1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-18 23:19:44+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61218); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgstr "Este usuário não existe."
57 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
58 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
90 #: actions/all.php:132
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
96 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
99 #: actions/all.php:134
102 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
103 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
105 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
106 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%3$s)."
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
115 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
116 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Você e amigos"
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 #: actions/apitimelinehome.php:122
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
134 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
135 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
136 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
137 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
138 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
139 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
140 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
141 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
142 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
143 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
144 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
145 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
146 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
147 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
148 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
149 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
150 msgid "API method not found."
151 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
158 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
159 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
160 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
161 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
162 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
163 #: actions/apistatusesupdate.php:119
164 msgid "This method requires a POST."
165 msgstr "Este método requer um POST."
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
169 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
172 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
175 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
176 msgid "Could not update user."
177 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "O usuário não tem perfil."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
193 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
194 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
195 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
196 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
197 #: lib/designsettings.php:283
200 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
201 "current configuration."
203 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
204 "devido à sua configuração atual."
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
210 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
211 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
212 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
213 msgid "Unable to save your design settings."
214 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
218 msgid "Could not update your design."
219 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
221 #: actions/apiblockcreate.php:105
222 msgid "You cannot block yourself!"
223 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
225 #: actions/apiblockcreate.php:126
226 msgid "Block user failed."
227 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
229 #: actions/apiblockdestroy.php:114
230 msgid "Unblock user failed."
231 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
233 #: actions/apidirectmessage.php:89
235 msgid "Direct messages from %s"
236 msgstr "Mensagens diretas de %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:93
240 msgid "All the direct messages sent from %s"
241 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
243 #: actions/apidirectmessage.php:101
245 msgid "Direct messages to %s"
246 msgstr "Mensagens diretas para %s"
248 #: actions/apidirectmessage.php:105
250 msgid "All the direct messages sent to %s"
251 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
254 msgid "No message text!"
255 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
259 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
260 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
263 msgid "Recipient user not found."
264 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
266 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
267 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
269 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
272 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
274 msgid "No status found with that ID."
275 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
277 #: actions/apifavoritecreate.php:119
278 msgid "This status is already a favorite."
279 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
281 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
282 msgid "Could not create favorite."
283 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
286 msgid "That status is not a favorite."
287 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
289 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
290 msgid "Could not delete favorite."
291 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
294 msgid "Could not follow user: User not found."
295 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
299 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
300 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
303 msgid "Could not unfollow user: User not found."
304 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
306 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
307 msgid "You cannot unfollow yourself."
308 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
310 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
311 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
327 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "Não é uma identificação válida."
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
343 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
344 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
345 #: actions/register.php:217
346 msgid "Homepage is not a valid URL."
347 msgstr "A URL informada não é válida."
349 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
350 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:220
352 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
355 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
356 #: actions/newapplication.php:169
358 msgid "Description is too long (max %d chars)."
359 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
361 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
362 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
363 #: actions/register.php:227
364 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
365 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
367 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
368 #: actions/newgroup.php:159
370 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
371 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
373 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
374 #: actions/newgroup.php:168
376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
377 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
379 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
380 #: actions/newgroup.php:172
382 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
383 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
385 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
386 #: actions/newgroup.php:178
387 msgid "Alias can't be the same as nickname."
388 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
390 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
391 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
392 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
393 msgid "Group not found!"
394 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
396 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
397 msgid "You are already a member of that group."
398 msgstr "Você já é membro desse grupo."
400 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
401 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
402 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
404 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
406 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
407 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
409 #: actions/apigroupleave.php:114
410 msgid "You are not a member of this group."
411 msgstr "Você não é membro deste grupo."
413 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
415 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
416 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
418 #: actions/apigrouplist.php:95
421 msgstr "Grupos de %s"
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
426 msgstr "Grupos de %s"
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
431 msgstr "grupos no %s"
433 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
435 msgstr "Requisição errada."
437 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
438 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
439 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
440 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
441 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
442 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
443 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
444 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
445 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
446 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
447 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
448 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
449 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
450 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
451 #: lib/designsettings.php:294
452 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
454 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
456 #: actions/apioauthauthorize.php:146
457 msgid "Invalid nickname / password!"
458 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
460 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
463 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
465 #: actions/apioauthauthorize.php:196
466 msgid "DB error inserting OAuth app user."
468 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
470 #: actions/apioauthauthorize.php:231
473 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
476 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
479 #: actions/apioauthauthorize.php:241
481 msgid "The request token %s has been denied."
482 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
484 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
485 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
486 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
487 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
488 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
489 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
490 msgid "Unexpected form submission."
491 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:273
494 msgid "An application would like to connect to your account"
495 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
497 #: actions/apioauthauthorize.php:290
498 msgid "Allow or deny access"
499 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
501 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
505 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
506 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
507 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
508 #: lib/userprofile.php:131
512 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
513 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
517 #: actions/apioauthauthorize.php:338
521 #: actions/apioauthauthorize.php:344
525 #: actions/apioauthauthorize.php:361
526 msgid "Allow or deny access to your account information."
527 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
530 msgid "This method requires a POST or DELETE."
531 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
533 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
534 msgid "You may not delete another user's status."
535 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
537 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
539 msgid "No such notice."
540 msgstr "Essa mensagem não existe."
542 #: actions/apistatusesretweet.php:83
543 msgid "Cannot repeat your own notice."
544 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
546 #: actions/apistatusesretweet.php:91
547 msgid "Already repeated that notice."
548 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
550 #: actions/apistatusesshow.php:138
551 msgid "Status deleted."
552 msgstr "A mensagem foi excluída."
554 #: actions/apistatusesshow.php:144
555 msgid "No status with that ID found."
556 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
558 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
559 #: lib/mailhandler.php:60
561 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
562 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
564 #: actions/apistatusesupdate.php:203
566 msgstr "Não encontrado"
568 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
570 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
571 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
573 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
574 msgid "Unsupported format."
575 msgstr "Formato não suportado."
577 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
579 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
580 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
582 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
584 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
585 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
587 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
588 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
591 msgstr "Mensagens de %s"
593 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
594 #: actions/userrss.php:92
596 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
597 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
599 #: actions/apitimelinementions.php:117
601 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
602 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
604 #: actions/apitimelinementions.php:127
606 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
607 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
609 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
611 msgid "%s public timeline"
612 msgstr "Mensagens públicas de %s"
614 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
616 msgid "%s updates from everyone!"
617 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
619 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
621 msgid "Repeated by %s"
622 msgstr "Repetida por %s"
624 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
626 msgid "Repeated to %s"
627 msgstr "Repetida para %s"
629 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
631 msgid "Repeats of %s"
632 msgstr "Repetições de %s"
634 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
636 msgid "Notices tagged with %s"
637 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
639 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
641 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
642 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
644 #: actions/apiusershow.php:96
646 msgstr "Não encontrado."
648 #: actions/attachment.php:73
649 msgid "No such attachment."
650 msgstr "Este anexo não existe."
652 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
653 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
654 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
655 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
656 #: actions/showgroup.php:121
658 msgstr "Nenhuma identificação."
660 #: actions/avatarbynickname.php:64
662 msgstr "Sem tamanho definido."
664 #: actions/avatarbynickname.php:69
665 msgid "Invalid size."
666 msgstr "Tamanho inválido."
668 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
673 #: actions/avatarsettings.php:78
675 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
677 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
679 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
680 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
681 #: actions/userrss.php:103
682 msgid "User without matching profile"
683 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
685 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
686 #: actions/grouplogo.php:251
687 msgid "Avatar settings"
688 msgstr "Configurações do avatar"
690 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
691 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
695 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
696 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
698 msgstr "Visualização"
700 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
701 #: lib/noticelist.php:611
705 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
709 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
713 #: actions/avatarsettings.php:328
714 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
715 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
717 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
718 msgid "Lost our file data."
719 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
721 #: actions/avatarsettings.php:366
722 msgid "Avatar updated."
723 msgstr "O avatar foi atualizado."
725 #: actions/avatarsettings.php:369
726 msgid "Failed updating avatar."
727 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
729 #: actions/avatarsettings.php:393
730 msgid "Avatar deleted."
731 msgstr "O avatar foi excluído."
733 #: actions/block.php:69
734 msgid "You already blocked that user."
735 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
737 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
739 msgstr "Bloquear usuário"
741 #: actions/block.php:130
743 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
744 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
745 "will not be notified of any @-replies from them."
747 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
748 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
749 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
752 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
753 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
757 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
758 msgid "Do not block this user"
759 msgstr "Não bloquear este usuário"
761 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
762 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
763 #: lib/repeatform.php:132
767 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
768 msgid "Block this user"
769 msgstr "Bloquear este usuário"
771 #: actions/block.php:167
772 msgid "Failed to save block information."
773 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
775 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
776 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
777 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
778 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
779 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
780 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
781 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
782 msgid "No such group."
783 msgstr "Esse grupo não existe."
785 #: actions/blockedfromgroup.php:90
787 msgid "%s blocked profiles"
788 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
790 #: actions/blockedfromgroup.php:93
792 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
793 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
795 #: actions/blockedfromgroup.php:108
796 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
797 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
799 #: actions/blockedfromgroup.php:281
800 msgid "Unblock user from group"
801 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
803 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
807 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
808 msgid "Unblock this user"
809 msgstr "Desbloquear este usuário"
811 #: actions/bookmarklet.php:50
813 msgstr "Enviar para "
815 #: actions/confirmaddress.php:75
816 msgid "No confirmation code."
817 msgstr "Nenhum código de confirmação."
819 #: actions/confirmaddress.php:80
820 msgid "Confirmation code not found."
821 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
823 #: actions/confirmaddress.php:85
824 msgid "That confirmation code is not for you!"
825 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
827 #: actions/confirmaddress.php:90
829 msgid "Unrecognized address type %s"
830 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
832 #: actions/confirmaddress.php:94
833 msgid "That address has already been confirmed."
834 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
836 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
837 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
838 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
839 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
840 #: actions/smssettings.php:420
841 msgid "Couldn't update user."
842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
844 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
845 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
846 msgid "Couldn't delete email confirmation."
847 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
849 #: actions/confirmaddress.php:144
850 msgid "Confirm address"
851 msgstr "Confirme o endereço"
853 #: actions/confirmaddress.php:159
855 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
856 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
858 #: actions/conversation.php:99
862 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
863 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
867 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
872 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
873 #: lib/settingsaction.php:72
874 msgid "Not logged in."
875 msgstr "Você não está autenticado."
877 #: actions/deletenotice.php:71
878 msgid "Can't delete this notice."
879 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
881 #: actions/deletenotice.php:103
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
886 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Excluir a mensagem"
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 msgid "Do not delete this notice"
899 msgstr "Não excluir esta mensagem."
901 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
902 msgid "Delete this notice"
903 msgstr "Excluir esta mensagem"
905 #: actions/deleteuser.php:67
906 msgid "You cannot delete users."
907 msgstr "Você não pode excluir usuários."
909 #: actions/deleteuser.php:74
910 msgid "You can only delete local users."
911 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
915 msgstr "Excluir usuário"
917 #: actions/deleteuser.php:135
919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
920 "the user from the database, without a backup."
922 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
923 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Excluir este usuário"
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "A URL da logo é inválida."
942 #: actions/designadminpanel.php:279
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "Tema não disponível: %s"
947 #: actions/designadminpanel.php:375
949 msgstr "Alterar a logo"
951 #: actions/designadminpanel.php:380
953 msgstr "Logo do site"
955 #: actions/designadminpanel.php:387
957 msgstr "Alterar o tema"
959 #: actions/designadminpanel.php:404
961 msgstr "Tema do site"
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema para o site."
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Alterar imagem do fundo"
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
976 #: actions/designadminpanel.php:427
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
982 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
983 "arquivo é de %1 $s."
