1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:46:01+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Este usuário não existe."
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s e amigos, página %d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
90 #: actions/all.php:132
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
96 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
99 #: actions/all.php:134
102 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
103 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
106 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%s)."
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
115 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
116 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Você e amigos"
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
123 #: actions/apitimelinehome.php:122
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
146 #: actions/apistatusesupdate.php:114
147 msgid "This method requires a POST."
148 msgstr "Este método requer um POST."
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
152 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
155 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
158 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
159 msgid "Could not update user."
160 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
162 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
163 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
165 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
166 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
167 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
168 msgid "User has no profile."
169 msgstr "O usuário não tem perfil."
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
172 msgid "Could not save profile."
173 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
177 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
178 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
179 #: lib/designsettings.php:283
182 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
183 "current configuration."
185 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
186 "devido à sua configuração atual."
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
190 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
191 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
192 msgid "Unable to save your design settings."
193 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
195 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
196 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
197 msgid "Could not update your design."
198 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
200 #: actions/apiblockcreate.php:105
201 msgid "You cannot block yourself!"
202 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
204 #: actions/apiblockcreate.php:126
205 msgid "Block user failed."
206 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
208 #: actions/apiblockdestroy.php:114
209 msgid "Unblock user failed."
210 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
212 #: actions/apidirectmessage.php:89
214 msgid "Direct messages from %s"
215 msgstr "Mensagens diretas de %s"
217 #: actions/apidirectmessage.php:93
219 msgid "All the direct messages sent from %s"
220 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
222 #: actions/apidirectmessage.php:101
224 msgid "Direct messages to %s"
225 msgstr "Mensagens diretas para %s"
227 #: actions/apidirectmessage.php:105
229 msgid "All the direct messages sent to %s"
230 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
233 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
234 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
235 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
236 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
237 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
238 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
239 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
240 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
241 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
242 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
243 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
244 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
245 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
246 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
247 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
248 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
249 msgid "API method not found!"
250 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
253 msgid "No message text!"
254 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
258 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
259 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
262 msgid "Recipient user not found."
263 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
265 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
266 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
268 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
271 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
272 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
273 msgid "No status found with that ID."
274 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
276 #: actions/apifavoritecreate.php:119
277 msgid "This status is already a favorite!"
278 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
280 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
281 msgid "Could not create favorite."
282 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
285 msgid "That status is not a favorite!"
286 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
288 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
289 msgid "Could not delete favorite."
290 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
293 msgid "Could not follow user: User not found."
294 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
298 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
299 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
302 msgid "Could not unfollow user: User not found."
303 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself!"
307 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 msgid "Could not find target user."
319 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
321 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
329 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
330 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
331 #: actions/register.php:208
332 msgid "Nickname already in use. Try another one."
333 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
335 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
336 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
337 #: actions/register.php:210
338 msgid "Not a valid nickname."
339 msgstr "Não é uma identificação válida."
341 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
342 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
343 #: actions/register.php:217
344 msgid "Homepage is not a valid URL."
345 msgstr "A URL informada não é válida."
347 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
348 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:220
350 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
353 #: actions/apigroupcreate.php:213
355 msgid "Description is too long (max %d chars)."
356 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
359 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
360 #: actions/register.php:227
361 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
362 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
364 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
365 #: actions/newgroup.php:159
367 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
368 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
370 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
371 #: actions/newgroup.php:168
373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
374 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
376 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
377 #: actions/newgroup.php:172
379 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
380 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
382 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
383 #: actions/newgroup.php:178
384 msgid "Alias can't be the same as nickname."
385 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
387 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
388 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
389 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
390 msgid "Group not found!"
391 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
393 #: actions/apigroupjoin.php:110
394 msgid "You are already a member of that group."
395 msgstr "Você já é membro desse grupo."
397 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
398 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
399 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
401 #: actions/apigroupjoin.php:138
403 msgid "Could not join user %s to group %s."
404 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
406 #: actions/apigroupleave.php:114
407 msgid "You are not a member of this group."
408 msgstr "Você não é membro deste grupo."
410 #: actions/apigroupleave.php:124
412 msgid "Could not remove user %s from group %s."
413 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
415 #: actions/apigrouplist.php:95
418 msgstr "Grupos de %s"
420 #: actions/apigrouplist.php:103
422 msgid "Groups %s is a member of on %s."
423 msgstr "Os grupos dos quais %s é membro no %s."
425 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
428 msgstr "Grupos de %s"
430 #: actions/apigrouplistall.php:94
433 msgstr "grupos no %s"
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
436 msgid "This method requires a POST or DELETE."
437 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
439 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
440 msgid "You may not delete another user's status."
441 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
443 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
444 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
445 msgid "No such notice."
446 msgstr "Essa mensagem não existe."
448 #: actions/apistatusesretweet.php:83
449 msgid "Cannot repeat your own notice."
450 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
452 #: actions/apistatusesretweet.php:91
453 msgid "Already repeated that notice."
454 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
456 #: actions/apistatusesshow.php:138
457 msgid "Status deleted."
458 msgstr "A mensagem foi excluída."
460 #: actions/apistatusesshow.php:144
461 msgid "No status with that ID found."
462 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
465 #: lib/mailhandler.php:60
467 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
468 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
470 #: actions/apistatusesupdate.php:198
472 msgstr "Não encontrado"
474 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
476 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
477 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
479 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
480 msgid "Unsupported format."
481 msgstr "Formato não suportado."
483 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
485 msgid "%s / Favorites from %s"
486 msgstr "%s / Favoritas de %s"
488 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
490 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
491 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
493 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
494 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
497 msgstr "Mensagens de %s"
499 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
500 #: actions/userrss.php:92
502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
503 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
505 #: actions/apitimelinementions.php:117
507 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
508 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
510 #: actions/apitimelinementions.php:127
512 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
513 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
515 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
517 msgid "%s public timeline"
518 msgstr "Mensagens públicas de %s"
520 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
522 msgid "%s updates from everyone!"
523 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
525 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
527 msgid "Repeated by %s"
528 msgstr "Repetida por %s"
530 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
532 msgid "Repeated to %s"
533 msgstr "Repetida para %s"
535 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
537 msgid "Repeats of %s"
538 msgstr "Repetições de %s"
540 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
542 msgid "Notices tagged with %s"
543 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
545 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
547 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
548 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
550 #: actions/apiusershow.php:96
552 msgstr "Não encontrado."
554 #: actions/attachment.php:73
555 msgid "No such attachment."
556 msgstr "Este anexo não existe."
558 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
559 #: actions/leavegroup.php:76
561 msgstr "Nenhuma identificação."
563 #: actions/avatarbynickname.php:64
565 msgstr "Sem tamanho definido."
567 #: actions/avatarbynickname.php:69
568 msgid "Invalid size."
569 msgstr "Tamanho inválido."
571 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
572 #: lib/accountsettingsaction.php:112
576 #: actions/avatarsettings.php:78
578 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Configurações do avatar"
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
601 msgstr "Visualização"
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:611
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
631 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
633 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
634 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
635 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
636 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
637 msgid "Unexpected form submission."
638 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
640 #: actions/avatarsettings.php:328
641 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
642 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
644 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
645 msgid "Lost our file data."
646 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
648 #: actions/avatarsettings.php:366
649 msgid "Avatar updated."
650 msgstr "O avatar foi atualizado."
652 #: actions/avatarsettings.php:369
653 msgid "Failed updating avatar."
654 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
656 #: actions/avatarsettings.php:393
657 msgid "Avatar deleted."
658 msgstr "O avatar foi excluído."
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
666 msgstr "Bloquear usuário"
668 #: actions/block.php:130
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
674 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
675 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
676 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
679 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
680 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
684 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
685 msgid "Do not block this user"
686 msgstr "Não bloquear este usuário"
688 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
689 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
690 #: lib/repeatform.php:132
694 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
695 msgid "Block this user"
696 msgstr "Bloquear este usuário"
698 #: actions/block.php:167
699 msgid "Failed to save block information."
700 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
702 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
703 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
704 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
705 #: actions/showgroup.php:121
707 msgstr "Nenhum apelido"
709 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
710 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
711 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
712 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
713 msgid "No such group"
714 msgstr "Esse grupo não existe"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:90
718 msgid "%s blocked profiles"
719 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
721 #: actions/blockedfromgroup.php:93
723 msgid "%s blocked profiles, page %d"
724 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:108
727 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
728 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
730 #: actions/blockedfromgroup.php:281
731 msgid "Unblock user from group"
732 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
738 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
739 msgid "Unblock this user"
740 msgstr "Desbloquear este usuário"
742 #: actions/bookmarklet.php:50
744 msgstr "Enviar para "
746 #: actions/confirmaddress.php:75
747 msgid "No confirmation code."
748 msgstr "Nenhum código de confirmação."
750 #: actions/confirmaddress.php:80
751 msgid "Confirmation code not found."
752 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
754 #: actions/confirmaddress.php:85
755 msgid "That confirmation code is not for you!"
756 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
758 #: actions/confirmaddress.php:90
760 msgid "Unrecognized address type %s"
761 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
763 #: actions/confirmaddress.php:94
764 msgid "That address has already been confirmed."
765 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
767 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
768 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
769 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
770 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
771 #: actions/smssettings.php:420
772 msgid "Couldn't update user."
773 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
775 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
776 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
777 msgid "Couldn't delete email confirmation."
778 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
780 #: actions/confirmaddress.php:144
781 msgid "Confirm Address"
782 msgstr "Confirme o endereço"
784 #: actions/confirmaddress.php:159
786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
787 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
789 #: actions/conversation.php:99
793 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
794 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
798 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
799 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
800 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
801 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
802 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
803 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
804 #: lib/settingsaction.php:72
805 msgid "Not logged in."
806 msgstr "Você não está autenticado."
808 #: actions/deletenotice.php:71
809 msgid "Can't delete this notice."
810 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
812 #: actions/deletenotice.php:103
814 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
817 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
820 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
821 msgid "Delete notice"
822 msgstr "Excluir a mensagem"
824 #: actions/deletenotice.php:144
825 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
826 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
828 #: actions/deletenotice.php:145
829 msgid "Do not delete this notice"
830 msgstr "Não excluir esta mensagem."
832 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
833 msgid "Delete this notice"
834 msgstr "Excluir esta mensagem"
836 #: actions/deletenotice.php:157
837 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
839 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Por favor, tente novamente."
841 #: actions/deleteuser.php:67
842 msgid "You cannot delete users."
843 msgstr "Você não pode excluir usuários."
845 #: actions/deleteuser.php:74
846 msgid "You can only delete local users."
847 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
849 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
851 msgstr "Excluir usuário"
853 #: actions/deleteuser.php:135
855 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
856 "the user from the database, without a backup."
858 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
859 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
861 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
862 msgid "Delete this user"
863 msgstr "Excluir este usuário"
865 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
866 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
870 #: actions/designadminpanel.php:73
871 msgid "Design settings for this StatusNet site."
872 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
874 #: actions/designadminpanel.php:275
875 msgid "Invalid logo URL."
876 msgstr "A URL da logo é inválida."
