msgstr "%s usuários bloqueados"
5370 #: lib/groupnav.php:108
5372 msgid "Edit %s group properties"
5373 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5375 #: lib/groupnav.php:113
5379 #: lib/groupnav.php:114
5381 msgid "Add or edit %s logo"
5382 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5384 #: lib/groupnav.php:120
5386 msgid "Add or edit %s design"
5387 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5389 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5390 msgid "Groups with most members"
5391 msgstr "Grupos com mais membros"
5393 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5394 msgid "Groups with most posts"
5395 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5397 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5399 msgid "Tags in %s group's notices"
5400 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5402 #: lib/htmloutputter.php:103
5403 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5404 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5406 #: lib/imagefile.php:75
5408 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5409 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5411 #: lib/imagefile.php:80
5412 msgid "Partial upload."
5413 msgstr "Envio parcial."
5415 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5416 msgid "System error uploading file."
5417 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5419 #: lib/imagefile.php:96
5420 msgid "Not an image or corrupt file."
5421 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5423 #: lib/imagefile.php:105
5424 msgid "Unsupported image file format."
5425 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5427 #: lib/imagefile.php:118
5428 msgid "Lost our file."
5429 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5431 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5432 msgid "Unknown file type"
5433 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5435 #: lib/imagefile.php:217
5439 #: lib/imagefile.php:219
5443 #: lib/jabber.php:220
5448 #: lib/jabber.php:400
5450 msgid "Unknown inbox source %d."
5451 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5453 #: lib/joinform.php:114
5457 #: lib/leaveform.php:114
5461 #: lib/logingroupnav.php:80
5462 msgid "Login with a username and password"
5463 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5465 #: lib/logingroupnav.php:86
5466 msgid "Sign up for a new account"
5467 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5470 msgid "Email address confirmation"
5471 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5478 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5480 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5484 "If not, just ignore this message.\n"
5486 "Thanks for your time, \n"
5491 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5493 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5497 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5499 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5504 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5505 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5510 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5515 "Faithfully yours,\n"
5519 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5521 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5530 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5535 msgstr "Descrição: %s"
5539 msgid "New email address for posting to %s"
5540 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5545 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5547 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5549 "More email instructions at %3$s.\n"
5551 "Faithfully yours,\n"
5554 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5556 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5558 "Mais instruções em %3$s.\n"
5566 msgstr "Mensagem de %s"
5569 msgid "SMS confirmation"
5570 msgstr "Confirmação de SMS"
5574 msgid "You've been nudged by %s"
5575 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5580 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5581 "to post some news.\n"
5583 "So let's hear from you :)\n"
5587 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5589 "With kind regards,\n"
5592 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5593 "alguma mensagem..\n"
5595 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5599 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5606 msgid "New private message from %s"
5607 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5612 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5614 "------------------------------------------------------\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5618 "You can reply to their message here:\n"
5622 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5624 "With kind regards,\n"
5627 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5629 "------------------------------------------------------\n"
5631 "------------------------------------------------------\n"
5633 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5637 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5644 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5645 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5650 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5652 "The URL of your notice is:\n"
5656 "The text of your notice is:\n"
5660 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5664 "Faithfully yours,\n"
5667 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5669 "A URL da sua mensagem é:\n"
5673 "O texto da sua mensagem é:\n"
5677 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5686 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5687 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5692 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5694 "The notice is here:\n"
5703 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5706 "A mensagem está aqui:\n"
5715 #: lib/mailbox.php:89
5716 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5717 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5719 #: lib/mailbox.php:139
5721 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5722 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5724 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5725 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5726 "receber mensagens privadas."
5728 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5732 #: lib/mailhandler.php:37
5733 msgid "Could not parse message."
5734 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5736 #: lib/mailhandler.php:42
5737 msgid "Not a registered user."
5738 msgstr "Não é um usuário registrado."
5740 #: lib/mailhandler.php:46
5741 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5742 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5744 #: lib/mailhandler.php:50
5745 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5746 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5748 #: lib/mailhandler.php:228
5750 msgid "Unsupported message type: %s"
5751 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5753 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5754 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5756 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5757 "favor, tente novamente."
5759 #: lib/mediafile.php:142
5760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5762 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5763 "upload_max_filesize do php.ini."
5765 #: lib/mediafile.php:147
5767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5770 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5771 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5773 #: lib/mediafile.php:152
5774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5775 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5777 #: lib/mediafile.php:159
5778 msgid "Missing a temporary folder."
5779 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5781 #: lib/mediafile.php:162
5782 msgid "Failed to write file to disk."
