]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-18 23:19:44+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61218); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, php-format
57 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
58 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "%s e amigos"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr ""
87 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
88 "ainda."
89
90 #: actions/all.php:132
91 #, php-format
92 msgid ""
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "something yourself."
95 msgstr ""
96 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
97 "publicar algo."
98
99 #: actions/all.php:134
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
103 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
104 msgstr ""
105 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
106 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%3$s)."
108
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
114 msgstr ""
115 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
116 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
117
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Você e amigos"
121
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 #: actions/apitimelinehome.php:122
124 #, php-format
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
127
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
134 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
135 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
136 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
137 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
138 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
139 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
140 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
141 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
142 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
143 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
144 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
145 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
146 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
147 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
148 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
149 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
150 msgid "API method not found."
151 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
152
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
158 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
159 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
160 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
161 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
162 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
163 #: actions/apistatusesupdate.php:119
164 msgid "This method requires a POST."
165 msgstr "Este método requer um POST."
166
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
168 msgid ""
169 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "none"
171 msgstr ""
172 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
173 "sms, im, none"
174
175 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
176 msgid "Could not update user."
177 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "O usuário não tem perfil."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
193 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
194 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
195 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
196 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
197 #: lib/designsettings.php:283
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
201 "current configuration."
202 msgstr ""
203 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
204 "devido à sua configuração atual."
205
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
210 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
211 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
212 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
213 msgid "Unable to save your design settings."
214 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
215
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
218 msgid "Could not update your design."
219 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
220
221 #: actions/apiblockcreate.php:105
222 msgid "You cannot block yourself!"
223 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
224
225 #: actions/apiblockcreate.php:126
226 msgid "Block user failed."
227 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
228
229 #: actions/apiblockdestroy.php:114
230 msgid "Unblock user failed."
231 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:89
234 #, php-format
235 msgid "Direct messages from %s"
236 msgstr "Mensagens diretas de %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:93
239 #, php-format
240 msgid "All the direct messages sent from %s"
241 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
242
243 #: actions/apidirectmessage.php:101
244 #, php-format
245 msgid "Direct messages to %s"
246 msgstr "Mensagens diretas para %s"
247
248 #: actions/apidirectmessage.php:105
249 #, php-format
250 msgid "All the direct messages sent to %s"
251 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
254 msgid "No message text!"
255 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
258 #, php-format
259 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
260 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
263 msgid "Recipient user not found."
264 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
265
266 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
267 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
268 msgstr ""
269 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
270 "amigos."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
274 msgid "No status found with that ID."
275 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:119
278 msgid "This status is already a favorite."
279 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
280
281 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
282 msgid "Could not create favorite."
283 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
286 msgid "That status is not a favorite."
287 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
288
289 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
290 msgid "Could not delete favorite."
291 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
294 msgid "Could not follow user: User not found."
295 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
296
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
298 #, php-format
299 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
300 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
303 msgid "Could not unfollow user: User not found."
304 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
305
306 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
307 msgid "You cannot unfollow yourself."
308 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
309
310 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
311 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
317
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr ""
327 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
328 "ter e espaços."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "Não é uma identificação válida."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
343 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
344 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
345 #: actions/register.php:217
346 msgid "Homepage is not a valid URL."
347 msgstr "A URL informada não é válida."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
350 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:220
352 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
356 #: actions/newapplication.php:169
357 #, php-format
358 msgid "Description is too long (max %d chars)."
359 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
362 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
363 #: actions/register.php:227
364 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
365 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
368 #: actions/newgroup.php:159
369 #, php-format
370 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
371 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
374 #: actions/newgroup.php:168
375 #, php-format
376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
377 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
380 #: actions/newgroup.php:172
381 #, php-format
382 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
383 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
386 #: actions/newgroup.php:178
387 msgid "Alias can't be the same as nickname."
388 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
389
390 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
391 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
392 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
393 msgid "Group not found!"
394 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
397 msgid "You are already a member of that group."
398 msgstr "Você já é membro desse grupo."
399
400 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
401 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
402 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
403
404 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
407 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
408
409 #: actions/apigroupleave.php:114
410 msgid "You are not a member of this group."
411 msgstr "Você não é membro deste grupo."
412
413 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
414 #, php-format
415 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
416 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
417
418 #: actions/apigrouplist.php:95
419 #, php-format
420 msgid "%s's groups"
421 msgstr "Grupos de %s"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #, php-format
425 msgid "%s groups"
426 msgstr "Grupos de %s"
427
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #, php-format
430 msgid "groups on %s"
431 msgstr "grupos no %s"
432
433 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
434 msgid "Bad request."
435 msgstr "Requisição errada."
436
437 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
438 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
439 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
440 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
441 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
442 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
443 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
444 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
445 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
446 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
447 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
448 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
449 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
450 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
451 #: lib/designsettings.php:294
452 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
453 msgstr ""
454 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
455
456 #: actions/apioauthauthorize.php:146
457 msgid "Invalid nickname / password!"
458 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
459
460 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
462 msgstr ""
463 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
464
465 #: actions/apioauthauthorize.php:196
466 msgid "DB error inserting OAuth app user."
467 msgstr ""
468 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
469
470 #: actions/apioauthauthorize.php:231
471 #, php-format
472 msgid ""
473 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
474 "token."
475 msgstr ""
476 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
477 "acesso."
478
479 #: actions/apioauthauthorize.php:241
480 #, php-format
481 msgid "The request token %s has been denied."
482 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
485 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
486 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
487 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
488 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
489 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
490 msgid "Unexpected form submission."
491 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:273
494 msgid "An application would like to connect to your account"
495 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:290
498 msgid "Allow or deny access"
499 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
502 msgid "Account"
503 msgstr "Conta"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
506 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
507 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
508 #: lib/userprofile.php:131
509 msgid "Nickname"
510 msgstr "Usuário"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
513 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
514 msgid "Password"
515 msgstr "Senha"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:338
518 msgid "Deny"
519 msgstr "Negar"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:344
522 msgid "Allow"
523 msgstr "Permitir"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:361
526 msgid "Allow or deny access to your account information."
527 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
528
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
530 msgid "This method requires a POST or DELETE."
531 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
532
533 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
534 msgid "You may not delete another user's status."
535 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
536
537 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
539 msgid "No such notice."
540 msgstr "Essa mensagem não existe."
541
542 #: actions/apistatusesretweet.php:83
543 msgid "Cannot repeat your own notice."
544 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
545
546 #: actions/apistatusesretweet.php:91
547 msgid "Already repeated that notice."
548 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
549
550 #: actions/apistatusesshow.php:138
551 msgid "Status deleted."
552 msgstr "A mensagem foi excluída."
553
554 #: actions/apistatusesshow.php:144
555 msgid "No status with that ID found."
556 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
557
558 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
559 #: lib/mailhandler.php:60
560 #, php-format
561 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
562 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
563
564 #: actions/apistatusesupdate.php:203
565 msgid "Not found"
566 msgstr "Não encontrado"
567
568 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
569 #, php-format
570 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
571 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
572
573 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
574 msgid "Unsupported format."
575 msgstr "Formato não suportado."
576
577 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
578 #, php-format
579 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
580 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
581
582 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
583 #, php-format
584 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
585 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
586
587 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
588 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
589 #, php-format
590 msgid "%s timeline"
591 msgstr "Mensagens de %s"
592
593 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
594 #: actions/userrss.php:92
595 #, php-format
596 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
597 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
598
599 #: actions/apitimelinementions.php:117
600 #, php-format
601 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
602 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
603
604 #: actions/apitimelinementions.php:127
605 #, php-format
606 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
607 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
608
609 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
610 #, php-format
611 msgid "%s public timeline"
612 msgstr "Mensagens públicas de %s"
613
614 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
615 #, php-format
616 msgid "%s updates from everyone!"
617 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
618
619 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
620 #, php-format
621 msgid "Repeated by %s"
622 msgstr "Repetida por %s"
623
624 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
625 #, php-format
626 msgid "Repeated to %s"
627 msgstr "Repetida para %s"
628
629 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
630 #, php-format
631 msgid "Repeats of %s"
632 msgstr "Repetições de %s"
633
634 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
635 #, php-format
636 msgid "Notices tagged with %s"
637 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
638
639 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
640 #, php-format
641 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
642 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
643
644 #: actions/apiusershow.php:96
645 msgid "Not found."
646 msgstr "Não encontrado."
647
648 #: actions/attachment.php:73
649 msgid "No such attachment."
650 msgstr "Este anexo não existe."
651
652 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
653 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
654 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
655 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
656 #: actions/showgroup.php:121
657 msgid "No nickname."
658 msgstr "Nenhuma identificação."
659
660 #: actions/avatarbynickname.php:64
661 msgid "No size."
662 msgstr "Sem tamanho definido."
663
664 #: actions/avatarbynickname.php:69
665 msgid "Invalid size."
666 msgstr "Tamanho inválido."
667
668 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
670 msgid "Avatar"
671 msgstr "Avatar"
672
673 #: actions/avatarsettings.php:78
674 #, php-format
675 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
676 msgstr ""
677 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
678
679 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
680 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
681 #: actions/userrss.php:103
682 msgid "User without matching profile"
683 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
684
685 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
686 #: actions/grouplogo.php:251
687 msgid "Avatar settings"
688 msgstr "Configurações do avatar"
689
690 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
691 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
692 msgid "Original"
693 msgstr "Original"
694
695 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
696 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
697 msgid "Preview"
698 msgstr "Visualização"
699
700 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
701 #: lib/noticelist.php:611
702 msgid "Delete"
703 msgstr "Excluir"
704
705 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
706 msgid "Upload"
707 msgstr "Enviar"
708
709 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
710 msgid "Crop"
711 msgstr "Cortar"
712
713 #: actions/avatarsettings.php:328
714 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
715 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
716
717 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
718 msgid "Lost our file data."
719 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:366
722 msgid "Avatar updated."
723 msgstr "O avatar foi atualizado."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:369
726 msgid "Failed updating avatar."
727 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:393
730 msgid "Avatar deleted."
731 msgstr "O avatar foi excluído."
732
733 #: actions/block.php:69
734 msgid "You already blocked that user."
735 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
736
737 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
738 msgid "Block user"
739 msgstr "Bloquear usuário"
740
741 #: actions/block.php:130
742 msgid ""
743 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
744 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
745 "will not be notified of any @-replies from them."
746 msgstr ""
747 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
748 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
749 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
750 "você."
751
752 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
753 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
754 msgid "No"
755 msgstr "Não"
756
757 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
758 msgid "Do not block this user"
759 msgstr "Não bloquear este usuário"
760
761 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
762 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
763 #: lib/repeatform.php:132
764 msgid "Yes"
765 msgstr "Sim"
766
767 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
768 msgid "Block this user"
769 msgstr "Bloquear este usuário"
770
771 #: actions/block.php:167
772 msgid "Failed to save block information."
773 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
774
775 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
776 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
777 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
778 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
779 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
780 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
781 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
782 msgid "No such group."
783 msgstr "Esse grupo não existe."
784
785 #: actions/blockedfromgroup.php:90
786 #, php-format
787 msgid "%s blocked profiles"
788 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
789
790 #: actions/blockedfromgroup.php:93
791 #, php-format
792 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
793 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
794
795 #: actions/blockedfromgroup.php:108
796 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
797 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
798
799 #: actions/blockedfromgroup.php:281
800 msgid "Unblock user from group"
801 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
802
803 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
804 msgid "Unblock"
805 msgstr "Desbloquear"
806
807 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
808 msgid "Unblock this user"
809 msgstr "Desbloquear este usuário"
810
811 #: actions/bookmarklet.php:50
812 msgid "Post to "
813 msgstr "Enviar para "
814
815 #: actions/confirmaddress.php:75
816 msgid "No confirmation code."
817 msgstr "Nenhum código de confirmação."
818
819 #: actions/confirmaddress.php:80
820 msgid "Confirmation code not found."
821 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
822
823 #: actions/confirmaddress.php:85
824 msgid "That confirmation code is not for you!"
825 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
826
827 #: actions/confirmaddress.php:90
828 #, php-format
829 msgid "Unrecognized address type %s"
830 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
831
832 #: actions/confirmaddress.php:94
833 msgid "That address has already been confirmed."
834 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
835
836 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
837 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
838 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
839 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
840 #: actions/smssettings.php:420
841 msgid "Couldn't update user."
842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
843
844 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
845 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
846 msgid "Couldn't delete email confirmation."
847 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
848
849 #: actions/confirmaddress.php:144
850 msgid "Confirm address"
851 msgstr "Confirme o endereço"
852
853 #: actions/confirmaddress.php:159
854 #, php-format
855 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
856 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
857
858 #: actions/conversation.php:99
859 msgid "Conversation"
860 msgstr "Conversa"
861
862 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
863 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
864 msgid "Notices"
865 msgstr "Mensagens"
866
867 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
872 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
873 #: lib/settingsaction.php:72
874 msgid "Not logged in."
875 msgstr "Você não está autenticado."
876
877 #: actions/deletenotice.php:71
878 msgid "Can't delete this notice."
879 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
880
881 #: actions/deletenotice.php:103
882 msgid ""
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
884 "be undone."
885 msgstr ""
886 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
887 "ser desfeito."
888
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Excluir a mensagem"
892
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
896
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 msgid "Do not delete this notice"
899 msgstr "Não excluir esta mensagem."
900
901 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
902 msgid "Delete this notice"
903 msgstr "Excluir esta mensagem"
904
905 #: actions/deleteuser.php:67
906 msgid "You cannot delete users."
907 msgstr "Você não pode excluir usuários."
908
909 #: actions/deleteuser.php:74
910 msgid "You can only delete local users."
911 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
912
913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
914 msgid "Delete user"
915 msgstr "Excluir usuário"
916
917 #: actions/deleteuser.php:135
918 msgid ""
919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
920 "the user from the database, without a backup."
921 msgstr ""
922 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
923 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
924
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Excluir este usuário"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
931 msgid "Design"
932 msgstr "Aparência"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
937
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "A URL da logo é inválida."
941
942 #: actions/designadminpanel.php:279
943 #, php-format
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "Tema não disponível: %s"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:375
948 msgid "Change logo"
949 msgstr "Alterar a logo"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:380
952 msgid "Site logo"
953 msgstr "Logo do site"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:387
956 msgid "Change theme"
957 msgstr "Alterar o tema"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:404
960 msgid "Site theme"
961 msgstr "Tema do site"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema para o site."
966
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Alterar imagem do fundo"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
973 msgid "Background"
974 msgstr "Fundo"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:427
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
980 "$s."
981 msgstr ""
982 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
983 "arquivo é de %1 $s."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
986 msgid "On"
987 msgstr "Ativado"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
990 msgid "Off"
991 msgstr "Desativado"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
994 msgid "Turn background image on or off."
995 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
996
997 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
998 msgid "Tile background image"
999 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1002 msgid "Change colours"
1003 msgstr "Alterar a cor"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1006 msgid "Content"
1007 msgstr "Conteúdo"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1010 msgid "Sidebar"
1011 msgstr "Barra lateral"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1014 msgid "Text"
1015 msgstr "Texto"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1018 msgid "Links"
1019 msgstr "Links"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1022 msgid "Use defaults"
1023 msgstr "Usar o padrão|"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1026 msgid "Restore default designs"
1027 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1030 msgid "Reset back to default"
1031 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1034 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1035 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1036 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1037 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1038 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1039 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1040 #: lib/groupeditform.php:202
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Salvar"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1045 msgid "Save design"
1046 msgstr "Salvar a aparência"
1047
1048 #: actions/disfavor.php:81
1049 msgid "This notice is not a favorite!"