878 #: actions/designadminpanel.php:279
880 msgid "Theme not available: %s"
881 msgstr "Tema não disponível: %s"
883 #: actions/designadminpanel.php:375
885 msgstr "Alterar a logo"
887 #: actions/designadminpanel.php:380
889 msgstr "Logo do site"
891 #: actions/designadminpanel.php:387
893 msgstr "Alterar o tema"
895 #: actions/designadminpanel.php:404
897 msgstr "Tema do site"
899 #: actions/designadminpanel.php:405
900 msgid "Theme for the site."
901 msgstr "Tema para o site."
903 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
904 msgid "Change background image"
905 msgstr "Alterar imagem do fundo"
907 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
908 #: lib/designsettings.php:178
912 #: actions/designadminpanel.php:427
915 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
918 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
919 "arquivo é de %1 $s."
921 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
925 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
929 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
930 msgid "Turn background image on or off."
931 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
933 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
934 msgid "Tile background image"
935 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
937 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
938 msgid "Change colours"
939 msgstr "Alterar a cor"
941 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
945 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
947 msgstr "Barra lateral"
949 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
953 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
957 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
959 msgstr "Usar o padrão|"
961 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
962 msgid "Restore default designs"
963 msgstr "Restaura a aparência padrão"
965 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
966 msgid "Reset back to default"
967 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
969 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
970 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
971 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
972 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
973 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
974 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
975 #: lib/groupeditform.php:202
979 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
981 msgstr "Salvar a aparência"
983 #: actions/disfavor.php:81
984 msgid "This notice is not a favorite!"
985 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
987 #: actions/disfavor.php:94
988 msgid "Add to favorites"
989 msgstr "Adicionar às favoritas"
991 #: actions/doc.php:69
992 msgid "No such document."
993 msgstr "Esse documento não existe."
995 #: actions/editgroup.php:56
997 msgid "Edit %s group"
998 msgstr "Editar o grupo %s"
1000 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1001 msgid "You must be logged in to create a group."
1002 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1004 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1005 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1006 msgid "You must be an admin to edit the group"
1007 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1009 #: actions/editgroup.php:154
1010 msgid "Use this form to edit the group."
1011 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1013 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1015 msgid "description is too long (max %d chars)."
1016 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1018 #: actions/editgroup.php:253
1019 msgid "Could not update group."
1020 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1022 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1023 msgid "Could not create aliases."
1024 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1026 #: actions/editgroup.php:269
1027 msgid "Options saved."
1028 msgstr "As configurações foram salvas."
1030 #: actions/emailsettings.php:60
1031 msgid "Email Settings"
1032 msgstr "Configurações do e-mail"
1034 #: actions/emailsettings.php:71
1036 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1037 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1039 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1040 #: actions/smssettings.php:104
1044 #: actions/emailsettings.php:105
1045 msgid "Current confirmed email address."
1046 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1048 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1049 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1050 #: actions/smssettings.php:158
1054 #: actions/emailsettings.php:113
1056 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1057 "a message with further instructions."
1059 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1060 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1062 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1063 #: actions/smssettings.php:126
1067 #: actions/emailsettings.php:121
1068 msgid "Email Address"
1069 msgstr "Endereço de e-mail"
1071 #: actions/emailsettings.php:123
1072 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1073 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1075 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1076 #: actions/smssettings.php:145
1080 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1081 msgid "Incoming email"
1082 msgstr "E-mail de recebimento"
1084 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1085 msgid "Send email to this address to post new notices."
1086 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1088 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1089 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1090 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1092 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1096 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1097 #: actions/smssettings.php:169
1099 msgstr "Preferências"
1101 #: actions/emailsettings.php:158
1102 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1103 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1105 #: actions/emailsettings.php:163
1106 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1111 #: actions/emailsettings.php:169
1112 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1113 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1115 #: actions/emailsettings.php:174
1116 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1118 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1121 #: actions/emailsettings.php:179
1122 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1123 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1125 #: actions/emailsettings.php:185
1126 msgid "I want to post notices by email."
1127 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1129 #: actions/emailsettings.php:191
1130 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1131 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1133 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1134 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1135 msgid "Preferences saved."
1136 msgstr "As preferências foram salvas."
1138 #: actions/emailsettings.php:320
1139 msgid "No email address."
1140 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1142 #: actions/emailsettings.php:327
1143 msgid "Cannot normalize that email address"
1144 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1146 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1147 msgid "Not a valid email address"
1148 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
1150 #: actions/emailsettings.php:334
1151 msgid "That is already your email address."
1152 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1154 #: actions/emailsettings.php:337
1155 msgid "That email address already belongs to another user."
1156 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1158 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1159 #: actions/smssettings.php:337
1160 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1161 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1163 #: actions/emailsettings.php:359
1165 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1166 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1168 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1169 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1170 "instruções sobre como usá-lo."
1172 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1173 #: actions/smssettings.php:370
1174 msgid "No pending confirmation to cancel."
1175 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1177 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1178 msgid "That is the wrong IM address."
1179 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1181 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1182 #: actions/smssettings.php:386
1183 msgid "Confirmation cancelled."
1184 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1186 #: actions/emailsettings.php:413
1187 msgid "That is not your email address."
1188 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1190 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1191 #: actions/smssettings.php:425
1192 msgid "The address was removed."
1193 msgstr "O endereço foi removido."
1195 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1196 msgid "No incoming email address."
1197 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1199 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1200 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1201 msgid "Couldn't update user record."
1202 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1204 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1205 msgid "Incoming email address removed."
1206 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1208 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1209 msgid "New incoming email address added."
1211 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1213 #: actions/favor.php:79
1214 msgid "This notice is already a favorite!"
1215 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1217 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1218 msgid "Disfavor favorite"
1219 msgstr "Desmarcar a favorita"
1221 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1222 #: lib/publicgroupnav.php:93
1223 msgid "Popular notices"
1224 msgstr "Mensagens populares"
1226 #: actions/favorited.php:67
1228 msgid "Popular notices, page %d"
1229 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1231 #: actions/favorited.php:79
1232 msgid "The most popular notices on the site right now."
1233 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1235 #: actions/favorited.php:150
1236 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1238 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1239 "nenhuma como favorita."
1241 #: actions/favorited.php:153
1243 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1244 "next to any notice you like."
1246 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1247 "próximo a qualquer uma que você goste."
1249 #: actions/favorited.php:156
1252 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1253 "notice to your favorites!"
1255 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1256 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1258 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1259 #: lib/personalgroupnav.php:115
1261 msgid "%s's favorite notices"
1262 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1264 #: actions/favoritesrss.php:115
1266 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1267 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1269 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1270 #: lib/publicgroupnav.php:89
1271 msgid "Featured users"
1272 msgstr "Usuários em destaque"
1274 #: actions/featured.php:71
1276 msgid "Featured users, page %d"
1277 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1279 #: actions/featured.php:99
1281 msgid "A selection of some great users on %s"
1282 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1284 #: actions/file.php:34
1285 msgid "No notice ID."
1286 msgstr "Sem ID da mensagem."
1288 #: actions/file.php:38
1290 msgstr "Nenhuma mensagem."
1292 #: actions/file.php:42
1293 msgid "No attachments."
1294 msgstr "Nenhum anexo."
1296 #: actions/file.php:51
1297 msgid "No uploaded attachments."
1298 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1301 msgid "Not expecting this response!"
1302 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1304 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1305 msgid "User being listened to does not exist."
1306 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1308 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1309 msgid "You can use the local subscription!"
1310 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1312 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1313 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1314 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1316 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1317 msgid "You are not authorized."
1318 msgstr "Você não está autorizado."
1320 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1321 msgid "Could not convert request token to access token."
1322 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1324 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1325 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1326 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1328 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1329 msgid "Error updating remote profile"
1330 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1332 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1333 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1334 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1335 #: lib/command.php:263
1336 msgid "No such group."
1337 msgstr "Esse grupo não existe."
1339 #: actions/getfile.php:79
1340 msgid "No such file."
1341 msgstr "Esse arquivo não existe."
1343 #: actions/getfile.php:83
1344 msgid "Cannot read file."
1345 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1347 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1348 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1349 #: lib/profileformaction.php:70
1350 msgid "No profile specified."
1351 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1353 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1354 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1355 #: lib/profileformaction.php:77
1356 msgid "No profile with that ID."
1357 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1359 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1360 #: actions/makeadmin.php:81
1361 msgid "No group specified."
1362 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1364 #: actions/groupblock.php:91
1365 msgid "Only an admin can block group members."
1366 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1368 #: actions/groupblock.php:95
1369 msgid "User is already blocked from group."
1370 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1372 #: actions/groupblock.php:100
1373 msgid "User is not a member of group."
1374 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1376 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1377 msgid "Block user from group"
1378 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1380 #: actions/groupblock.php:162
1383 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1384 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1385 "group in the future."
1387 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1388 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1391 #: actions/groupblock.php:178
1392 msgid "Do not block this user from this group"
1393 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1395 #: actions/groupblock.php:179
1396 msgid "Block this user from this group"
1397 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1399 #: actions/groupblock.php:196
1400 msgid "Database error blocking user from group."
1402 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1404 #: actions/groupbyid.php:74
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1409 msgid "You must be logged in to edit a group."
1410 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1413 msgid "Group design"
1414 msgstr "Aparência do grupo"
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1418 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1419 "palette of your choice."
1421 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1422 "cores à sua escolha."
1424 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1425 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1426 msgid "Couldn't update your design."
1427 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1429 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1430 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1431 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1432 msgid "Unable to save your design settings!"
1433 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações da aparência!"
1435 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1436 msgid "Design preferences saved."
1437 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1439 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1441 msgstr "Logo do grupo"
1443 #: actions/grouplogo.php:150
1446 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1448 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1451 #: actions/grouplogo.php:362
1452 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1453 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1455 #: actions/grouplogo.php:396
1456 msgid "Logo updated."
1457 msgstr "A logo foi atualizada."
1459 #: actions/grouplogo.php:398
1460 msgid "Failed updating logo."
1461 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1463 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1465 msgid "%s group members"
1466 msgstr "Membros do grupo %s"
1468 #: actions/groupmembers.php:96
1470 msgid "%s group members, page %d"
1471 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1473 #: actions/groupmembers.php:111
1474 msgid "A list of the users in this group."
1475 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1477 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1481 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1485 #: actions/groupmembers.php:441
1486 msgid "Make user an admin of the group"
1487 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1489 #: actions/groupmembers.php:473
1491 msgstr "Tornar administrador"
1493 #: actions/groupmembers.php:473
1494 msgid "Make this user an admin"
1495 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1497 #: actions/grouprss.php:133
1499 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1500 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1502 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1503 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1507 #: actions/groups.php:64
1509 msgid "Groups, page %d"
1510 msgstr "Groupos, pág. %d"
1512 #: actions/groups.php:90
1515 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1516 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1517 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1518 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1521 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1522 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1523 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1524 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1525 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1527 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1528 msgid "Create a new group"
1529 msgstr "Criar um novo grupo"
1531 #: actions/groupsearch.php:52
1534 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1537 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1538 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1540 #: actions/groupsearch.php:58
1541 msgid "Group search"
1542 msgstr "Procurar grupos"
1544 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1545 #: actions/peoplesearch.php:83
1547 msgstr "Nenhum resultado."
1549 #: actions/groupsearch.php:82
1552 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1553 "newgroup%%) yourself."
