]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:36+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Somente convidados"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desabilita novos registros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 msgid "Closed"
67 msgstr "Fechado"
68
69 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
70 msgid "Save access settings"
71 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
72
73 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
74 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
81 #. TRANS: Button text for saving site settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Salvar"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Esta página não existe."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Este usuário não existe."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "%s and friends"
158 msgstr "%s e amigos"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
174
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
179 msgstr ""
180 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
181 "ainda."
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
191 "publicar algo."
192
193 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
198 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 msgstr ""
200 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
201 "status_textarea=%s)!"
202
203 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
204 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
206 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
207 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
212 "post a notice to them."
213 msgstr ""
214 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
215 "primeiro a publicar?"
216
217 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
218 msgid "You and friends"
219 msgstr "Você e amigos"
220
221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
222 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
223 #, php-format
224 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
225 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
226
227 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
248
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Este método requer um POST."
253
254 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
260 "valores: sms, im, none"
261
262 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
263 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
269 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
270 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
278 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "O usuário não tem perfil."
287
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
300 msgid_plural ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
303 msgstr[0] ""
304 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
305 "devido à sua configuração atual."
306 msgstr[1] ""
307 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
308 "devido à sua configuração atual."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Unable to save your design settings."
318 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
319
320 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Could not update your design."
324 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 msgctxt "ATOM"
328 msgid "Main"
329 msgstr "Principal"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
334 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
335 #, php-format
336 msgid "%s timeline"
337 msgstr "Mensagens de %s"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s subscriptions"
346 msgstr "Assinaturas de %s"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s favorites"
353 msgstr "Favoritas de %s"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s memberships"
358 msgstr "Associações de %s"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
361 msgid "You cannot block yourself!"
362 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
363
364 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
365 msgid "Block user failed."
366 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
369 msgid "Unblock user failed."
370 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages from %s"
375 msgstr "Mensagens diretas de %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent from %s"
380 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
381
382 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "Direct messages to %s"
385 msgstr "Mensagens diretas para %s"
386
387 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "All the direct messages sent to %s"
390 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
393 msgid "No message text!"
394 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
397 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #, php-format
401 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
402 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
403 msgstr[0] ""
404 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
405 msgstr[1] ""
406 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
407
408 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
409 msgid "Recipient user not found."
410 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
411
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
413 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
414 msgstr ""
415 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
416 "amigos."
417
418 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
419 msgid ""
420 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
421 msgstr ""
422 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
423 "si, discretamente."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
428 msgid "No status found with that ID."
429 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
432 msgid "This status is already a favorite."
433 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
436 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
437 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
438 msgid "Could not create favorite."
439 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
442 msgid "That status is not a favorite."
443 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
444
445 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
446 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
447 msgid "Could not delete favorite."
448 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
451 msgid "Could not follow user: profile not found."
452 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
455 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
456 #, php-format
457 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
458 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
461 msgid "Could not unfollow user: User not found."
462 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
465 msgid "You cannot unfollow yourself."
466 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
469 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
470 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not determine source user."
474 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not find target user."
478 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
479
480 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
486 msgid "Nickname already in use. Try another one."
487 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
495 msgid "Not a valid nickname."
496 msgstr "Não é uma identificação válida."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
506 msgid "Homepage is not a valid URL."
507 msgstr "A URL informada não é válida."
508
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
515 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Form validation error in New application form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
529 #, php-format
530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
532 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
533 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
541 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
542 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #, php-format
553 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
556 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
557
558 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #, php-format
563 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
564 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
567 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
569 #. TRANS: %s is the already used alias.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
572 #, php-format
573 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
574 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 msgid "Alias can't be the same as nickname."
579 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
587 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
588 msgid "Group not found."
589 msgstr "O grupo não foi encontrado."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
593 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
594 msgid "You are already a member of that group."
595 msgstr "Você já é membro desse grupo."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
599 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
600 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
601 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 #, php-format
608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
609 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
612 msgid "You are not a member of this group."
613 msgstr "Você não é membro deste grupo."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
616 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
619 #, php-format
620 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
621 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
622
623 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
624 #, php-format
625 msgid "%s's groups"
626 msgstr "Grupos de %s"
627
628 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
629 #, php-format
630 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
631 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
632
633 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
635 #. TRANS: %s is a nickname.
636 #, php-format
637 msgid "%s groups"
638 msgstr "Grupos de %s"
639
640 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
641 #, php-format
642 msgid "groups on %s"
643 msgstr "grupos no %s"
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
649 msgid "You must be an admin to edit the group."
650 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
654 msgid "Could not update group."
655 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
659 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
660 msgid "Could not create aliases."
661 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
665 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
666 msgstr ""
667 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
668 "ter e espaços."
669
670 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
673 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
676 msgid "Upload failed."
677 msgstr "O upload falhou."
678
679 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
680 msgid "Invalid request token or verifier."
681 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
682
683 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
684 msgid "No oauth_token parameter provided."
685 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
686
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 msgid "Invalid request token."
689 msgstr "O token solicitado é inválido."
690
691 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
694
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr ""
703 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
704
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
708
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
711 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
712
713 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
714 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
715 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
716 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
718 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
719 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
720 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
721 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
722 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
724 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
725 msgid "Unexpected form submission."
726 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
727
728 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
729 msgid "An application would like to connect to your account"
730 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
731
732 #. TRANS: Fieldset legend.
733 msgid "Allow or deny access"
734 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
735
736 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
741 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "parties you trust."
743 msgstr ""
744 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
745 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
746 "terceiros nos quais você confia."
747
748 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
749 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
750 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
754 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
755 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
756 msgstr ""
757 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
758 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
759 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
760 "confia."
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 msgctxt "LEGEND"
764 msgid "Account"
765 msgstr "Conta"
766
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
773 msgid "Nickname"
774 msgstr "Usuário"
775
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 msgid "Password"
780 msgstr "Senha"
781
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 msgctxt "BUTTON"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Cancelar"
791
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 msgctxt "BUTTON"
794 msgid "Allow"
795 msgstr "Permitir"
796
797 #. TRANS: Form instructions.
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
800
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 msgid "Authorization canceled."
803 msgstr "A autorização foi cancelada."
804
805 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
806 #. TRANS: %s is an OAuth token.
807 #, php-format
808 msgid "The request token %s has been revoked."
809 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
810
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid "You have successfully authorized the application"
813 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid ""
817 "Please return to the application and enter the following security code to "
818 "complete the process."
819 msgstr ""
820 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
821 "completar o processo."
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #. TRANS: %s is the authorised application name.
825 #, php-format
826 msgid "You have successfully authorized %s"
827 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
828
829 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
834 "process."
835 msgstr ""
836 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
837 "completar o processo."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
840 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
841 msgid "This method requires a POST or DELETE."
842 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
845 msgid "You may not delete another user's status."
846 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
850 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
851 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
852 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
853 msgid "No such notice."
854 msgstr "Essa mensagem não existe."
855
856 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
859 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
860 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 msgid "HTTP method not supported."
863 msgstr "O método HTTP não é suportado."
864
865 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
866 #. TRANS: %s is the requested output format.
867 #, php-format
868 msgid "Unsupported format: %s."
869 msgstr "Formato não suportado: %s"
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
872 msgid "Status deleted."
873 msgstr "A mensagem foi excluída."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
876 msgid "No status with that ID found."
877 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
880 msgid "Can only delete using the Atom format."
881 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
884 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
885 msgid "Cannot delete this notice."
886 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
887
888 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
889 #, php-format
890 msgid "Deleted notice %d"
891 msgstr "Mensagem excluída %d"
892
893 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
894 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
895 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
896
897 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
898 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
899 #, php-format
900 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
901 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
902 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
903 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
904
905 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
906 msgid "Parent notice not found."
907 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
908
909 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
910 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
911 #, php-format
912 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
913 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
914 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
915 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
916
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
918 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
919 msgid "Unsupported format."
920 msgstr "Formato não suportado."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
926 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
930 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
933 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
939 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
943 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
944 #, php-format
945 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
947
948 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
950 #, php-format
951 msgid "%s public timeline"
952 msgstr "Mensagens públicas de %s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #, php-format
956 msgid "%s updates from everyone!"
957 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
958
959 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
960 msgid "Unimplemented."
961 msgstr "Não implementado."
962
963 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
964 #, php-format
965 msgid "Repeated to %s"
966 msgstr "Repetida para %s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
969 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
970 #, php-format
971 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
972 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
973
974 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
975 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
976 #, php-format
977 msgid "Repeats of %s"
978 msgstr "Repetições de %s"
979
980 #, php-format
981 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
982 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
983
984 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
987 #. TRANS: %s is the tag.
988 #, php-format
989 msgid "Notices tagged with %s"
990 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
994 #. TRANS: Tag feed description.
995 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
996 #, php-format
997 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
998 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1001 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1002 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1006 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1009 msgid "Atom post must not be empty."
1010 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1013 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1014 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1017 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1018 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1021 msgid "Can only handle POST activities."
1022 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1025 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1026 #, php-format
1027 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1028 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1031 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1032 #, php-format
1033 msgid "No content for notice %d."
1034 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1037 #. TRANS: %s is the notice URI.
1038 #, php-format
1039 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1040 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1041
1042 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1043 msgid "API method under construction."
1044 msgstr "O método da API está em construção."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1051 msgid "You must be logged in to leave a group."
1052 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1085 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1087 msgid "No such group."
1088 msgstr "Esse grupo não existe."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 msgid "No nickname or ID."
1095 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1099 msgid "Must be logged in."
1100 msgstr "É necessário estar autenticado."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1104 #. TRANS: being a group administrator.
1105 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1106 msgstr ""
1107 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1108 "associação."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1112 msgid "Must specify a profile."
1113 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1116 #. TRANS: %s is a nickname.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1118 #. TRANS: %s is a user nickname.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1121 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1125 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1126 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1130 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1131 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1132
1133 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1134 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1135 #, php-format
1136 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1137 msgstr ""
1138 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1139 "grupo %2$s."
1140
1141 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1142 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1143 #, php-format
1144 msgctxt "TITLE"
1145 msgid "%1$s's request for %2$s"
1146 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1147
1148 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1149 msgid "Join request approved."
1150 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1151
1152 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1153 msgid "Join request canceled."
1154 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1159 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1160
1161 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1162 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1165 msgstr ""
1166 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1167 "grupo %2$s."
1168
1169 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1170 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgctxt "TITLE"
1173 msgid "%1$s's request"
1174 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1175
1176 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Subscription approved."
1179 msgstr "A assinatura foi autorizada"
1180
1181 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Subscription canceled."
1184 msgstr "A autorização foi cancelada."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1187 #. TRANS: Client exception.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1189 msgid "No such profile."
1190 msgstr "Este perfil não existe."
1191
1192 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1193 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1194 #, php-format
1195 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1196 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1197
1198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1200 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1201 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1204 msgid "Can only handle favorite activities."
1205 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1208 msgid "Can only fave notices."
1209 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1212 msgid "Unknown notice."
1213 msgstr "Mensagem desconhecida."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1216 msgid "Already a favorite."
1217 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1218
1219 #. TRANS: Title for group membership feed.
1220 #. TRANS: %s is a username.
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Group memberships of %s"
1223 msgstr "Membros do grupo %s"
1224
1225 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1226 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1227 #, php-format
1228 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1229 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1232 msgid "Cannot add someone else's membership."
1233 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Can only handle join activities."
1238 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1241 msgid "Unknown group."
1242 msgstr "Grupo desconhecido."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1245 msgid "Already a member."
1246 msgstr "Já é um membro."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1249 msgid "Blocked by admin."
1250 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1253 msgid "No such favorite."
1254 msgstr "Essa Favorita não existe."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1259 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Not a member."
1264 msgstr "Não é um membro"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1269 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1272 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No such profile id: %d."
1275 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1278 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1281 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1286 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1287
1288 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1292 msgstr "Assinantes de %s"
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1295 msgid "Can only handle Follow activities."
1296 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1299 msgid "Can only follow people."
1300 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1303 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Unknown profile %s."
1306 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1309 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "Already subscribed to %s."
1312 msgstr "Já assinado!"
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1315 msgid "No such attachment."
1316 msgstr "Este anexo não existe."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1319 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1326 msgid "No nickname."
1327 msgstr "Nenhuma identificação."
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1330 msgid "No size."
1331 msgstr "Sem tamanho definido."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1334 msgid "Invalid size."
1335 msgstr "Tamanho inválido."
1336
1337 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1338 msgid "Avatar"
1339 msgstr "Avatar"
1340
1341 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1342 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1343 #, php-format
1344 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1345 msgstr ""
1346 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1347
1348 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1349 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1350 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1351 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1352 #. TRANS: while the user has no profile.