5783 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5785 #: lib/mediafile.php:165
5786 msgid "File upload stopped by extension."
5787 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5789 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5790 msgid "File exceeds user's quota."
5791 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5793 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5794 msgid "File could not be moved to destination directory."
5795 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5797 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5798 msgid "Could not determine file's MIME type."
5799 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5801 #: lib/mediafile.php:270
5803 msgid " Try using another %s format."
5804 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5806 #: lib/mediafile.php:275
5808 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5809 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5811 #: lib/messageform.php:120
5812 msgid "Send a direct notice"
5813 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5815 #: lib/messageform.php:146
5819 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5820 msgid "Available characters"
5821 msgstr "Caracteres disponíveis"
5823 #: lib/noticeform.php:160
5824 msgid "Send a notice"
5825 msgstr "Enviar uma mensagem"
5827 #: lib/noticeform.php:173
5829 msgid "What's up, %s?"
5832 #: lib/noticeform.php:192
5836 #: lib/noticeform.php:196
5837 msgid "Attach a file"
5838 msgstr "Anexar um arquivo"
5840 #: lib/noticeform.php:212
5841 msgid "Share my location"
5842 msgstr "Divulgar minha localização"
5844 #: lib/noticeform.php:215
5845 msgid "Do not share my location"
5846 msgstr "Não divulgar minha localização"
5848 #: lib/noticeform.php:216
5850 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5853 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5854 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5856 #: lib/noticelist.php:428
5858 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5859 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5861 #: lib/noticelist.php:429
5865 #: lib/noticelist.php:429
5869 #: lib/noticelist.php:430
5873 #: lib/noticelist.php:430
5877 #: lib/noticelist.php:436
5881 #: lib/noticelist.php:547
5883 msgstr "no contexto"
5885 #: lib/noticelist.php:572
5887 msgstr "Repetida por"
5889 #: lib/noticelist.php:598
5890 msgid "Reply to this notice"
5891 msgstr "Responder a esta mensagem"
5893 #: lib/noticelist.php:599
5897 #: lib/noticelist.php:641
5898 msgid "Notice repeated"
5899 msgstr "Mensagem repetida"
5901 #: lib/nudgeform.php:116
5902 msgid "Nudge this user"
5903 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5905 #: lib/nudgeform.php:128
5907 msgstr "Chamar a atenção"
5909 #: lib/nudgeform.php:128
5910 msgid "Send a nudge to this user"
5911 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5913 #: lib/oauthstore.php:283
5914 msgid "Error inserting new profile"
5915 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5917 #: lib/oauthstore.php:291
5918 msgid "Error inserting avatar"
5919 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5921 #: lib/oauthstore.php:311
5922 msgid "Error inserting remote profile"
5923 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5925 #: lib/oauthstore.php:345
5926 msgid "Duplicate notice"
5927 msgstr "Duplicar a mensagem"
5929 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5930 msgid "You have been banned from subscribing."
5931 msgstr "Você está proibido de assinar."
5933 #: lib/oauthstore.php:491
5934 msgid "Couldn't insert new subscription."
5935 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5937 #: lib/personalgroupnav.php:99
5941 #: lib/personalgroupnav.php:104
5945 #: lib/personalgroupnav.php:114
5949 #: lib/personalgroupnav.php:125
5953 #: lib/personalgroupnav.php:126
5954 msgid "Your incoming messages"
5955 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5957 #: lib/personalgroupnav.php:130
5961 #: lib/personalgroupnav.php:131
5962 msgid "Your sent messages"
5963 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5965 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5967 msgid "Tags in %s's notices"
5968 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5970 #: lib/plugin.php:114
5972 msgstr "Desconhecido"
5974 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5975 msgid "Subscriptions"
5976 msgstr "Assinaturas"
5978 #: lib/profileaction.php:126
5979 msgid "All subscriptions"
5980 msgstr "Todas as assinaturas"
5982 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5986 #: lib/profileaction.php:157
5987 msgid "All subscribers"
5988 msgstr "Todos os assinantes"
5990 #: lib/profileaction.php:178
5992 msgstr "ID do usuário"
5994 #: lib/profileaction.php:183
5995 msgid "Member since"
5996 msgstr "Membro desde"
5998 #: lib/profileaction.php:245
6000 msgstr "Todos os grupos"
6002 #: lib/profileformaction.php:123
6003 msgid "No return-to arguments."
6004 msgstr "Sem argumentos return-to."
6006 #: lib/profileformaction.php:137
6007 msgid "Unimplemented method."
6008 msgstr "Método não implementado."