985 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
989 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
993 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
994 msgid "Turn background image on or off."
995 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
997 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
998 msgid "Tile background image"
999 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1001 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1002 msgid "Change colours"
1003 msgstr "Alterar a cor"
1005 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1009 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1011 msgstr "Barra lateral"
1013 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1017 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1021 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1022 msgid "Use defaults"
1023 msgstr "Usar o padrão|"
1025 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1026 msgid "Restore default designs"
1027 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1029 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1030 msgid "Reset back to default"
1031 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1033 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1034 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1035 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1036 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1037 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1038 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1039 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1040 #: lib/groupeditform.php:202
1044 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1046 msgstr "Salvar a aparência"
1048 #: actions/disfavor.php:81
1049 msgid "This notice is not a favorite!"
1050 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1052 #: actions/disfavor.php:94
1053 msgid "Add to favorites"
1054 msgstr "Adicionar às favoritas"
1056 #: actions/doc.php:69
1057 msgid "No such document."
1058 msgstr "Esse documento não existe."
1060 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1061 msgid "Edit application"
1062 msgstr "Editar a aplicação"
1064 #: actions/editapplication.php:66
1065 msgid "You must be logged in to edit an application."
1066 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1068 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1072 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1073 #: actions/showapplication.php:87
1074 msgid "No such application."
1075 msgstr "Essa aplicação não existe."
1077 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1078 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1079 msgid "There was a problem with your session token."
1080 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1082 #: actions/editapplication.php:161
1083 msgid "Use this form to edit your application."
1084 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1086 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1087 msgid "Name is required."
1088 msgstr "O nome é obrigatório."
1090 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1091 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1092 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1094 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1095 msgid "Description is required."
1096 msgstr "A descrição é obrigatória."
1098 #: actions/editapplication.php:191
1099 msgid "Source URL is too long."
1100 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1102 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1103 msgid "Source URL is not valid."
1104 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1106 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1107 msgid "Organization is required."
1108 msgstr "A organização é obrigatória."
1110 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1111 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1112 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1114 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1115 msgid "Organization homepage is required."
1116 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1118 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1119 msgid "Callback is too long."
1120 msgstr "O retorno é muito extenso."
1122 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1123 msgid "Callback URL is not valid."
1124 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1126 #: actions/editapplication.php:255
1127 msgid "Could not update application."
1128 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1130 #: actions/editgroup.php:56
1132 msgid "Edit %s group"
1133 msgstr "Editar o grupo %s"
1135 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1136 msgid "You must be logged in to create a group."
1137 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1139 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1140 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1141 msgid "You must be an admin to edit the group."
1142 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1144 #: actions/editgroup.php:154
1145 msgid "Use this form to edit the group."
1146 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1148 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1150 msgid "description is too long (max %d chars)."
1151 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1153 #: actions/editgroup.php:253
1154 msgid "Could not update group."
1155 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1157 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1158 msgid "Could not create aliases."
1159 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1161 #: actions/editgroup.php:269
1162 msgid "Options saved."
1163 msgstr "As configurações foram salvas."
1165 #: actions/emailsettings.php:60
1166 msgid "Email settings"
1167 msgstr "Configurações do e-mail"
1169 #: actions/emailsettings.php:71
1171 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1172 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1174 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1175 #: actions/smssettings.php:104
1179 #: actions/emailsettings.php:105
1180 msgid "Current confirmed email address."
1181 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1183 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1184 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1185 #: actions/smssettings.php:158
1189 #: actions/emailsettings.php:113
1191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1192 "a message with further instructions."
1194 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1195 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1197 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1198 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1199 #: lib/applicationeditform.php:334
1203 #: actions/emailsettings.php:121
1204 msgid "Email address"
1205 msgstr "Endereço de e-mail"
1207 #: actions/emailsettings.php:123
1208 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1209 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1211 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1212 #: actions/smssettings.php:145
1216 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1217 msgid "Incoming email"
1218 msgstr "E-mail de recebimento"
1220 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1221 msgid "Send email to this address to post new notices."
1222 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1224 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1226 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1228 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1232 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1233 #: actions/smssettings.php:169
1235 msgstr "Preferências"
1237 #: actions/emailsettings.php:158
1238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1239 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1241 #: actions/emailsettings.php:163
1242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1244 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1247 #: actions/emailsettings.php:169
1248 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1249 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1251 #: actions/emailsettings.php:174
1252 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1254 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1257 #: actions/emailsettings.php:179
1258 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1259 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1261 #: actions/emailsettings.php:185
1262 msgid "I want to post notices by email."
1263 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1265 #: actions/emailsettings.php:191
1266 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1267 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1269 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1270 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1271 msgid "Preferences saved."
1272 msgstr "As preferências foram salvas."
1274 #: actions/emailsettings.php:320
1275 msgid "No email address."
1276 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1278 #: actions/emailsettings.php:327
1279 msgid "Cannot normalize that email address"
1280 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1282 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1283 #: actions/siteadminpanel.php:157
1284 msgid "Not a valid email address."
1285 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1287 #: actions/emailsettings.php:334
1288 msgid "That is already your email address."
1289 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1291 #: actions/emailsettings.php:337
1292 msgid "That email address already belongs to another user."
1293 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1295 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1296 #: actions/smssettings.php:337
1297 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1298 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1300 #: actions/emailsettings.php:359
1302 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1303 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1305 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1306 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1307 "instruções sobre como usá-lo."
1309 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1310 #: actions/smssettings.php:370
1311 msgid "No pending confirmation to cancel."
1312 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1314 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1315 msgid "That is the wrong IM address."
1316 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1318 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1319 #: actions/smssettings.php:386
1320 msgid "Confirmation cancelled."
1321 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1323 #: actions/emailsettings.php:413
1324 msgid "That is not your email address."
1325 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1327 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1328 #: actions/smssettings.php:425
1329 msgid "The address was removed."
1330 msgstr "O endereço foi removido."
1332 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1333 msgid "No incoming email address."
1334 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1336 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1337 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1338 msgid "Couldn't update user record."
1339 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1341 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1342 msgid "Incoming email address removed."
1343 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1345 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1346 msgid "New incoming email address added."
1348 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1350 #: actions/favor.php:79
1351 msgid "This notice is already a favorite!"
1352 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1354 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1355 msgid "Disfavor favorite"
1356 msgstr "Desmarcar a favorita"
1358 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1359 #: lib/publicgroupnav.php:93
1360 msgid "Popular notices"
1361 msgstr "Mensagens populares"
1363 #: actions/favorited.php:67
1365 msgid "Popular notices, page %d"
1366 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1368 #: actions/favorited.php:79
1369 msgid "The most popular notices on the site right now."
1370 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1372 #: actions/favorited.php:150
1373 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1375 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1376 "nenhuma como favorita."
1378 #: actions/favorited.php:153
1380 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1381 "next to any notice you like."
1383 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1384 "próximo a qualquer uma que você goste."
1386 #: actions/favorited.php:156
1389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1390 "notice to your favorites!"
1392 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1393 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1395 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1396 #: lib/personalgroupnav.php:115
1398 msgid "%s's favorite notices"
1399 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1401 #: actions/favoritesrss.php:115
1403 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1404 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1406 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1407 #: lib/publicgroupnav.php:89
1408 msgid "Featured users"
1409 msgstr "Usuários em destaque"
1411 #: actions/featured.php:71
1413 msgid "Featured users, page %d"
1414 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1416 #: actions/featured.php:99
1418 msgid "A selection of some great users on %s"
1419 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1421 #: actions/file.php:34
1422 msgid "No notice ID."
1423 msgstr "Sem ID da mensagem."
1425 #: actions/file.php:38
1427 msgstr "Nenhuma mensagem."
1429 #: actions/file.php:42
1430 msgid "No attachments."
1431 msgstr "Nenhum anexo."
1433 #: actions/file.php:51
1434 msgid "No uploaded attachments."
1435 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1437 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1438 msgid "Not expecting this response!"
1439 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1442 msgid "User being listened to does not exist."
1443 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1446 msgid "You can use the local subscription!"
1447 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1451 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1454 msgid "You are not authorized."
1455 msgstr "Você não está autorizado."
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1458 msgid "Could not convert request token to access token."
1459 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1463 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1466 msgid "Error updating remote profile"
1467 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1469 #: actions/getfile.php:79
1470 msgid "No such file."
1471 msgstr "Esse arquivo não existe."
1473 #: actions/getfile.php:83
1474 msgid "Cannot read file."
1475 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1477 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1478 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1479 #: lib/profileformaction.php:70
1480 msgid "No profile specified."
1481 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1483 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1484 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1485 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1486 msgid "No profile with that ID."
1487 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1489 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1490 #: actions/makeadmin.php:81
1491 msgid "No group specified."
1492 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1494 #: actions/groupblock.php:91
1495 msgid "Only an admin can block group members."
1496 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1498 #: actions/groupblock.php:95
1499 msgid "User is already blocked from group."
1500 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1502 #: actions/groupblock.php:100
1503 msgid "User is not a member of group."
1504 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1506 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1507 msgid "Block user from group"
1508 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1510 #: actions/groupblock.php:162
1513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1515 "the group in the future."
1517 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1518 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1521 #: actions/groupblock.php:178
1522 msgid "Do not block this user from this group"
1523 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1525 #: actions/groupblock.php:179
1526 msgid "Block this user from this group"
1527 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1529 #: actions/groupblock.php:196
1530 msgid "Database error blocking user from group."
1532 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1534 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1536 msgstr "Nenhuma ID."
1538 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1539 msgid "You must be logged in to edit a group."
1540 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1542 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1543 msgid "Group design"
1544 msgstr "Aparência do grupo"
1546 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1548 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1549 "palette of your choice."
1551 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1552 "cores à sua escolha."
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1555 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1556 msgid "Couldn't update your design."
1557 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1559 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1560 msgid "Design preferences saved."
1561 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1563 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1565 msgstr "Logo do grupo"
1567 #: actions/grouplogo.php:150
1570 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1572 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1575 #: actions/grouplogo.php:178
1576 msgid "User without matching profile."
1577 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1579 #: actions/grouplogo.php:362
1580 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1581 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1583 #: actions/grouplogo.php:396
1584 msgid "Logo updated."
1585 msgstr "A logo foi atualizada."
1587 #: actions/grouplogo.php:398
1588 msgid "Failed updating logo."
1589 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1591 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1593 msgid "%s group members"
1594 msgstr "Membros do grupo %s"
1596 #: actions/groupmembers.php:96
1598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1599 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1601 #: actions/groupmembers.php:111
1602 msgid "A list of the users in this group."
1603 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1605 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1609 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1613 #: actions/groupmembers.php:441
1614 msgid "Make user an admin of the group"
1615 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1617 #: actions/groupmembers.php:473
1619 msgstr "Tornar administrador"
1621 #: actions/groupmembers.php:473
1622 msgid "Make this user an admin"
1623 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1625 #: actions/grouprss.php:133
1627 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1628 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1630 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1631 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1635 #: actions/groups.php:64
1637 msgid "Groups, page %d"
1638 msgstr "Groupos, pág. %d"
1640 #: actions/groups.php:90
1643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1649 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1650 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1651 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1652 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1653 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1655 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1656 msgid "Create a new group"
1657 msgstr "Criar um novo grupo"
1659 #: actions/groupsearch.php:52
1662 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1665 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1666 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1668 #: actions/groupsearch.php:58
1669 msgid "Group search"
1670 msgstr "Procurar grupos"
1672 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1673 #: actions/peoplesearch.php:83
1675 msgstr "Nenhum resultado."
1677 #: actions/groupsearch.php:82
1680 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1681 "newgroup%%) yourself."
1683 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1686 #: actions/groupsearch.php:85
1689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1690 "action.newgroup%%) yourself!"