1050 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1051
1052 #: actions/disfavor.php:94
1053 msgid "Add to favorites"
1054 msgstr "Adicionar às favoritas"
1055
1056 #: actions/doc.php:69
1057 msgid "No such document."
1058 msgstr "Esse documento não existe."
1059
1060 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1061 msgid "Edit application"
1062 msgstr "Editar a aplicação"
1063
1064 #: actions/editapplication.php:66
1065 msgid "You must be logged in to edit an application."
1066 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1067
1068 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1071
1072 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1073 #: actions/showapplication.php:87
1074 msgid "No such application."
1075 msgstr "Essa aplicação não existe."
1076
1077 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1078 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1079 msgid "There was a problem with your session token."
1080 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1081
1082 #: actions/editapplication.php:161
1083 msgid "Use this form to edit your application."
1084 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1085
1086 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1087 msgid "Name is required."
1088 msgstr "O nome é obrigatório."
1089
1090 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1091 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1092 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1093
1094 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1095 msgid "Description is required."
1096 msgstr "A descrição é obrigatória."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:191
1099 msgid "Source URL is too long."
1100 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1103 msgid "Source URL is not valid."
1104 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1105
1106 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1107 msgid "Organization is required."
1108 msgstr "A organização é obrigatória."
1109
1110 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1111 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1112 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1115 msgid "Organization homepage is required."
1116 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1119 msgid "Callback is too long."
1120 msgstr "O retorno é muito extenso."
1121
1122 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1123 msgid "Callback URL is not valid."
1124 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1125
1126 #: actions/editapplication.php:255
1127 msgid "Could not update application."
1128 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1129
1130 #: actions/editgroup.php:56
1131 #, php-format
1132 msgid "Edit %s group"
1133 msgstr "Editar o grupo %s"
1134
1135 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1136 msgid "You must be logged in to create a group."
1137 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1138
1139 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1140 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1141 msgid "You must be an admin to edit the group."
1142 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1143
1144 #: actions/editgroup.php:154
1145 msgid "Use this form to edit the group."
1146 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1147
1148 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1149 #, php-format
1150 msgid "description is too long (max %d chars)."
1151 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1152
1153 #: actions/editgroup.php:253
1154 msgid "Could not update group."
1155 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1156
1157 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1158 msgid "Could not create aliases."
1159 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1160
1161 #: actions/editgroup.php:269
1162 msgid "Options saved."
1163 msgstr "As configurações foram salvas."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:60
1166 msgid "Email settings"
1167 msgstr "Configurações do e-mail"
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:71
1170 #, php-format
1171 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1172 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1175 #: actions/smssettings.php:104
1176 msgid "Address"
1177 msgstr "Endereço"
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:105
1180 msgid "Current confirmed email address."
1181 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1184 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1185 #: actions/smssettings.php:158
1186 msgid "Remove"
1187 msgstr "Remover"
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:113
1190 msgid ""
1191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1192 "a message with further instructions."
1193 msgstr ""
1194 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1195 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1198 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1199 #: lib/applicationeditform.php:334
1200 msgid "Cancel"
1201 msgstr "Cancelar"
1202
1203 #: actions/emailsettings.php:121
1204 msgid "Email address"
1205 msgstr "Endereço de e-mail"
1206
1207 #: actions/emailsettings.php:123
1208 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1209 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1212 #: actions/smssettings.php:145
1213 msgid "Add"
1214 msgstr "Adicionar"
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1217 msgid "Incoming email"
1218 msgstr "E-mail de recebimento"
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1221 msgid "Send email to this address to post new notices."
1222 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1223
1224 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1226 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1227
1228 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1229 msgid "New"
1230 msgstr "Novo"
1231
1232 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1233 #: actions/smssettings.php:169
1234 msgid "Preferences"
1235 msgstr "Preferências"
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:158
1238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1239 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:163
1242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1243 msgstr ""
1244 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1245 "favorita."
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:169
1248 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1249 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:174
1252 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1253 msgstr ""
1254 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1255 "(\"@nome\")."
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:179
1258 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1259 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:185
1262 msgid "I want to post notices by email."
1263 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:191
1266 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1267 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1270 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1271 msgid "Preferences saved."
1272 msgstr "As preferências foram salvas."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:320
1275 msgid "No email address."
1276 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:327
1279 msgid "Cannot normalize that email address"
1280 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1283 #: actions/siteadminpanel.php:157
1284 msgid "Not a valid email address."
1285 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:334
1288 msgid "That is already your email address."
1289 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:337
1292 msgid "That email address already belongs to another user."
1293 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1296 #: actions/smssettings.php:337
1297 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1298 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:359
1301 msgid ""
1302 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1303 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1304 msgstr ""
1305 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1306 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1307 "instruções sobre como usá-lo."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1310 #: actions/smssettings.php:370
1311 msgid "No pending confirmation to cancel."
1312 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1315 msgid "That is the wrong IM address."
1316 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1319 #: actions/smssettings.php:386
1320 msgid "Confirmation cancelled."
1321 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:413
1324 msgid "That is not your email address."
1325 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1328 #: actions/smssettings.php:425
1329 msgid "The address was removed."
1330 msgstr "O endereço foi removido."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1333 msgid "No incoming email address."
1334 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1337 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1338 msgid "Couldn't update user record."
1339 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1342 msgid "Incoming email address removed."
1343 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1346 msgid "New incoming email address added."
1347 msgstr ""
1348 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1349
1350 #: actions/favor.php:79
1351 msgid "This notice is already a favorite!"
1352 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1353
1354 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1355 msgid "Disfavor favorite"
1356 msgstr "Desmarcar a favorita"
1357
1358 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1359 #: lib/publicgroupnav.php:93
1360 msgid "Popular notices"
1361 msgstr "Mensagens populares"
1362
1363 #: actions/favorited.php:67
1364 #, php-format
1365 msgid "Popular notices, page %d"
1366 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1367
1368 #: actions/favorited.php:79
1369 msgid "The most popular notices on the site right now."
1370 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1371
1372 #: actions/favorited.php:150
1373 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1374 msgstr ""
1375 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1376 "nenhuma como favorita."
1377
1378 #: actions/favorited.php:153
1379 msgid ""
1380 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1381 "next to any notice you like."
1382 msgstr ""
1383 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1384 "próximo a qualquer uma que você goste."
1385
1386 #: actions/favorited.php:156
1387 #, php-format
1388 msgid ""
1389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1390 "notice to your favorites!"
1391 msgstr ""
1392 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1393 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1394
1395 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1396 #: lib/personalgroupnav.php:115
1397 #, php-format
1398 msgid "%s's favorite notices"
1399 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1400
1401 #: actions/favoritesrss.php:115
1402 #, php-format
1403 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1404 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1405
1406 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1407 #: lib/publicgroupnav.php:89
1408 msgid "Featured users"
1409 msgstr "Usuários em destaque"
1410
1411 #: actions/featured.php:71
1412 #, php-format
1413 msgid "Featured users, page %d"
1414 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1415
1416 #: actions/featured.php:99
1417 #, php-format
1418 msgid "A selection of some great users on %s"
1419 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1420
1421 #: actions/file.php:34
1422 msgid "No notice ID."
1423 msgstr "Sem ID da mensagem."
1424
1425 #: actions/file.php:38
1426 msgid "No notice."
1427 msgstr "Nenhuma mensagem."
1428
1429 #: actions/file.php:42
1430 msgid "No attachments."
1431 msgstr "Nenhum anexo."
1432
1433 #: actions/file.php:51
1434 msgid "No uploaded attachments."
1435 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1436
1437 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1438 msgid "Not expecting this response!"
1439 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1440
1441 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1442 msgid "User being listened to does not exist."
1443 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1444
1445 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1446 msgid "You can use the local subscription!"
1447 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1448
1449 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1451 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1452
1453 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1454 msgid "You are not authorized."
1455 msgstr "Você não está autorizado."
1456
1457 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1458 msgid "Could not convert request token to access token."
1459 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1460
1461 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1463 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1464
1465 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1466 msgid "Error updating remote profile"
1467 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1468
1469 #: actions/getfile.php:79
1470 msgid "No such file."
1471 msgstr "Esse arquivo não existe."
1472
1473 #: actions/getfile.php:83
1474 msgid "Cannot read file."
1475 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1476
1477 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1478 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1479 #: lib/profileformaction.php:70
1480 msgid "No profile specified."
1481 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1482
1483 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1484 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1485 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1486 msgid "No profile with that ID."
1487 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1488
1489 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1490 #: actions/makeadmin.php:81
1491 msgid "No group specified."
1492 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1493
1494 #: actions/groupblock.php:91
1495 msgid "Only an admin can block group members."
1496 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1497
1498 #: actions/groupblock.php:95
1499 msgid "User is already blocked from group."
1500 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1501
1502 #: actions/groupblock.php:100
1503 msgid "User is not a member of group."
1504 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1505
1506 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1507 msgid "Block user from group"
1508 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1509
1510 #: actions/groupblock.php:162
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1514 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1515 "the group in the future."
1516 msgstr ""
1517 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1518 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1519 "futuramente."
1520
1521 #: actions/groupblock.php:178
1522 msgid "Do not block this user from this group"
1523 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1524
1525 #: actions/groupblock.php:179
1526 msgid "Block this user from this group"
1527 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1528
1529 #: actions/groupblock.php:196
1530 msgid "Database error blocking user from group."
1531 msgstr ""
1532 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1533
1534 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1535 msgid "No ID."
1536 msgstr "Nenhuma ID."
1537
1538 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1539 msgid "You must be logged in to edit a group."
1540 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1541
1542 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1543 msgid "Group design"
1544 msgstr "Aparência do grupo"
1545
1546 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1547 msgid ""
1548 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1549 "palette of your choice."
1550 msgstr ""
1551 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1552 "cores à sua escolha."
1553
1554 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1555 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1556 msgid "Couldn't update your design."
1557 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1558
1559 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1560 msgid "Design preferences saved."
1561 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1562
1563 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1564 msgid "Group logo"
1565 msgstr "Logo do grupo"
1566
1567 #: actions/grouplogo.php:150
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1571 msgstr ""
1572 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1573 "arquivo é %s."
1574
1575 #: actions/grouplogo.php:178
1576 msgid "User without matching profile."
1577 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1578
1579 #: actions/grouplogo.php:362
1580 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1581 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1582
1583 #: actions/grouplogo.php:396
1584 msgid "Logo updated."
1585 msgstr "A logo foi atualizada."
1586
1587 #: actions/grouplogo.php:398
1588 msgid "Failed updating logo."
1589 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1590
1591 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1592 #, php-format
1593 msgid "%s group members"
1594 msgstr "Membros do grupo %s"
1595
1596 #: actions/groupmembers.php:96
1597 #, php-format
1598 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1599 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1600
1601 #: actions/groupmembers.php:111
1602 msgid "A list of the users in this group."
1603 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1604
1605 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1606 msgid "Admin"
1607 msgstr "Admin"
1608
1609 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1610 msgid "Block"
1611 msgstr "Bloquear"
1612
1613 #: actions/groupmembers.php:441
1614 msgid "Make user an admin of the group"
1615 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1616
1617 #: actions/groupmembers.php:473
1618 msgid "Make Admin"
1619 msgstr "Tornar administrador"
1620
1621 #: actions/groupmembers.php:473
1622 msgid "Make this user an admin"
1623 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1624
1625 #: actions/grouprss.php:133
1626 #, php-format
1627 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1628 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1629
1630 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1631 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1632 msgid "Groups"
1633 msgstr "Grupos"
1634
1635 #: actions/groups.php:64
1636 #, php-format
1637 msgid "Groups, page %d"
1638 msgstr "Groupos, pág. %d"
1639
1640 #: actions/groups.php:90
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1647 "%%%%)"
1648 msgstr ""
1649 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1650 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1651 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1652 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1653 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1654
1655 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1656 msgid "Create a new group"
1657 msgstr "Criar um novo grupo"
1658
1659 #: actions/groupsearch.php:52
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1664 msgstr ""
1665 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1666 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1667
1668 #: actions/groupsearch.php:58
1669 msgid "Group search"
1670 msgstr "Procurar grupos"
1671
1672 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1673 #: actions/peoplesearch.php:83
1674 msgid "No results."
1675 msgstr "Nenhum resultado."
1676
1677 #: actions/groupsearch.php:82
1678 #, php-format
1679 msgid ""
1680 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1681 "newgroup%%) yourself."
1682 msgstr ""
1683 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1684 "newgroup%%)."
1685
1686 #: actions/groupsearch.php:85
1687 #, php-format
1688 msgid ""
1689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1690 "action.newgroup%%) yourself!"
1691 msgstr ""
1692 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1693 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1694
1695 #: actions/groupunblock.php:91
1696 msgid "Only an admin can unblock group members."
1697 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1698
1699 #: actions/groupunblock.php:95
1700 msgid "User is not blocked from group."
1701 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1702
1703 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1704 msgid "Error removing the block."
1705 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1706
1707 #: actions/imsettings.php:59
1708 msgid "IM settings"
1709 msgstr "Configurações do MI"
1710
1711 #: actions/imsettings.php:70
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1715 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1716 msgstr ""
1717 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1718 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1719
1720 #: actions/imsettings.php:89
1721 msgid "IM is not available."
1722 msgstr "MI não está disponível"
1723
1724 #: actions/imsettings.php:106
1725 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1726 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1727
1728 #: actions/imsettings.php:114
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1732 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1733 msgstr ""
1734 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1735 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1736 "contatos?)"
1737
1738 #: actions/imsettings.php:124
1739 msgid "IM address"
1740 msgstr "Endereço do MI"
1741
1742 #: actions/imsettings.php:126
1743 #, php-format
1744 msgid ""
1745 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1746 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1747 msgstr ""
1748 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1749 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1750 "ou no GTalk."
1751
1752 #: actions/imsettings.php:143
1753 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1754 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1755
1756 #: actions/imsettings.php:148
1757 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1758 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1759
1760 #: actions/imsettings.php:153
1761 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1762 msgstr ""
1763 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1764 "GTalk."
1765
1766 #: actions/imsettings.php:159
1767 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:285
1771 msgid "No Jabber ID."
1772 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:292
1775 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1776 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1777
1778 #: actions/imsettings.php:296
1779 msgid "Not a valid Jabber ID"
1780 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1781
1782 #: actions/imsettings.php:299
1783 msgid "That is already your Jabber ID."
1784 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1785
1786 #: actions/imsettings.php:302
1787 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1788 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1789
1790 #: actions/imsettings.php:327
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1794 "s for sending messages to you."
1795 msgstr ""
1796 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1797 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:387
1800 msgid "That is not your Jabber ID."
1801 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1802
1803 #: actions/inbox.php:62
1804 #, php-format
1805 msgid "Inbox for %s"
1806 msgstr "Recebidas por %s"
1807
1808 #: actions/inbox.php:115
1809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1810 msgstr ""
1811 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1812 "particulares que você recebeu."
1813
1814 #: actions/invite.php:39
1815 msgid "Invites have been disabled."