1555 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1558 #: actions/groupsearch.php:85
1561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1562 "action.newgroup%%) yourself!"
1564 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1565 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1567 #: actions/groupunblock.php:91
1568 msgid "Only an admin can unblock group members."
1569 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1571 #: actions/groupunblock.php:95
1572 msgid "User is not blocked from group."
1573 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1575 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1576 msgid "Error removing the block."
1577 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1579 #: actions/imsettings.php:59
1581 msgstr "Configurações do MI"
1583 #: actions/imsettings.php:70
1586 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1587 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1589 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1590 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1592 #: actions/imsettings.php:89
1593 msgid "IM is not available."
1594 msgstr "MI não está disponível"
1596 #: actions/imsettings.php:106
1597 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1598 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1600 #: actions/imsettings.php:114
1603 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1604 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1606 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1607 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1610 #: actions/imsettings.php:124
1612 msgstr "Endereço do MI"
1614 #: actions/imsettings.php:126
1617 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1618 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1620 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1621 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1624 #: actions/imsettings.php:143
1625 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1626 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1628 #: actions/imsettings.php:148
1629 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1630 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1632 #: actions/imsettings.php:153
1633 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1635 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1638 #: actions/imsettings.php:159
1639 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1640 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1642 #: actions/imsettings.php:285
1643 msgid "No Jabber ID."
1644 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1646 #: actions/imsettings.php:292
1647 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1648 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1650 #: actions/imsettings.php:296
1651 msgid "Not a valid Jabber ID"
1652 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1654 #: actions/imsettings.php:299
1655 msgid "That is already your Jabber ID."
1656 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1658 #: actions/imsettings.php:302
1659 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1660 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1662 #: actions/imsettings.php:327
1665 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1666 "s for sending messages to you."
1668 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1669 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1671 #: actions/imsettings.php:387
1672 msgid "That is not your Jabber ID."
1673 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1675 #: actions/inbox.php:59
1677 msgid "Inbox for %s - page %d"
1678 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
1680 #: actions/inbox.php:62
1682 msgid "Inbox for %s"
1683 msgstr "Recebidas por %s"
1685 #: actions/inbox.php:115
1686 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1688 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1689 "particulares que você recebeu."
1691 #: actions/invite.php:39
1692 msgid "Invites have been disabled."
1693 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1695 #: actions/invite.php:41
1697 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1699 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1701 #: actions/invite.php:72
1703 msgid "Invalid email address: %s"
1704 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1706 #: actions/invite.php:110
1707 msgid "Invitation(s) sent"
1708 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1710 #: actions/invite.php:112
1711 msgid "Invite new users"
1712 msgstr "Convidar novos usuários"
1714 #: actions/invite.php:128
1715 msgid "You are already subscribed to these users:"
1716 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1718 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1723 #: actions/invite.php:136
1725 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1726 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1728 #: actions/invite.php:144
1729 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1730 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1732 #: actions/invite.php:150
1734 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1735 "on the site. Thanks for growing the community!"
1737 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1738 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1740 #: actions/invite.php:162
1742 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1744 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1747 #: actions/invite.php:187
1748 msgid "Email addresses"
1749 msgstr "Endereços de e-mail"
1751 #: actions/invite.php:189
1752 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1753 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1755 #: actions/invite.php:192
1756 msgid "Personal message"
1757 msgstr "Mensagem pessoal"
1759 #: actions/invite.php:194
1760 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1761 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1763 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1767 #: actions/invite.php:226
1769 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1770 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1772 #: actions/invite.php:228
1775 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1777 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1778 "you know and people who interest you.\n"
1780 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1781 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1782 "share your interests.\n"
1788 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1792 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1797 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1802 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1804 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1805 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1807 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1808 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1809 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1815 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1819 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1824 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1827 "Cordialmente, %2$s\n"
1829 #: actions/joingroup.php:60
1830 msgid "You must be logged in to join a group."
1831 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1833 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1834 msgid "You are already a member of that group"
1835 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
1837 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1839 msgid "Could not join user %s to group %s"
1840 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
1842 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1844 msgid "%s joined group %s"
1845 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1847 #: actions/leavegroup.php:60
1848 msgid "You must be logged in to leave a group."
1849 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1851 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1852 msgid "You are not a member of that group."
1853 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1855 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1856 msgid "Could not find membership record."
1857 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1859 #: actions/leavegroup.php:127
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Could not remove user %s from group %s"
1862 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
1864 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1866 msgid "%s left group %s"
1867 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1869 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1870 msgid "Already logged in."
1871 msgstr "Já está autenticado."
1873 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1874 msgid "Invalid or expired token."
1875 msgstr "Token inválido ou expirado."
1877 #: actions/login.php:147
1878 msgid "Incorrect username or password."
1879 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1881 #: actions/login.php:153
1882 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1884 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1886 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1887 #: lib/logingroupnav.php:79
1891 #: actions/login.php:247
1892 msgid "Login to site"
1893 msgstr "Autenticar-se no site"
1895 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1896 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1897 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1901 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1902 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1906 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1908 msgstr "Lembrar neste computador"
1910 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1911 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1913 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1914 "computadores compartilhados!"
1916 #: actions/login.php:267
1917 msgid "Lost or forgotten password?"
1918 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1920 #: actions/login.php:286
1922 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1923 "changing your settings."
1925 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1926 "senha antes de alterar suas configurações."
1928 #: actions/login.php:290
1931 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1932 "(%%action.register%%) a new account."
1934 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1935 "%action.register%%) uma nova conta."
1937 #: actions/makeadmin.php:91
1938 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1940 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1943 #: actions/makeadmin.php:95
1945 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1946 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1948 #: actions/makeadmin.php:132
1950 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1951 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1953 #: actions/makeadmin.php:145
1955 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1956 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1958 #: actions/microsummary.php:69
1959 msgid "No current status"
1960 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1962 #: actions/newgroup.php:53
1966 #: actions/newgroup.php:110
1967 msgid "Use this form to create a new group."
1968 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1970 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1972 msgstr "Nova mensagem"
1974 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1975 msgid "You can't send a message to this user."
1976 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1978 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1979 #: lib/command.php:484
1981 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1983 #: actions/newmessage.php:158
1984 msgid "No recipient specified."
1985 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1987 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1989 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1991 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1992 "si, discretamente."
1994 #: actions/newmessage.php:181
1995 msgid "Message sent"
1996 msgstr "A mensagem foi enviada"
1998 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
2000 msgid "Direct message to %s sent"
2001 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
2003 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2005 msgstr "Erro no Ajax"
2007 #: actions/newnotice.php:69
2009 msgstr "Nova mensagem"
2011 #: actions/newnotice.php:211
2012 msgid "Notice posted"
2013 msgstr "A mensagem foi publicada"
2015 #: actions/noticesearch.php:68
2018 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2019 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2021 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2022 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2024 #: actions/noticesearch.php:78
2026 msgstr "Procurar por texto"
2028 #: actions/noticesearch.php:91
2030 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2031 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2033 #: actions/noticesearch.php:121
2036 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2037 "status_textarea=%s)!"
2039 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2040 "status_textarea=%s)!"
2042 #: actions/noticesearch.php:124
2045 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2046 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2048 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2049 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2050 "status_textarea=%s)?"
2052 #: actions/noticesearchrss.php:96
2054 msgid "Updates with \"%s\""
2055 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2057 #: actions/noticesearchrss.php:98
2059 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2060 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2062 #: actions/nudge.php:85
2064 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2066 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2067 "configurou seu e-mail."
2069 #: actions/nudge.php:94
2071 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2073 #: actions/nudge.php:97
2075 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2077 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2078 msgid "Notice has no profile"
2079 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2081 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2083 msgid "%1$s's status on %2$s"
2084 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2086 #: actions/oembed.php:157
2087 msgid "content type "
2088 msgstr "tipo de conteúdo "
2090 #: actions/oembed.php:160
2094 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2095 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2096 msgid "Not a supported data format."
2097 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2099 #: actions/opensearch.php:64
2100 msgid "People Search"
2101 msgstr "Procurar pessoas"
2103 #: actions/opensearch.php:67
2104 msgid "Notice Search"
2105 msgstr "Procurar mensagens"
2107 #: actions/othersettings.php:60
2108 msgid "Other Settings"
2109 msgstr "Outras configurações"
2111 #: actions/othersettings.php:71
2112 msgid "Manage various other options."
2113 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2115 #: actions/othersettings.php:108
2116 msgid " (free service)"
2117 msgstr " (serviço livre)"
2119 #: actions/othersettings.php:116
2120 msgid "Shorten URLs with"
2121 msgstr "Encolher URLs com"
2123 #: actions/othersettings.php:117
2124 msgid "Automatic shortening service to use."
2125 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2127 #: actions/othersettings.php:122
2128 msgid "View profile designs"
2129 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2131 #: actions/othersettings.php:123
2132 msgid "Show or hide profile designs."
2133 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2135 #: actions/othersettings.php:153
2136 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2137 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2139 #: actions/outbox.php:58
2141 msgid "Outbox for %s - page %d"
2142 msgstr "Enviadas de %s - pág. %d"
2144 #: actions/outbox.php:61
2146 msgid "Outbox for %s"
2147 msgstr "Enviadas de %s"
2149 #: actions/outbox.php:116
2150 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2152 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2153 "particulares que você enviou."
2155 #: actions/passwordsettings.php:58
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "Alterar a senha"
2159 #: actions/passwordsettings.php:69
2160 msgid "Change your password."
2161 msgstr "Altere a sua senha"
2163 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2164 msgid "Password change"
2165 msgstr "Alterar a senha"
2167 #: actions/passwordsettings.php:104
2168 msgid "Old password"
2169 msgstr "Senha anterior"
2171 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2172 msgid "New password"
2175 #: actions/passwordsettings.php:109
2176 msgid "6 or more characters"
2177 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2179 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2180 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2184 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2185 msgid "Same as password above"
2186 msgstr "Igual à senha acima"
2188 #: actions/passwordsettings.php:117
2192 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2193 msgid "Password must be 6 or more characters."
2194 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2196 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2197 msgid "Passwords don't match."
2198 msgstr "As senhas não coincidem."
2200 #: actions/passwordsettings.php:165
2201 msgid "Incorrect old password"
2202 msgstr "A senha anterior está errada"
2204 #: actions/passwordsettings.php:181
2205 msgid "Error saving user; invalid."
2206 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2208 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2209 msgid "Can't save new password."
2210 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2212 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2213 msgid "Password saved."
2214 msgstr "A senha foi salva."