1692 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1693 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1695 #: actions/groupunblock.php:91
1696 msgid "Only an admin can unblock group members."
1697 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1699 #: actions/groupunblock.php:95
1700 msgid "User is not blocked from group."
1701 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1703 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1704 msgid "Error removing the block."
1705 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1707 #: actions/imsettings.php:59
1709 msgstr "Configurações do MI"
1711 #: actions/imsettings.php:70
1714 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1715 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1717 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1718 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1720 #: actions/imsettings.php:89
1721 msgid "IM is not available."
1722 msgstr "MI não está disponível"
1724 #: actions/imsettings.php:106
1725 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1726 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1728 #: actions/imsettings.php:114
1731 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1732 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1734 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1735 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1738 #: actions/imsettings.php:124
1740 msgstr "Endereço do MI"
1742 #: actions/imsettings.php:126
1745 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1746 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1748 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1749 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1752 #: actions/imsettings.php:143
1753 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1754 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1756 #: actions/imsettings.php:148
1757 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1758 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1760 #: actions/imsettings.php:153
1761 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1763 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1766 #: actions/imsettings.php:159
1767 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1770 #: actions/imsettings.php:285
1771 msgid "No Jabber ID."
1772 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1774 #: actions/imsettings.php:292
1775 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1776 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1778 #: actions/imsettings.php:296
1779 msgid "Not a valid Jabber ID"
1780 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1782 #: actions/imsettings.php:299
1783 msgid "That is already your Jabber ID."
1784 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1786 #: actions/imsettings.php:302
1787 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1788 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1790 #: actions/imsettings.php:327
1793 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1794 "s for sending messages to you."
1796 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1797 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1799 #: actions/imsettings.php:387
1800 msgid "That is not your Jabber ID."
1801 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1803 #: actions/inbox.php:62
1805 msgid "Inbox for %s"
1806 msgstr "Recebidas por %s"
1808 #: actions/inbox.php:115
1809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1811 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1812 "particulares que você recebeu."
1814 #: actions/invite.php:39
1815 msgid "Invites have been disabled."
1816 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1818 #: actions/invite.php:41
1820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1822 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1824 #: actions/invite.php:72
1826 msgid "Invalid email address: %s"
1827 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1829 #: actions/invite.php:110
1830 msgid "Invitation(s) sent"
1831 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1833 #: actions/invite.php:112
1834 msgid "Invite new users"
1835 msgstr "Convidar novos usuários"
1837 #: actions/invite.php:128
1838 msgid "You are already subscribed to these users:"
1839 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1841 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1844 msgstr "%1$s (%2$s)"
1846 #: actions/invite.php:136
1848 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1849 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1851 #: actions/invite.php:144
1852 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1853 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1855 #: actions/invite.php:150
1857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1858 "on the site. Thanks for growing the community!"
1860 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1861 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1863 #: actions/invite.php:162
1865 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1867 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1870 #: actions/invite.php:187
1871 msgid "Email addresses"
1872 msgstr "Endereços de e-mail"
1874 #: actions/invite.php:189
1875 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1876 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1878 #: actions/invite.php:192
1879 msgid "Personal message"
1880 msgstr "Mensagem pessoal"
1882 #: actions/invite.php:194
1883 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1884 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1886 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1890 #: actions/invite.php:226
1892 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1893 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1895 #: actions/invite.php:228
1898 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1900 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1901 "you know and people who interest you.\n"
1903 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1904 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1905 "share your interests.\n"
1911 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1915 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1920 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1925 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1927 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1928 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1930 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1931 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1932 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1938 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1942 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1947 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1950 "Cordialmente, %2$s\n"
1952 #: actions/joingroup.php:60
1953 msgid "You must be logged in to join a group."
1954 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1956 #: actions/joingroup.php:131
1958 msgid "%1$s joined group %2$s"
1959 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
1961 #: actions/leavegroup.php:60
1962 msgid "You must be logged in to leave a group."
1963 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1965 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1966 msgid "You are not a member of that group."
1967 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1969 #: actions/leavegroup.php:127
1971 msgid "%1$s left group %2$s"
1972 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1974 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1975 msgid "Already logged in."
1976 msgstr "Já está autenticado."
1978 #: actions/login.php:126
1979 msgid "Incorrect username or password."
1980 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1982 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1985 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1987 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1988 #: lib/logingroupnav.php:79
1992 #: actions/login.php:227
1993 msgid "Login to site"
1994 msgstr "Autenticar-se no site"
1996 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1998 msgstr "Lembrar neste computador"
2000 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2001 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2003 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2004 "computadores compartilhados!"
2006 #: actions/login.php:247
2007 msgid "Lost or forgotten password?"
2008 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2010 #: actions/login.php:266
2012 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2013 "changing your settings."
2015 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2016 "senha antes de alterar suas configurações."
2018 #: actions/login.php:270
2021 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2022 "(%%action.register%%) a new account."
2024 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2025 "%action.register%%) uma nova conta."
2027 #: actions/makeadmin.php:91
2028 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2030 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2033 #: actions/makeadmin.php:95
2035 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2036 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2038 #: actions/makeadmin.php:132
2040 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2041 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2043 #: actions/makeadmin.php:145
2045 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2046 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2048 #: actions/microsummary.php:69
2049 msgid "No current status"
2050 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2052 #: actions/newapplication.php:52
2053 msgid "New application"
2054 msgstr "Nova aplicação"
2056 #: actions/newapplication.php:64
2057 msgid "You must be logged in to register an application."
2058 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2060 #: actions/newapplication.php:143
2061 msgid "Use this form to register a new application."
2062 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2064 #: actions/newapplication.php:173
2065 msgid "Source URL is required."
2066 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2068 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2069 msgid "Could not create application."
2070 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2072 #: actions/newgroup.php:53
2076 #: actions/newgroup.php:110
2077 msgid "Use this form to create a new group."
2078 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2080 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2082 msgstr "Nova mensagem"
2084 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2085 msgid "You can't send a message to this user."
2086 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2088 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2089 #: lib/command.php:475
2091 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2093 #: actions/newmessage.php:158
2094 msgid "No recipient specified."
2095 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2097 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2101 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2102 "si, discretamente."
2104 #: actions/newmessage.php:181
2105 msgid "Message sent"
2106 msgstr "A mensagem foi enviada"
2108 #: actions/newmessage.php:185
2110 msgid "Direct message to %s sent."
2111 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2113 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2115 msgstr "Erro no Ajax"
2117 #: actions/newnotice.php:69
2119 msgstr "Nova mensagem"
2121 #: actions/newnotice.php:211
2122 msgid "Notice posted"
2123 msgstr "A mensagem foi publicada"
2125 #: actions/noticesearch.php:68
2128 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2129 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2131 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2132 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2134 #: actions/noticesearch.php:78
2136 msgstr "Procurar por texto"
2138 #: actions/noticesearch.php:91
2140 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2141 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2143 #: actions/noticesearch.php:121
2146 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2147 "status_textarea=%s)!"
2149 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2150 "status_textarea=%s)!"
2152 #: actions/noticesearch.php:124
2155 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2156 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2158 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2159 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2160 "status_textarea=%s)?"
2162 #: actions/noticesearchrss.php:96
2164 msgid "Updates with \"%s\""
2165 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2167 #: actions/noticesearchrss.php:98
2169 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2170 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2172 #: actions/nudge.php:85
2174 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2176 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2177 "configurou seu e-mail."
2179 #: actions/nudge.php:94
2181 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2183 #: actions/nudge.php:97
2185 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2187 #: actions/oauthappssettings.php:59
2188 msgid "You must be logged in to list your applications."
2189 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2191 #: actions/oauthappssettings.php:74
2192 msgid "OAuth applications"
2193 msgstr "Aplicações OAuth"
2195 #: actions/oauthappssettings.php:85
2196 msgid "Applications you have registered"
2197 msgstr "Aplicações que você registrou"
2199 #: actions/oauthappssettings.php:135
2201 msgid "You have not registered any applications yet."
2202 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2204 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2205 msgid "Connected applications"
2206 msgstr "Aplicações conectadas"
2208 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2209 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2210 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2212 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2213 msgid "You are not a user of that application."
2214 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2217 msgid "Unable to revoke access for app: "
2218 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2222 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2223 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2226 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2228 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2231 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2232 msgid "Notice has no profile"
2233 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2235 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2237 msgid "%1$s's status on %2$s"
2238 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2240 #: actions/oembed.php:157
2241 msgid "content type "
2242 msgstr "tipo de conteúdo "
2244 #: actions/oembed.php:160
2248 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2249 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2250 msgid "Not a supported data format."
2251 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2253 #: actions/opensearch.php:64
2254 msgid "People Search"
2255 msgstr "Procurar pessoas"
2257 #: actions/opensearch.php:67
2258 msgid "Notice Search"
2259 msgstr "Procurar mensagens"
2261 #: actions/othersettings.php:60
2262 msgid "Other settings"
2263 msgstr "Outras configurações"
2265 #: actions/othersettings.php:71
2266 msgid "Manage various other options."
2267 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2269 #: actions/othersettings.php:108
2270 msgid " (free service)"
2271 msgstr " (serviço livre)"
2273 #: actions/othersettings.php:116
2274 msgid "Shorten URLs with"
2275 msgstr "Encolher URLs com"
2277 #: actions/othersettings.php:117
2278 msgid "Automatic shortening service to use."
2279 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2281 #: actions/othersettings.php:122
2282 msgid "View profile designs"
2283 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2285 #: actions/othersettings.php:123
2286 msgid "Show or hide profile designs."
2287 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2289 #: actions/othersettings.php:153
2290 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2291 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2293 #: actions/otp.php:69
2294 msgid "No user ID specified."
2295 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2297 #: actions/otp.php:83
2298 msgid "No login token specified."
2299 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2301 #: actions/otp.php:90
2302 msgid "No login token requested."
2303 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2305 #: actions/otp.php:95
2306 msgid "Invalid login token specified."
2307 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2309 #: actions/otp.php:104
2310 msgid "Login token expired."
2311 msgstr "O token de autenticação expirou."
2313 #: actions/outbox.php:61
2315 msgid "Outbox for %s"
2316 msgstr "Enviadas de %s"
2318 #: actions/outbox.php:116
2319 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2321 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2322 "particulares que você enviou."
2324 #: actions/passwordsettings.php:58
2325 msgid "Change password"
2326 msgstr "Alterar a senha"
2328 #: actions/passwordsettings.php:69
2329 msgid "Change your password."
2330 msgstr "Altere a sua senha"
2332 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2333 msgid "Password change"
2334 msgstr "Alterar a senha"
2336 #: actions/passwordsettings.php:104
2337 msgid "Old password"
2338 msgstr "Senha anterior"
2340 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2341 msgid "New password"
2344 #: actions/passwordsettings.php:109
2345 msgid "6 or more characters"
2346 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2348 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2349 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2353 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2354 msgid "Same as password above"
2355 msgstr "Igual à senha acima"
2357 #: actions/passwordsettings.php:117
2361 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2362 msgid "Password must be 6 or more characters."
2363 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2365 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2366 msgid "Passwords don't match."
2367 msgstr "As senhas não coincidem."
2369 #: actions/passwordsettings.php:165
2370 msgid "Incorrect old password"
2371 msgstr "A senha anterior está errada"
2373 #: actions/passwordsettings.php:181
2374 msgid "Error saving user; invalid."
2375 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2377 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2378 msgid "Can't save new password."
2379 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2381 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2382 msgid "Password saved."
2383 msgstr "A senha foi salva."