1816 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1817
1818 #: actions/invite.php:41
1819 #, php-format
1820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1821 msgstr ""
1822 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1823
1824 #: actions/invite.php:72
1825 #, php-format
1826 msgid "Invalid email address: %s"
1827 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1828
1829 #: actions/invite.php:110
1830 msgid "Invitation(s) sent"
1831 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1832
1833 #: actions/invite.php:112
1834 msgid "Invite new users"
1835 msgstr "Convidar novos usuários"
1836
1837 #: actions/invite.php:128
1838 msgid "You are already subscribed to these users:"
1839 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1840
1841 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1842 #, php-format
1843 msgid "%1$s (%2$s)"
1844 msgstr "%1$s (%2$s)"
1845
1846 #: actions/invite.php:136
1847 msgid ""
1848 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1849 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1850
1851 #: actions/invite.php:144
1852 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1853 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1854
1855 #: actions/invite.php:150
1856 msgid ""
1857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1858 "on the site. Thanks for growing the community!"
1859 msgstr ""
1860 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1861 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1862
1863 #: actions/invite.php:162
1864 msgid ""
1865 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1866 msgstr ""
1867 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1868 "serviço."
1869
1870 #: actions/invite.php:187
1871 msgid "Email addresses"
1872 msgstr "Endereços de e-mail"
1873
1874 #: actions/invite.php:189
1875 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1876 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1877
1878 #: actions/invite.php:192
1879 msgid "Personal message"
1880 msgstr "Mensagem pessoal"
1881
1882 #: actions/invite.php:194
1883 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1884 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1885
1886 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1887 msgid "Send"
1888 msgstr "Enviar"
1889
1890 #: actions/invite.php:226
1891 #, php-format
1892 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1893 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1894
1895 #: actions/invite.php:228
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1899 "\n"
1900 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1901 "you know and people who interest you.\n"
1902 "\n"
1903 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1904 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1905 "share your interests.\n"
1906 "\n"
1907 "%1$s said:\n"
1908 "\n"
1909 "%4$s\n"
1910 "\n"
1911 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1912 "\n"
1913 "%5$s\n"
1914 "\n"
1915 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1916 "invitation.\n"
1917 "\n"
1918 "%6$s\n"
1919 "\n"
1920 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1921 "time.\n"
1922 "\n"
1923 "Sincerely, %2$s\n"
1924 msgstr ""
1925 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1926 "\n"
1927 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1928 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1929 "\n"
1930 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1931 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1932 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1933 "\n"
1934 "%1$s disse:\n"
1935 "\n"
1936 "%4$s\n"
1937 "\n"
1938 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1939 "\n"
1940 "%5$s\n"
1941 "\n"
1942 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1943 "convite.\n"
1944 "\n"
1945 "%6$s\n"
1946 "\n"
1947 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1948 "tempo.\n"
1949 "\n"
1950 "Cordialmente, %2$s\n"
1951
1952 #: actions/joingroup.php:60
1953 msgid "You must be logged in to join a group."
1954 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1955
1956 #: actions/joingroup.php:131
1957 #, php-format
1958 msgid "%1$s joined group %2$s"
1959 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
1960
1961 #: actions/leavegroup.php:60
1962 msgid "You must be logged in to leave a group."
1963 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1964
1965 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1966 msgid "You are not a member of that group."
1967 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1968
1969 #: actions/leavegroup.php:127
1970 #, php-format
1971 msgid "%1$s left group %2$s"
1972 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1973
1974 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1975 msgid "Already logged in."
1976 msgstr "Já está autenticado."
1977
1978 #: actions/login.php:126
1979 msgid "Incorrect username or password."
1980 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1981
1982 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1984 msgstr ""
1985 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1986
1987 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1988 #: lib/logingroupnav.php:79
1989 msgid "Login"
1990 msgstr "Entrar"
1991
1992 #: actions/login.php:227
1993 msgid "Login to site"
1994 msgstr "Autenticar-se no site"
1995
1996 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1997 msgid "Remember me"
1998 msgstr "Lembrar neste computador"
1999
2000 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2001 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2002 msgstr ""
2003 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2004 "computadores compartilhados!"
2005
2006 #: actions/login.php:247
2007 msgid "Lost or forgotten password?"
2008 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2009
2010 #: actions/login.php:266
2011 msgid ""
2012 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2013 "changing your settings."
2014 msgstr ""
2015 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2016 "senha antes de alterar suas configurações."
2017
2018 #: actions/login.php:270
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2022 "(%%action.register%%) a new account."
2023 msgstr ""
2024 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2025 "%action.register%%) uma nova conta."
2026
2027 #: actions/makeadmin.php:91
2028 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2029 msgstr ""
2030 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2031 "usuário."
2032
2033 #: actions/makeadmin.php:95
2034 #, php-format
2035 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2036 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2037
2038 #: actions/makeadmin.php:132
2039 #, php-format
2040 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2041 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2042
2043 #: actions/makeadmin.php:145
2044 #, php-format
2045 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2046 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2047
2048 #: actions/microsummary.php:69
2049 msgid "No current status"
2050 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2051
2052 #: actions/newapplication.php:52
2053 msgid "New application"
2054 msgstr "Nova aplicação"
2055
2056 #: actions/newapplication.php:64
2057 msgid "You must be logged in to register an application."
2058 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2059
2060 #: actions/newapplication.php:143
2061 msgid "Use this form to register a new application."
2062 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2063
2064 #: actions/newapplication.php:173
2065 msgid "Source URL is required."
2066 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2067
2068 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2069 msgid "Could not create application."
2070 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2071
2072 #: actions/newgroup.php:53
2073 msgid "New group"
2074 msgstr "Novo grupo"
2075
2076 #: actions/newgroup.php:110
2077 msgid "Use this form to create a new group."
2078 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2079
2080 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2081 msgid "New message"
2082 msgstr "Nova mensagem"
2083
2084 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2085 msgid "You can't send a message to this user."
2086 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2087
2088 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2089 #: lib/command.php:475
2090 msgid "No content!"
2091 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2092
2093 #: actions/newmessage.php:158
2094 msgid "No recipient specified."
2095 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2096
2097 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2098 msgid ""
2099 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2100 msgstr ""
2101 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2102 "si, discretamente."
2103
2104 #: actions/newmessage.php:181
2105 msgid "Message sent"
2106 msgstr "A mensagem foi enviada"
2107
2108 #: actions/newmessage.php:185
2109 #, php-format
2110 msgid "Direct message to %s sent."
2111 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2112
2113 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2114 msgid "Ajax Error"
2115 msgstr "Erro no Ajax"
2116
2117 #: actions/newnotice.php:69
2118 msgid "New notice"
2119 msgstr "Nova mensagem"
2120
2121 #: actions/newnotice.php:211
2122 msgid "Notice posted"
2123 msgstr "A mensagem foi publicada"
2124
2125 #: actions/noticesearch.php:68
2126 #, php-format
2127 msgid ""
2128 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2129 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2130 msgstr ""
2131 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2132 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2133
2134 #: actions/noticesearch.php:78
2135 msgid "Text search"
2136 msgstr "Procurar por texto"
2137
2138 #: actions/noticesearch.php:91
2139 #, php-format
2140 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2141 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2142
2143 #: actions/noticesearch.php:121
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2147 "status_textarea=%s)!"
2148 msgstr ""
2149 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2150 "status_textarea=%s)!"
2151
2152 #: actions/noticesearch.php:124
2153 #, php-format
2154 msgid ""
2155 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2156 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2157 msgstr ""
2158 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2159 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2160 "status_textarea=%s)?"
2161
2162 #: actions/noticesearchrss.php:96
2163 #, php-format
2164 msgid "Updates with \"%s\""
2165 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2166
2167 #: actions/noticesearchrss.php:98
2168 #, php-format
2169 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2170 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2171
2172 #: actions/nudge.php:85
2173 msgid ""
2174 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2175 msgstr ""
2176 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2177 "configurou seu e-mail."
2178
2179 #: actions/nudge.php:94
2180 msgid "Nudge sent"
2181 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2182
2183 #: actions/nudge.php:97
2184 msgid "Nudge sent!"
2185 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2186
2187 #: actions/oauthappssettings.php:59
2188 msgid "You must be logged in to list your applications."
2189 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2190
2191 #: actions/oauthappssettings.php:74
2192 msgid "OAuth applications"
2193 msgstr "Aplicações OAuth"
2194
2195 #: actions/oauthappssettings.php:85
2196 msgid "Applications you have registered"
2197 msgstr "Aplicações que você registrou"
2198
2199 #: actions/oauthappssettings.php:135
2200 #, php-format
2201 msgid "You have not registered any applications yet."
2202 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2203
2204 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2205 msgid "Connected applications"
2206 msgstr "Aplicações conectadas"
2207
2208 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2209 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2210 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2211
2212 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2213 msgid "You are not a user of that application."
2214 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2215
2216 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2217 msgid "Unable to revoke access for app: "
2218 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2219
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2221 #, php-format
2222 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2223 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2224
2225 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2226 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2227 msgstr ""
2228 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2229 "aplicações "
2230
2231 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2232 msgid "Notice has no profile"
2233 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2234
2235 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2236 #, php-format
2237 msgid "%1$s's status on %2$s"
2238 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2239
2240 #: actions/oembed.php:157
2241 msgid "content type "
2242 msgstr "tipo de conteúdo "
2243
2244 #: actions/oembed.php:160
2245 msgid "Only "
2246 msgstr "Apenas "
2247
2248 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2249 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2250 msgid "Not a supported data format."
2251 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2252
2253 #: actions/opensearch.php:64
2254 msgid "People Search"
2255 msgstr "Procurar pessoas"
2256
2257 #: actions/opensearch.php:67
2258 msgid "Notice Search"
2259 msgstr "Procurar mensagens"
2260
2261 #: actions/othersettings.php:60
2262 msgid "Other settings"
2263 msgstr "Outras configurações"
2264
2265 #: actions/othersettings.php:71
2266 msgid "Manage various other options."
2267 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2268
2269 #: actions/othersettings.php:108
2270 msgid " (free service)"
2271 msgstr " (serviço livre)"
2272
2273 #: actions/othersettings.php:116
2274 msgid "Shorten URLs with"
2275 msgstr "Encolher URLs com"
2276
2277 #: actions/othersettings.php:117
2278 msgid "Automatic shortening service to use."
2279 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2280
2281 #: actions/othersettings.php:122
2282 msgid "View profile designs"
2283 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2284
2285 #: actions/othersettings.php:123
2286 msgid "Show or hide profile designs."
2287 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2288
2289 #: actions/othersettings.php:153
2290 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2291 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2292
2293 #: actions/otp.php:69
2294 msgid "No user ID specified."
2295 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2296
2297 #: actions/otp.php:83
2298 msgid "No login token specified."
2299 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2300
2301 #: actions/otp.php:90
2302 msgid "No login token requested."
2303 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2304
2305 #: actions/otp.php:95
2306 msgid "Invalid login token specified."
2307 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2308
2309 #: actions/otp.php:104
2310 msgid "Login token expired."
2311 msgstr "O token de autenticação expirou."
2312
2313 #: actions/outbox.php:61
2314 #, php-format
2315 msgid "Outbox for %s"
2316 msgstr "Enviadas de %s"
2317
2318 #: actions/outbox.php:116
2319 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2320 msgstr ""
2321 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2322 "particulares que você enviou."
2323
2324 #: actions/passwordsettings.php:58
2325 msgid "Change password"
2326 msgstr "Alterar a senha"
2327
2328 #: actions/passwordsettings.php:69
2329 msgid "Change your password."
2330 msgstr "Altere a sua senha"
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2333 msgid "Password change"
2334 msgstr "Alterar a senha"
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:104
2337 msgid "Old password"
2338 msgstr "Senha anterior"
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2341 msgid "New password"
2342 msgstr "Senha nova"
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:109
2345 msgid "6 or more characters"
2346 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2347
2348 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2349 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2350 msgid "Confirm"
2351 msgstr "Confirmar"
2352
2353 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2354 msgid "Same as password above"
2355 msgstr "Igual à senha acima"
2356
2357 #: actions/passwordsettings.php:117
2358 msgid "Change"
2359 msgstr "Alterar"
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2362 msgid "Password must be 6 or more characters."
2363 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2366 msgid "Passwords don't match."
2367 msgstr "As senhas não coincidem."
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:165
2370 msgid "Incorrect old password"
2371 msgstr "A senha anterior está errada"
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:181
2374 msgid "Error saving user; invalid."
2375 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2378 msgid "Can't save new password."
2379 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2382 msgid "Password saved."
2383 msgstr "A senha foi salva."
2384
2385 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2386 msgid "Paths"
2387 msgstr "Caminhos"
2388
2389 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2390 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2391 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2392
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2394 #, php-format
2395 msgid "Theme directory not readable: %s"
2396 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2397
2398 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2399 #, php-format
2400 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2401 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2402
2403 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2404 #, php-format
2405 msgid "Background directory not writable: %s"
2406 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2407
2408 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2409 #, php-format
2410 msgid "Locales directory not readable: %s"
2411 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2412
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2414 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2415 msgstr ""
2416 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2419 #: lib/adminpanelaction.php:311
2420 msgid "Site"
2421 msgstr "Site"
2422
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2424 msgid "Path"
2425 msgstr "Caminho"
2426
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2428 msgid "Site path"
2429 msgstr "Caminho do site"
2430
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2432 msgid "Path to locales"
2433 msgstr "Caminho para os locales"
2434
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2436 msgid "Directory path to locales"
2437 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2440 msgid "Theme"
2441 msgstr "Tema"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2444 msgid "Theme server"
2445 msgstr "Servidor de temas"
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2448 msgid "Theme path"
2449 msgstr "Caminho dos temas"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2452 msgid "Theme directory"
2453 msgstr "Diretório dos temas"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2456 msgid "Avatars"
2457 msgstr "Avatares"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2460 msgid "Avatar server"
2461 msgstr "Servidor de avatares"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2464 msgid "Avatar path"
2465 msgstr "Caminho dos avatares"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2468 msgid "Avatar directory"
2469 msgstr "Diretório dos avatares"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2472 msgid "Backgrounds"
2473 msgstr "Imagens de fundo"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2476 msgid "Background server"
2477 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2480 msgid "Background path"
2481 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2484 msgid "Background directory"
2485 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2488 msgid "SSL"
2489 msgstr "SSL"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2492 msgid "Never"
2493 msgstr "Nunca"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2496 msgid "Sometimes"
2497 msgstr "Algumas vezes"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2500 msgid "Always"
2501 msgstr "Sempre"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2504 msgid "Use SSL"
2505 msgstr "Usar SSL"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2508 msgid "When to use SSL"
2509 msgstr "Quando usar SSL"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2512 msgid "SSL server"
2513 msgstr "Servidor SSL"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2516 msgid "Server to direct SSL requests to"
2517 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2520 msgid "Save paths"
2521 msgstr "Salvar caminhos"
2522
2523 #: actions/peoplesearch.php:52
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2528 msgstr ""
2529 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2530 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2531
2532 #: actions/peoplesearch.php:58
2533 msgid "People search"
2534 msgstr "Procurar pessoas"
2535
2536 #: actions/peopletag.php:70
2537 #, php-format
2538 msgid "Not a valid people tag: %s"
2539 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2540
2541 #: actions/peopletag.php:144
2542 #, php-format
2543 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2544 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2545
2546 #: actions/postnotice.php:84
2547 msgid "Invalid notice content"
2548 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2549
2550 #: actions/postnotice.php:90
2551 #, php-format
2552 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2553 msgstr ""
2554 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2555
2556 #: actions/profilesettings.php:60
2557 msgid "Profile settings"
2558 msgstr "Configurações do perfil"
2559
2560 #: actions/profilesettings.php:71
2561 msgid ""
2562 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2563 msgstr ""
2564 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2565 "saibam mais sobre você."