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2221 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2222 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2226 msgid "Theme directory not readable: %s"
2227 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2231 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2232 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2236 msgid "Background directory not writable: %s"
2237 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2241 msgid "Locales directory not readable: %s"
2242 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2247 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2250 #: lib/adminpanelaction.php:311
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2260 msgstr "Caminho do site"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2263 msgid "Path to locales"
2264 msgstr "Caminho para os locales"
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2267 msgid "Directory path to locales"
2268 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2275 msgid "Theme server"
2276 msgstr "Servidor de temas"
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2280 msgstr "Caminho dos temas"
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2283 msgid "Theme directory"
2284 msgstr "Diretório dos temas"
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2291 msgid "Avatar server"
2292 msgstr "Servidor de avatares"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2296 msgstr "Caminho dos avatares"
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2299 msgid "Avatar directory"
2300 msgstr "Diretório dos avatares"
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2304 msgstr "Imagens de fundo"
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2307 msgid "Background server"
2308 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2311 msgid "Background path"
2312 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2315 msgid "Background directory"
2316 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2328 msgstr "Algumas vezes"
2330 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2334 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2338 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2339 msgid "When to use SSL"
2340 msgstr "Quando usar SSL"
2342 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2344 msgstr "Servidor SSL"
2346 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2347 msgid "Server to direct SSL requests to"
2348 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2350 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2352 msgstr "Salvar caminhos"
2354 #: actions/peoplesearch.php:52
2357 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2358 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2360 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2361 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2363 #: actions/peoplesearch.php:58
2364 msgid "People search"
2365 msgstr "Procurar pessoas"
2367 #: actions/peopletag.php:70
2369 msgid "Not a valid people tag: %s"
2370 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2372 #: actions/peopletag.php:144
2374 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2375 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2377 #: actions/postnotice.php:84
2378 msgid "Invalid notice content"
2379 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2381 #: actions/postnotice.php:90
2383 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2385 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2387 #: actions/profilesettings.php:60
2388 msgid "Profile settings"
2389 msgstr "Configurações do perfil"
2391 #: actions/profilesettings.php:71
2393 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2395 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2396 "saibam mais sobre você."
2398 #: actions/profilesettings.php:99
2399 msgid "Profile information"
2400 msgstr "Informações do perfil"
2402 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2403 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2404 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2406 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2407 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2408 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2410 msgstr "Nome completo"
2412 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2413 #: lib/groupeditform.php:161
2417 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2418 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2419 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2421 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2423 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2424 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2426 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2427 msgid "Describe yourself and your interests"
2428 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2430 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2434 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2435 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2436 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2437 #: lib/userprofile.php:164
2439 msgstr "Localização"
2441 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2442 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2443 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2445 #: actions/profilesettings.php:138
2446 msgid "Share my current location when posting notices"
2447 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2449 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2450 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2451 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2455 #: actions/profilesettings.php:147
2457 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2459 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2462 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2466 #: actions/profilesettings.php:152
2467 msgid "Preferred language"
2468 msgstr "Idioma preferencial"
2470 #: actions/profilesettings.php:161
2472 msgstr "Fuso horário"
2474 #: actions/profilesettings.php:162
2475 msgid "What timezone are you normally in?"
2476 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2478 #: actions/profilesettings.php:167
2480 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2482 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2484 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2486 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2487 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2489 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2490 msgid "Timezone not selected."
2491 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2493 #: actions/profilesettings.php:241
2494 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2495 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2497 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2499 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2500 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2502 #: actions/profilesettings.php:302
2503 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2504 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2506 #: actions/profilesettings.php:359
2507 msgid "Couldn't save location prefs."
2508 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2510 #: actions/profilesettings.php:371
2511 msgid "Couldn't save profile."
2512 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2514 #: actions/profilesettings.php:379
2515 msgid "Couldn't save tags."
2516 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2518 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2519 msgid "Settings saved."
2520 msgstr "As configurações foram salvas."
2522 #: actions/public.php:83
2524 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2525 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2527 #: actions/public.php:92
2528 msgid "Could not retrieve public stream."
2529 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2531 #: actions/public.php:129
2533 msgid "Public timeline, page %d"
2534 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2536 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2537 msgid "Public timeline"
2538 msgstr "Mensagens públicas"
2540 #: actions/public.php:151
2541 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2542 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2544 #: actions/public.php:155
2545 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2546 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2548 #: actions/public.php:159
2549 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2550 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2552 #: actions/public.php:179
2555 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2558 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2561 #: actions/public.php:182
2562 msgid "Be the first to post!"
2563 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2565 #: actions/public.php:186
2568 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2570 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2571 "primeiro a publicar?"
2573 #: actions/public.php:233
2576 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2577 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2578 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2579 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2581 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2582 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2583 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2584 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2586 #: actions/public.php:238
2589 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2590 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2593 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2594 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2596 #: actions/publictagcloud.php:57
2597 msgid "Public tag cloud"
2598 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2600 #: actions/publictagcloud.php:63
2602 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2603 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2605 #: actions/publictagcloud.php:69
2607 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2609 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2611 #: actions/publictagcloud.php:72
2612 msgid "Be the first to post one!"
2613 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2615 #: actions/publictagcloud.php:75
2618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2621 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2622 "primeiro a publicar?"
2624 #: actions/publictagcloud.php:131
2626 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2628 #: actions/recoverpassword.php:36
2629 msgid "You are already logged in!"
2630 msgstr "Você já está autenticado!"
2632 #: actions/recoverpassword.php:62
2633 msgid "No such recovery code."
2634 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2636 #: actions/recoverpassword.php:66
2637 msgid "Not a recovery code."
2638 msgstr "Não é um código de recuperação"
2640 #: actions/recoverpassword.php:73
2641 msgid "Recovery code for unknown user."
2642 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2644 #: actions/recoverpassword.php:86
2645 msgid "Error with confirmation code."
2646 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2648 #: actions/recoverpassword.php:97
2649 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2650 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2652 #: actions/recoverpassword.php:111
2653 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2655 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2657 #: actions/recoverpassword.php:152
2659 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2660 "the email address you have stored in your account."
2662 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2663 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2665 #: actions/recoverpassword.php:158
2666 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2667 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2669 #: actions/recoverpassword.php:188
2670 msgid "Password recovery"
2671 msgstr "Recuperação de senha"
2673 #: actions/recoverpassword.php:191
2674 msgid "Nickname or email address"
2675 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2677 #: actions/recoverpassword.php:193
2678 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2679 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2681 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2685 #: actions/recoverpassword.php:208
2686 msgid "Reset password"
2687 msgstr "Restaurar a senha"
2689 #: actions/recoverpassword.php:209
2690 msgid "Recover password"
2691 msgstr "Recuperar a senha"
2693 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2694 msgid "Password recovery requested"
2695 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2697 #: actions/recoverpassword.php:213
2698 msgid "Unknown action"
2699 msgstr "Ação desconhecida"
2701 #: actions/recoverpassword.php:236
2702 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2703 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2705 #: actions/recoverpassword.php:243
2709 #: actions/recoverpassword.php:252
2710 msgid "Enter a nickname or email address."
2711 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2713 #: actions/recoverpassword.php:272
2714 msgid "No user with that email address or username."
2716 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2719 #: actions/recoverpassword.php:287
2720 msgid "No registered email address for that user."
2721 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2723 #: actions/recoverpassword.php:301
2724 msgid "Error saving address confirmation."
2725 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2727 #: actions/recoverpassword.php:325
2729 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2730 "address registered to your account."
2732 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2733 "mail informado no seu cadastro."
2735 #: actions/recoverpassword.php:344
2736 msgid "Unexpected password reset."
2737 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2739 #: actions/recoverpassword.php:352
2740 msgid "Password must be 6 chars or more."
2741 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2743 #: actions/recoverpassword.php:356
2744 msgid "Password and confirmation do not match."
2745 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2747 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2748 msgid "Error setting user."
2749 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2751 #: actions/recoverpassword.php:382
2752 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2754 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2757 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2758 msgid "Sorry, only invited people can register."
2759 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2761 #: actions/register.php:92
2762 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2763 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2765 #: actions/register.php:112
2766 msgid "Registration successful"
2767 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2769 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2770 #: lib/logingroupnav.php:85
2772 msgstr "Registrar-se"
2774 #: actions/register.php:135
2775 msgid "Registration not allowed."
2776 msgstr "Não é permitido o registro."
2778 #: actions/register.php:198
2779 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2780 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2782 #: actions/register.php:201
2783 msgid "Not a valid email address."
2784 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2786 #: actions/register.php:212
2787 msgid "Email address already exists."
2788 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2790 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2791 msgid "Invalid username or password."
2792 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2794 #: actions/register.php:342
2796 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2797 "link up to friends and colleagues. "
2799 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2800 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2802 #: actions/register.php:424
2803 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2805 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2807 #: actions/register.php:429
2808 msgid "6 or more characters. Required."
2809 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2811 #: actions/register.php:433
2812 msgid "Same as password above. Required."
2813 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2815 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2816 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2820 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2821 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2822 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2824 #: actions/register.php:449
2825 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2826 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2828 #: actions/register.php:493
2829 msgid "My text and files are available under "
2830 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2832 #: actions/register.php:495
2833 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2834 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2836 #: actions/register.php:496
2838 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2841 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2842 "e número de telefone."
2844 #: actions/register.php:537
2847 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2850 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2851 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2852 "notices through instant messages.\n"
2853 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2854 "share your interests. \n"
2855 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2856 "others more about you. \n"
2857 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2860 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2862 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2865 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2866 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2867 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2868 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2869 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2870 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2871 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2872 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2875 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2877 #: actions/register.php:561
2879 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2880 "to confirm your email address.)"
2882 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2883 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2885 #: actions/remotesubscribe.php:98
2888 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2889 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2890 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2892 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2893 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2894 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2897 #: actions/remotesubscribe.php:112
2898 msgid "Remote subscribe"
2899 msgstr "Assinatura remota"
2901 #: actions/remotesubscribe.php:124
2902 msgid "Subscribe to a remote user"
2903 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2905 #: actions/remotesubscribe.php:129
2906 msgid "User nickname"
2907 msgstr "Identificação do usuário"
2909 #: actions/remotesubscribe.php:130
2910 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2911 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2913 #: actions/remotesubscribe.php:133
2915 msgstr "URL do perfil"
2917 #: actions/remotesubscribe.php:134
2918 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2919 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2921 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2922 #: lib/userprofile.php:365
2926 #: actions/remotesubscribe.php:159
2927 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2928 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2930 #: actions/remotesubscribe.php:168
2931 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2933 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2935 #: actions/remotesubscribe.php:176
2936 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2937 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2939 #: actions/remotesubscribe.php:183
2940 msgid "Couldn’t get a request token."
2941 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2943 #: actions/repeat.php:57
2944 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2945 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2947 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2948 msgid "No notice specified."
2949 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2951 #: actions/repeat.php:76
2952 msgid "You can't repeat your own notice."
2953 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2955 #: actions/repeat.php:90
2956 msgid "You already repeated that notice."
2957 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2959 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2963 #: actions/repeat.php:119
2967 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2968 #: lib/personalgroupnav.php:105
2970 msgid "Replies to %s"
2971 msgstr "Respostas para %s"
2973 #: actions/replies.php:127
2975 msgid "Replies to %s, page %d"
2976 msgstr "Respostas para %s, pag. %d"
2978 #: actions/replies.php:144
2980 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2981 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2983 #: actions/replies.php:151
2985 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2986 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2988 #: actions/replies.php:158
2990 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2991 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2993 #: actions/replies.php:198
2996 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2997 "to his attention yet."
2999 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
3000 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3002 #: actions/replies.php:203
3005 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3006 "[join groups](%%action.groups%%)."