6010 #: lib/publicgroupnav.php:78
6014 #: lib/publicgroupnav.php:82
6016 msgstr "Grupos de usuário"
6018 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6020 msgstr "Etiquetas recentes"
6022 #: lib/publicgroupnav.php:88
6024 msgstr "Em destaque"
6026 #: lib/publicgroupnav.php:92
6030 #: lib/repeatform.php:107
6031 msgid "Repeat this notice?"
6032 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6034 #: lib/repeatform.php:132
6035 msgid "Repeat this notice"
6036 msgstr "Repetir esta mensagem"
6038 #: lib/router.php:665
6039 msgid "No single user defined for single-user mode."
6042 #: lib/sandboxform.php:67
6046 #: lib/sandboxform.php:78
6047 msgid "Sandbox this user"
6048 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6050 #: lib/searchaction.php:120
6052 msgstr "Procurar no site"
6054 #: lib/searchaction.php:126
6056 msgstr "Palavra(s)-chave"
6058 #: lib/searchaction.php:162
6060 msgstr "Ajuda da procura"
6062 #: lib/searchgroupnav.php:80
6066 #: lib/searchgroupnav.php:81
6067 msgid "Find people on this site"
6068 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6070 #: lib/searchgroupnav.php:83
6071 msgid "Find content of notices"
6072 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6074 #: lib/searchgroupnav.php:85
6075 msgid "Find groups on this site"
6076 msgstr "Encontre grupos neste site"
6078 #: lib/section.php:89
6079 msgid "Untitled section"
6080 msgstr "Seção sem título"
6082 #: lib/section.php:106
6086 #: lib/silenceform.php:67
6090 #: lib/silenceform.php:78
6091 msgid "Silence this user"
6092 msgstr "Silenciar este usuário"
6094 #: lib/subgroupnav.php:83
6096 msgid "People %s subscribes to"
6097 msgstr "Assinaturas de %s"
6099 #: lib/subgroupnav.php:91
6101 msgid "People subscribed to %s"
6102 msgstr "Assinantes de %s"
6104 #: lib/subgroupnav.php:99
6106 msgid "Groups %s is a member of"
6107 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6110 msgid "Already subscribed!"
6111 msgstr "Já assinado!"
6114 msgid "User has blocked you."
6115 msgstr "O usuário bloqueou você."
6118 msgid "Could not subscribe."
6119 msgstr "Não foi possível assinar."
6122 msgid "Could not subscribe other to you."
6123 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6126 msgid "Not subscribed!"
6127 msgstr "Não assinado!"
6130 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6131 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6134 msgid "Couldn't delete subscription."
6135 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6137 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6138 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6139 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6140 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6142 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6143 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6144 msgid "People Tagcloud as tagged"
6145 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6147 #: lib/tagcloudsection.php:56
6151 #: lib/topposterssection.php:74
6153 msgstr "Quem mais publica"
6155 #: lib/unsandboxform.php:69
6157 msgstr "Tirar do isolamento"
6159 #: lib/unsandboxform.php:80
6160 msgid "Unsandbox this user"
6161 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6163 #: lib/unsilenceform.php:67
6165 msgstr "Encerrar silenciamento"
6167 #: lib/unsilenceform.php:78
6168 msgid "Unsilence this user"
6169 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6171 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6172 msgid "Unsubscribe from this user"
6173 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6175 #: lib/unsubscribeform.php:137
6179 #: lib/userprofile.php:116
6181 msgstr "Editar o avatar"
6183 #: lib/userprofile.php:236
6184 msgid "User actions"
6185 msgstr "Ações do usuário"
6187 #: lib/userprofile.php:248
6188 msgid "Edit profile settings"
6189 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6191 #: lib/userprofile.php:249
6195 #: lib/userprofile.php:272
6196 msgid "Send a direct message to this user"
6197 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6199 #: lib/userprofile.php:273
6203 #: lib/userprofile.php:311
6208 msgid "a few seconds ago"
6209 msgstr "alguns segundos atrás"
6212 msgid "about a minute ago"
6213 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6217 msgid "about %d minutes ago"
6218 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6221 msgid "about an hour ago"
6222 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6226 msgid "about %d hours ago"
6227 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6230 msgid "about a day ago"
6231 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6235 msgid "about %d days ago"
6236 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6239 msgid "about a month ago"
6240 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6244 msgid "about %d months ago"
6245 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6248 msgid "about a year ago"
6249 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6251 #: lib/webcolor.php:82
6253 msgid "%s is not a valid color!"
6254 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6256 #: lib/webcolor.php:123
6258 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6259 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6261 #: lib/xmppmanager.php:402
6263 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6265 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."