2566
2567 #: actions/profilesettings.php:99
2568 msgid "Profile information"
2569 msgstr "Informações do perfil"
2570
2571 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2572 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2573 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2574
2575 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2576 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2577 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2578 msgid "Full name"
2579 msgstr "Nome completo"
2580
2581 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2582 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2583 msgid "Homepage"
2584 msgstr "Site"
2585
2586 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2587 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2588 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2591 #, php-format
2592 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2593 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2596 msgid "Describe yourself and your interests"
2597 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2600 msgid "Bio"
2601 msgstr "Descrição"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2604 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2605 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2606 #: lib/userprofile.php:164
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Localização"
2609
2610 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2611 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2612 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:138
2615 msgid "Share my current location when posting notices"
2616 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2619 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2620 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2621 msgid "Tags"
2622 msgstr "Etiquetas"
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:147
2625 msgid ""
2626 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2627 msgstr ""
2628 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2629 "espaços"
2630
2631 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2632 msgid "Language"
2633 msgstr "Idioma"
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:152
2636 msgid "Preferred language"
2637 msgstr "Idioma preferencial"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:161
2640 msgid "Timezone"
2641 msgstr "Fuso horário"
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:162
2644 msgid "What timezone are you normally in?"
2645 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:167
2648 msgid ""
2649 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2650 msgstr ""
2651 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2652
2653 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2654 #, php-format
2655 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2656 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2659 msgid "Timezone not selected."
2660 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:241
2663 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2667 #, php-format
2668 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2669 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:302
2672 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2673 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:359
2676 msgid "Couldn't save location prefs."
2677 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:371
2680 msgid "Couldn't save profile."
2681 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:379
2684 msgid "Couldn't save tags."
2685 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2688 msgid "Settings saved."
2689 msgstr "As configurações foram salvas."
2690
2691 #: actions/public.php:83
2692 #, php-format
2693 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2694 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2695
2696 #: actions/public.php:92
2697 msgid "Could not retrieve public stream."
2698 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2699
2700 #: actions/public.php:129
2701 #, php-format
2702 msgid "Public timeline, page %d"
2703 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2704
2705 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2706 msgid "Public timeline"
2707 msgstr "Mensagens públicas"
2708
2709 #: actions/public.php:151
2710 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2711 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2712
2713 #: actions/public.php:155
2714 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2715 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2716
2717 #: actions/public.php:159
2718 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2719 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2720
2721 #: actions/public.php:179
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2725 "yet."
2726 msgstr ""
2727 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2728 "nada ainda."
2729
2730 #: actions/public.php:182
2731 msgid "Be the first to post!"
2732 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2733
2734 #: actions/public.php:186
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2738 msgstr ""
2739 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2740 "primeiro a publicar?"
2741
2742 #: actions/public.php:233
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2746 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2747 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2748 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2749 msgstr ""
2750 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2751 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2752 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2753 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2754
2755 #: actions/public.php:238
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2759 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2760 "tool."
2761 msgstr ""
2762 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2763 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2764
2765 #: actions/publictagcloud.php:57
2766 msgid "Public tag cloud"
2767 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2768
2769 #: actions/publictagcloud.php:63
2770 #, php-format
2771 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2772 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2773
2774 #: actions/publictagcloud.php:69
2775 #, php-format
2776 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2777 msgstr ""
2778 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2779
2780 #: actions/publictagcloud.php:72
2781 msgid "Be the first to post one!"
2782 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2783
2784 #: actions/publictagcloud.php:75
2785 #, php-format
2786 msgid ""
2787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2788 "one!"
2789 msgstr ""
2790 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2791 "primeiro a publicar?"
2792
2793 #: actions/publictagcloud.php:131
2794 msgid "Tag cloud"
2795 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2796
2797 #: actions/recoverpassword.php:36
2798 msgid "You are already logged in!"
2799 msgstr "Você já está autenticado!"
2800
2801 #: actions/recoverpassword.php:62
2802 msgid "No such recovery code."
2803 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2804
2805 #: actions/recoverpassword.php:66
2806 msgid "Not a recovery code."
2807 msgstr "Não é um código de recuperação"
2808
2809 #: actions/recoverpassword.php:73
2810 msgid "Recovery code for unknown user."
2811 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2812
2813 #: actions/recoverpassword.php:86
2814 msgid "Error with confirmation code."
2815 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2816
2817 #: actions/recoverpassword.php:97
2818 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2819 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2820
2821 #: actions/recoverpassword.php:111
2822 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2823 msgstr ""
2824 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2825
2826 #: actions/recoverpassword.php:152
2827 msgid ""
2828 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2829 "the email address you have stored in your account."
2830 msgstr ""
2831 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2832 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2833
2834 #: actions/recoverpassword.php:158
2835 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2836 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2837
2838 #: actions/recoverpassword.php:188
2839 msgid "Password recovery"
2840 msgstr "Recuperação de senha"
2841
2842 #: actions/recoverpassword.php:191
2843 msgid "Nickname or email address"
2844 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2845
2846 #: actions/recoverpassword.php:193
2847 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2848 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2849
2850 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2851 msgid "Recover"
2852 msgstr "Recuperar"
2853
2854 #: actions/recoverpassword.php:208
2855 msgid "Reset password"
2856 msgstr "Restaurar a senha"
2857
2858 #: actions/recoverpassword.php:209
2859 msgid "Recover password"
2860 msgstr "Recuperar a senha"
2861
2862 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2863 msgid "Password recovery requested"
2864 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:213
2867 msgid "Unknown action"
2868 msgstr "Ação desconhecida"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:236
2871 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2872 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:243
2875 msgid "Reset"
2876 msgstr "Restaurar"
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:252
2879 msgid "Enter a nickname or email address."
2880 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:272
2883 msgid "No user with that email address or username."
2884 msgstr ""
2885 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2886 "email."
2887
2888 #: actions/recoverpassword.php:287
2889 msgid "No registered email address for that user."
2890 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2891
2892 #: actions/recoverpassword.php:301
2893 msgid "Error saving address confirmation."
2894 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:325
2897 msgid ""
2898 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2899 "address registered to your account."
2900 msgstr ""
2901 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2902 "mail informado no seu cadastro."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:344
2905 msgid "Unexpected password reset."
2906 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:352
2909 msgid "Password must be 6 chars or more."
2910 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:356
2913 msgid "Password and confirmation do not match."
2914 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2917 msgid "Error setting user."
2918 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:382
2921 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2922 msgstr ""
2923 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2924 "autenticado."
2925
2926 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2927 msgid "Sorry, only invited people can register."
2928 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2929
2930 #: actions/register.php:92
2931 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2932 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2933
2934 #: actions/register.php:112
2935 msgid "Registration successful"
2936 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2937
2938 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2939 #: lib/logingroupnav.php:85
2940 msgid "Register"
2941 msgstr "Registrar-se"
2942
2943 #: actions/register.php:135
2944 msgid "Registration not allowed."
2945 msgstr "Não é permitido o registro."
2946
2947 #: actions/register.php:198
2948 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2949 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2950
2951 #: actions/register.php:212
2952 msgid "Email address already exists."
2953 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2954
2955 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2956 msgid "Invalid username or password."
2957 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2958
2959 #: actions/register.php:343
2960 msgid ""
2961 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2962 "link up to friends and colleagues. "
2963 msgstr ""
2964 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2965 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2966
2967 #: actions/register.php:425
2968 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2969 msgstr ""
2970 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2971
2972 #: actions/register.php:430
2973 msgid "6 or more characters. Required."
2974 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2975
2976 #: actions/register.php:434
2977 msgid "Same as password above. Required."
2978 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2979
2980 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2981 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2982 msgid "Email"
2983 msgstr "E-mail"
2984
2985 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2986 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2987 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2988
2989 #: actions/register.php:450
2990 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2991 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2992
2993 #: actions/register.php:494
2994 msgid "My text and files are available under "
2995 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2996
2997 #: actions/register.php:496
2998 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2999 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3000
3001 #: actions/register.php:497
3002 msgid ""
3003 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3004 "number."
3005 msgstr ""
3006 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3007 "e número de telefone."
3008
3009 #: actions/register.php:538
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3013 "want to...\n"
3014 "\n"
3015 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3016 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3017 "notices through instant messages.\n"
3018 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3019 "share your interests. \n"
3020 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3021 "others more about you. \n"
3022 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3023 "missed. \n"
3024 "\n"
3025 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3026 msgstr ""
3027 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3028 "pode...\n"
3029 "\n"
3030 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3031 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3032 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3033 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3034 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3035 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3036 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3037 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3038 "disponíveis. \n"
3039 "\n"
3040 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3041
3042 #: actions/register.php:562
3043 msgid ""
3044 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3045 "to confirm your email address.)"
3046 msgstr ""
3047 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3048 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3049
3050 #: actions/remotesubscribe.php:98
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3054 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3055 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3056 msgstr ""
3057 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3058 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3059 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3060 "abaixo."
3061
3062 #: actions/remotesubscribe.php:112
3063 msgid "Remote subscribe"
3064 msgstr "Assinatura remota"
3065
3066 #: actions/remotesubscribe.php:124
3067 msgid "Subscribe to a remote user"
3068 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3069
3070 #: actions/remotesubscribe.php:129
3071 msgid "User nickname"
3072 msgstr "Identificação do usuário"
3073
3074 #: actions/remotesubscribe.php:130
3075 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3076 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3077
3078 #: actions/remotesubscribe.php:133
3079 msgid "Profile URL"
3080 msgstr "URL do perfil"
3081
3082 #: actions/remotesubscribe.php:134
3083 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3084 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3085
3086 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3087 #: lib/userprofile.php:365
3088 msgid "Subscribe"
3089 msgstr "Assinar"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:159
3092 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3093 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3094
3095 #: actions/remotesubscribe.php:168
3096 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3097 msgstr ""
3098 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3099
3100 #: actions/remotesubscribe.php:176
3101 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3102 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3103
3104 #: actions/remotesubscribe.php:183
3105 msgid "Couldn’t get a request token."
3106 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3107
3108 #: actions/repeat.php:57
3109 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3110 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3111
3112 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3113 msgid "No notice specified."
3114 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3115
3116 #: actions/repeat.php:76
3117 msgid "You can't repeat your own notice."
3118 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3119
3120 #: actions/repeat.php:90
3121 msgid "You already repeated that notice."
3122 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3123
3124 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3125 msgid "Repeated"
3126 msgstr "Repetida"
3127
3128 #: actions/repeat.php:119
3129 msgid "Repeated!"
3130 msgstr "Repetida!"
3131
3132 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3133 #: lib/personalgroupnav.php:105
3134 #, php-format
3135 msgid "Replies to %s"
3136 msgstr "Respostas para %s"
3137
3138 #: actions/replies.php:144
3139 #, php-format
3140 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3141 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3142
3143 #: actions/replies.php:151
3144 #, php-format
3145 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3146 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3147
3148 #: actions/replies.php:158
3149 #, php-format
3150 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3151 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3152
3153 #: actions/replies.php:198
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3157 "notice to his attention yet."
3158 msgstr ""
3159 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3160 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3161
3162 #: actions/replies.php:203
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3166 "[join groups](%%action.groups%%)."
3167 msgstr ""
3168 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3169 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3170
3171 #: actions/replies.php:205
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3175 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3176 msgstr ""
3177 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3178 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3179 "$s)."
3180
3181 #: actions/repliesrss.php:72
3182 #, php-format
3183 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3184 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3185
3186 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3187 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3188 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3189
3190 #: actions/sandbox.php:72
3191 msgid "User is already sandboxed."
3192 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3193
3194 #: actions/showapplication.php:82
3195 msgid "You must be logged in to view an application."
3196 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3197
3198 #: actions/showapplication.php:158
3199 msgid "Application profile"
3200 msgstr "Perfil da aplicação"
3201
3202 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3203 msgid "Icon"
3204 msgstr "Ícone"
3205
3206 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3207 #: lib/applicationeditform.php:197
3208 msgid "Name"
3209 msgstr "Nome"
3210
3211 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3212 msgid "Organization"
3213 msgstr "Organização"
3214
3215 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3216 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3217 msgid "Description"
3218 msgstr "Descrição"
3219
3220 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3221 #: lib/profileaction.php:174
3222 msgid "Statistics"
3223 msgstr "Estatísticas"
3224
3225 #: actions/showapplication.php:204
3226 #, php-format
3227 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3228 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3229
3230 #: actions/showapplication.php:214
3231 msgid "Application actions"
3232 msgstr "Ações da aplicação"
3233
3234 #: actions/showapplication.php:233
3235 msgid "Reset key & secret"
3236 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3237
3238 #: actions/showapplication.php:241
3239 msgid "Application info"
3240 msgstr "Informação da aplicação"
3241
3242 #: actions/showapplication.php:243
3243 msgid "Consumer key"
3244 msgstr "Chave do consumidor"
3245
3246 #: actions/showapplication.php:248
3247 msgid "Consumer secret"
3248 msgstr "Segredo do consumidor"
3249
3250 #: actions/showapplication.php:253
3251 msgid "Request token URL"
3252 msgstr "URL do token de requisição"
3253
3254 #: actions/showapplication.php:258
3255 msgid "Access token URL"
3256 msgstr "URL do token de acesso"
3257
3258 #: actions/showapplication.php:263
3259 msgid "Authorize URL"
3260 msgstr "Autorizar a URL"
3261
3262 #: actions/showapplication.php:268
3263 msgid ""
3264 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3265 "signature method."
3266 msgstr ""
3267 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3268 "assinatura em texto plano."
3269
3270 #: actions/showfavorites.php:132
3271 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3272 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3273
3274 #: actions/showfavorites.php:170
3275 #, php-format
3276 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3277 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3278
3279 #: actions/showfavorites.php:177
3280 #, php-format
3281 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3282 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3283
3284 #: actions/showfavorites.php:184
3285 #, php-format
3286 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3287 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3288
3289 #: actions/showfavorites.php:205
3290 msgid ""
3291 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3292 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3293 msgstr ""
3294 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3295 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3296 "para destacar."
3297
3298 #: actions/showfavorites.php:207
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3302 "they would add to their favorites :)"
3303 msgstr ""
3304 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3305 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3306
3307 #: actions/showfavorites.php:211
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3311 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3312 "would add to their favorites :)"
3313 msgstr ""
3314 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3315 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3316 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3317
3318 #: actions/showfavorites.php:242
3319 msgid "This is a way to share what you like."
3320 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3321
3322 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3323 #, php-format
3324 msgid "%s group"
3325 msgstr "Grupo %s"
3326
3327 #: actions/showgroup.php:218
3328 msgid "Group profile"
3329 msgstr "Perfil do grupo"
3330
3331 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3332 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3333 msgid "URL"
3334 msgstr "Site"
3335
3336 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3337 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3338 msgid "Note"
3339 msgstr "Mensagem"
3340
3341 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3342 msgid "Aliases"
3343 msgstr "Apelidos"
3344
3345 #: actions/showgroup.php:293
3346 msgid "Group actions"
3347 msgstr "Ações do grupo"
3348
3349 #: actions/showgroup.php:328
3350 #, php-format
3351 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3352 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3353
3354 #: actions/showgroup.php:334
3355 #, php-format
3356 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3357 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3358
3359 #: actions/showgroup.php:340
3360 #, php-format
3361 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3362 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3363
3364 #: actions/showgroup.php:345
3365 #, php-format
3366 msgid "FOAF for %s group"
3367 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3368
3369 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3370 msgid "Members"
3371 msgstr "Membros"
3372
3373 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3374 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3375 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3376 msgid "(None)"
3377 msgstr "(Nenhum)"
3378
3379 #: actions/showgroup.php:392
3380 msgid "All members"
3381 msgstr "Todos os membros"
3382
3383 #: actions/showgroup.php:432
3384 msgid "Created"
3385 msgstr "Criado"
3386
3387 #: actions/showgroup.php:448
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3392 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3393 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3394 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3395 msgstr ""
3396 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3397 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3398 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3399 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3400 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3401 "%))"
3402
3403 #: actions/showgroup.php:454
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3409 "their life and interests. "
3410 msgstr ""
3411 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3412 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3413 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3414 "sobre suas vidas e interesses. "
3415
3416 #: actions/showgroup.php:482
3417 msgid "Admins"
3418 msgstr "Administradores"
3419
3420 #: actions/showmessage.php:81
3421 msgid "No such message."