1353 msgid "User without matching profile."
1354 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1355
1356 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1357 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1358 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1359 msgid "Avatar settings"
1360 msgstr "Configurações do avatar"
1361
1362 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1365 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1366 msgid "Original"
1367 msgstr "Original"
1368
1369 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1370 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1371 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1372 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1373 msgid "Preview"
1374 msgstr "Pré-visualizar"
1375
1376 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1377 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1378 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Delete"
1381 msgstr "Excluir"
1382
1383 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1384 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Upload"
1387 msgstr "Enviar"
1388
1389 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Crop"
1392 msgstr "Cortar"
1393
1394 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1395 msgid "No file uploaded."
1396 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1397
1398 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1401 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1402
1403 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1404 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1405 msgid "Lost our file data."
1406 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1407
1408 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1409 msgid "Avatar updated."
1410 msgstr "O avatar foi atualizado."
1411
1412 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1413 msgid "Failed updating avatar."
1414 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1415
1416 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1417 msgid "Avatar deleted."
1418 msgstr "O avatar foi excluído."
1419
1420 #. TRANS: Title for backup account page.
1421 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1422 msgid "Backup account"
1423 msgstr "Fazer backup da conta"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1426 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1427 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1430 msgid "You may not backup your account."
1431 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1432
1433 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1437 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1438 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1439 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1440 "are not backed up."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1443 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1444 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1445 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1446 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1447
1448 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "Backup"
1452 msgstr "Fundo"
1453
1454 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Backup your account."
1457 msgstr "Fazer backup da conta"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1460 msgid "You already blocked that user."
1461 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1462
1463 #. TRANS: Title for block user page.
1464 #. TRANS: Legend for block user form.
1465 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1466 msgid "Block user"
1467 msgstr "Bloquear usuário"
1468
1469 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1470 msgid ""
1471 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1472 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1473 "will not be notified of any @-replies from them."
1474 msgstr ""
1475 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1476 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1477 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1478 "você."
1479
1480 #. TRANS: Button label on the user block form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1485 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "No"
1488 msgstr "Não"
1489
1490 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Do not block this user."
1493 msgstr "Não bloquear este usuário"
1494
1495 #. TRANS: Button label on the user block form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1498 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1500 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Yes"
1503 msgstr "Sim"
1504
1505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Block this user."
1508 msgstr "Bloquear este usuário"
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1511 msgid "Failed to save block information."
1512 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1513
1514 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1515 #. TRANS: %s is a group nickname.
1516 #, php-format
1517 msgid "%s blocked profiles"
1518 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1519
1520 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1521 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1522 #, php-format
1523 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1524 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1525
1526 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1527 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1528 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1529
1530 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1531 msgid "Unblock user from group"
1532 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1533
1534 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Unblock"
1537 msgstr "Desbloquear"
1538
1539 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1540 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1541 msgid "Unblock this user"
1542 msgstr "Desbloquear este usuário"
1543
1544 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1545 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1546 #, php-format
1547 msgid "Post to %s"
1548 msgstr "Publicar em %s"
1549
1550 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1551 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1552 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1553 #, fuzzy, php-format
1554 msgctxt "TITLE"
1555 msgid "%1$s left group %2$s"
1556 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1559 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1576 msgid "Not logged in."
1577 msgstr "Você não está autenticado."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1581 msgid "No profile ID in request."
1582 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1587 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1592 msgid "No profile with that ID."
1593 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1594
1595 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "TITLE"
1598 msgid "Unsubscribed"
1599 msgstr "Cancelado"
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1602 msgid "No confirmation code."
1603 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "Confirmation code not found."
1607 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1612
1613 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1614 #, php-format
1615 msgid "Unrecognized address type %s"
1616 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1617
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1622
1623 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Could not update user IM preferences."
1627 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Could not insert user IM preferences."
1632 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1635 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1636 msgid "Could not delete address confirmation."
1637 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1638
1639 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1640 msgid "Confirm address"
1641 msgstr "Confirme o endereço"
1642
1643 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1644 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1645 #, php-format
1646 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1647 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1648
1649 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1650 msgid "Conversation"
1651 msgstr "Conversa"
1652
1653 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1654 #. TRANS: Label for user statistics.
1655 msgid "Notices"
1656 msgstr "Mensagens"
1657
1658 #. TRANS: Title for conversation page.
1659 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1660 #, fuzzy
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "Notice"
1663 msgstr "Mensagens"
1664
1665 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1668 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1669
1670 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "You cannot delete your account."
1673 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1676 msgid "I am sure."
1677 msgstr ""
1678
1679 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1680 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1681 #, php-format
1682 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Account deleted."
1688 msgstr "O avatar foi excluído."
1689
1690 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1691 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Delete account"
1694 msgstr "Criar uma conta"
1695
1696 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1697 msgid ""
1698 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1699 "server."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1703 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1704 #, php-format
1705 msgid ""
1706 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1707 "deletion."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1711 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1712 msgid "Confirm"
1713 msgstr "Confirmar"
1714
1715 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1716 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1719 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1720
1721 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Permanently delete your account"
1724 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1727 msgid "You must be logged in to delete an application."
1728 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1731 msgid "Application not found."
1732 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1737 msgid "You are not the owner of this application."
1738 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1739
1740 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1741 msgid "There was a problem with your session token."
1742 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1743
1744 #. TRANS: Title for delete application page.
1745 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1746 msgid "Delete application"
1747 msgstr "Excluir a aplicação"
1748
1749 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1752 "about the application from the database, including all existing user "
1753 "connections."
1754 msgstr ""
1755 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1756 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1757 "com os usuários."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Do not delete this application."
1762 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Delete this application."
1767 msgstr "Excluir esta aplicação"
1768
1769 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1770 msgid "You must be logged in to delete a group."
1771 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1772
1773 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1774 msgid "You are not allowed to delete this group."
1775 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1778 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1779 #, php-format
1780 msgid "Could not delete group %s."
1781 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1782
1783 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1784 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1785 #, php-format
1786 msgid "Deleted group %s"
1787 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1788
1789 #. TRANS: Title of delete group page.
1790 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1791 msgid "Delete group"
1792 msgstr "Excluir o grupo"
1793
1794 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1797 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1798 "will still appear in individual timelines."
1799 msgstr ""
1800 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1801 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1802 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do not delete this group."
1807 msgstr "Não excluir este grupo"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete this group."
1812 msgstr "Excluir este grupo"
1813
1814 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 msgid ""
1816 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1817 "be undone."
1818 msgstr ""
1819 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1820 "ser desfeito."
1821
1822 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1823 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1824 msgid "Delete notice"
1825 msgstr "Excluir a mensagem"
1826
1827 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1828 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1829 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Do not delete this notice."
1834 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Delete this notice."
1839 msgstr "Excluir esta mensagem"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1842 msgid "You cannot delete users."
1843 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1846 msgid "You can only delete local users."
1847 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1848
1849 #. TRANS: Title of delete user page.
1850 #, fuzzy
1851 msgctxt "TITLE"
1852 msgid "Delete user"
1853 msgstr "Excluir usuário"
1854
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgid "Delete user"
1857 msgstr "Excluir usuário"
1858
1859 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1862 "the user from the database, without a backup."
1863 msgstr ""
1864 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1865 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Do not delete this user."
1870 msgstr "Não excluir este grupo"
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Delete this user."
1875 msgstr "Excluir este usuário"
1876
1877 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1878 msgid "Design"
1879 msgstr "Aparência"
1880
1881 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1882 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1883 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1886 msgid "Invalid logo URL."
1887 msgstr "A URL da logo é inválida."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1890 msgid "Invalid SSL logo URL."
1891 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1894 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1895 #, php-format
1896 msgid "Theme not available: %s."
1897 msgstr "Tema não disponível: %s."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1900 msgid "Change logo"
1901 msgstr "Alterar a logo"
1902
1903 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1904 msgid "Site logo"
1905 msgstr "Logo do site"
1906
1907 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1908 msgid "SSL logo"
1909 msgstr "Logo do SSL"
1910
1911 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1912 msgid "Change theme"
1913 msgstr "Alterar o tema"
1914
1915 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Site theme"
1917 msgstr "Tema do site"
1918
1919 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1920 msgid "Theme for the site."
1921 msgstr "Tema para o site."
1922
1923 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1924 msgid "Custom theme"
1925 msgstr "Tema personalizado"
1926
1927 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1928 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1929 msgstr ""
1930 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1931 "arquivo .zip."
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1934 msgid "Change background image"
1935 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1936
1937 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1938 #. TRANS: Field label for background color selector.
1939 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1940 msgid "Background"
1941 msgstr "Fundo"
1942
1943 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1947 "$s."
1948 msgstr ""
1949 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1950 "arquivo é de %1 $s."
1951
1952 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1953 msgid "On"
1954 msgstr "Ativado"
1955
1956 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1957 msgid "Off"
1958 msgstr "Desativado"
1959
1960 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1961 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1962 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1963 msgid "Turn background image on or off."
1964 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1965
1966 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1967 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1968 msgid "Tile background image"
1969 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1970
1971 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Change colors"
1974 msgstr "Alterar a cor"
1975
1976 #. TRANS: Field label for content color selector.
1977 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1978 msgid "Content"
1979 msgstr "Conteúdo"
1980
1981 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1982 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1983 msgid "Sidebar"
1984 msgstr "Barra lateral"
1985
1986 #. TRANS: Field label for text color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1988 msgid "Text"
1989 msgstr "Texto"
1990
1991 #. TRANS: Field label for link color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1993 msgid "Links"
1994 msgstr "Links"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1997 msgid "Advanced"
1998 msgstr "Avançado"
1999
2000 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2001 msgid "Custom CSS"
2002 msgstr "CSS personalizado"
2003
2004 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Use defaults"
2008 msgstr "Usar o padrão|"
2009
2010 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Restore default designs."
2013 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2014
2015 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Reset back to default."
2018 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2019
2020 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Save design."
2023 msgstr "Salvar a aparência"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2026 msgid "This notice is not a favorite!"
2027 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2028
2029 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2030 msgid "Add to favorites"
2031 msgstr "Adicionar às favoritas"
2032
2033 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2034 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2035 #, fuzzy, php-format
2036 msgid "No such document \"%s\"."
2037 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2038
2039 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Form legend.
2041 msgid "Edit application"
2042 msgstr "Editar a aplicação"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to edit an application."
2046 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2050 msgid "No such application."
2051 msgstr "Essa aplicação não existe."
2052
2053 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2054 msgid "Use this form to edit your application."
2055 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is required."
2060 msgstr "O nome é obrigatório."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2065 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2069 msgid "Name already in use. Try another one."
2070 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2074 msgid "Description is required."
2075 msgstr "A descrição é obrigatória."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2078 msgid "Source URL is too long."
2079 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2083 msgid "Source URL is not valid."
2084 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2088 msgid "Organization is required."
2089 msgstr "A organização é obrigatória."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2092 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2093 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2094
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2096 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2097 msgid "Organization homepage is required."
2098 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback is too long."
2103 msgstr "O retorno é muito extenso."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2107 msgid "Callback URL is not valid."
2108 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2109
2110 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2111 msgid "Could not update application."
2112 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2113
2114 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2115 #, php-format
2116 msgid "Edit %s group"
2117 msgstr "Editar o grupo %s"
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2122 msgid "You must be logged in to create a group."
2123 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2124
2125 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2126 msgid "Use this form to edit the group."
2127 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2128
2129 #. TRANS: Group edit form validation error.
2130 #. TRANS: Group create form validation error.
2131 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2134 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2135
2136 #. TRANS: Group edit form success message.
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "As configurações foram salvas."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 msgid "Email settings"
2142 msgstr "Configurações do e-mail"
2143
2144 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 #, php-format
2147 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2148 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2149
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2152 msgid "Email address"
2153 msgstr "Endereço de e-mail"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid "Current confirmed email address."
2157 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2158
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Remover"
2167
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 msgid ""
2170 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2171 "a message with further instructions."
2172 msgstr ""
2173 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2174 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2177 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2178 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2179 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2180 #. TRANS: organization.
2181 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2182 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2183
2184 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Add"
2189 msgstr "Adicionar"
2190
2191 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2193 msgid "Incoming email"
2194 msgstr "E-mail de recebimento"
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "I want to post notices by email."
2198 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2199
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2202 msgid "Send email to this address to post new notices."
2203 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2206 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2207 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2208 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2211 msgid ""
2212 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2213 "on this server:"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2217 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "New"
2220 msgstr "Novo"
2221
2222 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2223 msgid "Email preferences"
2224 msgstr "Preferências de e-mail"
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2228 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2232 msgstr ""
2233 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2234 "favorita."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2238 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2242 msgstr ""
2243 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2244 "(\"@nome\")."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2248 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2252 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2253
2254 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2255 msgid "Email preferences saved."