3008 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3009 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3011 #: actions/replies.php:205
3014 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
3015 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3017 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
3018 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3020 #: actions/repliesrss.php:72
3022 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3023 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3025 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3026 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3027 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3029 #: actions/sandbox.php:72
3030 msgid "User is already sandboxed."
3031 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3033 #: actions/showfavorites.php:79
3035 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3036 msgstr "Mensagens favoritas de %s, pág. %d"
3038 #: actions/showfavorites.php:132
3039 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3040 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3042 #: actions/showfavorites.php:170
3044 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3047 #: actions/showfavorites.php:177
3049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3050 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3052 #: actions/showfavorites.php:184
3054 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3055 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3057 #: actions/showfavorites.php:205
3059 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3060 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3062 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3063 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3066 #: actions/showfavorites.php:207
3069 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3070 "they would add to their favorites :)"
3072 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3073 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3075 #: actions/showfavorites.php:211
3078 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3079 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3080 "would add to their favorites :)"
3082 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3083 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3084 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3086 #: actions/showfavorites.php:242
3087 msgid "This is a way to share what you like."
3088 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3090 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3095 #: actions/showgroup.php:84
3097 msgid "%s group, page %d"
3098 msgstr "Grupo %s, pág. %d"
3100 #: actions/showgroup.php:218
3101 msgid "Group profile"
3102 msgstr "Perfil do grupo"
3104 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3105 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3109 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3110 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3114 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3118 #: actions/showgroup.php:293
3119 msgid "Group actions"
3120 msgstr "Ações do grupo"
3122 #: actions/showgroup.php:328
3124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3125 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3127 #: actions/showgroup.php:334
3129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3130 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3132 #: actions/showgroup.php:340
3134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3135 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3137 #: actions/showgroup.php:345
3139 msgid "FOAF for %s group"
3140 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3142 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3146 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3147 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3148 #: lib/tagcloudsection.php:71
3152 #: actions/showgroup.php:392
3154 msgstr "Todos os membros"
3156 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3158 msgstr "Estatísticas"
3160 #: actions/showgroup.php:432
3164 #: actions/showgroup.php:448
3167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3170 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3171 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3173 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3174 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3175 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3176 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3177 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3180 #: actions/showgroup.php:454
3183 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3186 "their life and interests. "
3188 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3189 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3190 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3191 "sobre suas vidas e interesses. "
3193 #: actions/showgroup.php:482
3195 msgstr "Administradores"
3197 #: actions/showmessage.php:81
3198 msgid "No such message."
3199 msgstr "Essa mensagem não existe."
3201 #: actions/showmessage.php:98
3202 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3203 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3205 #: actions/showmessage.php:108
3207 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3208 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3210 #: actions/showmessage.php:113
3212 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3213 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3215 #: actions/shownotice.php:90
3216 msgid "Notice deleted."
3217 msgstr "A mensagem excluída."
3219 #: actions/showstream.php:73
3222 msgstr " etiquetada %s"
3224 #: actions/showstream.php:79
3227 msgstr "%s, pág. %d"
3229 #: actions/showstream.php:122
3231 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3232 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3234 #: actions/showstream.php:129
3236 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3237 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3239 #: actions/showstream.php:136
3241 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3242 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3244 #: actions/showstream.php:143
3246 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3247 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3249 #: actions/showstream.php:148
3254 #: actions/showstream.php:191
3256 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3258 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3260 #: actions/showstream.php:196
3262 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3263 "would be a good time to start :)"
3265 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3266 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3268 #: actions/showstream.php:198
3271 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3272 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3274 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3275 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3277 #: actions/showstream.php:234
3280 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3281 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3282 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3283 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3285 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3286 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3287 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3288 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3291 #: actions/showstream.php:239
3294 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3298 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3299 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3300 "(http://status.net/). "
3302 #: actions/showstream.php:313
3304 msgid "Repeat of %s"
3305 msgstr "Repetição de %s"
3307 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3308 msgid "You cannot silence users on this site."
3309 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3311 #: actions/silence.php:72
3312 msgid "User is already silenced."
3313 msgstr "O usuário já está silenciado."
3315 #: actions/siteadminpanel.php:69
3316 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3317 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3319 #: actions/siteadminpanel.php:146
3320 msgid "Site name must have non-zero length."
3321 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3323 #: actions/siteadminpanel.php:154
3324 msgid "You must have a valid contact email address"
3325 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3327 #: actions/siteadminpanel.php:172
3329 msgid "Unknown language \"%s\""
3330 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3332 #: actions/siteadminpanel.php:179
3333 msgid "Invalid snapshot report URL."
3334 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3336 #: actions/siteadminpanel.php:185
3337 msgid "Invalid snapshot run value."
3338 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3340 #: actions/siteadminpanel.php:191
3341 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3342 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3344 #: actions/siteadminpanel.php:197
3345 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3346 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3348 #: actions/siteadminpanel.php:203
3349 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3350 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3352 #: actions/siteadminpanel.php:253
3356 #: actions/siteadminpanel.php:256
3358 msgstr "Nome do site"
3360 #: actions/siteadminpanel.php:257
3361 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3362 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3364 #: actions/siteadminpanel.php:261
3366 msgstr "Disponibilizado por"
3368 #: actions/siteadminpanel.php:262
3369 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3370 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:266
3373 msgid "Brought by URL"
3374 msgstr "URL do disponibilizado por"
3376 #: actions/siteadminpanel.php:267
3377 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3378 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3380 #: actions/siteadminpanel.php:271
3381 msgid "Contact email address for your site"
3382 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3384 #: actions/siteadminpanel.php:277
3388 #: actions/siteadminpanel.php:288
3389 msgid "Default timezone"
3390 msgstr "Fuso horário padrão"
3392 #: actions/siteadminpanel.php:289
3393 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3394 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3396 #: actions/siteadminpanel.php:295
3397 msgid "Default site language"
3398 msgstr "Idioma padrão do site"
3400 #: actions/siteadminpanel.php:303
3404 #: actions/siteadminpanel.php:306
3408 #: actions/siteadminpanel.php:306
3409 msgid "Site's server hostname."
3410 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3412 #: actions/siteadminpanel.php:310
3414 msgstr "URLs limpas"
3416 #: actions/siteadminpanel.php:312
3417 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3418 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3420 #: actions/siteadminpanel.php:318
3424 #: actions/siteadminpanel.php:321
3428 #: actions/siteadminpanel.php:323
3429 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3430 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3432 #: actions/siteadminpanel.php:327
3434 msgstr "Somente convidados"
3436 #: actions/siteadminpanel.php:329
3437 msgid "Make registration invitation only."
3438 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3440 #: actions/siteadminpanel.php:333
3444 #: actions/siteadminpanel.php:335
3445 msgid "Disable new registrations."
3446 msgstr "Desabilita novos registros."
3448 #: actions/siteadminpanel.php:341
3450 msgstr "Estatísticas"
3452 #: actions/siteadminpanel.php:344
3453 msgid "Randomly during Web hit"
3454 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3456 #: actions/siteadminpanel.php:345
3457 msgid "In a scheduled job"
3458 msgstr "Em horários pré-definidos"
3460 #: actions/siteadminpanel.php:347
3461 msgid "Data snapshots"
3462 msgstr "Estatísticas dos dados"
3464 #: actions/siteadminpanel.php:348
3465 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3466 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3468 #: actions/siteadminpanel.php:353
3470 msgstr "Frequentemente"
3472 #: actions/siteadminpanel.php:354
3473 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3474 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3476 #: actions/siteadminpanel.php:359
3478 msgstr "URL para envio"
3480 #: actions/siteadminpanel.php:360
3481 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3482 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3484 #: actions/siteadminpanel.php:367
3488 #: actions/siteadminpanel.php:370
3490 msgstr "Limite do texto"
3492 #: actions/siteadminpanel.php:370
3493 msgid "Maximum number of characters for notices."
3494 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3496 #: actions/siteadminpanel.php:374
3498 msgstr "Limite de duplicatas"
3500 #: actions/siteadminpanel.php:374
3501 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3503 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3506 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3507 msgid "Save site settings"
3508 msgstr "Salvar as configurações do site"
3510 #: actions/smssettings.php:58
3511 msgid "SMS Settings"
3512 msgstr "Configuração de SMS"
3514 #: actions/smssettings.php:69
3516 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3517 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3519 #: actions/smssettings.php:91
3520 msgid "SMS is not available."
3521 msgstr "SMS não está disponível."
3523 #: actions/smssettings.php:112
3524 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3525 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3527 #: actions/smssettings.php:123
3528 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3529 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3531 #: actions/smssettings.php:130
3532 msgid "Confirmation code"
3533 msgstr "Código de confirmação"
3535 #: actions/smssettings.php:131
3536 msgid "Enter the code you received on your phone."
3537 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3539 #: actions/smssettings.php:138
3540 msgid "SMS Phone number"
3541 msgstr "Telefone para SMS"
3543 #: actions/smssettings.php:140
3544 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3545 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3547 #: actions/smssettings.php:174
3549 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3552 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3553 "exorbitantes da minha operadora."
3555 #: actions/smssettings.php:306
3556 msgid "No phone number."
3557 msgstr "Nenhum número de telefone."
3559 #: actions/smssettings.php:311
3560 msgid "No carrier selected."
3561 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3563 #: actions/smssettings.php:318
3564 msgid "That is already your phone number."
3565 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3567 #: actions/smssettings.php:321
3568 msgid "That phone number already belongs to another user."
3569 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3571 #: actions/smssettings.php:347
3573 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3574 "for the code and instructions on how to use it."
3576 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3577 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3579 #: actions/smssettings.php:374
3580 msgid "That is the wrong confirmation number."
3581 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3583 #: actions/smssettings.php:405
3584 msgid "That is not your phone number."
3585 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3587 #: actions/smssettings.php:465
3588 msgid "Mobile carrier"
3589 msgstr "Operadora de celular"
3591 #: actions/smssettings.php:469
3592 msgid "Select a carrier"
3593 msgstr "Selecione uma operadora"
3595 #: actions/smssettings.php:476
3598 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3599 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3601 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3602 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3604 #: actions/smssettings.php:498
3605 msgid "No code entered"
3606 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3608 #: actions/subedit.php:70
3609 msgid "You are not subscribed to that profile."
3610 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3612 #: actions/subedit.php:83
3613 msgid "Could not save subscription."
3614 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3616 #: actions/subscribe.php:55
3617 msgid "Not a local user."
3618 msgstr "Não é um usuário local."
3620 #: actions/subscribe.php:69
3624 #: actions/subscribers.php:50
3626 msgid "%s subscribers"
3627 msgstr "Assinantes de %s"
3629 #: actions/subscribers.php:52
3631 msgid "%s subscribers, page %d"
3632 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3634 #: actions/subscribers.php:63
3635 msgid "These are the people who listen to your notices."
3636 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3638 #: actions/subscribers.php:67
3640 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3641 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3643 #: actions/subscribers.php:108
3645 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3648 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3649 "e eles podem devolver o favor"
3651 #: actions/subscribers.php:110
3653 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3654 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3656 #: actions/subscribers.php:114
3659 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3660 "%) and be the first?"