2385 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2389 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2390 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2391 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2395 msgid "Theme directory not readable: %s"
2396 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2398 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2400 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2401 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2403 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2405 msgid "Background directory not writable: %s"
2406 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2408 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2410 msgid "Locales directory not readable: %s"
2411 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2414 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2416 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2419 #: lib/adminpanelaction.php:311
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2429 msgstr "Caminho do site"
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2432 msgid "Path to locales"
2433 msgstr "Caminho para os locales"
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2436 msgid "Directory path to locales"
2437 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2444 msgid "Theme server"
2445 msgstr "Servidor de temas"
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2449 msgstr "Caminho dos temas"
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2452 msgid "Theme directory"
2453 msgstr "Diretório dos temas"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2460 msgid "Avatar server"
2461 msgstr "Servidor de avatares"
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2465 msgstr "Caminho dos avatares"
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2468 msgid "Avatar directory"
2469 msgstr "Diretório dos avatares"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2473 msgstr "Imagens de fundo"
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2476 msgid "Background server"
2477 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2480 msgid "Background path"
2481 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2484 msgid "Background directory"
2485 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2497 msgstr "Algumas vezes"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2508 msgid "When to use SSL"
2509 msgstr "Quando usar SSL"
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2513 msgstr "Servidor SSL"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2516 msgid "Server to direct SSL requests to"
2517 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2521 msgstr "Salvar caminhos"
2523 #: actions/peoplesearch.php:52
2526 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2529 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2530 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2532 #: actions/peoplesearch.php:58
2533 msgid "People search"
2534 msgstr "Procurar pessoas"
2536 #: actions/peopletag.php:70
2538 msgid "Not a valid people tag: %s"
2539 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2541 #: actions/peopletag.php:144
2543 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2544 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2546 #: actions/postnotice.php:84
2547 msgid "Invalid notice content"
2548 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2550 #: actions/postnotice.php:90
2552 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2554 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2556 #: actions/profilesettings.php:60
2557 msgid "Profile settings"
2558 msgstr "Configurações do perfil"
2560 #: actions/profilesettings.php:71
2562 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2564 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2565 "saibam mais sobre você."
2567 #: actions/profilesettings.php:99
2568 msgid "Profile information"
2569 msgstr "Informações do perfil"
2571 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2572 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2573 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2575 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2576 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2577 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2579 msgstr "Nome completo"
2581 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2582 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2586 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2587 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2588 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2590 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2592 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2593 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2595 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2596 msgid "Describe yourself and your interests"
2597 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2599 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2603 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2604 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2605 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2606 #: lib/userprofile.php:164
2608 msgstr "Localização"
2610 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2611 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2612 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2614 #: actions/profilesettings.php:138
2615 msgid "Share my current location when posting notices"
2616 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2618 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2619 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2620 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2624 #: actions/profilesettings.php:147
2626 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2628 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2631 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2635 #: actions/profilesettings.php:152
2636 msgid "Preferred language"
2637 msgstr "Idioma preferencial"
2639 #: actions/profilesettings.php:161
2641 msgstr "Fuso horário"
2643 #: actions/profilesettings.php:162
2644 msgid "What timezone are you normally in?"
2645 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2647 #: actions/profilesettings.php:167
2649 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2651 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2653 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2655 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2656 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2658 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2659 msgid "Timezone not selected."
2660 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2662 #: actions/profilesettings.php:241
2663 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2666 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2668 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2669 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2671 #: actions/profilesettings.php:302
2672 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2673 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2675 #: actions/profilesettings.php:359
2676 msgid "Couldn't save location prefs."
2677 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2679 #: actions/profilesettings.php:371
2680 msgid "Couldn't save profile."
2681 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2683 #: actions/profilesettings.php:379
2684 msgid "Couldn't save tags."
2685 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2687 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2688 msgid "Settings saved."
2689 msgstr "As configurações foram salvas."
2691 #: actions/public.php:83
2693 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2694 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2696 #: actions/public.php:92
2697 msgid "Could not retrieve public stream."
2698 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2700 #: actions/public.php:129
2702 msgid "Public timeline, page %d"
2703 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2705 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2706 msgid "Public timeline"
2707 msgstr "Mensagens públicas"
2709 #: actions/public.php:151
2710 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2711 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2713 #: actions/public.php:155
2714 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2715 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2717 #: actions/public.php:159
2718 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2719 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2721 #: actions/public.php:179
2724 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2727 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2730 #: actions/public.php:182
2731 msgid "Be the first to post!"
2732 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2734 #: actions/public.php:186
2737 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2739 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2740 "primeiro a publicar?"
2742 #: actions/public.php:233
2745 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2746 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2747 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2748 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2750 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2751 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2752 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2753 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2755 #: actions/public.php:238
2758 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2759 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2762 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2763 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2765 #: actions/publictagcloud.php:57
2766 msgid "Public tag cloud"
2767 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2769 #: actions/publictagcloud.php:63
2771 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2772 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2774 #: actions/publictagcloud.php:69
2776 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2778 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2780 #: actions/publictagcloud.php:72
2781 msgid "Be the first to post one!"
2782 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2784 #: actions/publictagcloud.php:75
2787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2790 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2791 "primeiro a publicar?"
2793 #: actions/publictagcloud.php:131
2795 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2797 #: actions/recoverpassword.php:36
2798 msgid "You are already logged in!"
2799 msgstr "Você já está autenticado!"
2801 #: actions/recoverpassword.php:62
2802 msgid "No such recovery code."
2803 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2805 #: actions/recoverpassword.php:66
2806 msgid "Not a recovery code."
2807 msgstr "Não é um código de recuperação"
2809 #: actions/recoverpassword.php:73
2810 msgid "Recovery code for unknown user."
2811 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2813 #: actions/recoverpassword.php:86
2814 msgid "Error with confirmation code."
2815 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2817 #: actions/recoverpassword.php:97
2818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2819 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2821 #: actions/recoverpassword.php:111
2822 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2824 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2826 #: actions/recoverpassword.php:152
2828 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2829 "the email address you have stored in your account."
2831 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2832 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2834 #: actions/recoverpassword.php:158
2835 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2836 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2838 #: actions/recoverpassword.php:188
2839 msgid "Password recovery"
2840 msgstr "Recuperação de senha"
2842 #: actions/recoverpassword.php:191
2843 msgid "Nickname or email address"
2844 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2846 #: actions/recoverpassword.php:193
2847 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2848 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2850 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2854 #: actions/recoverpassword.php:208
2855 msgid "Reset password"
2856 msgstr "Restaurar a senha"
2858 #: actions/recoverpassword.php:209
2859 msgid "Recover password"
2860 msgstr "Recuperar a senha"
2862 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2863 msgid "Password recovery requested"
2864 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2866 #: actions/recoverpassword.php:213
2867 msgid "Unknown action"
2868 msgstr "Ação desconhecida"
2870 #: actions/recoverpassword.php:236
2871 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2872 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2874 #: actions/recoverpassword.php:243
2878 #: actions/recoverpassword.php:252
2879 msgid "Enter a nickname or email address."
2880 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2882 #: actions/recoverpassword.php:272
2883 msgid "No user with that email address or username."
2885 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2888 #: actions/recoverpassword.php:287
2889 msgid "No registered email address for that user."
2890 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2892 #: actions/recoverpassword.php:301
2893 msgid "Error saving address confirmation."
2894 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2896 #: actions/recoverpassword.php:325
2898 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2899 "address registered to your account."
2901 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2902 "mail informado no seu cadastro."
2904 #: actions/recoverpassword.php:344
2905 msgid "Unexpected password reset."
2906 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2908 #: actions/recoverpassword.php:352
2909 msgid "Password must be 6 chars or more."
2910 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2912 #: actions/recoverpassword.php:356
2913 msgid "Password and confirmation do not match."
2914 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2916 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2917 msgid "Error setting user."
2918 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2920 #: actions/recoverpassword.php:382
2921 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2923 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2926 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2927 msgid "Sorry, only invited people can register."
2928 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2930 #: actions/register.php:92
2931 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2932 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2934 #: actions/register.php:112
2935 msgid "Registration successful"
2936 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2938 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2939 #: lib/logingroupnav.php:85
2941 msgstr "Registrar-se"
2943 #: actions/register.php:135
2944 msgid "Registration not allowed."
2945 msgstr "Não é permitido o registro."
2947 #: actions/register.php:198
2948 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2949 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2951 #: actions/register.php:212
2952 msgid "Email address already exists."
2953 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2955 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2956 msgid "Invalid username or password."
2957 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2959 #: actions/register.php:343
2961 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2962 "link up to friends and colleagues. "
2964 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2965 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2967 #: actions/register.php:425
2968 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2970 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2972 #: actions/register.php:430
2973 msgid "6 or more characters. Required."
2974 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2976 #: actions/register.php:434
2977 msgid "Same as password above. Required."
2978 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2980 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2981 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2985 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2986 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2987 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2989 #: actions/register.php:450
2990 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2991 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2993 #: actions/register.php:494
2994 msgid "My text and files are available under "
2995 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2997 #: actions/register.php:496
2998 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2999 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3001 #: actions/register.php:497
3003 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3006 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3007 "e número de telefone."
3009 #: actions/register.php:538
3012 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3015 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3016 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3017 "notices through instant messages.\n"
3018 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3019 "share your interests. \n"
3020 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3021 "others more about you. \n"
3022 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3025 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3027 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3030 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3031 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3032 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3033 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3034 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3035 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3036 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3037 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3040 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3042 #: actions/register.php:562
3044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3045 "to confirm your email address.)"
3047 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3048 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3050 #: actions/remotesubscribe.php:98
3053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3054 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3057 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3058 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3059 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3062 #: actions/remotesubscribe.php:112
3063 msgid "Remote subscribe"
3064 msgstr "Assinatura remota"
3066 #: actions/remotesubscribe.php:124
3067 msgid "Subscribe to a remote user"
3068 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3070 #: actions/remotesubscribe.php:129
3071 msgid "User nickname"
3072 msgstr "Identificação do usuário"
3074 #: actions/remotesubscribe.php:130
3075 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3076 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3078 #: actions/remotesubscribe.php:133
3080 msgstr "URL do perfil"
3082 #: actions/remotesubscribe.php:134
3083 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3084 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3086 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3087 #: lib/userprofile.php:365
3091 #: actions/remotesubscribe.php:159
3092 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3093 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3095 #: actions/remotesubscribe.php:168
3096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3098 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3100 #: actions/remotesubscribe.php:176
3101 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3102 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3104 #: actions/remotesubscribe.php:183
3105 msgid "Couldn’t get a request token."
3106 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3108 #: actions/repeat.php:57
3109 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3110 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3112 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3113 msgid "No notice specified."
3114 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3116 #: actions/repeat.php:76
3117 msgid "You can't repeat your own notice."
3118 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3120 #: actions/repeat.php:90
3121 msgid "You already repeated that notice."
3122 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3124 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3128 #: actions/repeat.php:119
3132 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3133 #: lib/personalgroupnav.php:105
3135 msgid "Replies to %s"
3136 msgstr "Respostas para %s"
3138 #: actions/replies.php:144
3140 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3141 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3143 #: actions/replies.php:151
3145 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3146 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3148 #: actions/replies.php:158
3150 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3151 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3153 #: actions/replies.php:198
3156 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3157 "notice to his attention yet."
3159 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3160 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3162 #: actions/replies.php:203
3165 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3166 "[join groups](%%action.groups%%)."
3168 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3169 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3171 #: actions/replies.php:205
3174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3175 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3177 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3178 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3181 #: actions/repliesrss.php:72
3183 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3184 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3186 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3187 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3188 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3190 #: actions/sandbox.php:72
3191 msgid "User is already sandboxed."
3192 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3194 #: actions/showapplication.php:82
3195 msgid "You must be logged in to view an application."