2256 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2259 msgid "No email address."
2260 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Cannot normalize that email address."
2265 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2268 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2270 msgid "Not a valid email address."
2271 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2274 msgid "That is already your email address."
2275 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2278 msgid "That email address already belongs to another user."
2279 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not insert confirmation code."
2286 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2289 msgid ""
2290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2292 msgstr ""
2293 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2294 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2295 "instruções sobre como usá-lo."
2296
2297 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2299 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2300 msgid "No pending confirmation to cancel."
2301 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2302
2303 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2304 msgid "That is the wrong email address."
2305 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Could not delete email confirmation."
2310 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2313 msgid "Email confirmation cancelled."
2314 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2315
2316 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2317 #. TRANS: registered for the active user.
2318 msgid "That is not your email address."
2319 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2320
2321 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2322 msgid "The email address was removed."
2323 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2326 msgid "No incoming email address."
2327 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Could not update user record."
2334 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2338 msgid "Incoming email address removed."
2339 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "New incoming email address added."
2344 msgstr ""
2345 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2348 msgid "This notice is already a favorite!"
2349 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2350
2351 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Disfavor favorite."
2354 msgstr "Desmarcar a favorita"
2355
2356 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2357 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2358 msgid "Popular notices"
2359 msgstr "Mensagens populares"
2360
2361 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2362 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2363 #, php-format
2364 msgid "Popular notices, page %d"
2365 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2366
2367 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2368 msgid "The most popular notices on the site right now."
2369 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2370
2371 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2372 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2373 msgstr ""
2374 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2375 "nenhuma como favorita."
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2378 msgid ""
2379 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2380 "next to any notice you like."
2381 msgstr ""
2382 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2383 "próximo a qualquer uma que você goste."
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2386 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2390 "notice to your favorites!"
2391 msgstr ""
2392 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2393 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2394
2395 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2397 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Usuários em destaque"
2413
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2416 #, php-format
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2419
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Sem ID da mensagem."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice."
2431 msgstr "Nenhuma mensagem."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Nenhum anexo."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2443 msgid "Not expecting this response!"
2444 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2447 msgid "User being listened to does not exist."
2448 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2452 msgid "You can use the local subscription!"
2453 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2456 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2457 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2460 msgid "You are not authorized."
2461 msgstr "Você não está autorizado."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2464 msgid "Could not convert request token to access token."
2465 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2468 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2469 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2470
2471 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2472 msgid "Error updating remote profile."
2473 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2476 msgid "No such file."
2477 msgstr "Esse arquivo não existe."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2480 msgid "Cannot read file."
2481 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2485 msgid "Invalid role."
2486 msgstr "Papel inválido."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2490 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2491 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2494 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2495 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2498 msgid "User already has this role."
2499 msgstr "O usuário já possui este papel."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2504 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2506 msgid "No profile specified."
2507 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2512 msgid "No group specified."
2513 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2516 msgid "Only an admin can block group members."
2517 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2520 msgid "User is already blocked from group."
2521 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2524 msgid "User is not a member of group."
2525 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2526
2527 #. TRANS: Title for block user from group page.
2528 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2529 msgid "Block user from group"
2530 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2531
2532 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2533 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2537 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2538 "the group in the future."
2539 msgstr ""
2540 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2541 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2542 "futuramente."
2543
2544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Do not block this user from this group."
2547 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Block this user from this group."
2552 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2553
2554 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2555 msgid "Database error blocking user from group."
2556 msgstr ""
2557 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2561 msgid "No ID."
2562 msgstr "Nenhuma ID."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2565 msgid "You must be logged in to edit a group."
2566 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2567
2568 #. TRANS: Title group design settings page.
2569 msgid "Group design"
2570 msgstr "Aparência do grupo"
2571
2572 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2573 msgid ""
2574 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2575 "palette of your choice."
2576 msgstr ""
2577 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2578 "cores à sua escolha."
2579
2580 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Unable to update your design settings."
2583 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2584
2585 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2586 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2587 msgid "Design preferences saved."
2588 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2589
2590 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2591 #. TRANS: Group logo form legend.
2592 msgid "Group logo"
2593 msgstr "Logo do grupo"
2594
2595 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2596 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2600 msgstr ""
2601 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2602 "arquivo é %s."
2603
2604 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2605 msgid "Upload"
2606 msgstr "Enviar"
2607
2608 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2609 msgid "Crop"
2610 msgstr "Cortar"
2611
2612 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2613 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2614 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2615
2616 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2617 msgid "Logo updated."
2618 msgstr "A logo foi atualizada."
2619
2620 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2621 msgid "Failed updating logo."
2622 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2623
2624 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, php-format
2627 msgid "%s group members"
2628 msgstr "Membros do grupo %s"
2629
2630 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, php-format
2633 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2634 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice for group members page.
2637 msgid "A list of the users in this group."
2638 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2641 msgid "Only the group admin may approve users."
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2645 #. TRANS: %s is the name of the group.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "%s group members awaiting approval"
2648 msgstr "Membros do grupo %s"
2649
2650 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2651 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2654 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2655
2656 #. TRANS: Page notice for group members page.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2659 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2660
2661 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2662 #, php-format
2663 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2664 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2665
2666 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2667 #, fuzzy
2668 msgctxt "TITLE"
2669 msgid "Groups"
2670 msgstr "Grupos"
2671
2672 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2673 #. TRANS: %d is the page number.
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups, page %d"
2677 msgstr "Groupos, pág. %d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2680 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid ""
2684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2688 "%%%)!"
2689 msgstr ""
2690 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2691 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2692 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2693 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2694 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2695
2696 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2697 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2698 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2699 msgid "Create a new group"
2700 msgstr "Criar um novo grupo"
2701
2702 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 msgstr ""
2708 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2709 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2710
2711 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2712 msgid "Group search"
2713 msgstr "Procurar grupos"
2714
2715 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2716 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2717 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2718 msgid "No results."
2719 msgstr "Nenhum resultado."
2720
2721 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid ""
2725 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2726 "action.newgroup%%) yourself."
2727 msgstr ""
2728 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2729 "newgroup%%)."
2730
2731 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2736 "action.newgroup%%) yourself!"
2737 msgstr ""
2738 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2739 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2742 msgid "Only an admin can unblock group members."
2743 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2746 msgid "User is not blocked from group."
2747 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2748
2749 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2750 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2751 msgid "Error removing the block."
2752 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2753
2754 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2755 msgid "IM settings"
2756 msgstr "Configurações do MI"
2757
2758 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2759 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2760 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2764 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2765 msgstr ""
2766 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2767 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2768
2769 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2770 msgid "IM is not available."
2771 msgstr "MI não está disponível"
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "Current confirmed %s address."
2776 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2777
2778 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2779 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgid ""
2782 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2783 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2784 msgstr ""
2785 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2786 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2787 "contatos?)"
2788
2789 #. TRANS: Field label for IM address.
2790 msgid "IM address"
2791 msgstr "Endereço do MI"
2792
2793 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2794 #, php-format
2795 msgid "%s screenname."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "IM Preferences"
2801 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Enviar uma mensagem"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Post a notice when my status changes."
2811 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2816 msgstr ""
2817 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2818 "GTalk."
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Publish a MicroID"
2823 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Could not update IM preferences."
2828 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2829
2830 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2831 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2832 msgid "Preferences saved."
2833 msgstr "As preferências foram salvas."
2834
2835 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "No screenname."
2838 msgstr "Nenhuma identificação."
2839
2840 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "No transport."
2843 msgstr "Nenhuma mensagem."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Cannot normalize that screenname."
2848 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Not a valid screenname."
2853 msgstr "Não é uma identificação válida."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Screenname already belongs to another user."
2858 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2863 msgstr ""
2864 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2865 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2866
2867 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2868 msgid "That is the wrong IM address."
2869 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2870
2871 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Could not delete confirmation."
2874 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2875
2876 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2877 msgid "IM confirmation cancelled."
2878 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2879
2880 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2881 #. TRANS: registered for the active user.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "That is not your screenname."
2884 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2885
2886 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2887 msgid "The IM address was removed."
2888 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2889
2890 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2891 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2892 #, php-format
2893 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2894 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2895
2896 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2897 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2898 #, php-format
2899 msgid "Inbox for %s"
2900 msgstr "Recebidas por %s"
2901
2902 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2903 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2904 msgstr ""
2905 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2906 "particulares que você recebeu."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2909 msgid "Invites have been disabled."
2910 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2913 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2914 #, php-format
2915 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2916 msgstr ""
2917 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2918
2919 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2920 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2921 #, php-format
2922 msgid "Invalid email address: %s."
2923 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2924
2925 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2926 msgid "Invitations sent"
2927 msgstr "Os convites foram enviados"
2928
2929 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2930 msgid "Invite new users"
2931 msgstr "Convidar novos usuários"
2932
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2934 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2935 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2936 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2937 msgid "You are already subscribed to this user:"
2938 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2939 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2940 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
2941
2942 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2944 #, php-format
2945 msgctxt "INVITE"
2946 msgid "%1$s (%2$s)"
2947 msgstr "%1$s (%2$s)"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2950 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2951 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2952 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2953 msgid_plural ""
2954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2955 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
2956 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2957
2958 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2959 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2960 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2961 msgid "Invitation sent to the following person:"
2962 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2963 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
2964 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
2965
2966 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2967 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2968 msgid ""
2969 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2970 "on the site. Thanks for growing the community!"
2971 msgstr ""
2972 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2973 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2974
2975 #. TRANS: Form instructions.
2976 msgid ""
2977 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2978 msgstr ""
2979 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2980 "serviço."
2981
2982 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2983 msgid "Email addresses"
2984 msgstr "Endereços de e-mail"
2985
2986 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2989 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2990
2991 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2992 msgid "Personal message"
2993 msgstr "Mensagem pessoal"
2994
2995 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2996 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2997 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2998
2999 #. TRANS: Send button for inviting friends
3000 #. TRANS: Button text for sending notice.
3001 msgctxt "BUTTON"
3002 msgid "Send"
3003 msgstr "Enviar"
3004
3005 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3007 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3008 #, php-format
3009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3010 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3011
3012 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3013 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3014 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3015 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3016 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3017 #, php-format
3018 msgid ""
3019 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3020 "\n"
3021 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3022 "you know and people who interest you.\n"
3023 "\n"
3024 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3025 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3026 "share your interests.\n"
3027 "\n"
3028 "%1$s said:\n"
3029 "\n"
3030 "%4$s\n"
3031 "\n"
3032 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3033 "\n"
3034 "%5$s\n"
3035 "\n"
3036 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3037 "invitation.\n"
3038 "\n"
3039 "%6$s\n"
3040 "\n"
3041 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3042 "time.\n"
3043 "\n"
3044 "Sincerely, %2$s\n"
3045 msgstr ""
3046 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3047 "\n"
3048 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3049 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3050 "\n"
3051 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3052 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3053 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3054 "\n"
3055 "%1$s disse:\n"
3056 "\n"
3057 "%4$s\n"
3058 "\n"
3059 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3060 "\n"
3061 "%5$s\n"
3062 "\n"
3063 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3064 "convite.\n"
3065 "\n"
3066 "%6$s\n"
3067 "\n"
3068 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3069 "tempo.\n"
3070 "\n"
3071 "Cordialmente, %2$s\n"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3074 msgid "You must be logged in to join a group."
3075 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3076
3077 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3078 #, fuzzy, php-format
3079 msgctxt "TITLE"
3080 msgid "%1$s joined group %2$s"
3081 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3082
3083 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Unknown error joining group."
3086 msgstr "Grupo desconhecido."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3089 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3090 msgid "You are not a member of that group."
3091 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3092
3093 #. TRANS: User admin panel title
3094 msgctxt "TITLE"
3095 msgid "License"
3096 msgstr "Licença"
3097
3098 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3099 msgid "License for this StatusNet site"
3100 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3103 msgid "Invalid license selection."
3104 msgstr "Seleção inválida de licença."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3107 msgid ""
3108 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3109 "license."
3110 msgstr ""
3111 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3112 "os Direitos Reservados."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3115 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3116 msgstr ""
3117 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3120 msgid "Invalid license URL."
3121 msgstr "A URL da licença é inválida."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3124 msgid "Invalid license image URL."
3125 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3128 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3129 msgstr ""
3130 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3131 "válida."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3134 msgid "License image must be blank or valid URL."
3135 msgstr ""
3136 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3137 "válida."