3422 msgstr "Essa mensagem não existe."
3423
3424 #: actions/showmessage.php:98
3425 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3426 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3427
3428 #: actions/showmessage.php:108
3429 #, php-format
3430 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3431 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3432
3433 #: actions/showmessage.php:113
3434 #, php-format
3435 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3436 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3437
3438 #: actions/shownotice.php:90
3439 msgid "Notice deleted."
3440 msgstr "A mensagem excluída."
3441
3442 #: actions/showstream.php:73
3443 #, php-format
3444 msgid " tagged %s"
3445 msgstr " etiquetada %s"
3446
3447 #: actions/showstream.php:122
3448 #, php-format
3449 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3450 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3451
3452 #: actions/showstream.php:129
3453 #, php-format
3454 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showstream.php:136
3458 #, php-format
3459 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3461
3462 #: actions/showstream.php:143
3463 #, php-format
3464 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3465 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3466
3467 #: actions/showstream.php:148
3468 #, php-format
3469 msgid "FOAF for %s"
3470 msgstr "FOAF de %s"
3471
3472 #: actions/showstream.php:191
3473 #, php-format
3474 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3475 msgstr ""
3476 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3477 "ainda."
3478
3479 #: actions/showstream.php:196
3480 msgid ""
3481 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3482 "would be a good time to start :)"
3483 msgstr ""
3484 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3485 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3486
3487 #: actions/showstream.php:198
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3491 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3492 msgstr ""
3493 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3494 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3495
3496 #: actions/showstream.php:234
3497 #, php-format
3498 msgid ""
3499 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3501 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3502 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3503 msgstr ""
3504 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3505 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3506 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3507 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3508 "%))"
3509
3510 #: actions/showstream.php:239
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3516 msgstr ""
3517 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3518 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3519 "(http://status.net/). "
3520
3521 #: actions/showstream.php:313
3522 #, php-format
3523 msgid "Repeat of %s"
3524 msgstr "Repetição de %s"
3525
3526 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3527 msgid "You cannot silence users on this site."
3528 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3529
3530 #: actions/silence.php:72
3531 msgid "User is already silenced."
3532 msgstr "O usuário já está silenciado."
3533
3534 #: actions/siteadminpanel.php:69
3535 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3536 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3537
3538 #: actions/siteadminpanel.php:146
3539 msgid "Site name must have non-zero length."
3540 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3541
3542 #: actions/siteadminpanel.php:154
3543 msgid "You must have a valid contact email address."
3544 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3545
3546 #: actions/siteadminpanel.php:172
3547 #, php-format
3548 msgid "Unknown language \"%s\"."
3549 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3550
3551 #: actions/siteadminpanel.php:179
3552 msgid "Invalid snapshot report URL."
3553 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3554
3555 #: actions/siteadminpanel.php:185
3556 msgid "Invalid snapshot run value."
3557 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3558
3559 #: actions/siteadminpanel.php:191
3560 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3561 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3562
3563 #: actions/siteadminpanel.php:197
3564 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3565 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3566
3567 #: actions/siteadminpanel.php:203
3568 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3569 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3570
3571 #: actions/siteadminpanel.php:253
3572 msgid "General"
3573 msgstr "Geral"
3574
3575 #: actions/siteadminpanel.php:256
3576 msgid "Site name"
3577 msgstr "Nome do site"
3578
3579 #: actions/siteadminpanel.php:257
3580 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3581 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3582
3583 #: actions/siteadminpanel.php:261
3584 msgid "Brought by"
3585 msgstr "Disponibilizado por"
3586
3587 #: actions/siteadminpanel.php:262
3588 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3589 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3590
3591 #: actions/siteadminpanel.php:266
3592 msgid "Brought by URL"
3593 msgstr "URL do disponibilizado por"
3594
3595 #: actions/siteadminpanel.php:267
3596 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3597 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3598
3599 #: actions/siteadminpanel.php:271
3600 msgid "Contact email address for your site"
3601 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3602
3603 #: actions/siteadminpanel.php:277
3604 msgid "Local"
3605 msgstr "Local"
3606
3607 #: actions/siteadminpanel.php:288
3608 msgid "Default timezone"
3609 msgstr "Fuso horário padrão"
3610
3611 #: actions/siteadminpanel.php:289
3612 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3613 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3614
3615 #: actions/siteadminpanel.php:295
3616 msgid "Default site language"
3617 msgstr "Idioma padrão do site"
3618
3619 #: actions/siteadminpanel.php:303
3620 msgid "URLs"
3621 msgstr "URLs"
3622
3623 #: actions/siteadminpanel.php:306
3624 msgid "Server"
3625 msgstr "Servidor"
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:306
3628 msgid "Site's server hostname."
3629 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:310
3632 msgid "Fancy URLs"
3633 msgstr "URLs limpas"
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:312
3636 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3637 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:318
3640 msgid "Access"
3641 msgstr "Acesso"
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:321
3644 msgid "Private"
3645 msgstr "Particular"
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:323
3648 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3649 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:327
3652 msgid "Invite only"
3653 msgstr "Somente convidados"
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:329
3656 msgid "Make registration invitation only."
3657 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:333
3660 msgid "Closed"
3661 msgstr "Fechado"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:335
3664 msgid "Disable new registrations."
3665 msgstr "Desabilita novos registros."
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:341
3668 msgid "Snapshots"
3669 msgstr "Estatísticas"
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:344
3672 msgid "Randomly during Web hit"
3673 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:345
3676 msgid "In a scheduled job"
3677 msgstr "Em horários pré-definidos"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:347
3680 msgid "Data snapshots"
3681 msgstr "Estatísticas dos dados"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:348
3684 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3685 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:353
3688 msgid "Frequency"
3689 msgstr "Frequentemente"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:354
3692 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3693 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:359
3696 msgid "Report URL"
3697 msgstr "URL para envio"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:360
3700 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3701 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:367
3704 msgid "Limits"
3705 msgstr "Limites"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:370
3708 msgid "Text limit"
3709 msgstr "Limite do texto"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:370
3712 msgid "Maximum number of characters for notices."
3713 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:374
3716 msgid "Dupe limit"
3717 msgstr "Limite de duplicatas"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:374
3720 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3721 msgstr ""
3722 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3723 "coisa novamente."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3726 msgid "Save site settings"
3727 msgstr "Salvar as configurações do site"
3728
3729 #: actions/smssettings.php:58
3730 msgid "SMS settings"
3731 msgstr "Configuração do SMS"
3732
3733 #: actions/smssettings.php:69
3734 #, php-format
3735 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3736 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3737
3738 #: actions/smssettings.php:91
3739 msgid "SMS is not available."
3740 msgstr "SMS não está disponível."
3741
3742 #: actions/smssettings.php:112
3743 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3744 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3745
3746 #: actions/smssettings.php:123
3747 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3748 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3749
3750 #: actions/smssettings.php:130
3751 msgid "Confirmation code"
3752 msgstr "Código de confirmação"
3753
3754 #: actions/smssettings.php:131
3755 msgid "Enter the code you received on your phone."
3756 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3757
3758 #: actions/smssettings.php:138
3759 msgid "SMS phone number"
3760 msgstr "Telefone para SMS"
3761
3762 #: actions/smssettings.php:140
3763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3764 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3765
3766 #: actions/smssettings.php:174
3767 msgid ""
3768 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3769 "from my carrier."
3770 msgstr ""
3771 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3772 "exorbitantes da minha operadora."
3773
3774 #: actions/smssettings.php:306
3775 msgid "No phone number."
3776 msgstr "Nenhum número de telefone."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:311
3779 msgid "No carrier selected."
3780 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:318
3783 msgid "That is already your phone number."
3784 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3785
3786 #: actions/smssettings.php:321
3787 msgid "That phone number already belongs to another user."
3788 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:347
3791 msgid ""
3792 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3793 "for the code and instructions on how to use it."
3794 msgstr ""
3795 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3796 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3797
3798 #: actions/smssettings.php:374
3799 msgid "That is the wrong confirmation number."
3800 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3801
3802 #: actions/smssettings.php:405
3803 msgid "That is not your phone number."
3804 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3805
3806 #: actions/smssettings.php:465
3807 msgid "Mobile carrier"
3808 msgstr "Operadora de celular"
3809
3810 #: actions/smssettings.php:469
3811 msgid "Select a carrier"
3812 msgstr "Selecione uma operadora"
3813
3814 #: actions/smssettings.php:476
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3818 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3819 msgstr ""
3820 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3821 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3822
3823 #: actions/smssettings.php:498
3824 msgid "No code entered"
3825 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3826
3827 #: actions/subedit.php:70
3828 msgid "You are not subscribed to that profile."
3829 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3830
3831 #: actions/subedit.php:83
3832 msgid "Could not save subscription."
3833 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3834
3835 #: actions/subscribe.php:55
3836 msgid "Not a local user."
3837 msgstr "Não é um usuário local."
3838
3839 #: actions/subscribe.php:69
3840 msgid "Subscribed"
3841 msgstr "Assinado"
3842
3843 #: actions/subscribers.php:50
3844 #, php-format
3845 msgid "%s subscribers"
3846 msgstr "Assinantes de %s"
3847
3848 #: actions/subscribers.php:52
3849 #, php-format
3850 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3851 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3852
3853 #: actions/subscribers.php:63
3854 msgid "These are the people who listen to your notices."
3855 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3856
3857 #: actions/subscribers.php:67
3858 #, php-format
3859 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3860 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3861
3862 #: actions/subscribers.php:108
3863 msgid ""
3864 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3865 "return the favor"
3866 msgstr ""
3867 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3868 "e eles podem devolver o favor"
3869
3870 #: actions/subscribers.php:110
3871 #, php-format
3872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3873 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3874
3875 #: actions/subscribers.php:114
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3879 "%) and be the first?"
3880 msgstr ""
3881 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3882 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3883
3884 #: actions/subscriptions.php:52
3885 #, php-format
3886 msgid "%s subscriptions"
3887 msgstr "Assinaturas de %s"
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:54
3890 #, php-format
3891 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3892 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3893
3894 #: actions/subscriptions.php:65
3895 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3896 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3897
3898 #: actions/subscriptions.php:69
3899 #, php-format
3900 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3901 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3902
3903 #: actions/subscriptions.php:121
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3907 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3908 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3909 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3910 "automatically subscribe to people you already follow there."
3911 msgstr ""
3912 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3913 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3914 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3915 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3916 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3917 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3918
3919 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3920 #, php-format
3921 msgid "%s is not listening to anyone."
3922 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3923
3924 #: actions/subscriptions.php:194
3925 msgid "Jabber"
3926 msgstr "Jabber"
3927
3928 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3929 msgid "SMS"
3930 msgstr "SMS"
3931
3932 #: actions/tag.php:86
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/tag.php:92
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3940 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3941
3942 #: actions/tag.php:98
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3945 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3946
3947 #: actions/tagother.php:39
3948 msgid "No ID argument."
3949 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3950
3951 #: actions/tagother.php:65
3952 #, php-format
3953 msgid "Tag %s"
3954 msgstr "Etiqueta %s"
3955
3956 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3957 msgid "User profile"
3958 msgstr "Perfil do usuário"
3959
3960 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3961 msgid "Photo"
3962 msgstr "Imagem"
3963
3964 #: actions/tagother.php:141
3965 msgid "Tag user"
3966 msgstr "Etiquetar o usuário"
3967
3968 #: actions/tagother.php:151
3969 msgid ""
3970 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3971 "separated"
3972 msgstr ""
3973 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3974 "vírgulas ou espaços"
3975
3976 #: actions/tagother.php:193
3977 msgid ""
3978 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3979 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3980
3981 #: actions/tagother.php:200
3982 msgid "Could not save tags."
3983 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3984
3985 #: actions/tagother.php:236
3986 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3987 msgstr ""
3988 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3989 "assinados."
3990
3991 #: actions/tagrss.php:35
3992 msgid "No such tag."
3993 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3994
3995 #: actions/twitapitrends.php:87
3996 msgid "API method under construction."
3997 msgstr "O método da API está em construção."
3998
3999 #: actions/unblock.php:59
4000 msgid "You haven't blocked that user."
4001 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4002
4003 #: actions/unsandbox.php:72
4004 msgid "User is not sandboxed."
4005 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4006
4007 #: actions/unsilence.php:72
4008 msgid "User is not silenced."
4009 msgstr "O usuário não está silenciado."
4010
4011 #: actions/unsubscribe.php:77
4012 msgid "No profile id in request."
4013 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4014
4015 #: actions/unsubscribe.php:98
4016 msgid "Unsubscribed"
4017 msgstr "Cancelado"
4018
4019 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4023 msgstr ""
4024 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4025 "do site."
4026
4027 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4028 #: lib/personalgroupnav.php:115
4029 msgid "User"
4030 msgstr "Usuário"
4031
4032 #: actions/useradminpanel.php:69
4033 msgid "User settings for this StatusNet site."
4034 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4035
4036 #: actions/useradminpanel.php:149
4037 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4038 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4039
4040 #: actions/useradminpanel.php:155
4041 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4042 msgstr ""
4043 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4044
4045 #: actions/useradminpanel.php:165
4046 #, php-format
4047 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4048 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4049
4050 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4051 #: lib/personalgroupnav.php:109
4052 msgid "Profile"
4053 msgstr "Perfil"
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:222
4056 msgid "Bio Limit"
4057 msgstr "Limite da descrição"
4058
4059 #: actions/useradminpanel.php:223
4060 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4061 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4062
4063 #: actions/useradminpanel.php:231
4064 msgid "New users"
4065 msgstr "Novos usuários"
4066
4067 #: actions/useradminpanel.php:235
4068 msgid "New user welcome"
4069 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4070
4071 #: actions/useradminpanel.php:236
4072 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4073 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4074
4075 #: actions/useradminpanel.php:241
4076 msgid "Default subscription"
4077 msgstr "Assinatura padrão"
4078
4079 #: actions/useradminpanel.php:242
4080 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4081 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:251
4084 msgid "Invitations"
4085 msgstr "Convites"
4086
4087 #: actions/useradminpanel.php:256
4088 msgid "Invitations enabled"
4089 msgstr "Convites habilitados"
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:258
4092 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4093 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:265
4096 msgid "Sessions"
4097 msgstr "Sessões"
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:270
4100 msgid "Handle sessions"
4101 msgstr "Gerenciar sessões"
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:272
4104 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4105 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:276
4108 msgid "Session debugging"
4109 msgstr "Depuração da sessão"
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:278
4112 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4113 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4114
4115 #: actions/userauthorization.php:105
4116 msgid "Authorize subscription"
4117 msgstr "Autorizar a assinatura"
4118
4119 #: actions/userauthorization.php:110
4120 msgid ""
4121 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4122 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4123 "click “Reject”."