3662 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3663 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3665 #: actions/subscriptions.php:52
3667 msgid "%s subscriptions"
3668 msgstr "Assinaturas de %s"
3670 #: actions/subscriptions.php:54
3672 msgid "%s subscriptions, page %d"
3673 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3675 #: actions/subscriptions.php:65
3676 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3677 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3679 #: actions/subscriptions.php:69
3681 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3682 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3684 #: actions/subscriptions.php:121
3687 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3688 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3689 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3690 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3691 "automatically subscribe to people you already follow there."
3693 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3694 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3695 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3696 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3697 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3698 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3700 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3702 msgid "%s is not listening to anyone."
3703 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3705 #: actions/subscriptions.php:194
3709 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3713 #: actions/tag.php:68
3715 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3716 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s, pág. %d"
3718 #: actions/tag.php:86
3720 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3721 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3723 #: actions/tag.php:92
3725 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3726 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3728 #: actions/tag.php:98
3730 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3731 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3733 #: actions/tagother.php:39
3734 msgid "No ID argument."
3735 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3737 #: actions/tagother.php:65
3740 msgstr "Etiqueta %s"
3742 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3743 msgid "User profile"
3744 msgstr "Perfil do usuário"
3746 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3750 #: actions/tagother.php:141
3752 msgstr "Etiquetar o usuário"
3754 #: actions/tagother.php:151
3756 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3759 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3760 "vírgulas ou espaços"
3762 #: actions/tagother.php:193
3764 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3765 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3767 #: actions/tagother.php:200
3768 msgid "Could not save tags."
3769 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3771 #: actions/tagother.php:236
3772 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3774 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3777 #: actions/tagrss.php:35
3778 msgid "No such tag."
3779 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3781 #: actions/twitapitrends.php:87
3782 msgid "API method under construction."
3783 msgstr "O método da API está em construção."
3785 #: actions/unblock.php:59
3786 msgid "You haven't blocked that user."
3787 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3789 #: actions/unsandbox.php:72
3790 msgid "User is not sandboxed."
3791 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3793 #: actions/unsilence.php:72
3794 msgid "User is not silenced."
3795 msgstr "O usuário não está silenciado."
3797 #: actions/unsubscribe.php:77
3798 msgid "No profile id in request."
3799 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3801 #: actions/unsubscribe.php:84
3802 msgid "No profile with that id."
3803 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3805 #: actions/unsubscribe.php:98
3806 msgid "Unsubscribed"
3809 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3811 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3813 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3816 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3817 #: lib/personalgroupnav.php:115
3821 #: actions/useradminpanel.php:69
3822 msgid "User settings for this StatusNet site."
3823 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3825 #: actions/useradminpanel.php:149
3826 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3827 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3829 #: actions/useradminpanel.php:155
3830 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3832 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3834 #: actions/useradminpanel.php:165
3836 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3837 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3839 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3840 #: lib/personalgroupnav.php:109
3844 #: actions/useradminpanel.php:222
3846 msgstr "Limite da descrição"
3848 #: actions/useradminpanel.php:223
3849 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3850 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3852 #: actions/useradminpanel.php:231
3854 msgstr "Novos usuários"
3856 #: actions/useradminpanel.php:235
3857 msgid "New user welcome"
3858 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3860 #: actions/useradminpanel.php:236
3861 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3862 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3864 #: actions/useradminpanel.php:241
3865 msgid "Default subscription"
3866 msgstr "Assinatura padrão"
3868 #: actions/useradminpanel.php:242
3869 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3870 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3872 #: actions/useradminpanel.php:251
3876 #: actions/useradminpanel.php:256
3877 msgid "Invitations enabled"
3878 msgstr "Convites habilitados"
3880 #: actions/useradminpanel.php:258
3881 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3882 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3884 #: actions/useradminpanel.php:265
3888 #: actions/useradminpanel.php:270
3889 msgid "Handle sessions"
3890 msgstr "Gerenciar sessões"
3892 #: actions/useradminpanel.php:272
3893 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3894 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3896 #: actions/useradminpanel.php:276
3897 msgid "Session debugging"
3898 msgstr "Depuração da sessão"
3900 #: actions/useradminpanel.php:278
3901 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3902 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3904 #: actions/userauthorization.php:105
3905 msgid "Authorize subscription"
3906 msgstr "Autorizar a assinatura"
3908 #: actions/userauthorization.php:110
3910 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3911 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3914 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3915 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3916 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3918 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3922 #: actions/userauthorization.php:209
3926 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3927 #: lib/subscribeform.php:139
3928 msgid "Subscribe to this user"
3929 msgstr "Assinar este usuário"
3931 #: actions/userauthorization.php:211
3935 #: actions/userauthorization.php:212
3936 msgid "Reject this subscription"
3937 msgstr "Recusar esta assinatura"
3939 #: actions/userauthorization.php:225
3940 msgid "No authorization request!"
3941 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3943 #: actions/userauthorization.php:247
3944 msgid "Subscription authorized"
3945 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3947 #: actions/userauthorization.php:249
3949 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3950 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3951 "subscription. Your subscription token is:"
3953 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3954 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3955 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3957 #: actions/userauthorization.php:259
3958 msgid "Subscription rejected"
3959 msgstr "A assinatura foi recusada"
3961 #: actions/userauthorization.php:261
3963 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3964 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3967 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3968 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3969 "completamente a assinatura."
3971 #: actions/userauthorization.php:296
3973 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3974 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3976 #: actions/userauthorization.php:301
3978 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3979 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3981 #: actions/userauthorization.php:307
3983 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3984 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3986 #: actions/userauthorization.php:322
3988 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3989 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3991 #: actions/userauthorization.php:338
3993 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3994 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3996 #: actions/userauthorization.php:343
3998 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3999 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4001 #: actions/userauthorization.php:348
4003 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4004 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4006 #: actions/userbyid.php:70
4008 msgstr "Nenhuma ID."
4010 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4011 msgid "Profile design"
4012 msgstr "Aparência do perfil"
4014 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4016 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4017 "palette of your choice."
4019 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4020 "de cores da sua preferência."
4022 #: actions/userdesignsettings.php:282
4023 msgid "Enjoy your hotdog!"
4024 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4026 #: actions/usergroups.php:64
4028 msgid "%s groups, page %d"
4029 msgstr "Grupos de %s, pág. %d"
4031 #: actions/usergroups.php:130
4032 msgid "Search for more groups"
4033 msgstr "Procurar por outros grupos"
4035 #: actions/usergroups.php:153
4037 msgid "%s is not a member of any group."
4038 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4040 #: actions/usergroups.php:158
4042 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4044 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4047 #: actions/version.php:73
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "StatusNet %s"
4050 msgstr "Estatísticas"
4052 #: actions/version.php:153
4055 "This site is powered by %s version %s, Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc. "
4059 #: actions/version.php:157
4062 msgstr "A mensagem foi excluída."
4064 #: actions/version.php:161
4065 msgid "Contributors"
4068 #: actions/version.php:168
4070 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4071 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4072 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4073 "any later version. "
4076 #: actions/version.php:174
4078 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4079 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4080 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4081 "for more details. "
4084 #: actions/version.php:180
4087 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4088 "along with this program. If not, see %s."
4091 #: actions/version.php:189
4095 #: actions/version.php:195
4100 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4105 #: actions/version.php:197
4110 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4114 #: classes/File.php:137
4117 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4118 "to upload a smaller version."
4120 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4121 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4123 #: classes/File.php:147
4125 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4126 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4128 #: classes/File.php:154
4130 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4131 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4133 #: classes/Message.php:45
4134 msgid "You are banned from sending direct messages."
4135 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4137 #: classes/Message.php:61
4138 msgid "Could not insert message."
4139 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4141 #: classes/Message.php:71
4142 msgid "Could not update message with new URI."
4143 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4145 #: classes/Notice.php:172
4147 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4148 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4150 #: classes/Notice.php:226
4151 msgid "Problem saving notice. Too long."
4152 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4154 #: classes/Notice.php:230
4155 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4156 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4158 #: classes/Notice.php:235
4160 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4162 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4163 "novamente daqui a alguns minutos."
4165 #: classes/Notice.php:241
4167 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4170 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4171 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4173 #: classes/Notice.php:247
4174 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4175 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4177 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4178 msgid "Problem saving notice."
4179 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4181 #: classes/Notice.php:1034
4183 msgid "DB error inserting reply: %s"
4184 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4186 #: classes/Notice.php:1359
4188 msgid "RT @%1$s %2$s"
4189 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4191 #: classes/User.php:368
4193 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4194 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4196 #: classes/User_group.php:380
4197 msgid "Could not create group."
4198 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4200 #: classes/User_group.php:409
4201 msgid "Could not set group membership."
4202 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4204 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4205 msgid "Change your profile settings"
4206 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4208 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4209 msgid "Upload an avatar"
4210 msgstr "Enviar um avatar"
4212 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4213 msgid "Change your password"
4214 msgstr "Alterar a sua senha"
4216 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4217 msgid "Change email handling"
4218 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4220 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4221 msgid "Design your profile"
4222 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4224 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4228 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4229 msgid "Other options"
4230 msgstr "Outras opções"
4232 #: lib/action.php:144
4237 #: lib/action.php:159
4238 msgid "Untitled page"
4239 msgstr "Página sem título"
4241 #: lib/action.php:427
4242 msgid "Primary site navigation"
4243 msgstr "Navegação primária no site"
4245 #: lib/action.php:433
4249 #: lib/action.php:433
4250 msgid "Personal profile and friends timeline"
4251 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4253 #: lib/action.php:435
4257 #: lib/action.php:435
4258 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4259 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4261 #: lib/action.php:438
4265 #: lib/action.php:438
4266 msgid "Connect to services"
4267 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4269 #: lib/action.php:442
4270 msgid "Change site configuration"
4271 msgstr "Mude as configurações do site"
4273 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4277 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4279 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4280 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4282 #: lib/action.php:452
4286 #: lib/action.php:452
4287 msgid "Logout from the site"
4288 msgstr "Sai do site"
4290 #: lib/action.php:457
4291 msgid "Create an account"
4292 msgstr "Cria uma conta"
4294 #: lib/action.php:460
4295 msgid "Login to the site"
4296 msgstr "Autentique-se no site"
4298 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4302 #: lib/action.php:463
4306 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4310 #: lib/action.php:466
4311 msgid "Search for people or text"
4312 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4314 #: lib/action.php:487
4316 msgstr "Mensagem do site"
4318 #: lib/action.php:553
4320 msgstr "Visualizações locais"
4322 #: lib/action.php:619
4324 msgstr "Notícia da página"
4326 #: lib/action.php:721
4327 msgid "Secondary site navigation"
4328 msgstr "Navegação secundária no site"
4330 #: lib/action.php:728
4334 #: lib/action.php:730
4338 #: lib/action.php:734
4340 msgstr "Termos de uso"
4342 #: lib/action.php:737
4344 msgstr "Privacidade"
4346 #: lib/action.php:739
4350 #: lib/action.php:743
4354 #: lib/action.php:745
4356 msgstr "Mini-aplicativo"
4358 #: lib/action.php:773
4359 msgid "StatusNet software license"
4360 msgstr "Licença do software StatusNet"
4362 #: lib/action.php:776
4365 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4366 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4368 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4369 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4371 #: lib/action.php:778
4373 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4374 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4376 #: lib/action.php:780
4379 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4380 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4381 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4383 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4384 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4385 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4387 #: lib/action.php:794
4388 msgid "Site content license"
4389 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4391 #: lib/action.php:803
4395 #: lib/action.php:808
4399 #: lib/action.php:1102
4403 #: lib/action.php:1111
4407 #: lib/action.php:1119
4411 #: lib/action.php:1167
4412 msgid "There was a problem with your session token."