3138
3139 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3140 msgid "License selection"
3141 msgstr "Seleção da licença"
3142
3143 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3144 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3145 msgid "Private"
3146 msgstr "Particular"
3147
3148 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3149 msgid "All Rights Reserved"
3150 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3151
3152 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3153 msgid "Creative Commons"
3154 msgstr "Creative Commons"
3155
3156 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3157 msgid "Type"
3158 msgstr "Tipo"
3159
3160 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select a license."
3163 msgstr "Selecione a licença"
3164
3165 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3166 msgid "License details"
3167 msgstr "Detalhes da licença"
3168
3169 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3170 msgid "Owner"
3171 msgstr "Proprietário"
3172
3173 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3174 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3175 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3176
3177 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 msgid "License Title"
3179 msgstr "Título da licença"
3180
3181 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3182 msgid "The title of the license."
3183 msgstr "O título da licença."
3184
3185 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3186 msgid "License URL"
3187 msgstr "URL da licença"
3188
3189 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3190 msgid "URL for more information about the license."
3191 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3192
3193 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3194 msgid "License Image URL"
3195 msgstr "URL da imagem da licença"
3196
3197 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3198 msgid "URL for an image to display with the license."
3199 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3200
3201 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Save license settings."
3204 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3209 msgid "Already logged in."
3210 msgstr "Já está autenticado."
3211
3212 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3213 msgid "Incorrect username or password."
3214 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3215
3216 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3217 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3218 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3219 msgstr ""
3220 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3221
3222 #. TRANS: Page title for login page.
3223 msgid "Login"
3224 msgstr "Entrar"
3225
3226 #. TRANS: Form legend on login page.
3227 msgid "Login to site"
3228 msgstr "Autenticar-se no site"
3229
3230 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3231 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3232 msgid "Remember me"
3233 msgstr "Lembrar neste computador"
3234
3235 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3236 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3237 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3238 msgstr ""
3239 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3240 "computadores compartilhados!"
3241
3242 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "BUTTON"
3245 msgid "Login"
3246 msgstr "Entrar"
3247
3248 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3249 msgid "Lost or forgotten password?"
3250 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3251
3252 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3253 msgid ""
3254 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3255 "changing your settings."
3256 msgstr ""
3257 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3258 "senha antes de alterar suas configurações."
3259
3260 #. TRANS: Form instructions on login page.
3261 msgid "Login with your username and password."
3262 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3265 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3269 msgstr ""
3270 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3273 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3274 msgstr ""
3275 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3276 "usuário."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3279 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3280 #, php-format
3281 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3282 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3285 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3286 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3287 #, php-format
3288 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3289 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3290
3291 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3292 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3293 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3294 #, php-format
3295 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3296 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3299 msgid "No current status."
3300 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3301
3302 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3303 msgid "New application"
3304 msgstr "Nova aplicação"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3307 msgid "You must be logged in to register an application."
3308 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3309
3310 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3311 msgid "Use this form to register a new application."
3312 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3313
3314 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3315 msgid "Source URL is required."
3316 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3317
3318 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3319 msgid "Could not create application."
3320 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3321
3322 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Invalid image."
3325 msgstr "Tamanho inválido."
3326
3327 #. TRANS: Title for form to create a group.
3328 msgid "New group"
3329 msgstr "Novo grupo"
3330
3331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3334 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3335
3336 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3337 msgid "Use this form to create a new group."
3338 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3339
3340 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3341 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3342 msgid "New message"
3343 msgstr "Nova mensagem"
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3346 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3347 #, fuzzy
3348 msgid "You cannot send a message to this user."
3349 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3350
3351 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3353 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3354 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3355 msgid "No content!"
3356 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3357
3358 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3359 msgid "No recipient specified."
3360 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3363 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3364 msgid ""
3365 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3366 msgstr ""
3367 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3368 "si, discretamente."
3369
3370 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3371 msgid "Message sent"
3372 msgstr "A mensagem foi enviada"
3373
3374 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3375 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3376 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3377 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3378 #, php-format
3379 msgid "Direct message to %s sent."
3380 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3381
3382 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3383 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3384 msgid "Ajax Error"
3385 msgstr "Erro no Ajax"
3386
3387 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3388 msgid "New notice"
3389 msgstr "Nova mensagem"
3390
3391 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3392 msgid "Notice posted"
3393 msgstr "A mensagem foi publicada"
3394
3395 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3396 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3400 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3401 msgstr ""
3402 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3403 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3404
3405 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3406 msgid "Text search"
3407 msgstr "Procurar por texto"
3408
3409 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3410 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3411 #, php-format
3412 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3413 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3414
3415 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3416 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3420 "status_textarea=%s)!"
3421 msgstr ""
3422 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3423 "status_textarea=%s)!"
3424
3425 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3426 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3430 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3431 msgstr ""
3432 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3433 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3434 "status_textarea=%s)?"
3435
3436 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3437 #, php-format
3438 msgid "Updates with \"%s\""
3439 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3440
3441 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3442 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3445 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3448 msgid ""
3449 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3450 "address yet."
3451 msgstr ""
3452 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3453 "ou configurou seu e-mail."
3454
3455 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3456 msgid "Nudge sent"
3457 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3458
3459 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3460 msgid "Nudge sent!"
3461 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3462
3463 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3464 msgid "You must be logged in to list your applications."
3465 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3466
3467 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3468 msgid "OAuth applications"
3469 msgstr "Aplicações OAuth"
3470
3471 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3472 msgid "Applications you have registered"
3473 msgstr "Aplicações que você registrou"
3474
3475 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3476 #, php-format
3477 msgid "You have not registered any applications yet."
3478 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3479
3480 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3481 msgid "Connected applications"
3482 msgstr "Aplicações conectadas"
3483
3484 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3485 msgid "The following connections exist for your account."
3486 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3487
3488 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3489 msgid "You are not a user of that application."
3490 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3491
3492 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3493 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3494 #, php-format
3495 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3496 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3497
3498 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3499 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3503 "with %2$s."
3504 msgstr ""
3505 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3506
3507 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3508 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3509 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3510
3511 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3512 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3513 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3517 "this instance of StatusNet."
3518 msgstr ""
3519 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3520 "usar com esta instância do StatusNet."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3523 #. TRANS: %s is a path.
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "\"%s\" not found."
3526 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3529 #. TRANS: %s is a notice.
3530 #, fuzzy, php-format
3531 msgid "Notice %s not found."
3532 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3535 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3536 msgid "Notice has no profile."
3537 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3538
3539 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3540 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3541 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3542 #, php-format
3543 msgid "%1$s's status on %2$s"
3544 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3547 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "Attachment %s not found."
3550 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3553 #. TRANS: %s is a path.
3554 #, php-format
3555 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3559 #, php-format
3560 msgid "Content type %s not supported."
3561 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3562
3563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3564 #, php-format
3565 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3566 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3567
3568 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3570 msgid "Not a supported data format."
3571 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3572
3573 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3574 msgid "People Search"
3575 msgstr "Procurar pessoas"
3576
3577 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3578 msgid "Notice Search"
3579 msgstr "Procurar mensagens"
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3582 msgid "No user ID specified."
3583 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3586 msgid "No login token specified."
3587 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3590 msgid "No login token requested."
3591 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3592
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3594 msgid "Invalid login token specified."
3595 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3598 msgid "Login token expired."
3599 msgstr "O token de autenticação expirou."
3600
3601 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3602 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3603 #, php-format
3604 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3605 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3606
3607 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3608 #, php-format
3609 msgid "Outbox for %s"
3610 msgstr "Enviadas de %s"
3611
3612 #. TRANS: Instructions for outbox.
3613 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3614 msgstr ""
3615 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3616 "particulares que você enviou."
3617
3618 #. TRANS: Title for page where to change password.
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "TITLE"
3621 msgid "Change password"
3622 msgstr "Alterar a senha"
3623
3624 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3625 msgid "Change your password."
3626 msgstr "Altere a sua senha"
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3629 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3630 msgid "Password change"
3631 msgstr "Alterar a senha"
3632
3633 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3634 msgid "Old password"
3635 msgstr "Senha anterior"
3636
3637 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3638 #. TRANS: Field label for password reset form.
3639 msgid "New password"
3640 msgstr "Senha nova"
3641
3642 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3643 #. TRANS: Field title on account registration page.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "6 or more characters."
3646 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3647
3648 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "LABEL"
3651 msgid "Confirm"
3652 msgstr "Confirmar"
3653
3654 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3655 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3656 #. TRANS: Field title on account registration page.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Same as password above."
3659 msgstr "Igual à senha acima"
3660
3661 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "BUTTON"
3664 msgid "Change"
3665 msgstr "Alterar"
3666
3667 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3669 msgid "Password must be 6 or more characters."
3670 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3671
3672 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3673 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Passwords do not match."
3676 msgstr "As senhas não coincidem."
3677
3678 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Incorrect old password."
3681 msgstr "A senha anterior está errada"
3682
3683 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3684 msgid "Error saving user; invalid."
3685 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3686
3687 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3688 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3689 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Cannot save new password."
3692 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3693
3694 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3695 msgid "Password saved."
3696 msgstr "A senha foi salva."
3697
3698 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Menu item for site administration
3700 msgid "Paths"
3701 msgstr "Caminhos"
3702
3703 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3704 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3705 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3706
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3709 #, php-format
3710 msgid "Theme directory not readable: %s."
3711 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3715 #, php-format
3716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3717 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3718
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3721 #, php-format
3722 msgid "Background directory not writable: %s."
3723 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3724
3725 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3727 #, php-format
3728 msgid "Locales directory not readable: %s."
3729 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3730
3731 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3733 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3734 msgstr ""
3735 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 msgid "Site"
3739 msgstr "Site"
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server"
3743 msgstr "Servidor"
3744
3745 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3746 msgid "Site's server hostname."
3747 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Path"
3751 msgstr "Caminho"
3752
3753 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3754 msgid "Site path."
3755 msgstr "Caminho do site."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Locale directory"
3759 msgstr "Diretório dos locales"
3760
3761 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory path to locales."
3763 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3764
3765 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3766 msgid "Fancy URLs"
3767 msgstr "URLs limpas"
3768
3769 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3772 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "LEGEND"
3777 msgid "Theme"
3778 msgstr "Tema"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server for themes."
3782 msgstr "Servidor para temas."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Web path to themes."
3786 msgstr "Caminho web para os temas."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "SSL server"
3790 msgstr "Servidor SSL"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3794 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "SSL path"
3798 msgstr "Caminho SSL"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3802 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Directory"
3806 msgstr "Diretório"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Directory where themes are located."
3810 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 msgid "Avatars"
3814 msgstr "Avatares"
3815
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatar server"
3818 msgstr "Servidor de avatares"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for avatars."
3822 msgstr "Servidor para os avatares."
3823
3824 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Avatar path"
3826 msgstr "Caminho dos avatares"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to avatars."
3830 msgstr "Caminho web para os avatares."
3831
3832 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Avatar directory"
3834 msgstr "Diretório dos avatares"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Directory where avatars are located."
3838 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3839
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 msgid "Backgrounds"
3842 msgstr "Imagens de fundo"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server for backgrounds."
3846 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to backgrounds."
3850 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3854 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3858 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Directory where backgrounds are located."
3862 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3865 msgid "Attachments"
3866 msgstr "Anexos"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server for attachments."
3870 msgstr "Servidor para anexos."
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Web path to attachments."
3874 msgstr "Caminho web dos anexos."
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3878 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3882 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Directory where attachments are located."
3886 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3887
3888 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgctxt "LEGEND"
3891 msgid "SSL"
3892 msgstr "SSL"
3893
3894 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3895 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3896 msgid "Never"
3897 msgstr "Nunca"
3898
3899 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3900 msgid "Sometimes"
3901 msgstr "Algumas vezes"
3902
3903 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3904 msgid "Always"
3905 msgstr "Sempre"
3906
3907 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3908 msgid "Use SSL"
3909 msgstr "Usar SSL"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "When to use SSL."
3913 msgstr "Quando usar o SSL."
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Server to direct SSL requests to."
3917 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
3918
3919 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3920 msgid "Save paths"
3921 msgstr "Salvar caminhos"
3922
3923 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3924 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3928 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3929 msgstr ""
3930 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3931 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3932
3933 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3934 msgid "People search"
3935 msgstr "Procurar pessoas"
3936
3937 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3938 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3939 #, php-format
3940 msgid "Not a valid people tag: %s."
3941 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3942
3943 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3944 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3945 #, php-format
3946 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3947 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3950 msgctxt "plugin"
3951 msgid "Disabled"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3955 #. TRANS: Do not translate POST.
3956 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3957 #. TRANS: Do not translate POST.