3196 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3198 #: actions/showapplication.php:158
3199 msgid "Application profile"
3200 msgstr "Perfil da aplicação"
3202 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3206 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3207 #: lib/applicationeditform.php:197
3211 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3212 msgid "Organization"
3213 msgstr "Organização"
3215 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3216 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3220 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3221 #: lib/profileaction.php:174
3223 msgstr "Estatísticas"
3225 #: actions/showapplication.php:204
3227 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3228 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3230 #: actions/showapplication.php:214
3231 msgid "Application actions"
3232 msgstr "Ações da aplicação"
3234 #: actions/showapplication.php:233
3235 msgid "Reset key & secret"
3236 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3238 #: actions/showapplication.php:241
3239 msgid "Application info"
3240 msgstr "Informação da aplicação"
3242 #: actions/showapplication.php:243
3243 msgid "Consumer key"
3244 msgstr "Chave do consumidor"
3246 #: actions/showapplication.php:248
3247 msgid "Consumer secret"
3248 msgstr "Segredo do consumidor"
3250 #: actions/showapplication.php:253
3251 msgid "Request token URL"
3252 msgstr "URL do token de requisição"
3254 #: actions/showapplication.php:258
3255 msgid "Access token URL"
3256 msgstr "URL do token de acesso"
3258 #: actions/showapplication.php:263
3259 msgid "Authorize URL"
3260 msgstr "Autorizar a URL"
3262 #: actions/showapplication.php:268
3264 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3267 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3268 "assinatura em texto plano."
3270 #: actions/showfavorites.php:132
3271 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3272 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3274 #: actions/showfavorites.php:170
3276 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3277 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3279 #: actions/showfavorites.php:177
3281 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3282 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3284 #: actions/showfavorites.php:184
3286 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3287 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3289 #: actions/showfavorites.php:205
3291 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3292 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3294 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3295 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3298 #: actions/showfavorites.php:207
3301 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3302 "they would add to their favorites :)"
3304 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3305 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3307 #: actions/showfavorites.php:211
3310 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3311 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3312 "would add to their favorites :)"
3314 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3315 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3316 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3318 #: actions/showfavorites.php:242
3319 msgid "This is a way to share what you like."
3320 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3322 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3327 #: actions/showgroup.php:218
3328 msgid "Group profile"
3329 msgstr "Perfil do grupo"
3331 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3332 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3336 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3337 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3341 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3345 #: actions/showgroup.php:293
3346 msgid "Group actions"
3347 msgstr "Ações do grupo"
3349 #: actions/showgroup.php:328
3351 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3352 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3354 #: actions/showgroup.php:334
3356 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3357 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3359 #: actions/showgroup.php:340
3361 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3362 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3364 #: actions/showgroup.php:345
3366 msgid "FOAF for %s group"
3367 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3369 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3373 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3374 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3375 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3379 #: actions/showgroup.php:392
3381 msgstr "Todos os membros"
3383 #: actions/showgroup.php:432
3387 #: actions/showgroup.php:448
3390 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3392 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3393 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3394 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3396 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3397 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3398 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3399 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3400 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3403 #: actions/showgroup.php:454
3406 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3409 "their life and interests. "
3411 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3412 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3413 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3414 "sobre suas vidas e interesses. "
3416 #: actions/showgroup.php:482
3418 msgstr "Administradores"
3420 #: actions/showmessage.php:81
3421 msgid "No such message."
3422 msgstr "Essa mensagem não existe."
3424 #: actions/showmessage.php:98
3425 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3426 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3428 #: actions/showmessage.php:108
3430 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3431 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3433 #: actions/showmessage.php:113
3435 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3436 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3438 #: actions/shownotice.php:90
3439 msgid "Notice deleted."
3440 msgstr "A mensagem excluída."
3442 #: actions/showstream.php:73
3445 msgstr " etiquetada %s"
3447 #: actions/showstream.php:122
3449 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3450 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3452 #: actions/showstream.php:129
3454 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showstream.php:136
3459 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showstream.php:143
3464 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3465 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3467 #: actions/showstream.php:148
3472 #: actions/showstream.php:191
3474 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3476 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3479 #: actions/showstream.php:196
3481 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3482 "would be a good time to start :)"
3484 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3485 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3487 #: actions/showstream.php:198
3490 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3491 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3493 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3494 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3496 #: actions/showstream.php:234
3499 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3501 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3502 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3504 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3505 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3506 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3507 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3510 #: actions/showstream.php:239
3513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3517 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3518 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3519 "(http://status.net/). "
3521 #: actions/showstream.php:313
3523 msgid "Repeat of %s"
3524 msgstr "Repetição de %s"
3526 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3527 msgid "You cannot silence users on this site."
3528 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3530 #: actions/silence.php:72
3531 msgid "User is already silenced."
3532 msgstr "O usuário já está silenciado."
3534 #: actions/siteadminpanel.php:69
3535 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3536 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3538 #: actions/siteadminpanel.php:146
3539 msgid "Site name must have non-zero length."
3540 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3542 #: actions/siteadminpanel.php:154
3543 msgid "You must have a valid contact email address."
3544 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3546 #: actions/siteadminpanel.php:172
3548 msgid "Unknown language \"%s\"."
3549 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3551 #: actions/siteadminpanel.php:179
3552 msgid "Invalid snapshot report URL."
3553 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3555 #: actions/siteadminpanel.php:185
3556 msgid "Invalid snapshot run value."
3557 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3559 #: actions/siteadminpanel.php:191
3560 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3561 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3563 #: actions/siteadminpanel.php:197
3564 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3565 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3567 #: actions/siteadminpanel.php:203
3568 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3569 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3571 #: actions/siteadminpanel.php:253
3575 #: actions/siteadminpanel.php:256
3577 msgstr "Nome do site"
3579 #: actions/siteadminpanel.php:257
3580 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3581 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3583 #: actions/siteadminpanel.php:261
3585 msgstr "Disponibilizado por"
3587 #: actions/siteadminpanel.php:262
3588 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3589 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3591 #: actions/siteadminpanel.php:266
3592 msgid "Brought by URL"
3593 msgstr "URL do disponibilizado por"
3595 #: actions/siteadminpanel.php:267
3596 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3597 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3599 #: actions/siteadminpanel.php:271
3600 msgid "Contact email address for your site"
3601 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3603 #: actions/siteadminpanel.php:277
3607 #: actions/siteadminpanel.php:288
3608 msgid "Default timezone"
3609 msgstr "Fuso horário padrão"
3611 #: actions/siteadminpanel.php:289
3612 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3613 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3615 #: actions/siteadminpanel.php:295
3616 msgid "Default site language"
3617 msgstr "Idioma padrão do site"
3619 #: actions/siteadminpanel.php:303
3623 #: actions/siteadminpanel.php:306
3627 #: actions/siteadminpanel.php:306
3628 msgid "Site's server hostname."
3629 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3631 #: actions/siteadminpanel.php:310
3633 msgstr "URLs limpas"
3635 #: actions/siteadminpanel.php:312
3636 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3637 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3639 #: actions/siteadminpanel.php:318
3643 #: actions/siteadminpanel.php:321
3647 #: actions/siteadminpanel.php:323
3648 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3649 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3651 #: actions/siteadminpanel.php:327
3653 msgstr "Somente convidados"
3655 #: actions/siteadminpanel.php:329
3656 msgid "Make registration invitation only."
3657 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3659 #: actions/siteadminpanel.php:333
3663 #: actions/siteadminpanel.php:335
3664 msgid "Disable new registrations."
3665 msgstr "Desabilita novos registros."
3667 #: actions/siteadminpanel.php:341
3669 msgstr "Estatísticas"
3671 #: actions/siteadminpanel.php:344
3672 msgid "Randomly during Web hit"
3673 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3675 #: actions/siteadminpanel.php:345
3676 msgid "In a scheduled job"
3677 msgstr "Em horários pré-definidos"
3679 #: actions/siteadminpanel.php:347
3680 msgid "Data snapshots"
3681 msgstr "Estatísticas dos dados"
3683 #: actions/siteadminpanel.php:348
3684 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3685 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3687 #: actions/siteadminpanel.php:353
3689 msgstr "Frequentemente"
3691 #: actions/siteadminpanel.php:354
3692 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3693 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3695 #: actions/siteadminpanel.php:359
3697 msgstr "URL para envio"
3699 #: actions/siteadminpanel.php:360
3700 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3701 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3703 #: actions/siteadminpanel.php:367
3707 #: actions/siteadminpanel.php:370
3709 msgstr "Limite do texto"
3711 #: actions/siteadminpanel.php:370
3712 msgid "Maximum number of characters for notices."
3713 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:374
3717 msgstr "Limite de duplicatas"
3719 #: actions/siteadminpanel.php:374
3720 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3722 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3725 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3726 msgid "Save site settings"
3727 msgstr "Salvar as configurações do site"
3729 #: actions/smssettings.php:58
3730 msgid "SMS settings"
3731 msgstr "Configuração do SMS"
3733 #: actions/smssettings.php:69
3735 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3736 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3738 #: actions/smssettings.php:91
3739 msgid "SMS is not available."
3740 msgstr "SMS não está disponível."
3742 #: actions/smssettings.php:112
3743 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3744 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3746 #: actions/smssettings.php:123
3747 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3748 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3750 #: actions/smssettings.php:130
3751 msgid "Confirmation code"
3752 msgstr "Código de confirmação"
3754 #: actions/smssettings.php:131
3755 msgid "Enter the code you received on your phone."
3756 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3758 #: actions/smssettings.php:138
3759 msgid "SMS phone number"
3760 msgstr "Telefone para SMS"
3762 #: actions/smssettings.php:140
3763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3764 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3766 #: actions/smssettings.php:174
3768 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3771 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3772 "exorbitantes da minha operadora."
3774 #: actions/smssettings.php:306
3775 msgid "No phone number."
3776 msgstr "Nenhum número de telefone."
3778 #: actions/smssettings.php:311
3779 msgid "No carrier selected."
3780 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3782 #: actions/smssettings.php:318
3783 msgid "That is already your phone number."
3784 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3786 #: actions/smssettings.php:321
3787 msgid "That phone number already belongs to another user."
3788 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3790 #: actions/smssettings.php:347
3792 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3793 "for the code and instructions on how to use it."
3795 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3796 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3798 #: actions/smssettings.php:374
3799 msgid "That is the wrong confirmation number."
3800 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3802 #: actions/smssettings.php:405
3803 msgid "That is not your phone number."
3804 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3806 #: actions/smssettings.php:465
3807 msgid "Mobile carrier"
3808 msgstr "Operadora de celular"
3810 #: actions/smssettings.php:469
3811 msgid "Select a carrier"
3812 msgstr "Selecione uma operadora"
3814 #: actions/smssettings.php:476
3817 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3818 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3820 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3821 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3823 #: actions/smssettings.php:498
3824 msgid "No code entered"
3825 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3827 #: actions/subedit.php:70
3828 msgid "You are not subscribed to that profile."
3829 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3831 #: actions/subedit.php:83
3832 msgid "Could not save subscription."
3833 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3835 #: actions/subscribe.php:55
3836 msgid "Not a local user."
3837 msgstr "Não é um usuário local."
3839 #: actions/subscribe.php:69
3843 #: actions/subscribers.php:50
3845 msgid "%s subscribers"
3846 msgstr "Assinantes de %s"
3848 #: actions/subscribers.php:52
3850 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3851 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3853 #: actions/subscribers.php:63
3854 msgid "These are the people who listen to your notices."
3855 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3857 #: actions/subscribers.php:67
3859 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3860 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3862 #: actions/subscribers.php:108
3864 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3867 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3868 "e eles podem devolver o favor"
3870 #: actions/subscribers.php:110
3872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3873 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3875 #: actions/subscribers.php:114
3878 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3879 "%) and be the first?"