4413 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4415 #: lib/adminpanelaction.php:96
4416 msgid "You cannot make changes to this site."
4417 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4419 #: lib/adminpanelaction.php:107
4421 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4422 msgstr "Não é permitido o registro."
4424 #: lib/adminpanelaction.php:206
4425 msgid "showForm() not implemented."
4426 msgstr "showForm() não implementado."
4428 #: lib/adminpanelaction.php:235
4429 msgid "saveSettings() not implemented."
4430 msgstr "saveSettings() não implementado."
4432 #: lib/adminpanelaction.php:258
4433 msgid "Unable to delete design setting."
4434 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4436 #: lib/adminpanelaction.php:312
4437 msgid "Basic site configuration"
4438 msgstr "Configuração básica do site"
4440 #: lib/adminpanelaction.php:317
4441 msgid "Design configuration"
4442 msgstr "Configuração da aparência"
4444 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4445 msgid "Paths configuration"
4446 msgstr "Configuração dos caminhos"
4448 #: lib/attachmentlist.php:87
4452 #: lib/attachmentlist.php:265
4456 #: lib/attachmentlist.php:278
4460 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4461 msgid "Notices where this attachment appears"
4462 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4464 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4465 msgid "Tags for this attachment"
4466 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4468 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4470 msgid "Password changing failed"
4471 msgstr "Alterar a senha"
4473 #: lib/authenticationplugin.php:197
4475 msgid "Password changing is not allowed"
4476 msgstr "Alterar a senha"
4478 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4479 msgid "Command results"
4480 msgstr "Resultados do comando"
4482 #: lib/channel.php:210
4483 msgid "Command complete"
4484 msgstr "O comando foi completado"
4486 #: lib/channel.php:221
4487 msgid "Command failed"
4488 msgstr "O comando falhou"
4490 #: lib/command.php:44
4491 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4492 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4494 #: lib/command.php:88
4496 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4497 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4499 #: lib/command.php:92
4500 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4501 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4503 #: lib/command.php:99
4505 msgid "Nudge sent to %s"
4506 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4508 #: lib/command.php:126
4511 "Subscriptions: %1$s\n"
4512 "Subscribers: %2$s\n"
4515 "Assinaturas: %1$s\n"
4516 "Assinantes: %2$s\n"
4519 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4520 msgid "Notice with that id does not exist"
4521 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4523 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4524 #: lib/command.php:532
4525 msgid "User has no last notice"
4526 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4528 #: lib/command.php:190
4529 msgid "Notice marked as fave."
4530 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4532 #: lib/command.php:284
4534 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4535 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4537 #: lib/command.php:315
4540 msgstr "%1$s (%2$s)"
4542 #: lib/command.php:318
4544 msgid "Fullname: %s"
4545 msgstr "Nome completo: %s"
4547 #: lib/command.php:321
4549 msgid "Location: %s"
4550 msgstr "Localização: %s"
4552 #: lib/command.php:324
4554 msgid "Homepage: %s"
4557 #: lib/command.php:327
4562 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4564 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4566 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4568 #: lib/command.php:378
4569 msgid "Error sending direct message."
4570 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4572 #: lib/command.php:422
4573 msgid "Cannot repeat your own notice"
4574 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4576 #: lib/command.php:427
4577 msgid "Already repeated that notice"
4578 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4580 #: lib/command.php:435
4582 msgid "Notice from %s repeated"
4583 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4585 #: lib/command.php:437
4586 msgid "Error repeating notice."
4587 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4589 #: lib/command.php:491
4591 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4593 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4595 #: lib/command.php:500
4597 msgid "Reply to %s sent"
4598 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4600 #: lib/command.php:502
4601 msgid "Error saving notice."
4602 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4604 #: lib/command.php:556
4605 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4606 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4608 #: lib/command.php:563
4610 msgid "Subscribed to %s"
4611 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4613 #: lib/command.php:584
4614 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4615 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4617 #: lib/command.php:591
4619 msgid "Unsubscribed from %s"
4620 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4622 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4623 msgid "Command not yet implemented."
4624 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4626 #: lib/command.php:612
4627 msgid "Notification off."
4628 msgstr "Notificação desligada."
4630 #: lib/command.php:614
4631 msgid "Can't turn off notification."
4632 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4634 #: lib/command.php:635
4635 msgid "Notification on."
4636 msgstr "Notificação ligada."
4638 #: lib/command.php:637
4639 msgid "Can't turn on notification."
4640 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4642 #: lib/command.php:650
4643 msgid "Login command is disabled"
4644 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4646 #: lib/command.php:664
4648 msgid "Could not create login token for %s"
4649 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4651 #: lib/command.php:669
4653 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4655 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4658 #: lib/command.php:685
4659 msgid "You are not subscribed to anyone."
4660 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4662 #: lib/command.php:687
4663 msgid "You are subscribed to this person:"
4664 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4665 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4666 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4668 #: lib/command.php:707
4669 msgid "No one is subscribed to you."
4670 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4672 #: lib/command.php:709
4673 msgid "This person is subscribed to you:"
4674 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4675 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4676 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4678 #: lib/command.php:729
4679 msgid "You are not a member of any groups."
4680 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4682 #: lib/command.php:731
4683 msgid "You are a member of this group:"
4684 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4685 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4686 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4688 #: lib/command.php:745
4691 "on - turn on notifications\n"
4692 "off - turn off notifications\n"
4693 "help - show this help\n"
4694 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4695 "groups - lists the groups you have joined\n"
4696 "subscriptions - list the people you follow\n"
4697 "subscribers - list the people that follow you\n"
4698 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4699 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4700 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4701 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4702 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4703 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4704 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4705 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4706 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4707 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4708 "join <group> - join group\n"
4709 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4710 "drop <group> - leave group\n"
4711 "stats - get your stats\n"
4712 "stop - same as 'off'\n"
4713 "quit - same as 'off'\n"
4714 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4715 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4716 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4717 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4718 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4719 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4720 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4721 "track <word> - not yet implemented.\n"
4722 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4723 "track off - not yet implemented.\n"
4724 "untrack all - not yet implemented.\n"
4725 "tracks - not yet implemented.\n"
4726 "tracking - not yet implemented.\n"
4729 "on - ativa as notificações\n"
4730 "off - desativa as notificações\n"
4731 "help - exibe esta ajuda\n"
4732 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4733 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4734 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4735 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4736 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4737 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4738 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4739 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4740 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4742 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4743 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4744 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4745 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4746 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4747 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4748 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4749 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4750 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4751 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4752 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4753 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4754 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4755 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4756 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4757 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4758 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4759 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4760 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4761 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4762 "track off - não implementado ainda\n"
4763 "untrack all - não implementado ainda\n"
4764 "tracks - não implementado ainda\n"
4765 "tracking - não implementado ainda\n"
4767 #: lib/common.php:199
4768 msgid "No configuration file found. "
4769 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4771 #: lib/common.php:200
4772 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4773 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4775 #: lib/common.php:201
4776 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4777 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4779 #: lib/common.php:202
4780 msgid "Go to the installer."
4781 msgstr "Ir para o instalador."
4783 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4787 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4788 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4789 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4791 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4792 msgid "Updates by SMS"
4793 msgstr "Atualizações via SMS"
4795 #: lib/dberroraction.php:60
4796 msgid "Database error"
4797 msgstr "Erro no banco de dados"
4799 #: lib/designsettings.php:105
4801 msgstr "Enviar arquivo"
4803 #: lib/designsettings.php:109
4805 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4807 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4809 #: lib/designsettings.php:418
4810 msgid "Design defaults restored."
4811 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4813 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4814 msgid "Disfavor this notice"
4815 msgstr "Excluir das favoritas"
4817 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4818 msgid "Favor this notice"
4819 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4821 #: lib/favorform.php:140
4823 msgstr "Tornar favorita"
4841 #: lib/feedlist.php:64
4843 msgstr "Exportar os dados"
4845 #: lib/galleryaction.php:121
4847 msgstr "Filtrar etiquetas"
4849 #: lib/galleryaction.php:131
4853 #: lib/galleryaction.php:139
4854 msgid "Select tag to filter"
4855 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4857 #: lib/galleryaction.php:140
4861 #: lib/galleryaction.php:141
4862 msgid "Choose a tag to narrow list"
4863 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4865 #: lib/galleryaction.php:143
4869 #: lib/groupeditform.php:163
4870 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4871 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4873 #: lib/groupeditform.php:168
4874 msgid "Describe the group or topic"
4875 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4877 #: lib/groupeditform.php:170
4879 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4880 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4882 #: lib/groupeditform.php:179
4884 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4886 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4889 #: lib/groupeditform.php:187
4891 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4893 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4895 #: lib/groupnav.php:85
4899 #: lib/groupnav.php:101
4903 #: lib/groupnav.php:102
4905 msgid "%s blocked users"
4906 msgstr "%s usuários bloqueados"
4908 #: lib/groupnav.php:108
4910 msgid "Edit %s group properties"
4911 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4913 #: lib/groupnav.php:113
4917 #: lib/groupnav.php:114
4919 msgid "Add or edit %s logo"
4920 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4922 #: lib/groupnav.php:120
4924 msgid "Add or edit %s design"
4925 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4927 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4928 msgid "Groups with most members"
4929 msgstr "Grupos com mais membros"
4931 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4932 msgid "Groups with most posts"
4933 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4935 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4937 msgid "Tags in %s group's notices"
4938 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4940 #: lib/htmloutputter.php:103
4941 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4942 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4944 #: lib/imagefile.php:75
4946 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4947 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4949 #: lib/imagefile.php:80
4950 msgid "Partial upload."
4951 msgstr "Envio parcial."
4953 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4954 msgid "System error uploading file."
4955 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4957 #: lib/imagefile.php:96
4958 msgid "Not an image or corrupt file."
4959 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4961 #: lib/imagefile.php:105
4962 msgid "Unsupported image file format."
4963 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4965 #: lib/imagefile.php:118
4966 msgid "Lost our file."