3958 msgid "This action only accepts POST requests."
3959 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "You cannot administer plugins."
3964 msgstr "Você não pode excluir usuários."
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "No such plugin."
3969 msgstr "Esta página não existe."
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Enabled"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "TITLE"
3979 msgid "Plugins"
3980 msgstr "Plugins"
3981
3982 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3983 msgid ""
3984 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3985 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3986 "details."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Admin form section header
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Default plugins"
3992 msgstr "Idioma padrão"
3993
3994 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3995 msgid ""
3996 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4000 msgid "Invalid notice content."
4001 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4002
4003 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4004 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4007 msgstr ""
4008 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4009
4010 #. TRANS: Page title for profile settings.
4011 msgid "Profile settings"
4012 msgstr "Configurações do perfil"
4013
4014 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4015 msgid ""
4016 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4017 msgstr ""
4018 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4019 "saibam mais sobre você."
4020
4021 #. TRANS: Profile settings form legend.
4022 msgid "Profile information"
4023 msgstr "Informações do perfil"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 #. TRANS: Field title on group edit form.
4028 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4029 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4030
4031 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field label on account registration page.
4033 #. TRANS: Field label on group edit form.
4034 msgid "Full name"
4035 msgstr "Nome completo"
4036
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label on account registration page.
4039 #. TRANS: Form input field label.
4040 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4041 msgid "Homepage"
4042 msgstr "Site"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field title on account registration page.
4046 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4047 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4050 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4051 #. TRANS: biography (%d).
4052 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4053 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4054 #. TRANS: biography (%d).
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4057 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4058 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4059 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Describe yourself and your interests."
4065 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4066
4067 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4068 #. TRANS: their biography.
4069 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4070 msgid "Bio"
4071 msgstr "Descrição"
4072
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label on account registration page.
4075 #. TRANS: Field label on group edit form.
4076 msgid "Location"
4077 msgstr "Localização"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field title on account registration page.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4083 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4084
4085 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4086 msgid "Share my current location when posting notices"
4087 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4088
4089 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4091 msgid "Tags"
4092 msgstr "Etiquetas"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4098 "separated."
4099 msgstr ""
4100 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4101 "espaços"
4102
4103 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4104 msgid "Language"
4105 msgstr "Idioma"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Preferred language."
4110 msgstr "Idioma preferencial"
4111
4112 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4113 msgid "Timezone"
4114 msgstr "Fuso horário"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4117 msgid "What timezone are you normally in?"
4118 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4119
4120 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4124 msgstr ""
4125 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4126
4127 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Subscription policy"
4130 msgstr "Assinaturas"
4131
4132 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Let anyone follow me"
4135 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
4136
4137 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4138 msgid "Ask me first"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4142 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4146 msgid "Make updates visible only to my followers"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4151 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4152 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4153 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4154 #, php-format
4155 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4156 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4157 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4158 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4159
4160 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4162 msgid "Timezone not selected."
4163 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4164
4165 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4166 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4167 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4168
4169 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4170 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4171 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4172 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4175 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4176
4177 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4178 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4181 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4182
4183 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Could not save location prefs."
4186 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4187
4188 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4189 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4190 msgid "Could not save tags."
4191 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4192
4193 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4194 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4195 msgid "Settings saved."
4196 msgstr "As configurações foram salvas."
4197
4198 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4199 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Restore account"
4202 msgstr "Criar uma conta"
4203
4204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4205 #. TRANS: %s is the page limit.
4206 #, php-format
4207 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4208 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4209
4210 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4211 msgid "Could not retrieve public stream."
4212 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4213
4214 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4215 #. TRANS: %d is the page number.
4216 #, php-format
4217 msgid "Public timeline, page %d"
4218 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4219
4220 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4221 msgid "Public timeline"
4222 msgstr "Mensagens públicas"
4223
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4226 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4227
4228 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4229 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4230 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4231
4232 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4233 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4234 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4235
4236 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4240 "yet."
4241 msgstr ""
4242 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4243 "nada ainda."
4244
4245 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4246 msgid "Be the first to post!"
4247 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4248
4249 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4253 msgstr ""
4254 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4255 "primeiro a publicar?"
4256
4257 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4262 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4263 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4264 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4265 msgstr ""
4266 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4267 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4268 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4269 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4270
4271 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4276 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4277 "tool."
4278 msgstr ""
4279 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4280 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4281
4282 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "%s updates from everyone."
4285 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4286
4287 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4288 msgid "Public tag cloud"
4289 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4290
4291 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4292 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4293 #, php-format
4294 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4295 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4296
4297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4299 #. TRANS: and do not change the URL part.
4300 #, php-format
4301 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4302 msgstr ""
4303 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4304
4305 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4306 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4307 msgid "Be the first to post one!"
4308 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4309
4310 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4311 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4312 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4313 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4314 #. TRANS: and do not change the URL part.
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4318 "one!"
4319 msgstr ""
4320 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4321 "primeiro a publicar?"
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4324 msgid "You are already logged in!"
4325 msgstr "Você já está autenticado!"
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4328 msgid "No such recovery code."
4329 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4332 msgid "Not a recovery code."
4333 msgstr "Não é um código de recuperação"
4334
4335 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4336 msgid "Recovery code for unknown user."
4337 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4338
4339 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4340 msgid "Error with confirmation code."
4341 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4344 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4345 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4346
4347 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4348 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4349 msgstr ""
4350 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4351
4352 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4353 msgid ""
4354 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4355 "the email address you have stored in your account."
4356 msgstr ""
4357 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4358 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4359
4360 #. TRANS: Page notice for password change page.
4361 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4362 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4363
4364 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4365 msgid "Password recovery"
4366 msgstr "Recuperação de senha"
4367
4368 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4369 msgid "Nickname or email address"
4370 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4371
4372 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4373 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4374 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4375
4376 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4377 msgid "Recover"
4378 msgstr "Recuperar"
4379
4380 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "BUTTON"
4383 msgid "Recover"
4384 msgstr "Recuperar"
4385
4386 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4387 msgid "Reset password"
4388 msgstr "Restaurar a senha"
4389
4390 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4391 msgid "Recover password"
4392 msgstr "Recuperar a senha"
4393
4394 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4395 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4396 msgid "Password recovery requested"
4397 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4398
4399 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Password saved"
4402 msgstr "A senha foi salva."
4403
4404 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4405 msgid "Unknown action"
4406 msgstr "Ação desconhecida"
4407
4408 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4411 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4412
4413 #. TRANS: Button text for password reset form.
4414 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "BUTTON"
4417 msgid "Reset"
4418 msgstr "Restaurar"
4419
4420 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4421 msgid "Enter a nickname or email address."
4422 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4423
4424 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4425 msgid "No user with that email address or username."
4426 msgstr ""
4427 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4428 "email."
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4431 msgid "No registered email address for that user."
4432 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4433
4434 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4435 msgid "Error saving address confirmation."
4436 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4437
4438 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4439 msgid ""
4440 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4441 "address registered to your account."
4442 msgstr ""
4443 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4444 "mail informado no seu cadastro."
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4447 msgid "Unexpected password reset."
4448 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4449
4450 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4451 msgid "Password must be 6 characters or more."
4452 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4453
4454 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4455 msgid "Password and confirmation do not match."
4456 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4459 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4460 msgid "Error setting user."
4461 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4462
4463 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4464 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4465 msgstr ""
4466 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4467 "autenticado."
4468
4469 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4470 #, fuzzy
4471 msgid "No id parameter."
4472 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4473
4474 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4475 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "No such file \"%d\"."
4478 msgstr "Esse arquivo não existe."
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4481 msgid "Sorry, only invited people can register."
4482 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4485 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4486 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4487
4488 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4489 msgid "Registration successful"
4490 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4491
4492 #. TRANS: Title for registration page.
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "TITLE"
4495 msgid "Register"
4496 msgstr "Registrar-se"
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4499 msgid "Registration not allowed."
4500 msgstr "Não é permitido o registro."
4501
4502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4505 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4506
4507 msgid "Email address already exists."
4508 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4509
4510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4511 msgid "Invalid username or password."
4512 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4513
4514 #. TRANS: Page notice on registration page.
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4518 "link up to friends and colleagues."
4519 msgstr ""
4520 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4521 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4522
4523 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "PASSWORD"
4526 msgid "Confirm"
4527 msgstr "Confirmar"
4528
4529 #. TRANS: Field label on account registration page.
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "LABEL"
4532 msgid "Email"
4533 msgstr "E-mail"
4534
4535 #. TRANS: Field title on account registration page.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4538 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4539
4540 #. TRANS: Field title on account registration page.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4543 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4544
4545 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "BUTTON"
4548 msgid "Register"
4549 msgstr "Registrar-se"
4550
4551 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4552 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4556 msgstr ""
4557 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4558 "confidenciais."
4559
4560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4561 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4562 #, php-format
4563 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4564 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4565
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4567 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4568 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4569
4570 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4571 msgid "All rights reserved."
4572 msgstr "Todos os direitos reservados."
4573
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4578 "email address, IM address, and phone number."
4579 msgstr ""
4580 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4581 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4582 "e número de telefone."
4583
4584 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4585 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4587 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4591 "want to...\n"
4592 "\n"
4593 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4594 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4595 "notices through instant messages.\n"
4596 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4597 "share your interests. \n"
4598 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4599 "others more about you. \n"
4600 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4601 "missed. \n"
4602 "\n"
4603 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4604 msgstr ""
4605 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4606 "pode...\n"
4607 "\n"
4608 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4609 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4610 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4611 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4612 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4613 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4614 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4615 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4616 "disponíveis. \n"
4617 "\n"
4618 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4619
4620 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4621 msgid ""
4622 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4623 "to confirm your email address.)"
4624 msgstr ""
4625 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4626 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4627
4628 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4629 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4633 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4634 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4635 msgstr ""
4636 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4637 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4638 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4639 "abaixo."
4640
4641 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4642 msgid "Remote subscribe"
4643 msgstr "Assinatura remota"
4644
4645 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4646 msgid "Subscribe to a remote user"
4647 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4648
4649 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4650 msgid "User nickname"
4651 msgstr "Identificação do usuário"
4652
4653 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4656 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4657
4658 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4659 msgid "Profile URL"
4660 msgstr "URL do perfil"
4661
4662 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4665 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4666
4667 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4668 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "BUTTON"
4671 msgid "Subscribe"
4672 msgstr "Assinar"
4673
4674 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4677 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4678
4679 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4680 #. TRANS: does not contain expected data.
4681 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4682 msgstr ""
4683 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4684
4685 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4688 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4689
4690 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Could not get a request token."
4693 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4696 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4697 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4700 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4701 msgid "No notice specified."
4702 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4703
4704 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4705 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4706 msgid "Repeated"
4707 msgstr "Repetida"
4708
4709 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4710 msgid "Repeated!"
4711 msgstr "Repetida!"
4712
4713 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid "Replies to %s"
4718 msgstr "Respostas para %s"
4719
4720 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4724 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4725
4726 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4736 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4737
4738 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4742 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4743
4744 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4745 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4749 "notice to them yet."
4750 msgstr ""
4751 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4752 "ainda."
4753
4754 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4755 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4759 "[join groups](%%action.groups%%)."
4760 msgstr ""
4761 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4762 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4763
4764 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4765 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4769 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4770 msgstr ""
4771 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4772 "status_textarea=%s)!"
4773
4774 #. TRANS: RSS reply feed description.
4775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4778 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4779
4780 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4783 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4784
4785 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4786 #, fuzzy
4787 msgid "You may not restore your account."
4788 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4789
4790 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4791 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4792 #, fuzzy
4793 msgid "No uploaded file."
4794 msgstr "Enviar arquivo"
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4797 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4798 msgstr ""
4799 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4800 "upload_max_filesize do php.ini."
4801
4802 #. TRANS: Client exception.
4803 msgid ""
4804 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4805 "the HTML form."
4806 msgstr ""
4807 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4808 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4809
4810 #. TRANS: Client exception.
4811 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4812 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4815 msgid "Missing a temporary folder."
4816 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4819 msgid "Failed to write file to disk."
4820 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4821
4822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4823 msgid "File upload stopped by extension."
4824 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4827 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4829 msgid "System error uploading file."
4830 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Todos os membros"
4836
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4838 msgid ""
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4840 "profile page."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4848 msgid ""
4849 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Enviar arquivo"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "O usuário não possui este papel."
4866
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4869 msgid "StatusNet"
4870 msgstr "StatusNet"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4880
4881 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "TITLE"
4884 msgid "Sessions"
4885 msgstr "Sessões"
4886
4887 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4888 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4889 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4890
4891 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "LEGEND"
4894 msgid "Sessions"
4895 msgstr "Sessões"
4896
4897 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4898 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4899 msgid "Handle sessions"
4900 msgstr "Gerenciar sessões"
4901
4902 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4903 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Handle sessions ourselves."