3881 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3882 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3884 #: actions/subscriptions.php:52
3886 msgid "%s subscriptions"
3887 msgstr "Assinaturas de %s"
3889 #: actions/subscriptions.php:54
3891 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3892 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3894 #: actions/subscriptions.php:65
3895 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3896 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3898 #: actions/subscriptions.php:69
3900 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3901 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3903 #: actions/subscriptions.php:121
3906 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3907 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3908 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3909 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3910 "automatically subscribe to people you already follow there."
3912 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3913 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3914 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3915 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3916 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3917 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3919 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3921 msgid "%s is not listening to anyone."
3922 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3924 #: actions/subscriptions.php:194
3928 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3932 #: actions/tag.php:86
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3937 #: actions/tag.php:92
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3942 #: actions/tag.php:98
3944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3945 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3947 #: actions/tagother.php:39
3948 msgid "No ID argument."
3949 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3951 #: actions/tagother.php:65
3954 msgstr "Etiqueta %s"
3956 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3957 msgid "User profile"
3958 msgstr "Perfil do usuário"
3960 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3964 #: actions/tagother.php:141
3966 msgstr "Etiquetar o usuário"
3968 #: actions/tagother.php:151
3970 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3973 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3974 "vírgulas ou espaços"
3976 #: actions/tagother.php:193
3978 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3979 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3981 #: actions/tagother.php:200
3982 msgid "Could not save tags."
3983 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3985 #: actions/tagother.php:236
3986 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3988 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3991 #: actions/tagrss.php:35
3992 msgid "No such tag."
3993 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3995 #: actions/twitapitrends.php:87
3996 msgid "API method under construction."
3997 msgstr "O método da API está em construção."
3999 #: actions/unblock.php:59
4000 msgid "You haven't blocked that user."
4001 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4003 #: actions/unsandbox.php:72
4004 msgid "User is not sandboxed."
4005 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4007 #: actions/unsilence.php:72
4008 msgid "User is not silenced."
4009 msgstr "O usuário não está silenciado."
4011 #: actions/unsubscribe.php:77
4012 msgid "No profile id in request."
4013 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4015 #: actions/unsubscribe.php:98
4016 msgid "Unsubscribed"
4019 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4022 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4024 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4027 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4028 #: lib/personalgroupnav.php:115
4032 #: actions/useradminpanel.php:69
4033 msgid "User settings for this StatusNet site."
4034 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4036 #: actions/useradminpanel.php:149
4037 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4038 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4040 #: actions/useradminpanel.php:155
4041 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4043 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4045 #: actions/useradminpanel.php:165
4047 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4048 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4050 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4051 #: lib/personalgroupnav.php:109
4055 #: actions/useradminpanel.php:222
4057 msgstr "Limite da descrição"
4059 #: actions/useradminpanel.php:223
4060 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4061 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4063 #: actions/useradminpanel.php:231
4065 msgstr "Novos usuários"
4067 #: actions/useradminpanel.php:235
4068 msgid "New user welcome"
4069 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4071 #: actions/useradminpanel.php:236
4072 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4073 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4075 #: actions/useradminpanel.php:241
4076 msgid "Default subscription"
4077 msgstr "Assinatura padrão"
4079 #: actions/useradminpanel.php:242
4080 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4081 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4083 #: actions/useradminpanel.php:251
4087 #: actions/useradminpanel.php:256
4088 msgid "Invitations enabled"
4089 msgstr "Convites habilitados"
4091 #: actions/useradminpanel.php:258
4092 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4093 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4095 #: actions/useradminpanel.php:265
4099 #: actions/useradminpanel.php:270
4100 msgid "Handle sessions"
4101 msgstr "Gerenciar sessões"
4103 #: actions/useradminpanel.php:272
4104 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4105 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4107 #: actions/useradminpanel.php:276
4108 msgid "Session debugging"
4109 msgstr "Depuração da sessão"
4111 #: actions/useradminpanel.php:278
4112 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4113 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4115 #: actions/userauthorization.php:105
4116 msgid "Authorize subscription"
4117 msgstr "Autorizar a assinatura"
4119 #: actions/userauthorization.php:110
4121 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4122 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4125 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4126 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4127 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4129 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4133 #: actions/userauthorization.php:209
4137 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4138 #: lib/subscribeform.php:139
4139 msgid "Subscribe to this user"
4140 msgstr "Assinar este usuário"
4142 #: actions/userauthorization.php:211
4146 #: actions/userauthorization.php:212
4147 msgid "Reject this subscription"
4148 msgstr "Recusar esta assinatura"
4150 #: actions/userauthorization.php:225
4151 msgid "No authorization request!"
4152 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4154 #: actions/userauthorization.php:247
4155 msgid "Subscription authorized"
4156 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4158 #: actions/userauthorization.php:249
4160 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4161 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4162 "subscription. Your subscription token is:"
4164 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4165 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4166 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4168 #: actions/userauthorization.php:259
4169 msgid "Subscription rejected"
4170 msgstr "A assinatura foi recusada"
4172 #: actions/userauthorization.php:261
4174 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4175 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4178 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4179 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4180 "completamente a assinatura."
4182 #: actions/userauthorization.php:296
4184 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4185 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4187 #: actions/userauthorization.php:301
4189 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4190 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4192 #: actions/userauthorization.php:307
4194 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4195 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4197 #: actions/userauthorization.php:322
4199 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4200 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4202 #: actions/userauthorization.php:338
4204 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4205 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4207 #: actions/userauthorization.php:343
4209 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4210 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4212 #: actions/userauthorization.php:348
4214 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4215 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4217 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4218 msgid "Profile design"
4219 msgstr "Aparência do perfil"
4221 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4223 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4224 "palette of your choice."
4226 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4227 "de cores da sua preferência."
4229 #: actions/userdesignsettings.php:282
4230 msgid "Enjoy your hotdog!"
4231 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4233 #: actions/usergroups.php:130
4234 msgid "Search for more groups"
4235 msgstr "Procurar por outros grupos"
4237 #: actions/usergroups.php:153
4239 msgid "%s is not a member of any group."
4240 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4242 #: actions/usergroups.php:158
4244 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4246 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4249 #: actions/version.php:73
4251 msgid "StatusNet %s"
4252 msgstr "StatusNet %s"
4254 #: actions/version.php:153
4257 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4258 "Inc. and contributors."
4260 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4261 "Inc. e colaboradores."
4263 #: actions/version.php:157
4267 #: actions/version.php:161
4268 msgid "Contributors"
4269 msgstr "Colaboradores"
4271 #: actions/version.php:168
4273 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4274 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4275 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4276 "any later version. "
4278 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4279 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4280 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4281 "versão posterior. "
4283 #: actions/version.php:174
4285 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4286 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4287 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4288 "for more details. "
4290 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4291 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4292 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4293 "Public License para mais detalhes. "
4295 #: actions/version.php:180
4298 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4299 "along with this program. If not, see %s."
4301 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4302 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4304 #: actions/version.php:189
4308 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4312 #: actions/version.php:197
4316 #: classes/File.php:144
4319 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4320 "to upload a smaller version."
4322 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4323 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4325 #: classes/File.php:154
4327 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4328 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4330 #: classes/File.php:161
4332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4333 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4335 #: classes/Group_member.php:41
4336 msgid "Group join failed."
4337 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4339 #: classes/Group_member.php:53
4340 msgid "Not part of group."
4341 msgstr "Não é parte de um grupo."
4343 #: classes/Group_member.php:60
4344 msgid "Group leave failed."
4345 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4347 #: classes/Login_token.php:76
4349 msgid "Could not create login token for %s"
4350 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4352 #: classes/Message.php:45
4353 msgid "You are banned from sending direct messages."
4354 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4356 #: classes/Message.php:61
4357 msgid "Could not insert message."
4358 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4360 #: classes/Message.php:71
4361 msgid "Could not update message with new URI."
4362 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4364 #: classes/Notice.php:171
4366 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4367 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4369 #: classes/Notice.php:225
4370 msgid "Problem saving notice. Too long."
4371 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4373 #: classes/Notice.php:229
4374 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4375 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4377 #: classes/Notice.php:234
4379 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4381 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4382 "novamente daqui a alguns minutos."
4384 #: classes/Notice.php:240
4386 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4389 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4390 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4392 #: classes/Notice.php:246
4393 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4394 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4396 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4397 msgid "Problem saving notice."
4398 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4400 #: classes/Notice.php:1059
4402 msgid "DB error inserting reply: %s"
4403 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4405 #: classes/Notice.php:1441
4407 msgid "RT @%1$s %2$s"
4408 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4410 #: classes/User.php:382
4412 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4413 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4415 #: classes/User_group.php:380
4416 msgid "Could not create group."
4417 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4419 #: classes/User_group.php:409
4420 msgid "Could not set group membership."
4421 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4423 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4424 msgid "Change your profile settings"
4425 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4427 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4428 msgid "Upload an avatar"
4429 msgstr "Enviar um avatar"
4431 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4432 msgid "Change your password"
4433 msgstr "Alterar a sua senha"
4435 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4436 msgid "Change email handling"
4437 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4439 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4440 msgid "Design your profile"
4441 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4443 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4447 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4448 msgid "Other options"
4449 msgstr "Outras opções"
4451 #: lib/action.php:144
4454 msgstr "%1$s - %2$s"
4456 #: lib/action.php:159
4457 msgid "Untitled page"
4458 msgstr "Página sem título"
4460 #: lib/action.php:427
4461 msgid "Primary site navigation"
4462 msgstr "Navegação primária no site"
4464 #: lib/action.php:433
4468 #: lib/action.php:433
4469 msgid "Personal profile and friends timeline"
4470 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4472 #: lib/action.php:435
4473 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4474 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4476 #: lib/action.php:438
4480 #: lib/action.php:438
4481 msgid "Connect to services"
4482 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4484 #: lib/action.php:442
4485 msgid "Change site configuration"
4486 msgstr "Mude as configurações do site"
4488 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4492 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4494 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4495 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4497 #: lib/action.php:452
4501 #: lib/action.php:452
4502 msgid "Logout from the site"
4503 msgstr "Sai do site"
4505 #: lib/action.php:457
4506 msgid "Create an account"
4507 msgstr "Cria uma conta"
4509 #: lib/action.php:460
4510 msgid "Login to the site"
4511 msgstr "Autentique-se no site"
4513 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4517 #: lib/action.php:463
4521 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4525 #: lib/action.php:466
4526 msgid "Search for people or text"
4527 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4529 #: lib/action.php:487
4531 msgstr "Mensagem do site"
4533 #: lib/action.php:553
4535 msgstr "Visualizações locais"
4537 #: lib/action.php:619
4539 msgstr "Notícia da página"
4541 #: lib/action.php:721
4542 msgid "Secondary site navigation"
4543 msgstr "Navegação secundária no site"
4545 #: lib/action.php:728
4549 #: lib/action.php:730
4553 #: lib/action.php:734
4555 msgstr "Termos de uso"
4557 #: lib/action.php:737
4559 msgstr "Privacidade"
4561 #: lib/action.php:739
4565 #: lib/action.php:743
4569 #: lib/action.php:745
4571 msgstr "Mini-aplicativo"
4573 #: lib/action.php:773
4574 msgid "StatusNet software license"
4575 msgstr "Licença do software StatusNet"
4577 #: lib/action.php:776
4580 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4581 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4583 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4584 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4586 #: lib/action.php:778
4588 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4589 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4591 #: lib/action.php:780
4594 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4595 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4596 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4598 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4599 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4600 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4602 #: lib/action.php:794
4603 msgid "Site content license"
4604 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4606 #: lib/action.php:803
4610 #: lib/action.php:808
4614 #: lib/action.php:1102
4618 #: lib/action.php:1111
4622 #: lib/action.php:1119
4626 #: lib/adminpanelaction.php:96
4627 msgid "You cannot make changes to this site."