4124 msgstr ""
4125 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4126 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4127 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4128
4129 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4130 msgid "License"
4131 msgstr "Licença"
4132
4133 #: actions/userauthorization.php:209
4134 msgid "Accept"
4135 msgstr "Aceitar"
4136
4137 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4138 #: lib/subscribeform.php:139
4139 msgid "Subscribe to this user"
4140 msgstr "Assinar este usuário"
4141
4142 #: actions/userauthorization.php:211
4143 msgid "Reject"
4144 msgstr "Recusar"
4145
4146 #: actions/userauthorization.php:212
4147 msgid "Reject this subscription"
4148 msgstr "Recusar esta assinatura"
4149
4150 #: actions/userauthorization.php:225
4151 msgid "No authorization request!"
4152 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4153
4154 #: actions/userauthorization.php:247
4155 msgid "Subscription authorized"
4156 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4157
4158 #: actions/userauthorization.php:249
4159 msgid ""
4160 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4161 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4162 "subscription. Your subscription token is:"
4163 msgstr ""
4164 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4165 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4166 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4167
4168 #: actions/userauthorization.php:259
4169 msgid "Subscription rejected"
4170 msgstr "A assinatura foi recusada"
4171
4172 #: actions/userauthorization.php:261
4173 msgid ""
4174 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4175 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4176 "subscription."
4177 msgstr ""
4178 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4179 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4180 "completamente a assinatura."
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:296
4183 #, php-format
4184 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4185 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:301
4188 #, php-format
4189 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4190 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4191
4192 #: actions/userauthorization.php:307
4193 #, php-format
4194 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4195 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4196
4197 #: actions/userauthorization.php:322
4198 #, php-format
4199 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4200 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4201
4202 #: actions/userauthorization.php:338
4203 #, php-format
4204 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4205 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4206
4207 #: actions/userauthorization.php:343
4208 #, php-format
4209 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4210 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:348
4213 #, php-format
4214 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4215 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4216
4217 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4218 msgid "Profile design"
4219 msgstr "Aparência do perfil"
4220
4221 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4222 msgid ""
4223 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4224 "palette of your choice."
4225 msgstr ""
4226 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4227 "de cores da sua preferência."
4228
4229 #: actions/userdesignsettings.php:282
4230 msgid "Enjoy your hotdog!"
4231 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4232
4233 #: actions/usergroups.php:130
4234 msgid "Search for more groups"
4235 msgstr "Procurar por outros grupos"
4236
4237 #: actions/usergroups.php:153
4238 #, php-format
4239 msgid "%s is not a member of any group."
4240 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4241
4242 #: actions/usergroups.php:158
4243 #, php-format
4244 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4245 msgstr ""
4246 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4247 "eles."
4248
4249 #: actions/version.php:73
4250 #, php-format
4251 msgid "StatusNet %s"
4252 msgstr "StatusNet %s"
4253
4254 #: actions/version.php:153
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4258 "Inc. and contributors."
4259 msgstr ""
4260 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4261 "Inc. e colaboradores."
4262
4263 #: actions/version.php:157
4264 msgid "StatusNet"
4265 msgstr "StatusNet"
4266
4267 #: actions/version.php:161
4268 msgid "Contributors"
4269 msgstr "Colaboradores"
4270
4271 #: actions/version.php:168
4272 msgid ""
4273 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4274 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4275 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4276 "any later version. "
4277 msgstr ""
4278 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4279 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4280 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4281 "versão posterior. "
4282
4283 #: actions/version.php:174
4284 msgid ""
4285 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4286 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4287 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4288 "for more details. "
4289 msgstr ""
4290 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4291 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4292 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4293 "Public License para mais detalhes. "
4294
4295 #: actions/version.php:180
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4299 "along with this program.  If not, see %s."
4300 msgstr ""
4301 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4302 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4303
4304 #: actions/version.php:189
4305 msgid "Plugins"
4306 msgstr "Plugins"
4307
4308 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4309 msgid "Version"
4310 msgstr "Versão"
4311
4312 #: actions/version.php:197
4313 msgid "Author(s)"
4314 msgstr "Author(es)"
4315
4316 #: classes/File.php:144
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4320 "to upload a smaller version."
4321 msgstr ""
4322 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4323 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4324
4325 #: classes/File.php:154
4326 #, php-format
4327 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4328 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4329
4330 #: classes/File.php:161
4331 #, php-format
4332 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4333 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4334
4335 #: classes/Group_member.php:41
4336 msgid "Group join failed."
4337 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4338
4339 #: classes/Group_member.php:53
4340 msgid "Not part of group."
4341 msgstr "Não é parte de um grupo."
4342
4343 #: classes/Group_member.php:60
4344 msgid "Group leave failed."
4345 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4346
4347 #: classes/Login_token.php:76
4348 #, php-format
4349 msgid "Could not create login token for %s"
4350 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4351
4352 #: classes/Message.php:45
4353 msgid "You are banned from sending direct messages."
4354 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4355
4356 #: classes/Message.php:61
4357 msgid "Could not insert message."
4358 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4359
4360 #: classes/Message.php:71
4361 msgid "Could not update message with new URI."
4362 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4363
4364 #: classes/Notice.php:171
4365 #, php-format
4366 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4367 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4368
4369 #: classes/Notice.php:225
4370 msgid "Problem saving notice. Too long."
4371 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4372
4373 #: classes/Notice.php:229
4374 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4375 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4376
4377 #: classes/Notice.php:234
4378 msgid ""
4379 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4380 msgstr ""
4381 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4382 "novamente daqui a alguns minutos."
4383
4384 #: classes/Notice.php:240
4385 msgid ""
4386 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4387 "few minutes."
4388 msgstr ""
4389 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4390 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4391
4392 #: classes/Notice.php:246
4393 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4394 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4395
4396 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4397 msgid "Problem saving notice."
4398 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4399
4400 #: classes/Notice.php:1059
4401 #, php-format
4402 msgid "DB error inserting reply: %s"
4403 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4404
4405 #: classes/Notice.php:1441
4406 #, php-format
4407 msgid "RT @%1$s %2$s"
4408 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4409
4410 #: classes/User.php:382
4411 #, php-format
4412 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4413 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4414
4415 #: classes/User_group.php:380
4416 msgid "Could not create group."
4417 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4418
4419 #: classes/User_group.php:409
4420 msgid "Could not set group membership."
4421 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4422
4423 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4424 msgid "Change your profile settings"
4425 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4426
4427 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4428 msgid "Upload an avatar"
4429 msgstr "Enviar um avatar"
4430
4431 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4432 msgid "Change your password"
4433 msgstr "Alterar a sua senha"
4434
4435 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4436 msgid "Change email handling"
4437 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4438
4439 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4440 msgid "Design your profile"
4441 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4442
4443 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4444 msgid "Other"
4445 msgstr "Outras"
4446
4447 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4448 msgid "Other options"
4449 msgstr "Outras opções"
4450
4451 #: lib/action.php:144
4452 #, php-format
4453 msgid "%1$s - %2$s"
4454 msgstr "%1$s - %2$s"
4455
4456 #: lib/action.php:159
4457 msgid "Untitled page"
4458 msgstr "Página sem título"
4459
4460 #: lib/action.php:427
4461 msgid "Primary site navigation"
4462 msgstr "Navegação primária no site"
4463
4464 #: lib/action.php:433
4465 msgid "Home"
4466 msgstr "Início"
4467
4468 #: lib/action.php:433
4469 msgid "Personal profile and friends timeline"
4470 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4471
4472 #: lib/action.php:435
4473 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4474 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4475
4476 #: lib/action.php:438
4477 msgid "Connect"
4478 msgstr "Conectar"
4479
4480 #: lib/action.php:438
4481 msgid "Connect to services"
4482 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4483
4484 #: lib/action.php:442
4485 msgid "Change site configuration"
4486 msgstr "Mude as configurações do site"
4487
4488 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4489 msgid "Invite"
4490 msgstr "Convidar"
4491
4492 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4493 #, php-format
4494 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4495 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4496
4497 #: lib/action.php:452
4498 msgid "Logout"
4499 msgstr "Sair"
4500
4501 #: lib/action.php:452
4502 msgid "Logout from the site"
4503 msgstr "Sai do site"
4504
4505 #: lib/action.php:457
4506 msgid "Create an account"
4507 msgstr "Cria uma conta"
4508
4509 #: lib/action.php:460
4510 msgid "Login to the site"
4511 msgstr "Autentique-se no site"
4512
4513 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4514 msgid "Help"
4515 msgstr "Ajuda"
4516
4517 #: lib/action.php:463
4518 msgid "Help me!"
4519 msgstr "Ajudem-me!"
4520
4521 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4522 msgid "Search"
4523 msgstr "Procurar"
4524
4525 #: lib/action.php:466
4526 msgid "Search for people or text"
4527 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4528
4529 #: lib/action.php:487
4530 msgid "Site notice"
4531 msgstr "Mensagem do site"
4532
4533 #: lib/action.php:553
4534 msgid "Local views"
4535 msgstr "Visualizações locais"
4536
4537 #: lib/action.php:619
4538 msgid "Page notice"
4539 msgstr "Notícia da página"
4540
4541 #: lib/action.php:721
4542 msgid "Secondary site navigation"
4543 msgstr "Navegação secundária no site"
4544
4545 #: lib/action.php:728
4546 msgid "About"
4547 msgstr "Sobre"
4548
4549 #: lib/action.php:730
4550 msgid "FAQ"
4551 msgstr "FAQ"
4552
4553 #: lib/action.php:734
4554 msgid "TOS"
4555 msgstr "Termos de uso"
4556
4557 #: lib/action.php:737
4558 msgid "Privacy"
4559 msgstr "Privacidade"
4560
4561 #: lib/action.php:739
4562 msgid "Source"
4563 msgstr "Fonte"
4564
4565 #: lib/action.php:743
4566 msgid "Contact"
4567 msgstr "Contato"
4568
4569 #: lib/action.php:745
4570 msgid "Badge"
4571 msgstr "Mini-aplicativo"
4572
4573 #: lib/action.php:773
4574 msgid "StatusNet software license"
4575 msgstr "Licença do software StatusNet"
4576
4577 #: lib/action.php:776
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4581 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4582 msgstr ""
4583 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4584 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4585
4586 #: lib/action.php:778
4587 #, php-format
4588 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4589 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4590
4591 #: lib/action.php:780
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4595 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4596 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4597 msgstr ""
4598 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4599 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4600 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4601
4602 #: lib/action.php:794
4603 msgid "Site content license"
4604 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4605
4606 #: lib/action.php:803
4607 msgid "All "
4608 msgstr "Todas "
4609
4610 #: lib/action.php:808
4611 msgid "license."
4612 msgstr "licença."
4613
4614 #: lib/action.php:1102
4615 msgid "Pagination"
4616 msgstr "Paginação"
4617
4618 #: lib/action.php:1111
4619 msgid "After"
4620 msgstr "Próximo"
4621
4622 #: lib/action.php:1119
4623 msgid "Before"
4624 msgstr "Anterior"
4625
4626 #: lib/adminpanelaction.php:96
4627 msgid "You cannot make changes to this site."
4628 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4629
4630 #: lib/adminpanelaction.php:107
4631 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4632 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4633
4634 #: lib/adminpanelaction.php:206
4635 msgid "showForm() not implemented."
4636 msgstr "showForm() não implementado."
4637
4638 #: lib/adminpanelaction.php:235
4639 msgid "saveSettings() not implemented."
4640 msgstr "saveSettings() não implementado."
4641
4642 #: lib/adminpanelaction.php:258
4643 msgid "Unable to delete design setting."
4644 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4645
4646 #: lib/adminpanelaction.php:312
4647 msgid "Basic site configuration"
4648 msgstr "Configuração básica do site"
4649
4650 #: lib/adminpanelaction.php:317
4651 msgid "Design configuration"
4652 msgstr "Configuração da aparência"
4653
4654 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4655 msgid "Paths configuration"
4656 msgstr "Configuração dos caminhos"
4657
4658 #: lib/applicationeditform.php:186
4659 msgid "Icon for this application"
4660 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4661
4662 #: lib/applicationeditform.php:206
4663 #, php-format
4664 msgid "Describe your application in %d characters"
4665 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4666
4667 #: lib/applicationeditform.php:209
4668 msgid "Describe your application"
4669 msgstr "Descreva sua aplicação"
4670
4671 #: lib/applicationeditform.php:218
4672 msgid "Source URL"
4673 msgstr "URL da fonte"
4674
4675 #: lib/applicationeditform.php:220
4676 msgid "URL of the homepage of this application"
4677 msgstr "URL do site desta aplicação"
4678
4679 #: lib/applicationeditform.php:226
4680 msgid "Organization responsible for this application"
4681 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4682
4683 #: lib/applicationeditform.php:232
4684 msgid "URL for the homepage of the organization"
4685 msgstr "URL para o site da organização"
4686
4687 #: lib/applicationeditform.php:238
4688 msgid "URL to redirect to after authentication"
4689 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4690
4691 #: lib/applicationeditform.php:260
4692 msgid "Browser"
4693 msgstr "Navegador"
4694
4695 #: lib/applicationeditform.php:276
4696 msgid "Desktop"
4697 msgstr "Desktop"
4698
4699 #: lib/applicationeditform.php:277
4700 msgid "Type of application, browser or desktop"
4701 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4702
4703 #: lib/applicationeditform.php:299
4704 msgid "Read-only"
4705 msgstr "Somente leitura"
4706
4707 #: lib/applicationeditform.php:317
4708 msgid "Read-write"
4709 msgstr "Leitura e escrita"
4710
4711 #: lib/applicationeditform.php:318
4712 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4713 msgstr ""
4714 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4715
4716 #: lib/applicationlist.php:154
4717 msgid "Revoke"
4718 msgstr "Revogar"
4719
4720 #: lib/attachmentlist.php:87
4721 msgid "Attachments"
4722 msgstr "Anexos"
4723
4724 #: lib/attachmentlist.php:265
4725 msgid "Author"
4726 msgstr "Autor"
4727
4728 #: lib/attachmentlist.php:278
4729 msgid "Provider"
4730 msgstr "Operadora"
4731
4732 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4733 msgid "Notices where this attachment appears"
4734 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4735
4736 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4737 msgid "Tags for this attachment"
4738 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4739
4740 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4741 msgid "Password changing failed"
4742 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4743
4744 #: lib/authenticationplugin.php:229
4745 msgid "Password changing is not allowed"
4746 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4747
4748 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4749 msgid "Command results"
4750 msgstr "Resultados do comando"
4751
4752 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4753 msgid "Command complete"
4754 msgstr "O comando foi completado"
4755
4756 #: lib/channel.php:221
4757 msgid "Command failed"
4758 msgstr "O comando falhou"
4759
4760 #: lib/command.php:44
4761 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4762 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4763
4764 #: lib/command.php:88
4765 #, php-format
4766 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4767 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4768
4769 #: lib/command.php:92
4770 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4771 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4772
4773 #: lib/command.php:99
4774 #, php-format
4775 msgid "Nudge sent to %s"
4776 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4777
4778 #: lib/command.php:126
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "Subscriptions: %1$s\n"
4782 "Subscribers: %2$s\n"
4783 "Notices: %3$s"
4784 msgstr ""
4785 "Assinaturas: %1$s\n"
4786 "Assinantes: %2$s\n"
4787 "Mensagens: %3$s"
4788
4789 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4790 msgid "Notice with that id does not exist"
4791 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4792
4793 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4794 #: lib/command.php:523
4795 msgid "User has no last notice"
4796 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4797
4798 #: lib/command.php:190
4799 msgid "Notice marked as fave."