4906 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4907
4908 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4910 msgid "Session debugging"
4911 msgstr "Depuração da sessão"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Enable debugging output for sessions."
4916 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4917
4918 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Save session settings"
4921 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4924 msgid "You must be logged in to view an application."
4925 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4926
4927 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4928 msgid "Application profile"
4929 msgstr "Perfil da aplicação"
4930
4931 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4932 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4933 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4936 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4937 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4938 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application actions"
4942 msgstr "Ações da aplicação"
4943
4944 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "EDITAPP"
4947 msgid "Edit"
4948 msgstr "Editar"
4949
4950 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4951 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4952 msgid "Reset key & secret"
4953 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4954
4955 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4956 msgid "Application info"
4957 msgstr "Informação da aplicação"
4958
4959 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4963 "not supported."
4964 msgstr ""
4965 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4966 "assinatura em texto plano."
4967
4968 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4969 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4970 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4971
4972 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4973 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4974 #, php-format
4975 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4976 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4977
4978 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4979 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4980 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4981
4982 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4983 #, php-format
4984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4986
4987 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4988 #, php-format
4989 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4990 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4991
4992 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 #, php-format
4994 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4995 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4996
4997 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4998 msgid ""
4999 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5000 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5001 msgstr ""
5002 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5003 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5004 "para destacar."
5005
5006 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5007 #. TRANS: %s is a username.
5008 #, php-format
5009 msgid ""
5010 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5011 "would add to their favorites :)"
5012 msgstr ""
5013 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5014 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5015
5016 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5017 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5018 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5019 #, php-format
5020 msgid ""
5021 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5022 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5023 "their favorites :)"
5024 msgstr ""
5025 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5026 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5027
5028 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5029 msgid "This is a way to share what you like."
5030 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5031
5032 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5033 #, php-format
5034 msgid "%s group"
5035 msgstr "Grupo %s"
5036
5037 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5038 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5039 #, php-format
5040 msgid "%1$s group, page %2$d"
5041 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5044 #, php-format
5045 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5046 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5049 #, php-format
5050 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5051 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5056 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "FOAF for %s group"
5061 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5062
5063 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5064 msgid "Members"
5065 msgstr "Membros"
5066
5067 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5068 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5069 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5070 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5071 msgid "(None)"
5072 msgstr "(Nenhum)"
5073
5074 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5075 msgid "All members"
5076 msgstr "Todos os membros"
5077
5078 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5079 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5080 msgid "Statistics"
5081 msgstr "Estatísticas"
5082
5083 #. TRANS: Label for group creation date.
5084 msgctxt "LABEL"
5085 msgid "Created"
5086 msgstr "Criado"
5087
5088 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5089 msgctxt "LABEL"
5090 msgid "Members"
5091 msgstr "Membros"
5092
5093 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5094 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5095 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5096 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5100 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5101 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5102 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5103 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5104 msgstr ""
5105 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5106 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5107 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5108 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5109 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5110 "%))"
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5113 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. "
5121 msgstr ""
5122 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5123 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5124 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5125 "sobre suas vidas e interesses. "
5126
5127 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5128 #, fuzzy
5129 msgctxt "TITLE"
5130 msgid "Admins"
5131 msgstr "Administradores"
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5134 msgid "No such message."
5135 msgstr "Essa mensagem não existe."
5136
5137 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5138 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5139 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5140
5141 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5142 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5143 #, php-format
5144 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5145 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5146
5147 #. TRANS: Page title for single message display.
5148 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5149 #, php-format
5150 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5151 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Not available."
5156 msgstr "MI não está disponível"
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5159 msgid "Notice deleted."
5160 msgstr "A mensagem excluída."
5161
5162 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5163 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5166 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5169 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5172 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5173
5174 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5175 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5178 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5181 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5184 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5185
5186 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5187 #. TRANS: %s is a user nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5190 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5191
5192 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5193 #. TRANS: %s is a user nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5196 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5197
5198 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5199 #. TRANS: %s is a user nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5202 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5203
5204 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5205 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "FOAF for %s"
5208 msgstr "FOAF de %s"
5209
5210 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5213 msgstr ""
5214 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5215 "ainda."
5216
5217 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5218 msgid ""
5219 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5220 "would be a good time to start :)"
5221 msgstr ""
5222 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5223 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5224
5225 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5230 "%?status_textarea=%2$s)."
5231 msgstr ""
5232 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5233 "status_textarea=%s)!"
5234
5235 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5242 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5243 msgstr ""
5244 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5245 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5246 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5247 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5248 "%))"
5249
5250 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5257 msgstr ""
5258 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5259 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5260 "(http://status.net/). "
5261
5262 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Repeat of %s"
5265 msgstr "Repetição de %s"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5268 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5269 msgid "You cannot silence users on this site."
5270 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5273 msgid "User is already silenced."
5274 msgstr "O usuário já está silenciado."
5275
5276 #. TRANS: Title for site administration panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "TITLE"
5279 msgid "Site"
5280 msgstr "Site"
5281
5282 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5283 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5284 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5287 msgid "Site name must have non-zero length."
5288 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5291 msgid "You must have a valid contact email address."
5292 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5295 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5296 #, php-format
5297 msgid "Unknown language \"%s\"."
5298 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5301 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5302 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5305 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5306 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5307
5308 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgctxt "LEGEND"
5311 msgid "General"
5312 msgstr "Geral"
5313
5314 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgctxt "LABEL"
5317 msgid "Site name"
5318 msgstr "Nome do site"
5319
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5323 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5324
5325 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5326 msgid "Brought by"
5327 msgstr "Disponibilizado por"
5328
5329 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5332 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5333
5334 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5335 msgid "Brought by URL"
5336 msgstr "URL do disponibilizado por"
5337
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5341 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Email"
5345 msgstr "E-mail"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Contact email address for your site."
5350 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5351
5352 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgctxt "LEGEND"
5355 msgid "Local"
5356 msgstr "Local"
5357
5358 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5359 msgid "Default timezone"
5360 msgstr "Fuso horário padrão"
5361
5362 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5363 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5364 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5365
5366 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5367 msgid "Default language"
5368 msgstr "Idioma padrão"
5369
5370 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5371 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5372 msgstr ""
5373 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5374 "não estiverem disponíveis"
5375
5376 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5377 #, fuzzy
5378 msgctxt "LEGEND"
5379 msgid "Limits"
5380 msgstr "Limites"
5381
5382 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5383 msgid "Text limit"
5384 msgstr "Limite do texto"
5385
5386 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5387 msgid "Maximum number of characters for notices."
5388 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5389
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgid "Dupe limit"
5392 msgstr "Limite de duplicatas"
5393
5394 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5395 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5396 msgstr ""
5397 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5398 "coisa novamente."
5399
5400 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5401 msgid "Save site settings"
5402 msgstr "Salvar as configurações do site"
5403
5404 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5405 msgid "Site Notice"
5406 msgstr "Avisos do site"
5407
5408 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5409 msgid "Edit site-wide message"
5410 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5411
5412 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5413 msgid "Unable to save site notice."
5414 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5417 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5418 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5419
5420 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5421 msgid "Site notice text"
5422 msgstr "Texto dos avisos"
5423
5424 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5425 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5426 msgstr ""
5427 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5428
5429 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Save site notice."
5432 msgstr "Salvar os avisos do site"
5433
5434 #. TRANS: Title for SMS settings.
5435 msgid "SMS settings"
5436 msgstr "Configuração do SMS"
5437
5438 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5439 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5440 #, php-format
5441 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5442 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5443
5444 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5445 msgid "SMS is not available."
5446 msgstr "SMS não está disponível."
5447
5448 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5449 msgid "SMS address"
5450 msgstr "Endereço de SMS"
5451
5452 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5453 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5454 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5455
5456 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5457 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5458 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5459
5460 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5461 msgid "Confirmation code"
5462 msgstr "Código de confirmação"
5463
5464 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5465 msgid "Enter the code you received on your phone."
5466 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5467
5468 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5469 msgctxt "BUTTON"
5470 msgid "Confirm"
5471 msgstr "Confirmar"
5472
5473 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5474 msgid "SMS phone number"
5475 msgstr "Telefone para SMS"
5476
5477 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5480 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5481
5482 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5483 msgid "SMS preferences"
5484 msgstr "Preferências do SMS"
5485
5486 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5487 msgid ""
5488 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5489 "from my carrier."
5490 msgstr ""
5491 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5492 "exorbitantes da minha operadora."
5493
5494 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5495 msgid "SMS preferences saved."
5496 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5497
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5499 msgid "No phone number."
5500 msgstr "Nenhum número de telefone."
5501
5502 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5503 msgid "No carrier selected."
5504 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5505
5506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5507 msgid "That is already your phone number."
5508 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5509
5510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5511 msgid "That phone number already belongs to another user."
5512 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5513
5514 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5515 msgid ""
5516 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5517 "for the code and instructions on how to use it."
5518 msgstr ""
5519 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5520 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5521
5522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5523 msgid "That is the wrong confirmation number."
5524 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5525
5526 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5529 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
5530
5531 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5532 msgid "SMS confirmation cancelled."
5533 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5534
5535 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5536 #. TRANS: registered for the active user.
5537 msgid "That is not your phone number."
5538 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5539
5540 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5541 msgid "The SMS phone number was removed."
5542 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5543
5544 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5545 msgid "Mobile carrier"
5546 msgstr "Operadora de celular"
5547
5548 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5549 msgid "Select a carrier"
5550 msgstr "Selecione uma operadora"
5551
5552 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5553 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5554 #, php-format
5555 msgid ""
5556 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5557 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5558 msgstr ""
5559 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5560 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5561
5562 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "No code entered."
5565 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5566
5567 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "TITLE"
5570 msgid "Snapshots"
5571 msgstr "Estatísticas"
5572
5573 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5574 msgid "Manage snapshot configuration"
5575 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5578 msgid "Invalid snapshot run value."
5579 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5582 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5583 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5586 msgid "Invalid snapshot report URL."
5587 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5588
5589 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5590 #, fuzzy
5591 msgctxt "LEGEND"
5592 msgid "Snapshots"
5593 msgstr "Estatísticas"
5594
5595 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5596 msgid "Randomly during web hit"
5597 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5598
5599 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5600 msgid "In a scheduled job"
5601 msgstr "Em horários pré-definidos"
5602
5603 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5604 msgid "Data snapshots"
5605 msgstr "Estatísticas dos dados"
5606
5607 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5610 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5611
5612 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5613 msgid "Frequency"
5614 msgstr "Frequentemente"
5615
5616 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5619 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5620
5621 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5622 msgid "Report URL"
5623 msgstr "URL para envio"
5624
5625 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5628 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5629
5630 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Save snapshot settings."
5633 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5634
5635 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5636 msgid "You are not subscribed to that profile."
5637 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5638
5639 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5640 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5641 msgid "Could not save subscription."
5642 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5643
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5645 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5649 #. TRANS: %s is the name of the user.
5650 #, fuzzy, php-format
5651 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5652 msgstr "Membros do grupo %s"
5653
5654 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5655 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5658 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
5659
5660 #. TRANS: Page notice for group members page.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5663 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5666 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5667 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5668
5669 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5670 msgid "Subscribed"
5671 msgstr "Assinado"
5672
5673 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5674 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "%s subscribers"
5677 msgstr "Assinantes de %s"
5678
5679 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5680 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5681 #, php-format
5682 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5683 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5684
5685 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5686 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5687 msgid "These are the people who listen to your notices."
5688 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5689
5690 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5691 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5694 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5695
5696 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5697 msgid ""
5698 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5699 "return the favor."
5700 msgstr ""
5701 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5702 "e elas podem lhe devolver o favor."
5703
5704 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5705 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5708 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5709
5710 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5711 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5712 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5713 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5714 #. TRANS: and do not change the URL part.
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5718 "%) and be the first?"
5719 msgstr ""
5720 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5721 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5722
5723 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5724 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5725 #, php-format
5726 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5727 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5728
5729 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5730 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5731 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5732 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5733
5734 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5735 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5736 #, php-format
5737 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5738 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5739
5740 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5741 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5742 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5743 #. TRANS: and do not change the URL part.
5744 #, php-format
5745 msgid ""
5746 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5747 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5748 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5749 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5750 "automatically subscribe to people you already follow there."
5751 msgstr ""
5752 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5753 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5754 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5755 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5756 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5757 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5758
5759 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5760 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5761 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5762 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s is not listening to anyone."