4628 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4630 #: lib/adminpanelaction.php:107
4631 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4632 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4634 #: lib/adminpanelaction.php:206
4635 msgid "showForm() not implemented."
4636 msgstr "showForm() não implementado."
4638 #: lib/adminpanelaction.php:235
4639 msgid "saveSettings() not implemented."
4640 msgstr "saveSettings() não implementado."
4642 #: lib/adminpanelaction.php:258
4643 msgid "Unable to delete design setting."
4644 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4646 #: lib/adminpanelaction.php:312
4647 msgid "Basic site configuration"
4648 msgstr "Configuração básica do site"
4650 #: lib/adminpanelaction.php:317
4651 msgid "Design configuration"
4652 msgstr "Configuração da aparência"
4654 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4655 msgid "Paths configuration"
4656 msgstr "Configuração dos caminhos"
4658 #: lib/applicationeditform.php:186
4659 msgid "Icon for this application"
4660 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4662 #: lib/applicationeditform.php:206
4664 msgid "Describe your application in %d characters"
4665 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4667 #: lib/applicationeditform.php:209
4668 msgid "Describe your application"
4669 msgstr "Descreva sua aplicação"
4671 #: lib/applicationeditform.php:218
4673 msgstr "URL da fonte"
4675 #: lib/applicationeditform.php:220
4676 msgid "URL of the homepage of this application"
4677 msgstr "URL do site desta aplicação"
4679 #: lib/applicationeditform.php:226
4680 msgid "Organization responsible for this application"
4681 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4683 #: lib/applicationeditform.php:232
4684 msgid "URL for the homepage of the organization"
4685 msgstr "URL para o site da organização"
4687 #: lib/applicationeditform.php:238
4688 msgid "URL to redirect to after authentication"
4689 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4691 #: lib/applicationeditform.php:260
4695 #: lib/applicationeditform.php:276
4699 #: lib/applicationeditform.php:277
4700 msgid "Type of application, browser or desktop"
4701 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4703 #: lib/applicationeditform.php:299
4705 msgstr "Somente leitura"
4707 #: lib/applicationeditform.php:317
4709 msgstr "Leitura e escrita"
4711 #: lib/applicationeditform.php:318
4712 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4714 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4716 #: lib/applicationlist.php:154
4720 #: lib/attachmentlist.php:87
4724 #: lib/attachmentlist.php:265
4728 #: lib/attachmentlist.php:278
4732 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4733 msgid "Notices where this attachment appears"
4734 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4736 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4737 msgid "Tags for this attachment"
4738 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4740 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4741 msgid "Password changing failed"
4742 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4744 #: lib/authenticationplugin.php:229
4745 msgid "Password changing is not allowed"
4746 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4748 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4749 msgid "Command results"
4750 msgstr "Resultados do comando"
4752 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4753 msgid "Command complete"
4754 msgstr "O comando foi completado"
4756 #: lib/channel.php:221
4757 msgid "Command failed"
4758 msgstr "O comando falhou"
4760 #: lib/command.php:44
4761 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4762 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4764 #: lib/command.php:88
4766 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4767 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4769 #: lib/command.php:92
4770 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4771 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4773 #: lib/command.php:99
4775 msgid "Nudge sent to %s"
4776 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4778 #: lib/command.php:126
4781 "Subscriptions: %1$s\n"
4782 "Subscribers: %2$s\n"
4785 "Assinaturas: %1$s\n"
4786 "Assinantes: %2$s\n"
4789 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4790 msgid "Notice with that id does not exist"
4791 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4793 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4794 #: lib/command.php:523
4795 msgid "User has no last notice"
4796 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4798 #: lib/command.php:190
4799 msgid "Notice marked as fave."
4800 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4802 #: lib/command.php:217
4803 msgid "You are already a member of that group"
4804 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4806 #: lib/command.php:231
4808 msgid "Could not join user %s to group %s"
4809 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4811 #: lib/command.php:236
4813 msgid "%s joined group %s"
4814 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4816 #: lib/command.php:275
4818 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4819 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4821 #: lib/command.php:280
4823 msgid "%s left group %s"
4824 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4826 #: lib/command.php:309
4828 msgid "Fullname: %s"
4829 msgstr "Nome completo: %s"
4831 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4833 msgid "Location: %s"
4834 msgstr "Localização: %s"
4836 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4838 msgid "Homepage: %s"
4841 #: lib/command.php:318
4846 #: lib/command.php:349
4848 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4850 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4852 #: lib/command.php:367
4854 msgid "Direct message to %s sent"
4855 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4857 #: lib/command.php:369
4858 msgid "Error sending direct message."
4859 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4861 #: lib/command.php:413
4862 msgid "Cannot repeat your own notice"
4863 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4865 #: lib/command.php:418
4866 msgid "Already repeated that notice"
4867 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4869 #: lib/command.php:426
4871 msgid "Notice from %s repeated"
4872 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4874 #: lib/command.php:428
4875 msgid "Error repeating notice."
4876 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4878 #: lib/command.php:482
4880 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4882 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4884 #: lib/command.php:491
4886 msgid "Reply to %s sent"
4887 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4889 #: lib/command.php:493
4890 msgid "Error saving notice."
4891 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4893 #: lib/command.php:547
4894 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4895 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4897 #: lib/command.php:554
4899 msgid "Subscribed to %s"
4900 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4902 #: lib/command.php:575
4903 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4904 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4906 #: lib/command.php:582
4908 msgid "Unsubscribed from %s"
4909 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4911 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4912 msgid "Command not yet implemented."
4913 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4915 #: lib/command.php:603
4916 msgid "Notification off."
4917 msgstr "Notificação desligada."
4919 #: lib/command.php:605
4920 msgid "Can't turn off notification."
4921 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4923 #: lib/command.php:626
4924 msgid "Notification on."
4925 msgstr "Notificação ligada."
4927 #: lib/command.php:628
4928 msgid "Can't turn on notification."
4929 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4931 #: lib/command.php:641
4932 msgid "Login command is disabled"
4933 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4935 #: lib/command.php:652
4937 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4939 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4942 #: lib/command.php:668
4943 msgid "You are not subscribed to anyone."
4944 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4946 #: lib/command.php:670
4947 msgid "You are subscribed to this person:"
4948 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4949 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4950 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4952 #: lib/command.php:690
4953 msgid "No one is subscribed to you."
4954 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4956 #: lib/command.php:692
4957 msgid "This person is subscribed to you:"
4958 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4959 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4960 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4962 #: lib/command.php:712
4963 msgid "You are not a member of any groups."
4964 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4966 #: lib/command.php:714
4967 msgid "You are a member of this group:"
4968 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4969 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4970 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4972 #: lib/command.php:728
4975 "on - turn on notifications\n"
4976 "off - turn off notifications\n"
4977 "help - show this help\n"
4978 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4979 "groups - lists the groups you have joined\n"
4980 "subscriptions - list the people you follow\n"
4981 "subscribers - list the people that follow you\n"
4982 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4983 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4984 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4985 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4986 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4987 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4988 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4989 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4990 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4991 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4992 "join <group> - join group\n"
4993 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4994 "drop <group> - leave group\n"
4995 "stats - get your stats\n"
4996 "stop - same as 'off'\n"
4997 "quit - same as 'off'\n"
4998 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4999 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5000 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5001 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5002 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5003 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5004 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5005 "track <word> - not yet implemented.\n"
5006 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5007 "track off - not yet implemented.\n"
5008 "untrack all - not yet implemented.\n"
5009 "tracks - not yet implemented.\n"
5010 "tracking - not yet implemented.\n"
5013 "on - ativa as notificações\n"
5014 "off - desativa as notificações\n"
5015 "help - exibe esta ajuda\n"
5016 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5017 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5018 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5019 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5020 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5021 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5022 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5023 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5024 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5026 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5027 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5028 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5029 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5030 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5031 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5032 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5033 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5034 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5035 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5036 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5037 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5038 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5039 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5040 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5041 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5042 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5043 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5044 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5045 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5046 "track off - não implementado ainda\n"
5047 "untrack all - não implementado ainda\n"
5048 "tracks - não implementado ainda\n"
5049 "tracking - não implementado ainda\n"
5051 #: lib/common.php:131
5052 msgid "No configuration file found. "
5053 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5055 #: lib/common.php:132
5056 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5057 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5059 #: lib/common.php:134
5060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5061 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5063 #: lib/common.php:135
5064 msgid "Go to the installer."
5065 msgstr "Ir para o instalador."
5067 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5071 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5072 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5073 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5075 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5076 msgid "Updates by SMS"
5077 msgstr "Atualizações via SMS"
5079 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5083 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5084 msgid "Authorized connected applications"
5085 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5087 #: lib/dberroraction.php:60
5088 msgid "Database error"
5089 msgstr "Erro no banco de dados"
5091 #: lib/designsettings.php:105
5093 msgstr "Enviar arquivo"
5095 #: lib/designsettings.php:109
5097 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5099 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5101 #: lib/designsettings.php:418
5102 msgid "Design defaults restored."
5103 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5105 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5106 msgid "Disfavor this notice"
5107 msgstr "Excluir das favoritas"
5109 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5110 msgid "Favor this notice"
5111 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5113 #: lib/favorform.php:140
5115 msgstr "Tornar favorita"
5133 #: lib/feedlist.php:64
5135 msgstr "Exportar os dados"
5137 #: lib/galleryaction.php:121
5139 msgstr "Filtrar etiquetas"
5141 #: lib/galleryaction.php:131
5145 #: lib/galleryaction.php:139
5146 msgid "Select tag to filter"
5147 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5149 #: lib/galleryaction.php:140
5153 #: lib/galleryaction.php:141
5154 msgid "Choose a tag to narrow list"
5155 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5157 #: lib/galleryaction.php:143
5161 #: lib/groupeditform.php:163
5162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5163 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5165 #: lib/groupeditform.php:168
5166 msgid "Describe the group or topic"
5167 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5169 #: lib/groupeditform.php:170
5171 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5172 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5174 #: lib/groupeditform.php:179
5176 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5178 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5181 #: lib/groupeditform.php:187
5183 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5185 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5187 #: lib/groupnav.php:85
5191 #: lib/groupnav.php:101
5195 #: lib/groupnav.php:102
5197 msgid "%s blocked users"
5198 msgstr "%s usuários bloqueados"
5200 #: lib/groupnav.php:108
5202 msgid "Edit %s group properties"
5203 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5205 #: lib/groupnav.php:113
5209 #: lib/groupnav.php:114
5211 msgid "Add or edit %s logo"
5212 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5214 #: lib/groupnav.php:120
5216 msgid "Add or edit %s design"
5217 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5219 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5220 msgid "Groups with most members"
5221 msgstr "Grupos com mais membros"
5223 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5224 msgid "Groups with most posts"
5225 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5227 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5229 msgid "Tags in %s group's notices"
5230 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5232 #: lib/htmloutputter.php:103
5233 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5234 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5236 #: lib/imagefile.php:75
5238 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5239 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5241 #: lib/imagefile.php:80
5242 msgid "Partial upload."
5243 msgstr "Envio parcial."
5245 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5246 msgid "System error uploading file."
5247 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5249 #: lib/imagefile.php:96
5250 msgid "Not an image or corrupt file."
5251 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5253 #: lib/imagefile.php:105
5254 msgid "Unsupported image file format."
5255 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5257 #: lib/imagefile.php:118
5258 msgid "Lost our file."
5259 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5261 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5262 msgid "Unknown file type"
5263 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5265 #: lib/imagefile.php:217
5269 #: lib/imagefile.php:219
5273 #: lib/jabber.php:202
5278 #: lib/jabber.php:385
5280 msgid "Unknown inbox source %d."