4800 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4801
4802 #: lib/command.php:217
4803 msgid "You are already a member of that group"
4804 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4805
4806 #: lib/command.php:231
4807 #, php-format
4808 msgid "Could not join user %s to group %s"
4809 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4810
4811 #: lib/command.php:236
4812 #, php-format
4813 msgid "%s joined group %s"
4814 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4815
4816 #: lib/command.php:275
4817 #, php-format
4818 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4819 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4820
4821 #: lib/command.php:280
4822 #, php-format
4823 msgid "%s left group %s"
4824 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4825
4826 #: lib/command.php:309
4827 #, php-format
4828 msgid "Fullname: %s"
4829 msgstr "Nome completo: %s"
4830
4831 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4832 #, php-format
4833 msgid "Location: %s"
4834 msgstr "Localização: %s"
4835
4836 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4837 #, php-format
4838 msgid "Homepage: %s"
4839 msgstr "Site: %s"
4840
4841 #: lib/command.php:318
4842 #, php-format
4843 msgid "About: %s"
4844 msgstr "Sobre: %s"
4845
4846 #: lib/command.php:349
4847 #, php-format
4848 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4849 msgstr ""
4850 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4851
4852 #: lib/command.php:367
4853 #, php-format
4854 msgid "Direct message to %s sent"
4855 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4856
4857 #: lib/command.php:369
4858 msgid "Error sending direct message."
4859 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4860
4861 #: lib/command.php:413
4862 msgid "Cannot repeat your own notice"
4863 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4864
4865 #: lib/command.php:418
4866 msgid "Already repeated that notice"
4867 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4868
4869 #: lib/command.php:426
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice from %s repeated"
4872 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4873
4874 #: lib/command.php:428
4875 msgid "Error repeating notice."
4876 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4877
4878 #: lib/command.php:482
4879 #, php-format
4880 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4881 msgstr ""
4882 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4883
4884 #: lib/command.php:491
4885 #, php-format
4886 msgid "Reply to %s sent"
4887 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4888
4889 #: lib/command.php:493
4890 msgid "Error saving notice."
4891 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4892
4893 #: lib/command.php:547
4894 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4895 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4896
4897 #: lib/command.php:554
4898 #, php-format
4899 msgid "Subscribed to %s"
4900 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4901
4902 #: lib/command.php:575
4903 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4904 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4905
4906 #: lib/command.php:582
4907 #, php-format
4908 msgid "Unsubscribed from %s"
4909 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4910
4911 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4912 msgid "Command not yet implemented."
4913 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4914
4915 #: lib/command.php:603
4916 msgid "Notification off."
4917 msgstr "Notificação desligada."
4918
4919 #: lib/command.php:605
4920 msgid "Can't turn off notification."
4921 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4922
4923 #: lib/command.php:626
4924 msgid "Notification on."
4925 msgstr "Notificação ligada."
4926
4927 #: lib/command.php:628
4928 msgid "Can't turn on notification."
4929 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4930
4931 #: lib/command.php:641
4932 msgid "Login command is disabled"
4933 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4934
4935 #: lib/command.php:652
4936 #, php-format
4937 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4938 msgstr ""
4939 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4940 "s"
4941
4942 #: lib/command.php:668
4943 msgid "You are not subscribed to anyone."
4944 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4945
4946 #: lib/command.php:670
4947 msgid "You are subscribed to this person:"
4948 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4949 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4950 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4951
4952 #: lib/command.php:690
4953 msgid "No one is subscribed to you."
4954 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4955
4956 #: lib/command.php:692
4957 msgid "This person is subscribed to you:"
4958 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4959 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4960 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4961
4962 #: lib/command.php:712
4963 msgid "You are not a member of any groups."
4964 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4965
4966 #: lib/command.php:714
4967 msgid "You are a member of this group:"
4968 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4969 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4970 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4971
4972 #: lib/command.php:728
4973 msgid ""
4974 "Commands:\n"
4975 "on - turn on notifications\n"
4976 "off - turn off notifications\n"
4977 "help - show this help\n"
4978 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4979 "groups - lists the groups you have joined\n"
4980 "subscriptions - list the people you follow\n"
4981 "subscribers - list the people that follow you\n"
4982 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4983 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4984 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4985 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4986 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4987 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4988 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4989 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4990 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4991 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4992 "join <group> - join group\n"
4993 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4994 "drop <group> - leave group\n"
4995 "stats - get your stats\n"
4996 "stop - same as 'off'\n"
4997 "quit - same as 'off'\n"
4998 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4999 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5000 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5001 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5002 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5003 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5004 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5005 "track <word> - not yet implemented.\n"
5006 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5007 "track off - not yet implemented.\n"
5008 "untrack all - not yet implemented.\n"
5009 "tracks - not yet implemented.\n"
5010 "tracking - not yet implemented.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Comandos:\n"
5013 "on - ativa as notificações\n"
5014 "off - desativa as notificações\n"
5015 "help - exibe esta ajuda\n"
5016 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5017 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5018 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5019 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5020 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5021 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5022 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5023 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5024 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5025 "'favorita'\n"
5026 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5027 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5028 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5029 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5030 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5031 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5032 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5033 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5034 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5035 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5036 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5037 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5038 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5039 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5040 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5041 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5042 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5043 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5044 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5045 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5046 "track off -  não implementado ainda\n"
5047 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5048 "tracks -  não implementado ainda\n"
5049 "tracking -  não implementado ainda\n"
5050
5051 #: lib/common.php:131
5052 msgid "No configuration file found. "
5053 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5054
5055 #: lib/common.php:132
5056 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5057 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5058
5059 #: lib/common.php:134
5060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5061 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5062
5063 #: lib/common.php:135
5064 msgid "Go to the installer."
5065 msgstr "Ir para o instalador."
5066
5067 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5068 msgid "IM"
5069 msgstr "MI"
5070
5071 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5072 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5073 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5074
5075 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5076 msgid "Updates by SMS"
5077 msgstr "Atualizações via SMS"
5078
5079 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5080 msgid "Connections"
5081 msgstr "Conexões"
5082
5083 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5084 msgid "Authorized connected applications"
5085 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5086
5087 #: lib/dberroraction.php:60
5088 msgid "Database error"
5089 msgstr "Erro no banco de dados"
5090
5091 #: lib/designsettings.php:105
5092 msgid "Upload file"
5093 msgstr "Enviar arquivo"
5094
5095 #: lib/designsettings.php:109
5096 msgid ""
5097 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5098 msgstr ""
5099 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5100
5101 #: lib/designsettings.php:418
5102 msgid "Design defaults restored."
5103 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5104
5105 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5106 msgid "Disfavor this notice"
5107 msgstr "Excluir das favoritas"
5108
5109 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5110 msgid "Favor this notice"
5111 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5112
5113 #: lib/favorform.php:140
5114 msgid "Favor"
5115 msgstr "Tornar favorita"
5116
5117 #: lib/feed.php:85
5118 msgid "RSS 1.0"
5119 msgstr "RSS 1.0"
5120
5121 #: lib/feed.php:87
5122 msgid "RSS 2.0"
5123 msgstr "RSS 2.0"
5124
5125 #: lib/feed.php:89
5126 msgid "Atom"
5127 msgstr "Atom"
5128
5129 #: lib/feed.php:91
5130 msgid "FOAF"
5131 msgstr "FOAF"
5132
5133 #: lib/feedlist.php:64
5134 msgid "Export data"
5135 msgstr "Exportar os dados"
5136
5137 #: lib/galleryaction.php:121
5138 msgid "Filter tags"
5139 msgstr "Filtrar etiquetas"
5140
5141 #: lib/galleryaction.php:131
5142 msgid "All"
5143 msgstr "Todas"
5144
5145 #: lib/galleryaction.php:139
5146 msgid "Select tag to filter"
5147 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5148
5149 #: lib/galleryaction.php:140
5150 msgid "Tag"
5151 msgstr "Etiqueta"
5152
5153 #: lib/galleryaction.php:141
5154 msgid "Choose a tag to narrow list"
5155 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5156
5157 #: lib/galleryaction.php:143
5158 msgid "Go"
5159 msgstr "Ir"
5160
5161 #: lib/groupeditform.php:163
5162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5163 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5164
5165 #: lib/groupeditform.php:168
5166 msgid "Describe the group or topic"
5167 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5168
5169 #: lib/groupeditform.php:170
5170 #, php-format
5171 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5172 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5173
5174 #: lib/groupeditform.php:179
5175 msgid ""
5176 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5177 msgstr ""
5178 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5179 "país\""
5180
5181 #: lib/groupeditform.php:187
5182 #, php-format
5183 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5184 msgstr ""
5185 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5186
5187 #: lib/groupnav.php:85
5188 msgid "Group"
5189 msgstr "Grupo"
5190
5191 #: lib/groupnav.php:101
5192 msgid "Blocked"
5193 msgstr "Bloqueados"
5194
5195 #: lib/groupnav.php:102
5196 #, php-format
5197 msgid "%s blocked users"
5198 msgstr "%s usuários bloqueados"
5199
5200 #: lib/groupnav.php:108
5201 #, php-format
5202 msgid "Edit %s group properties"
5203 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5204
5205 #: lib/groupnav.php:113
5206 msgid "Logo"
5207 msgstr "Logo"
5208
5209 #: lib/groupnav.php:114
5210 #, php-format
5211 msgid "Add or edit %s logo"
5212 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5213
5214 #: lib/groupnav.php:120
5215 #, php-format
5216 msgid "Add or edit %s design"
5217 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5218
5219 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5220 msgid "Groups with most members"
5221 msgstr "Grupos com mais membros"
5222
5223 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5224 msgid "Groups with most posts"
5225 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5226
5227 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5228 #, php-format
5229 msgid "Tags in %s group's notices"
5230 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5231
5232 #: lib/htmloutputter.php:103
5233 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5234 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5235
5236 #: lib/imagefile.php:75
5237 #, php-format
5238 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5239 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5240
5241 #: lib/imagefile.php:80
5242 msgid "Partial upload."
5243 msgstr "Envio parcial."
5244
5245 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5246 msgid "System error uploading file."
5247 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5248
5249 #: lib/imagefile.php:96
5250 msgid "Not an image or corrupt file."
5251 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5252
5253 #: lib/imagefile.php:105
5254 msgid "Unsupported image file format."
5255 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5256
5257 #: lib/imagefile.php:118
5258 msgid "Lost our file."
5259 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5260
5261 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5262 msgid "Unknown file type"
5263 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5264
5265 #: lib/imagefile.php:217
5266 msgid "MB"
5267 msgstr "Mb"
5268
5269 #: lib/imagefile.php:219
5270 msgid "kB"
5271 msgstr "Kb"
5272
5273 #: lib/jabber.php:202
5274 #, php-format
5275 msgid "[%s]"
5276 msgstr "[%s]"
5277
5278 #: lib/jabber.php:385
5279 #, php-format
5280 msgid "Unknown inbox source %d."
5281 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5282
5283 #: lib/joinform.php:114
5284 msgid "Join"
5285 msgstr "Entrar"
5286
5287 #: lib/leaveform.php:114
5288 msgid "Leave"
5289 msgstr "Sair"
5290
5291 #: lib/logingroupnav.php:80
5292 msgid "Login with a username and password"
5293 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5294
5295 #: lib/logingroupnav.php:86
5296 msgid "Sign up for a new account"
5297 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5298
5299 #: lib/mail.php:172
5300 msgid "Email address confirmation"
5301 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5302
5303 #: lib/mail.php:174
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "Hey, %s.\n"
5307 "\n"
5308 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5309 "\n"
5310 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5311 "\n"
5312 "\t%s\n"
5313 "\n"
5314 "If not, just ignore this message.\n"
5315 "\n"
5316 "Thanks for your time, \n"
5317 "%s\n"
5318 msgstr ""
5319 "Olá, %s.\n"
5320 "\n"
5321 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5322 "\n"
5323 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5324 "\n"
5325 "\t%s\n"
5326 "\n"
5327 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5328 "\n"
5329 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5330 "%s\n"
5331
5332 #: lib/mail.php:236
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5335 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5336
5337 #: lib/mail.php:241
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5341 "\n"
5342 "\t%3$s\n"
5343 "\n"
5344 "%4$s%5$s%6$s\n"
5345 "Faithfully yours,\n"
5346 "%7$s.\n"
5347 "\n"
5348 "----\n"
5349 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5350 msgstr ""
5351 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5352 "\n"
5353 "\t%3$s\n"
5354 "\n"
5355 "%4$s%5$s%6$s\n"
5356 "Atenciosamente,\n"
5357 "%7$s.\n"
5358 "\n"
5359 "----\n"
5360 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5361
5362 #: lib/mail.php:258
5363 #, php-format
5364 msgid "Bio: %s"
5365 msgstr "Descrição: %s"
5366
5367 #: lib/mail.php:286
5368 #, php-format
5369 msgid "New email address for posting to %s"
5370 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5371
5372 #: lib/mail.php:289
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5376 "\n"
5377 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5378 "\n"
5379 "More email instructions at %3$s.\n"
5380 "\n"
5381 "Faithfully yours,\n"
5382 "%4$s"
5383 msgstr ""
5384 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5385 "\n"
5386 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5387 "\n"
5388 "Mais instruções em %3$s.\n"
5389 "\n"
5390 "Atenciosamente,\n"
5391 "%4$s"
5392
5393 #: lib/mail.php:413
5394 #, php-format
5395 msgid "%s status"
5396 msgstr "Mensagem de %s"
5397
5398 #: lib/mail.php:439
5399 msgid "SMS confirmation"
5400 msgstr "Confirmação de SMS"
5401
5402 #: lib/mail.php:463
5403 #, php-format
5404 msgid "You've been nudged by %s"
5405 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5406
5407 #: lib/mail.php:467
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5411 "to post some news.\n"
5412 "\n"
5413 "So let's hear from you :)\n"
5414 "\n"
5415 "%3$s\n"
5416 "\n"
5417 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5418 "\n"
5419 "With kind regards,\n"
5420 "%4$s\n"
5421 msgstr ""
5422 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5423 "alguma mensagem..\n"
5424 "\n"
5425 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5426 "\n"
5427 "%3$s\n"
5428 "\n"
5429 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5430 "\n"
5431 "Atenciosamente,\n"
5432 "%4$s\n"
5433
5434 #: lib/mail.php:510
5435 #, php-format
5436 msgid "New private message from %s"
5437 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5438
5439 #: lib/mail.php:514
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5443 "\n"
5444 "------------------------------------------------------\n"
5445 "%3$s\n"
5446 "------------------------------------------------------\n"
5447 "\n"
5448 "You can reply to their message here:\n"
5449 "\n"
5450 "%4$s\n"
5451 "\n"
5452 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5453 "\n"
5454 "With kind regards,\n"
5455 "%5$s\n"
5456 msgstr ""
5457 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5458 "\n"
5459 "------------------------------------------------------\n"
5460 "%3$s\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5462 "\n"
5463 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5464 "\n"
5465 "%4$s\n"
5466 "\n"
5467 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5468 "\n"
5469 "Atenciosamente,\n"
5470 "%5$s\n"
5471
5472 #: lib/mail.php:559
5473 #, php-format
5474 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5475 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5476
5477 #: lib/mail.php:561
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5481 "\n"
5482 "The URL of your notice is:\n"
5483 "\n"
5484 "%3$s\n"
5485 "\n"
5486 "The text of your notice is:\n"
5487 "\n"
5488 "%4$s\n"
5489 "\n"
5490 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5491 "\n"
5492 "%5$s\n"
5493 "\n"
5494 "Faithfully yours,\n"
5495 "%6$s\n"
5496 msgstr ""
5497 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5498 "\n"
5499 "A URL da sua mensagem é:\n"
5500 "\n"
5501 "%3$s\n"
5502 "\n"
5503 "O texto da sua mensagem é:\n"
5504 "\n"
5505 "%4$s\n"
5506 "\n"
5507 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5508 "\n"
5509 "%5$s\n"
5510 "\n"
5511 "Atenciosamente,\n"
5512 "%6$s\n"
5513
5514 #: lib/mail.php:624
5515 #, php-format
5516 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5517 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5518
5519 #: lib/mail.php:626
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5523 "\n"
5524 "The notice is here:\n"
5525 "\n"
5526 "\t%3$s\n"
5527 "\n"
5528 "It reads:\n"
5529 "\n"
5530 "\t%4$s\n"
5531 "\n"
5532 msgstr ""
5533 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5534 "$s.\n"
5535 "\n"
5536 "A mensagem está aqui:\n"
5537 "\n"
5538 "\t%3$s\n"
5539 "\n"
5540 "Está escrito:\n"
5541 "\n"
5542 "\t%4$s\n"
5543 "\n"
5544
5545 #: lib/mailbox.php:89
5546 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5547 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5548
5549 #: lib/mailbox.php:139
5550 msgid ""
5551 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5552 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5553 msgstr ""
5554 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5555 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5556 "receber mensagens privadas."