5765 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5766
5767 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5768 #, fuzzy, php-format
5769 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5770 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5771
5772 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5773 msgid "IM"
5774 msgstr "MI"
5775
5776 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5777 msgid "SMS"
5778 msgstr "SMS"
5779
5780 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5781 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5782 #, php-format
5783 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5784 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5785
5786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5790 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5791
5792 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5793 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5794 #, php-format
5795 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5796 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5797
5798 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5799 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5800 #, php-format
5801 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5802 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5805 msgid "No ID argument."
5806 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5807
5808 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5809 #. TRANS: %s is the user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "Tag %s"
5812 msgstr "Etiqueta %s"
5813
5814 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5815 msgid "User profile"
5816 msgstr "Perfil do usuário"
5817
5818 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5819 msgid "Tag user"
5820 msgstr "Etiquetar o usuário"
5821
5822 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5826 "spaces."
5827 msgstr ""
5828 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5829 "vírgulas ou espaços"
5830
5831 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5832 msgid ""
5833 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5834 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5835
5836 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5837 #, fuzzy
5838 msgctxt "TITLE"
5839 msgid "Tags"
5840 msgstr "Etiquetas"
5841
5842 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5843 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5844 msgstr ""
5845 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5846 "assinados."
5847
5848 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5849 msgid "No such tag."
5850 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5853 msgid "You haven't blocked that user."
5854 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5855
5856 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5857 msgid "User is not sandboxed."
5858 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5859
5860 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5861 msgid "User is not silenced."
5862 msgstr "O usuário não está silenciado."
5863
5864 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5865 msgid "Unsubscribed"
5866 msgstr "Cancelado"
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5869 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5870 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5871 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5872 #, fuzzy, php-format
5873 msgid ""
5874 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5875 "\"."
5876 msgstr ""
5877 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5878 "do site."
5879
5880 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "URL settings"
5883 msgstr "Configurações do MI"
5884
5885 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5886 msgid "Manage various other options."
5887 msgstr "Gerencia várias outras opções."
5888
5889 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5890 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5891 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5892 msgid " (free service)"
5893 msgstr " (serviço livre)"
5894
5895 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "[none]"
5898 msgstr "Nenhuma"
5899
5900 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5901 msgid "[internal]"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5905 msgid "Shorten URLs with"
5906 msgstr "Encolher URLs com"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5909 msgid "Automatic shortening service to use."
5910 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
5911
5912 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5913 msgid "URL longer than"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5917 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5921 msgid "Text longer than"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5925 msgid ""
5926 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5930 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5931 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
5932
5933 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5936 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5937
5938 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5941 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5942
5943 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5944 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANS: User admin panel title
5948 msgctxt "TITLE"
5949 msgid "User"
5950 msgstr "Usuário"
5951
5952 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5953 msgid "User settings for this StatusNet site"
5954 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5955
5956 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5957 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5958 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5959
5960 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5961 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5962 msgstr ""
5963 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5964
5965 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5966 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5969 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5970
5971 msgid "Profile"
5972 msgstr "Perfil"
5973
5974 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5975 msgid "Bio Limit"
5976 msgstr "Limite da descrição"
5977
5978 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5979 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5980 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5981
5982 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5983 msgid "New users"
5984 msgstr "Novos usuários"
5985
5986 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5987 msgid "New user welcome"
5988 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5989
5990 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5991 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5992 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5993
5994 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5995 msgid "Default subscription"
5996 msgstr "Assinatura padrão"
5997
5998 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5999 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6000 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6001
6002 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6003 msgid "Invitations"
6004 msgstr "Convites"
6005
6006 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6007 msgid "Invitations enabled"
6008 msgstr "Convites habilitados"
6009
6010 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6011 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6012 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6013
6014 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Save user settings."
6017 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6018
6019 #. TRANS: Page title.
6020 msgid "Authorize subscription"
6021 msgstr "Autorizar a assinatura"
6022
6023 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6027 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6028 "click \"Reject\"."
6029 msgstr ""
6030 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6031 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6032 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6033
6034 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6035 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6036 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "BUTTON"
6039 msgid "Accept"
6040 msgstr "Aceitar"
6041
6042 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Subscribe to this user."
6045 msgstr "Assinar este usuário"
6046
6047 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6048 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6049 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6050 #, fuzzy
6051 msgctxt "BUTTON"
6052 msgid "Reject"
6053 msgstr "Recusar"
6054
6055 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Reject this subscription."
6058 msgstr "Recusar esta assinatura"
6059
6060 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6061 msgid "No authorization request!"
6062 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6063
6064 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6065 msgid "Subscription authorized"
6066 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6067
6068 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6072 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6073 "subscription. Your subscription token is:"
6074 msgstr ""
6075 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6076 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6077 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6078
6079 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6080 msgid "Subscription rejected"
6081 msgstr "A assinatura foi recusada"
6082
6083 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6087 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6088 "subscription."
6089 msgstr ""
6090 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6091 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6092 "completamente a assinatura."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %s is a listener URI.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6098 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6104 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6110 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is a profile URL.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6116 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6122 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6128 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6134 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6135
6136 #. TRANS: Title for profile design page.
6137 #. TRANS: Page title for profile design page.
6138 msgid "Profile design"
6139 msgstr "Aparência do perfil"
6140
6141 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6142 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6143 msgid ""
6144 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6145 "palette of your choice."
6146 msgstr ""
6147 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6148 "de cores da sua preferência."
6149
6150 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6151 msgid "Enjoy your hotdog!"
6152 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6153
6154 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Design settings"
6157 msgstr "Salvar as configurações do site"
6158
6159 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6160 msgid "View profile designs"
6161 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6162
6163 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6164 msgid "Show or hide profile designs."
6165 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6166
6167 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Background file"
6170 msgstr "Fundo"
6171
6172 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6173 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6176 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6177
6178 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6179 msgid "Search for more groups"
6180 msgstr "Procurar por outros grupos"
6181
6182 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6183 #. TRANS: %s is a user nickname.
6184 #, php-format
6185 msgid "%s is not a member of any group."
6186 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6187
6188 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6189 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6190 #, php-format
6191 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6192 msgstr ""
6193 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6194 "eles."
6195
6196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6198 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6199 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6200 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6201 #, php-format
6202 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6203 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6204
6205 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6206 #, php-format
6207 msgid "StatusNet %s"
6208 msgstr "StatusNet %s"
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6215 "Inc. and contributors."
6216 msgstr ""
6217 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6218 "Inc. e colaboradores."
6219
6220 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6221 msgid "Contributors"
6222 msgstr "Colaboradores"
6223
6224 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 msgid "License"
6227 msgstr "Licença"
6228
6229 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6230 msgid ""
6231 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6232 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6233 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6234 "any later version. "
6235 msgstr ""
6236 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6237 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6238 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6239 "versão posterior. "
6240
6241 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6242 msgid ""
6243 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6244 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6245 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6246 "for more details. "
6247 msgstr ""
6248 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6249 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6250 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6251 "Public License para mais detalhes. "
6252
6253 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6254 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6258 "along with this program.  If not, see %s."
6259 msgstr ""
6260 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6261 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6262
6263 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6264 #. TRANS: Menu item for site administration
6265 msgid "Plugins"
6266 msgstr "Plugins"
6267
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 #, fuzzy
6270 msgctxt "HEADER"
6271 msgid "Name"
6272 msgstr "Nome"
6273
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 #, fuzzy
6276 msgctxt "HEADER"
6277 msgid "Version"
6278 msgstr "Versão"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #, fuzzy
6282 msgctxt "HEADER"
6283 msgid "Author(s)"
6284 msgstr "Autor(es)"
6285
6286 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "HEADER"
6289 msgid "Description"
6290 msgstr "Descrição"
6291
6292 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6293 msgid "Favor"
6294 msgstr "Tornar favorita"
6295
6296 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6297 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6298 #, php-format
6299 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6300 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6301
6302 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6303 #, php-format
6304 msgid "Cannot process URL '%s'"
6305 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6306
6307 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6308 msgid "Robin thinks something is impossible."
6309 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6310
6311 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6312 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6313 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6314 #, php-format
6315 msgid ""
6316 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6317 "Try to upload a smaller version."
6318 msgid_plural ""
6319 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6320 "Try to upload a smaller version."
6321 msgstr[0] ""
6322 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6323 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6324 msgstr[1] ""
6325 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6326 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6327
6328 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6329 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6330 #, php-format
6331 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6332 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6333 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6334 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6335
6336 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6337 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6338 #, fuzzy, php-format
6339 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6340 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6341 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6342 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6345 msgid "Invalid filename."
6346 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6349 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6350 #, php-format
6351 msgid "Profile ID %s is invalid."
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6355 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "Group ID %s is invalid."
6358 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6361 msgid "Group join failed."
6362 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6365 msgid "Not part of group."
6366 msgstr "Não é parte de um grupo."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6369 msgid "Group leave failed."
6370 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6371
6372 #. TRANS: Activity title.
6373 msgid "Join"
6374 msgstr "Entrar"
6375
6376 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6377 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6378 #, php-format
6379 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6383 msgid "Could not update local group."
6384 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6387 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6388 #, php-format
6389 msgid "Could not create login token for %s"
6390 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6393 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6394 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6397 msgid "You are banned from sending direct messages."
6398 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6399
6400 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6401 msgid "Could not insert message."
6402 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6403
6404 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6405 msgid "Could not update message with new URI."
6406 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6407
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6409 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6410 #, php-format
6411 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6412 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6413
6414 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6415 #, php-format
6416 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6417 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6420 msgid "Problem saving notice. Too long."
6421 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6424 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6425 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6428 msgid ""
6429 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6430 msgstr ""
6431 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6432 "novamente daqui a alguns minutos."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6435 msgid ""
6436 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6437 "few minutes."
6438 msgstr ""
6439 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6440 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6443 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6444 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6449 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "You cannot repeat your own notice."
6454 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Cannot repeat a private notice."
6459 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6464 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6467 msgid "You already repeated that notice."
6468 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6474 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6475
6476 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6477 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6478 msgid "Problem saving notice."
6479 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6484 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6487 msgid "Problem saving group inbox."
6488 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6489
6490 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6491 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6494 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6495
6496 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6497 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6498 #, php-format
6499 msgid "RT @%1$s %2$s"
6500 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6501
6502 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6503 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgctxt "FANCYNAME"
6506 msgid "%1$s (%2$s)"
6507 msgstr "%1$s (%2$s)"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6510 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6511 #, php-format
6512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6513 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6516 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6517 #, php-format
6518 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6519 msgstr ""
6520 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6521 "dados."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6524 msgid "Missing profile."
6525 msgstr "Perfil não existe."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6528 msgid "Unable to save tag."
6529 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6532 msgid "You have been banned from subscribing."
6533 msgstr "Você está proibido de assinar."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6536 msgid "Already subscribed!"
6537 msgstr "Já assinado!"
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6540 msgid "User has blocked you."
6541 msgstr "O usuário bloqueou você."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6544 msgid "Not subscribed!"
6545 msgstr "Não assinado!"
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6548 msgid "Could not delete self-subscription."
6549 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6552 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6553 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6556 msgid "Could not delete subscription."
6557 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6558
6559 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "TITLE"
6562 msgid "Follow"
6563 msgstr "Permitir"
6564
6565 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6566 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6567 #, fuzzy, php-format
6568 msgid "%1$s is now following %2$s."
6569 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6570
6571 #. TRANS: Notice given on user registration.
6572 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6573 #, php-format
6574 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6575 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6576
6577 #. TRANS: Server exception.
6578 msgid "No single user defined for single-user mode."
6579 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6580
6581 #. TRANS: Server exception.
6582 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6586 msgid "Could not create group."
6587 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6588
6589 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6590 msgid "Could not set group URI."
6591 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6594 msgid "Could not set group membership."
6595 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6596
6597 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6598 msgid "Could not save local group info."
6599 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6602 #. TRANS: %s is the remote site.
6603 #, fuzzy, php-format
6604 msgid "Cannot locate account %s."
6605 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6608 #. TRANS: %s is the remote site.
6609 #, php-format
6610 msgid "Cannot find XRD for %s."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6614 #. TRANS: %s is the remote site.
6615 #, php-format
6616 msgid "No AtomPub API service for %s."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6620 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6621 msgid "User actions"
6622 msgstr "Ações do usuário"
6623
6624 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6625 msgid "User deletion in progress..."
6626 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6627
6628 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Edit profile settings."
6631 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6632
6633 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6634 #, fuzzy
6635 msgctxt "BUTTON"
6636 msgid "Edit"
6637 msgstr "Editar"
6638
6639 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Send a direct message to this user."