4967 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4969 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4970 msgid "Unknown file type"
4971 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4973 #: lib/imagefile.php:217
4977 #: lib/imagefile.php:219
4981 #: lib/jabber.php:191
4986 #: lib/joinform.php:114
4990 #: lib/leaveform.php:114
4994 #: lib/logingroupnav.php:80
4995 msgid "Login with a username and password"
4996 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4998 #: lib/logingroupnav.php:86
4999 msgid "Sign up for a new account"
5000 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5003 msgid "Email address confirmation"
5004 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5011 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5013 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5017 "If not, just ignore this message.\n"
5019 "Thanks for your time, \n"
5024 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5026 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5030 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5032 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5037 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5038 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5043 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5048 "Faithfully yours,\n"
5052 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5054 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5063 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5067 msgid "Location: %s\n"
5068 msgstr "Localização: %s\n"
5072 msgid "Homepage: %s\n"
5086 msgid "New email address for posting to %s"
5087 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5092 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5094 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5096 "More email instructions at %3$s.\n"
5098 "Faithfully yours,\n"
5101 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5103 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5105 "Mais instruções em %3$s.\n"
5113 msgstr "Mensagem de %s"
5116 msgid "SMS confirmation"
5117 msgstr "Confirmação de SMS"
5121 msgid "You've been nudged by %s"
5122 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5127 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5128 "to post some news.\n"
5130 "So let's hear from you :)\n"
5134 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5136 "With kind regards,\n"
5139 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5140 "alguma mensagem..\n"
5142 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5146 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5153 msgid "New private message from %s"
5154 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5159 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5161 "------------------------------------------------------\n"
5163 "------------------------------------------------------\n"
5165 "You can reply to their message here:\n"
5169 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5171 "With kind regards,\n"
5174 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5176 "------------------------------------------------------\n"
5178 "------------------------------------------------------\n"
5180 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5184 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5191 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5192 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5197 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5199 "The URL of your notice is:\n"
5203 "The text of your notice is:\n"
5207 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5211 "Faithfully yours,\n"
5214 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5216 "A URL da sua mensagem é:\n"
5220 "O texto da sua mensagem é:\n"
5224 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5233 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5234 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5239 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5241 "The notice is here:\n"
5250 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5253 "A mensagem está aqui:\n"
5262 #: lib/mailbox.php:89
5263 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5264 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5266 #: lib/mailbox.php:139
5268 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5269 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5271 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5272 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5273 "receber mensagens privadas."
5275 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5279 #: lib/mailhandler.php:37
5280 msgid "Could not parse message."
5281 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5283 #: lib/mailhandler.php:42
5284 msgid "Not a registered user."
5285 msgstr "Não é um usuário registrado."
5287 #: lib/mailhandler.php:46
5288 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5289 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5291 #: lib/mailhandler.php:50
5292 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5293 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5295 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5296 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5298 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5299 "favor, tente novamente."
5301 #: lib/mediafile.php:142
5302 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5304 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5305 "upload_max_filesize do php.ini."
5307 #: lib/mediafile.php:147
5309 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5312 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5313 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5315 #: lib/mediafile.php:152
5316 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5317 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5319 #: lib/mediafile.php:159
5320 msgid "Missing a temporary folder."
5321 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5323 #: lib/mediafile.php:162
5324 msgid "Failed to write file to disk."
5325 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5327 #: lib/mediafile.php:165
5328 msgid "File upload stopped by extension."
5329 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5331 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5332 msgid "File exceeds user's quota!"
5333 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5335 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5336 msgid "File could not be moved to destination directory."
5337 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5339 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5340 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5341 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5343 #: lib/mediafile.php:270
5345 msgid " Try using another %s format."
5346 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5348 #: lib/mediafile.php:275
5350 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5351 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5353 #: lib/messageform.php:120
5354 msgid "Send a direct notice"
5355 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5357 #: lib/messageform.php:146
5361 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5362 msgid "Available characters"
5363 msgstr "Caracteres disponíveis"
5365 #: lib/noticeform.php:160
5366 msgid "Send a notice"
5367 msgstr "Enviar uma mensagem"
5369 #: lib/noticeform.php:173
5371 msgid "What's up, %s?"
5374 #: lib/noticeform.php:192
5378 #: lib/noticeform.php:196
5379 msgid "Attach a file"
5380 msgstr "Anexar um arquivo"
5382 #: lib/noticeform.php:212
5384 msgid "Share my location"
5385 msgstr "Indique a sua localização"
5387 #: lib/noticeform.php:214
5389 msgid "Do not share my location."
5390 msgstr "Indique a sua localização"
5392 #: lib/noticeform.php:215
5393 msgid "Hide this info"
5396 #: lib/noticelist.php:428
5398 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5399 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5401 #: lib/noticelist.php:429
5405 #: lib/noticelist.php:429
5409 #: lib/noticelist.php:430
5413 #: lib/noticelist.php:430
5417 #: lib/noticelist.php:436
5421 #: lib/noticelist.php:531
5423 msgstr "no contexto"
5425 #: lib/noticelist.php:556
5427 msgstr "Repetida por"
5429 #: lib/noticelist.php:585
5430 msgid "Reply to this notice"
5431 msgstr "Responder a esta mensagem"
5433 #: lib/noticelist.php:586
5437 #: lib/noticelist.php:628
5438 msgid "Notice repeated"
5439 msgstr "Mensagem repetida"
5441 #: lib/nudgeform.php:116
5442 msgid "Nudge this user"
5443 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5445 #: lib/nudgeform.php:128
5447 msgstr "Chamar a atenção"
5449 #: lib/nudgeform.php:128
5450 msgid "Send a nudge to this user"
5451 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5453 #: lib/oauthstore.php:283
5454 msgid "Error inserting new profile"
5455 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5457 #: lib/oauthstore.php:291
5458 msgid "Error inserting avatar"
5459 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5461 #: lib/oauthstore.php:311
5462 msgid "Error inserting remote profile"
5463 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5465 #: lib/oauthstore.php:345
5466 msgid "Duplicate notice"
5467 msgstr "Duplicar a mensagem"
5469 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5470 msgid "You have been banned from subscribing."
5471 msgstr "Você está proibido de assinar."
5473 #: lib/oauthstore.php:491
5474 msgid "Couldn't insert new subscription."
5475 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5477 #: lib/personalgroupnav.php:99
5481 #: lib/personalgroupnav.php:104
5485 #: lib/personalgroupnav.php:114
5489 #: lib/personalgroupnav.php:124
5493 #: lib/personalgroupnav.php:125
5494 msgid "Your incoming messages"
5495 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5497 #: lib/personalgroupnav.php:129
5501 #: lib/personalgroupnav.php:130
5502 msgid "Your sent messages"
5503 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5505 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5507 msgid "Tags in %s's notices"
5508 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5510 #: lib/plugin.php:114
5513 msgstr "Ação desconhecida"
5515 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5516 msgid "Subscriptions"
5517 msgstr "Assinaturas"
5519 #: lib/profileaction.php:126
5520 msgid "All subscriptions"
5521 msgstr "Todas as assinaturas"
5523 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5527 #: lib/profileaction.php:157
5528 msgid "All subscribers"
5529 msgstr "Todos os assinantes"
5531 #: lib/profileaction.php:178
5533 msgstr "ID do usuário"
5535 #: lib/profileaction.php:183
5536 msgid "Member since"
5537 msgstr "Membro desde"
5539 #: lib/profileaction.php:245
5541 msgstr "Todos os grupos"
5543 #: lib/profileformaction.php:123
5544 msgid "No return-to arguments."
5545 msgstr "Sem argumentos return-to."
5547 #: lib/profileformaction.php:137
5548 msgid "Unimplemented method."
5549 msgstr "Método não implementado."
5551 #: lib/publicgroupnav.php:78
5555 #: lib/publicgroupnav.php:82
5557 msgstr "Grupos de usuário"
5559 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5561 msgstr "Etiquetas recentes"
5563 #: lib/publicgroupnav.php:88
5565 msgstr "Em destaque"
5567 #: lib/publicgroupnav.php:92
5571 #: lib/repeatform.php:107
5572 msgid "Repeat this notice?"
5573 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5575 #: lib/repeatform.php:132
5576 msgid "Repeat this notice"
5577 msgstr "Repetir esta mensagem"
5579 #: lib/sandboxform.php:67
5583 #: lib/sandboxform.php:78
5584 msgid "Sandbox this user"
5585 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5587 #: lib/searchaction.php:120
5589 msgstr "Procurar no site"
5591 #: lib/searchaction.php:126
5593 msgstr "Palavra(s)-chave"
5595 #: lib/searchaction.php:162
5597 msgstr "Ajuda da procura"
5599 #: lib/searchgroupnav.php:80
5603 #: lib/searchgroupnav.php:81
5604 msgid "Find people on this site"
5605 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5607 #: lib/searchgroupnav.php:83
5608 msgid "Find content of notices"
5609 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5611 #: lib/searchgroupnav.php:85
5612 msgid "Find groups on this site"
5613 msgstr "Encontre grupos neste site"
5615 #: lib/section.php:89
5616 msgid "Untitled section"
5617 msgstr "Seção sem título"
5619 #: lib/section.php:106
5623 #: lib/silenceform.php:67
5627 #: lib/silenceform.php:78
5628 msgid "Silence this user"
5629 msgstr "Silenciar este usuário"
5631 #: lib/subgroupnav.php:83
5633 msgid "People %s subscribes to"
5634 msgstr "Assinaturas de %s"
5636 #: lib/subgroupnav.php:91
5638 msgid "People subscribed to %s"
5639 msgstr "Assinantes de %s"
5641 #: lib/subgroupnav.php:99
5643 msgid "Groups %s is a member of"
5644 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5647 msgid "Already subscribed!"
5648 msgstr "Já assinado!"
5651 msgid "User has blocked you."
5652 msgstr "O usuário bloqueou você."
5655 msgid "Could not subscribe."
5656 msgstr "Não foi possível assinar."
5659 msgid "Could not subscribe other to you."
5660 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5663 msgid "Not subscribed!"
5664 msgstr "Não assinado!"
5667 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5668 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5671 msgid "Couldn't delete subscription."
5672 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5674 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5675 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5676 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5677 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5679 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5680 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5681 msgid "People Tagcloud as tagged"
5682 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5684 #: lib/subscriptionlist.php:126
5688 #: lib/tagcloudsection.php:56
5692 #: lib/topposterssection.php:74
5694 msgstr "Quem mais publica"
5696 #: lib/unsandboxform.php:69
5698 msgstr "Tirar do isolamento"
5700 #: lib/unsandboxform.php:80
5701 msgid "Unsandbox this user"
5702 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5704 #: lib/unsilenceform.php:67
5706 msgstr "Encerrar silenciamento"
5708 #: lib/unsilenceform.php:78
5709 msgid "Unsilence this user"
5710 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5712 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5713 msgid "Unsubscribe from this user"
5714 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5716 #: lib/unsubscribeform.php:137
5720 #: lib/userprofile.php:116
5722 msgstr "Editar o avatar"
5724 #: lib/userprofile.php:236
5725 msgid "User actions"
5726 msgstr "Ações do usuário"
5728 #: lib/userprofile.php:248
5729 msgid "Edit profile settings"
5730 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5732 #: lib/userprofile.php:249
5736 #: lib/userprofile.php:272
5737 msgid "Send a direct message to this user"
5738 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5740 #: lib/userprofile.php:273
5744 #: lib/userprofile.php:311
5749 msgid "a few seconds ago"
5750 msgstr "alguns segundos atrás"
5753 msgid "about a minute ago"
5754 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5758 msgid "about %d minutes ago"
5759 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5762 msgid "about an hour ago"
5763 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5767 msgid "about %d hours ago"
5768 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5771 msgid "about a day ago"
5772 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5776 msgid "about %d days ago"
5777 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5780 msgid "about a month ago"
5781 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5785 msgid "about %d months ago"
5786 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5789 msgid "about a year ago"
5790 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5792 #: lib/webcolor.php:82
5794 msgid "%s is not a valid color!"
5795 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5797 #: lib/webcolor.php:123
5799 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5800 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."