5281 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5283 #: lib/joinform.php:114
5287 #: lib/leaveform.php:114
5291 #: lib/logingroupnav.php:80
5292 msgid "Login with a username and password"
5293 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5295 #: lib/logingroupnav.php:86
5296 msgid "Sign up for a new account"
5297 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5300 msgid "Email address confirmation"
5301 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5308 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5310 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5314 "If not, just ignore this message.\n"
5316 "Thanks for your time, \n"
5321 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5323 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5327 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5329 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5334 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5335 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5340 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5345 "Faithfully yours,\n"
5349 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5351 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5360 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5365 msgstr "Descrição: %s"
5369 msgid "New email address for posting to %s"
5370 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5375 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5377 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5379 "More email instructions at %3$s.\n"
5381 "Faithfully yours,\n"
5384 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5386 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5388 "Mais instruções em %3$s.\n"
5396 msgstr "Mensagem de %s"
5399 msgid "SMS confirmation"
5400 msgstr "Confirmação de SMS"
5404 msgid "You've been nudged by %s"
5405 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5410 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5411 "to post some news.\n"
5413 "So let's hear from you :)\n"
5417 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5419 "With kind regards,\n"
5422 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5423 "alguma mensagem..\n"
5425 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5429 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5436 msgid "New private message from %s"
5437 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5442 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5444 "------------------------------------------------------\n"
5446 "------------------------------------------------------\n"
5448 "You can reply to their message here:\n"
5452 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5454 "With kind regards,\n"
5457 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5463 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5467 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5474 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5475 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5480 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5482 "The URL of your notice is:\n"
5486 "The text of your notice is:\n"
5490 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5494 "Faithfully yours,\n"
5497 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5499 "A URL da sua mensagem é:\n"
5503 "O texto da sua mensagem é:\n"
5507 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5516 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5517 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5522 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5524 "The notice is here:\n"
5533 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5536 "A mensagem está aqui:\n"
5545 #: lib/mailbox.php:89
5546 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5547 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5549 #: lib/mailbox.php:139
5551 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5552 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5554 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5555 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5556 "receber mensagens privadas."
5558 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5562 #: lib/mailhandler.php:37
5563 msgid "Could not parse message."
5564 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5566 #: lib/mailhandler.php:42
5567 msgid "Not a registered user."
5568 msgstr "Não é um usuário registrado."
5570 #: lib/mailhandler.php:46
5571 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5572 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5574 #: lib/mailhandler.php:50
5575 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5576 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5578 #: lib/mailhandler.php:228
5580 msgid "Unsupported message type: %s"
5581 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5583 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5586 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5587 "favor, tente novamente."
5589 #: lib/mediafile.php:142
5590 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5592 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5593 "upload_max_filesize do php.ini."
5595 #: lib/mediafile.php:147
5597 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5600 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5601 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5603 #: lib/mediafile.php:152
5604 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5605 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5607 #: lib/mediafile.php:159
5608 msgid "Missing a temporary folder."
5609 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5611 #: lib/mediafile.php:162
5612 msgid "Failed to write file to disk."
5613 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5615 #: lib/mediafile.php:165
5616 msgid "File upload stopped by extension."
5617 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5619 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5620 msgid "File exceeds user's quota."
5621 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5623 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5624 msgid "File could not be moved to destination directory."
5625 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5627 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5628 msgid "Could not determine file's MIME type."
5629 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5631 #: lib/mediafile.php:270
5633 msgid " Try using another %s format."
5634 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5636 #: lib/mediafile.php:275
5638 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5639 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5641 #: lib/messageform.php:120
5642 msgid "Send a direct notice"
5643 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5645 #: lib/messageform.php:146
5649 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5650 msgid "Available characters"
5651 msgstr "Caracteres disponíveis"
5653 #: lib/noticeform.php:160
5654 msgid "Send a notice"
5655 msgstr "Enviar uma mensagem"
5657 #: lib/noticeform.php:173
5659 msgid "What's up, %s?"
5662 #: lib/noticeform.php:192
5666 #: lib/noticeform.php:196
5667 msgid "Attach a file"
5668 msgstr "Anexar um arquivo"
5670 #: lib/noticeform.php:212
5671 msgid "Share my location"
5672 msgstr "Divulgar minha localização"
5674 #: lib/noticeform.php:215
5675 msgid "Do not share my location"
5676 msgstr "Não divulgar minha localização"
5678 #: lib/noticeform.php:216
5680 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5683 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5684 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5686 #: lib/noticelist.php:428
5688 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5689 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5691 #: lib/noticelist.php:429
5695 #: lib/noticelist.php:429
5699 #: lib/noticelist.php:430
5703 #: lib/noticelist.php:430
5707 #: lib/noticelist.php:436
5711 #: lib/noticelist.php:531
5713 msgstr "no contexto"
5715 #: lib/noticelist.php:556
5717 msgstr "Repetida por"
5719 #: lib/noticelist.php:585
5720 msgid "Reply to this notice"
5721 msgstr "Responder a esta mensagem"
5723 #: lib/noticelist.php:586
5727 #: lib/noticelist.php:628
5728 msgid "Notice repeated"
5729 msgstr "Mensagem repetida"
5731 #: lib/nudgeform.php:116
5732 msgid "Nudge this user"
5733 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5735 #: lib/nudgeform.php:128
5737 msgstr "Chamar a atenção"
5739 #: lib/nudgeform.php:128
5740 msgid "Send a nudge to this user"
5741 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5743 #: lib/oauthstore.php:283
5744 msgid "Error inserting new profile"
5745 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5747 #: lib/oauthstore.php:291
5748 msgid "Error inserting avatar"
5749 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5751 #: lib/oauthstore.php:311
5752 msgid "Error inserting remote profile"
5753 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5755 #: lib/oauthstore.php:345
5756 msgid "Duplicate notice"
5757 msgstr "Duplicar a mensagem"
5759 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5760 msgid "You have been banned from subscribing."
5761 msgstr "Você está proibido de assinar."
5763 #: lib/oauthstore.php:491
5764 msgid "Couldn't insert new subscription."
5765 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5767 #: lib/personalgroupnav.php:99
5771 #: lib/personalgroupnav.php:104
5775 #: lib/personalgroupnav.php:114
5779 #: lib/personalgroupnav.php:124
5783 #: lib/personalgroupnav.php:125
5784 msgid "Your incoming messages"
5785 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5787 #: lib/personalgroupnav.php:129
5791 #: lib/personalgroupnav.php:130
5792 msgid "Your sent messages"
5793 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5795 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5797 msgid "Tags in %s's notices"
5798 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5800 #: lib/plugin.php:114
5802 msgstr "Desconhecido"
5804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5805 msgid "Subscriptions"
5806 msgstr "Assinaturas"
5808 #: lib/profileaction.php:126
5809 msgid "All subscriptions"
5810 msgstr "Todas as assinaturas"
5812 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5816 #: lib/profileaction.php:157
5817 msgid "All subscribers"
5818 msgstr "Todos os assinantes"
5820 #: lib/profileaction.php:178
5822 msgstr "ID do usuário"
5824 #: lib/profileaction.php:183
5825 msgid "Member since"
5826 msgstr "Membro desde"
5828 #: lib/profileaction.php:245
5830 msgstr "Todos os grupos"
5832 #: lib/profileformaction.php:123
5833 msgid "No return-to arguments."
5834 msgstr "Sem argumentos return-to."
5836 #: lib/profileformaction.php:137
5837 msgid "Unimplemented method."
5838 msgstr "Método não implementado."
5840 #: lib/publicgroupnav.php:78
5844 #: lib/publicgroupnav.php:82
5846 msgstr "Grupos de usuário"
5848 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5850 msgstr "Etiquetas recentes"
5852 #: lib/publicgroupnav.php:88
5854 msgstr "Em destaque"
5856 #: lib/publicgroupnav.php:92
5860 #: lib/repeatform.php:107
5861 msgid "Repeat this notice?"
5862 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5864 #: lib/repeatform.php:132
5865 msgid "Repeat this notice"
5866 msgstr "Repetir esta mensagem"
5868 #: lib/sandboxform.php:67
5872 #: lib/sandboxform.php:78
5873 msgid "Sandbox this user"
5874 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5876 #: lib/searchaction.php:120
5878 msgstr "Procurar no site"
5880 #: lib/searchaction.php:126
5882 msgstr "Palavra(s)-chave"
5884 #: lib/searchaction.php:162
5886 msgstr "Ajuda da procura"
5888 #: lib/searchgroupnav.php:80
5892 #: lib/searchgroupnav.php:81
5893 msgid "Find people on this site"
5894 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5896 #: lib/searchgroupnav.php:83
5897 msgid "Find content of notices"
5898 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5900 #: lib/searchgroupnav.php:85
5901 msgid "Find groups on this site"
5902 msgstr "Encontre grupos neste site"
5904 #: lib/section.php:89
5905 msgid "Untitled section"
5906 msgstr "Seção sem título"
5908 #: lib/section.php:106
5912 #: lib/silenceform.php:67
5916 #: lib/silenceform.php:78
5917 msgid "Silence this user"
5918 msgstr "Silenciar este usuário"
5920 #: lib/subgroupnav.php:83
5922 msgid "People %s subscribes to"
5923 msgstr "Assinaturas de %s"
5925 #: lib/subgroupnav.php:91
5927 msgid "People subscribed to %s"
5928 msgstr "Assinantes de %s"
5930 #: lib/subgroupnav.php:99
5932 msgid "Groups %s is a member of"
5933 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5936 msgid "Already subscribed!"
5937 msgstr "Já assinado!"
5940 msgid "User has blocked you."
5941 msgstr "O usuário bloqueou você."
5944 msgid "Could not subscribe."
5945 msgstr "Não foi possível assinar."
5948 msgid "Could not subscribe other to you."
5949 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5952 msgid "Not subscribed!"
5953 msgstr "Não assinado!"
5956 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5957 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5960 msgid "Couldn't delete subscription."
5961 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5963 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5964 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5965 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5966 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5968 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5969 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5970 msgid "People Tagcloud as tagged"
5971 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5973 #: lib/tagcloudsection.php:56
5977 #: lib/topposterssection.php:74
5979 msgstr "Quem mais publica"
5981 #: lib/unsandboxform.php:69
5983 msgstr "Tirar do isolamento"
5985 #: lib/unsandboxform.php:80
5986 msgid "Unsandbox this user"
5987 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5989 #: lib/unsilenceform.php:67
5991 msgstr "Encerrar silenciamento"
5993 #: lib/unsilenceform.php:78
5994 msgid "Unsilence this user"
5995 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5997 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5998 msgid "Unsubscribe from this user"
5999 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6001 #: lib/unsubscribeform.php:137
6005 #: lib/userprofile.php:116
6007 msgstr "Editar o avatar"
6009 #: lib/userprofile.php:236
6010 msgid "User actions"
6011 msgstr "Ações do usuário"
6013 #: lib/userprofile.php:248
6014 msgid "Edit profile settings"
6015 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6017 #: lib/userprofile.php:249
6021 #: lib/userprofile.php:272
6022 msgid "Send a direct message to this user"
6023 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6025 #: lib/userprofile.php:273
6029 #: lib/userprofile.php:311
6034 msgid "a few seconds ago"
6035 msgstr "alguns segundos atrás"
6038 msgid "about a minute ago"
6039 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6043 msgid "about %d minutes ago"
6044 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6047 msgid "about an hour ago"
6048 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6052 msgid "about %d hours ago"
6053 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6056 msgid "about a day ago"
6057 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6061 msgid "about %d days ago"
6062 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6065 msgid "about a month ago"
6066 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6070 msgid "about %d months ago"
6071 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6074 msgid "about a year ago"
6075 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6077 #: lib/webcolor.php:82
6079 msgid "%s is not a valid color!"
6080 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6082 #: lib/webcolor.php:123
6084 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6085 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6087 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6089 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6091 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."