5557
5558 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5559 msgid "from"
5560 msgstr "de"
5561
5562 #: lib/mailhandler.php:37
5563 msgid "Could not parse message."
5564 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5565
5566 #: lib/mailhandler.php:42
5567 msgid "Not a registered user."
5568 msgstr "Não é um usuário registrado."
5569
5570 #: lib/mailhandler.php:46
5571 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5572 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5573
5574 #: lib/mailhandler.php:50
5575 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5576 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5577
5578 #: lib/mailhandler.php:228
5579 #, php-format
5580 msgid "Unsupported message type: %s"
5581 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5582
5583 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5585 msgstr ""
5586 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5587 "favor, tente novamente."
5588
5589 #: lib/mediafile.php:142
5590 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5591 msgstr ""
5592 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5593 "upload_max_filesize do php.ini."
5594
5595 #: lib/mediafile.php:147
5596 msgid ""
5597 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5598 "the HTML form."
5599 msgstr ""
5600 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5601 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5602
5603 #: lib/mediafile.php:152
5604 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5605 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5606
5607 #: lib/mediafile.php:159
5608 msgid "Missing a temporary folder."
5609 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5610
5611 #: lib/mediafile.php:162
5612 msgid "Failed to write file to disk."
5613 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5614
5615 #: lib/mediafile.php:165
5616 msgid "File upload stopped by extension."
5617 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5618
5619 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5620 msgid "File exceeds user's quota."
5621 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5622
5623 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5624 msgid "File could not be moved to destination directory."
5625 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5626
5627 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5628 msgid "Could not determine file's MIME type."
5629 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5630
5631 #: lib/mediafile.php:270
5632 #, php-format
5633 msgid " Try using another %s format."
5634 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5635
5636 #: lib/mediafile.php:275
5637 #, php-format
5638 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5639 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5640
5641 #: lib/messageform.php:120
5642 msgid "Send a direct notice"
5643 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5644
5645 #: lib/messageform.php:146
5646 msgid "To"
5647 msgstr "Para"
5648
5649 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5650 msgid "Available characters"
5651 msgstr "Caracteres disponíveis"
5652
5653 #: lib/noticeform.php:160
5654 msgid "Send a notice"
5655 msgstr "Enviar uma mensagem"
5656
5657 #: lib/noticeform.php:173
5658 #, php-format
5659 msgid "What's up, %s?"
5660 msgstr "E aí, %s?"
5661
5662 #: lib/noticeform.php:192
5663 msgid "Attach"
5664 msgstr "Anexo"
5665
5666 #: lib/noticeform.php:196
5667 msgid "Attach a file"
5668 msgstr "Anexar um arquivo"
5669
5670 #: lib/noticeform.php:212
5671 msgid "Share my location"
5672 msgstr "Divulgar minha localização"
5673
5674 #: lib/noticeform.php:215
5675 msgid "Do not share my location"
5676 msgstr "Não divulgar minha localização"
5677
5678 #: lib/noticeform.php:216
5679 msgid ""
5680 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5681 "try again later"
5682 msgstr ""
5683 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5684 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5685
5686 #: lib/noticelist.php:428
5687 #, php-format
5688 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5689 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5690
5691 #: lib/noticelist.php:429
5692 msgid "N"
5693 msgstr "N"
5694
5695 #: lib/noticelist.php:429
5696 msgid "S"
5697 msgstr "S"
5698
5699 #: lib/noticelist.php:430
5700 msgid "E"
5701 msgstr "L"
5702
5703 #: lib/noticelist.php:430
5704 msgid "W"
5705 msgstr "O"
5706
5707 #: lib/noticelist.php:436
5708 msgid "at"
5709 msgstr "em"
5710
5711 #: lib/noticelist.php:531
5712 msgid "in context"
5713 msgstr "no contexto"
5714
5715 #: lib/noticelist.php:556
5716 msgid "Repeated by"
5717 msgstr "Repetida por"
5718
5719 #: lib/noticelist.php:585
5720 msgid "Reply to this notice"
5721 msgstr "Responder a esta mensagem"
5722
5723 #: lib/noticelist.php:586
5724 msgid "Reply"
5725 msgstr "Responder"
5726
5727 #: lib/noticelist.php:628
5728 msgid "Notice repeated"
5729 msgstr "Mensagem repetida"
5730
5731 #: lib/nudgeform.php:116
5732 msgid "Nudge this user"
5733 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5734
5735 #: lib/nudgeform.php:128
5736 msgid "Nudge"
5737 msgstr "Chamar a atenção"
5738
5739 #: lib/nudgeform.php:128
5740 msgid "Send a nudge to this user"
5741 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5742
5743 #: lib/oauthstore.php:283
5744 msgid "Error inserting new profile"
5745 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5746
5747 #: lib/oauthstore.php:291
5748 msgid "Error inserting avatar"
5749 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5750
5751 #: lib/oauthstore.php:311
5752 msgid "Error inserting remote profile"
5753 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5754
5755 #: lib/oauthstore.php:345
5756 msgid "Duplicate notice"
5757 msgstr "Duplicar a mensagem"
5758
5759 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5760 msgid "You have been banned from subscribing."
5761 msgstr "Você está proibido de assinar."
5762
5763 #: lib/oauthstore.php:491
5764 msgid "Couldn't insert new subscription."
5765 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5766
5767 #: lib/personalgroupnav.php:99
5768 msgid "Personal"
5769 msgstr "Pessoal"
5770
5771 #: lib/personalgroupnav.php:104
5772 msgid "Replies"
5773 msgstr "Respostas"
5774
5775 #: lib/personalgroupnav.php:114
5776 msgid "Favorites"
5777 msgstr "Favoritas"
5778
5779 #: lib/personalgroupnav.php:124
5780 msgid "Inbox"
5781 msgstr "Recebidas"
5782
5783 #: lib/personalgroupnav.php:125
5784 msgid "Your incoming messages"
5785 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5786
5787 #: lib/personalgroupnav.php:129
5788 msgid "Outbox"
5789 msgstr "Enviadas"
5790
5791 #: lib/personalgroupnav.php:130
5792 msgid "Your sent messages"
5793 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5794
5795 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5796 #, php-format
5797 msgid "Tags in %s's notices"
5798 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5799
5800 #: lib/plugin.php:114
5801 msgid "Unknown"
5802 msgstr "Desconhecido"
5803
5804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5805 msgid "Subscriptions"
5806 msgstr "Assinaturas"
5807
5808 #: lib/profileaction.php:126
5809 msgid "All subscriptions"
5810 msgstr "Todas as assinaturas"
5811
5812 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5813 msgid "Subscribers"
5814 msgstr "Assinantes"
5815
5816 #: lib/profileaction.php:157
5817 msgid "All subscribers"
5818 msgstr "Todos os assinantes"
5819
5820 #: lib/profileaction.php:178
5821 msgid "User ID"
5822 msgstr "ID do usuário"
5823
5824 #: lib/profileaction.php:183
5825 msgid "Member since"
5826 msgstr "Membro desde"
5827
5828 #: lib/profileaction.php:245
5829 msgid "All groups"
5830 msgstr "Todos os grupos"
5831
5832 #: lib/profileformaction.php:123
5833 msgid "No return-to arguments."
5834 msgstr "Sem argumentos return-to."
5835
5836 #: lib/profileformaction.php:137
5837 msgid "Unimplemented method."
5838 msgstr "Método não implementado."
5839
5840 #: lib/publicgroupnav.php:78
5841 msgid "Public"
5842 msgstr "Público"
5843
5844 #: lib/publicgroupnav.php:82
5845 msgid "User groups"
5846 msgstr "Grupos de usuário"
5847
5848 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5849 msgid "Recent tags"
5850 msgstr "Etiquetas recentes"
5851
5852 #: lib/publicgroupnav.php:88
5853 msgid "Featured"
5854 msgstr "Em destaque"
5855
5856 #: lib/publicgroupnav.php:92
5857 msgid "Popular"
5858 msgstr "Popular"
5859
5860 #: lib/repeatform.php:107
5861 msgid "Repeat this notice?"
5862 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5863
5864 #: lib/repeatform.php:132
5865 msgid "Repeat this notice"
5866 msgstr "Repetir esta mensagem"
5867
5868 #: lib/sandboxform.php:67
5869 msgid "Sandbox"
5870 msgstr "Isolamento"
5871
5872 #: lib/sandboxform.php:78
5873 msgid "Sandbox this user"
5874 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5875
5876 #: lib/searchaction.php:120
5877 msgid "Search site"
5878 msgstr "Procurar no site"
5879
5880 #: lib/searchaction.php:126
5881 msgid "Keyword(s)"
5882 msgstr "Palavra(s)-chave"
5883
5884 #: lib/searchaction.php:162
5885 msgid "Search help"
5886 msgstr "Ajuda da procura"
5887
5888 #: lib/searchgroupnav.php:80
5889 msgid "People"
5890 msgstr "Pessoas"
5891
5892 #: lib/searchgroupnav.php:81
5893 msgid "Find people on this site"
5894 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5895
5896 #: lib/searchgroupnav.php:83
5897 msgid "Find content of notices"
5898 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5899
5900 #: lib/searchgroupnav.php:85
5901 msgid "Find groups on this site"
5902 msgstr "Encontre grupos neste site"
5903
5904 #: lib/section.php:89
5905 msgid "Untitled section"
5906 msgstr "Seção sem título"
5907
5908 #: lib/section.php:106
5909 msgid "More..."
5910 msgstr "Mais..."
5911
5912 #: lib/silenceform.php:67
5913 msgid "Silence"
5914 msgstr "Silenciar"
5915
5916 #: lib/silenceform.php:78
5917 msgid "Silence this user"
5918 msgstr "Silenciar este usuário"
5919
5920 #: lib/subgroupnav.php:83
5921 #, php-format
5922 msgid "People %s subscribes to"
5923 msgstr "Assinaturas de %s"
5924
5925 #: lib/subgroupnav.php:91
5926 #, php-format
5927 msgid "People subscribed to %s"
5928 msgstr "Assinantes de %s"
5929
5930 #: lib/subgroupnav.php:99
5931 #, php-format
5932 msgid "Groups %s is a member of"
5933 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5934
5935 #: lib/subs.php:52
5936 msgid "Already subscribed!"
5937 msgstr "Já assinado!"
5938
5939 #: lib/subs.php:56
5940 msgid "User has blocked you."
5941 msgstr "O usuário bloqueou você."
5942
5943 #: lib/subs.php:63
5944 msgid "Could not subscribe."
5945 msgstr "Não foi possível assinar."
5946
5947 #: lib/subs.php:82
5948 msgid "Could not subscribe other to you."
5949 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5950
5951 #: lib/subs.php:137
5952 msgid "Not subscribed!"
5953 msgstr "Não assinado!"
5954
5955 #: lib/subs.php:142
5956 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5957 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5958
5959 #: lib/subs.php:158
5960 msgid "Couldn't delete subscription."
5961 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5962
5963 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5964 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5965 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5966 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5967
5968 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5969 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5970 msgid "People Tagcloud as tagged"
5971 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5972
5973 #: lib/tagcloudsection.php:56
5974 msgid "None"
5975 msgstr "Nenhuma"
5976
5977 #: lib/topposterssection.php:74
5978 msgid "Top posters"
5979 msgstr "Quem mais publica"
5980
5981 #: lib/unsandboxform.php:69
5982 msgid "Unsandbox"
5983 msgstr "Tirar do isolamento"
5984
5985 #: lib/unsandboxform.php:80
5986 msgid "Unsandbox this user"
5987 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5988
5989 #: lib/unsilenceform.php:67
5990 msgid "Unsilence"
5991 msgstr "Encerrar silenciamento"
5992
5993 #: lib/unsilenceform.php:78
5994 msgid "Unsilence this user"
5995 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5996
5997 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5998 msgid "Unsubscribe from this user"
5999 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6000
6001 #: lib/unsubscribeform.php:137
6002 msgid "Unsubscribe"
6003 msgstr "Cancelar"
6004
6005 #: lib/userprofile.php:116
6006 msgid "Edit Avatar"
6007 msgstr "Editar o avatar"
6008
6009 #: lib/userprofile.php:236
6010 msgid "User actions"
6011 msgstr "Ações do usuário"
6012
6013 #: lib/userprofile.php:248
6014 msgid "Edit profile settings"
6015 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6016
6017 #: lib/userprofile.php:249
6018 msgid "Edit"
6019 msgstr "Editar"
6020
6021 #: lib/userprofile.php:272
6022 msgid "Send a direct message to this user"
6023 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6024
6025 #: lib/userprofile.php:273
6026 msgid "Message"
6027 msgstr "Mensagem"
6028
6029 #: lib/userprofile.php:311
6030 msgid "Moderate"
6031 msgstr "Moderar"
6032
6033 #: lib/util.php:875
6034 msgid "a few seconds ago"
6035 msgstr "alguns segundos atrás"
6036
6037 #: lib/util.php:877
6038 msgid "about a minute ago"
6039 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6040
6041 #: lib/util.php:879
6042 #, php-format
6043 msgid "about %d minutes ago"
6044 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6045
6046 #: lib/util.php:881
6047 msgid "about an hour ago"
6048 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6049
6050 #: lib/util.php:883
6051 #, php-format
6052 msgid "about %d hours ago"
6053 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6054
6055 #: lib/util.php:885
6056 msgid "about a day ago"
6057 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6058
6059 #: lib/util.php:887
6060 #, php-format
6061 msgid "about %d days ago"
6062 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6063
6064 #: lib/util.php:889
6065 msgid "about a month ago"
6066 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6067
6068 #: lib/util.php:891
6069 #, php-format
6070 msgid "about %d months ago"
6071 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6072
6073 #: lib/util.php:893
6074 msgid "about a year ago"
6075 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6076
6077 #: lib/webcolor.php:82
6078 #, php-format
6079 msgid "%s is not a valid color!"
6080 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6081
6082 #: lib/webcolor.php:123
6083 #, php-format
6084 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6085 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6086
6087 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6088 #, php-format
6089 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6090 msgstr ""
6091 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."