6642 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6643
6644 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6645 #, fuzzy
6646 msgctxt "BUTTON"
6647 msgid "Message"
6648 msgstr "Mensagem"
6649
6650 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6651 msgid "Moderate"
6652 msgstr "Moderar"
6653
6654 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6655 msgid "User role"
6656 msgstr "Papel do usuário"
6657
6658 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6659 msgctxt "role"
6660 msgid "Administrator"
6661 msgstr "Administrador"
6662
6663 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6664 msgctxt "role"
6665 msgid "Moderator"
6666 msgstr "Moderador"
6667
6668 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6669 #, php-format
6670 msgid "%1$s - %2$s"
6671 msgstr "%1$s - %2$s"
6672
6673 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6674 msgid "Untitled page"
6675 msgstr "Página sem título"
6676
6677 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6678 msgctxt "TOOLTIP"
6679 msgid "Show more"
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6683 #, fuzzy
6684 msgctxt "BUTTON"
6685 msgid "Reply"
6686 msgstr "Responder"
6687
6688 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6689 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6690 msgid "Write a reply..."
6691 msgstr ""
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Status"
6695 msgstr "StatusNet"
6696
6697 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6698 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6699 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6700 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6704 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6705 msgstr ""
6706 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6707 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6708
6709 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6710 #, php-format
6711 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6712 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6713
6714 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6715 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6717 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6718 #, php-format
6719 msgid ""
6720 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6721 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6722 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6723 msgstr ""
6724 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6725 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6726 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6727
6728 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6729 #. TRANS: %1$s is the site name.
6730 #, php-format
6731 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6732 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6733
6734 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6735 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6736 #, php-format
6737 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6738 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6739
6740 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6741 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6742 msgstr ""
6743 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6744 "reservados."
6745
6746 #. TRANS: license message in footer.
6747 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6748 #, php-format
6749 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6750 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6751
6752 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6753 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6754 msgid "After"
6755 msgstr "Próximo"
6756
6757 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6758 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6759 msgid "Before"
6760 msgstr "Anterior"
6761
6762 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6763 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6764 msgstr ""
6765 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6766 "inteiro."
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6771 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6774 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6780 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Unknown profile."
6785 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6788 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6792 msgid "Remote profile is not a group!"
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "User is already a member of this group."
6798 msgstr "Você já é membro desse grupo."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6801 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6802 #, php-format
6803 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6804 msgstr ""
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6807 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6811 #. TRANS: %s is the notice URI.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "No content for notice %s."
6814 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6815
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "No such user %s."
6818 msgstr "Este usuário não existe."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6821 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6822 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6823 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6824 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6825 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6828 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6829 msgstr "%1$s - %2$s"
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6832 msgid "Can't handle remote content yet."
6833 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6836 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6837 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6840 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6841 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6842
6843 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6844 msgid "You cannot make changes to this site."
6845 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6846
6847 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6848 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6849 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6850
6851 #. TRANS: Client error message.
6852 msgid "showForm() not implemented."
6853 msgstr "showForm() não implementado."
6854
6855 #. TRANS: Client error message
6856 msgid "saveSettings() not implemented."
6857 msgstr "saveSettings() não implementado."
6858
6859 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6860 #. TRANS: the admin panel Design.
6861 msgid "Unable to delete design setting."
6862 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6863
6864 msgid "Home"
6865 msgstr "Site"
6866
6867 msgid "Admin"
6868 msgstr "Admin"
6869
6870 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6871 msgid "Basic site configuration"
6872 msgstr "Configuração básica do site"
6873
6874 #. TRANS: Menu item for site administration
6875 msgctxt "MENU"
6876 msgid "Site"
6877 msgstr "Site"
6878
6879 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6880 msgid "Design configuration"
6881 msgstr "Configuração da aparência"
6882
6883 #. TRANS: Menu item for site administration
6884 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6885 msgctxt "MENU"
6886 msgid "Design"
6887 msgstr "Aparência"
6888
6889 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6890 msgid "User configuration"
6891 msgstr "Configuração do usuário"
6892
6893 #. TRANS: Menu item for site administration
6894 msgid "User"
6895 msgstr "Usuário"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6898 msgid "Access configuration"
6899 msgstr "Configuração do acesso"
6900
6901 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6902 msgid "Paths configuration"
6903 msgstr "Configuração dos caminhos"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6906 msgid "Sessions configuration"
6907 msgstr "Configuração das sessões"
6908
6909 #. TRANS: Menu item for site administration
6910 msgid "Sessions"
6911 msgstr "Sessões"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6914 msgid "Edit site notice"
6915 msgstr "Editar os avisos do site"
6916
6917 #. TRANS: Menu item for site administration
6918 msgid "Site notice"
6919 msgstr "Avisos do site"
6920
6921 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6922 msgid "Snapshots configuration"
6923 msgstr "Configurações das estatísticas"
6924
6925 #. TRANS: Menu item for site administration
6926 msgid "Snapshots"
6927 msgstr "Estatísticas"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6930 msgid "Set site license"
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Plugins configuration"
6936 msgstr "Configuração dos caminhos"
6937
6938 #. TRANS: Client error 401.
6939 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6940 msgstr ""
6941 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6942 "somente acesso de leitura."
6943
6944 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6945 msgid "No application for that consumer key."
6946 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6947
6948 msgid "Not allowed to use API."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6952 msgid "Bad access token."
6953 msgstr "Token de acesso incorreto."
6954
6955 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6956 msgid "No user for that token."
6957 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6958
6959 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6960 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6961 msgid "Could not authenticate you."
6962 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6963
6964 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Could not create anonymous consumer."
6967 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6968
6969 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6972 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6975 msgid ""
6976 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Could not issue access token."
6982 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6983
6984 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6985 msgstr ""
6986 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6987
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Database error updating OAuth application user."
6990 msgstr ""
6991 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6994 msgid "Tried to revoke unknown token."
6995 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6998 msgid "Failed to delete revoked token."
6999 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7000
7001 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7002 msgid "Icon"
7003 msgstr "Ícone"
7004
7005 #. TRANS: Form guide.
7006 msgid "Icon for this application"
7007 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label for application name.
7010 msgid "Name"
7011 msgstr "Nome"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid "Describe your application in %d character"
7017 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7018 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7019 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "Describe your application"
7023 msgstr "Descreva sua aplicação"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7027 msgid "Description"
7028 msgstr "Descrição"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL of the homepage of this application"
7032 msgstr "URL do site desta aplicação"
7033
7034 #. TRANS: Form input field label.
7035 msgid "Source URL"
7036 msgstr "URL da fonte"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 msgid "Organization responsible for this application"
7040 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7041
7042 #. TRANS: Form input field label.
7043 msgid "Organization"
7044 msgstr "Organização"
7045
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 msgid "URL for the homepage of the organization"
7048 msgstr "URL para o site da organização"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "URL to redirect to after authentication"
7052 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for application type
7055 msgid "Browser"
7056 msgstr "Navegador"
7057
7058 #. TRANS: Radio button label for application type
7059 msgid "Desktop"
7060 msgstr "Desktop"
7061
7062 #. TRANS: Form guide.
7063 msgid "Type of application, browser or desktop"
7064 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7065
7066 #. TRANS: Radio button label for access type.
7067 msgid "Read-only"
7068 msgstr "Somente leitura"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for access type.
7071 msgid "Read-write"
7072 msgstr "Leitura e escrita"
7073
7074 #. TRANS: Form guide.
7075 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7076 msgstr ""
7077 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7078
7079 #. TRANS: Submit button title.
7080 msgid "Cancel"
7081 msgstr "Cancelar"
7082
7083 #. TRANS: Submit button title.
7084 msgid "Save"
7085 msgstr "Salvar"
7086
7087 msgid " by "
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Application access type
7091 msgid "read-write"
7092 msgstr "leitura e escrita"
7093
7094 #. TRANS: Application access type
7095 msgid "read-only"
7096 msgstr "somente leitura"
7097
7098 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7099 #, php-format
7100 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7101 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7102
7103 #. TRANS: Access token in the application list.
7104 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7105 #, php-format
7106 msgid "Access token starting with: %s"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Button label
7110 msgctxt "BUTTON"
7111 msgid "Revoke"
7112 msgstr "Revogar"
7113
7114 msgid "Author element must contain a name element."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Do not use this method!"
7120 msgstr "Não excluir este grupo"
7121
7122 #. TRANS: Title.
7123 msgid "Notices where this attachment appears"
7124 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7125
7126 #. TRANS: Title.
7127 msgid "Tags for this attachment"
7128 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Password changing failed."
7133 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Password changing is not allowed."
7138 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7139
7140 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7141 msgid "Block"
7142 msgstr "Bloquear"
7143
7144 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7145 msgid "Block this user"
7146 msgstr "Bloquear este usuário"
7147
7148 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7149 msgctxt "BUTTON"
7150 msgid "Cancel join request"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "BUTTON"
7156 msgid "Cancel subscription request"
7157 msgstr "Todas as assinaturas"
7158
7159 #. TRANS: Title for command results.
7160 msgid "Command results"
7161 msgstr "Resultados do comando"
7162
7163 #. TRANS: Title for command results.
7164 #, fuzzy
7165 msgid "AJAX error"
7166 msgstr "Erro no Ajax"
7167
7168 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7169 msgid "Command complete"
7170 msgstr "O comando foi completado"
7171
7172 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7173 msgid "Command failed"
7174 msgstr "O comando falhou"
7175
7176 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7177 msgid "Notice with that id does not exist."
7178 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7179
7180 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7181 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7182 msgid "User has no last notice."
7183 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7184
7185 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7186 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7187 #, php-format
7188 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7189 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7190
7191 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7192 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7193 #, php-format
7194 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7195 msgstr ""
7196 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7197
7198 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7199 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7200 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7201
7202 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7203 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7204 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7205
7206 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7207 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7208 #, php-format
7209 msgid "Nudge sent to %s."
7210 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7211
7212 #. TRANS: User statistics text.
7213 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7214 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7215 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7216 #, php-format
7217 msgid ""
7218 "Subscriptions: %1$s\n"
7219 "Subscribers: %2$s\n"
7220 "Notices: %3$s"
7221 msgstr ""
7222 "Assinaturas: %1$s\n"
7223 "Assinantes: %2$s\n"
7224 "Mensagens: %3$s"
7225
7226 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7229 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7230
7231 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7232 msgid "Notice marked as fave."
7233 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7234
7235 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7236 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7237 #, php-format
7238 msgid "%1$s joined group %2$s."
7239 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7240
7241 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7242 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7243 #, php-format
7244 msgid "%1$s left group %2$s."
7245 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7246
7247 #. TRANS: Whois output.
7248 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7249 #, fuzzy, php-format
7250 msgctxt "WHOIS"
7251 msgid "%1$s (%2$s)"
7252 msgstr "%1$s (%2$s)"
7253
7254 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7255 #, php-format
7256 msgid "Fullname: %s"
7257 msgstr "Nome completo: %s"
7258
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7260 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7261 #. TRANS: %s is a location.
7262 #, php-format
7263 msgid "Location: %s"
7264 msgstr "Localização: %s"
7265
7266 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7267 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7268 #. TRANS: %s is a homepage.
7269 #, php-format
7270 msgid "Homepage: %s"
7271 msgstr "Site: %s"
7272
7273 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7274 #, php-format
7275 msgid "About: %s"
7276 msgstr "Sobre: %s"
7277
7278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7279 #. TRANS: %s is a remote profile.
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7283 "same server."
7284 msgstr ""
7285 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7286 "usuários do mesmo servidor."
7287
7288 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7289 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7292 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7293 msgstr[0] ""
7294 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7295 msgstr[1] ""
7296 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7299 msgid "You can't send a message to this user."
7300 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7301
7302 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7303 msgid "Error sending direct message."
7304 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7305
7306 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7307 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7308 #, php-format
7309 msgid "Notice from %s repeated."
7310 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7311
7312 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7313 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7316 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7317 msgstr[0] ""
7318 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7319 msgstr[1] ""
7320 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7321
7322 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7323 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7324 #, php-format
7325 msgid "Reply to %s sent."
7326 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7327
7328 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7329 msgid "Error saving notice."
7330 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7331
7332 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7333 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7334 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7335
7336 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7337 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7338 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7339
7340 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7341 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7342 #, php-format
7343 msgid "Subscribed to %s."
7344 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7345
7346 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7347 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7348 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7349 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7350
7351 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7352 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7353 #, php-format
7354 msgid "Unsubscribed from %s."
7355 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7356
7357 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7358 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7359 msgid "Command not yet implemented."
7360 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7361
7362 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7363 msgid "Notification off."
7364 msgstr "Notificação desligada."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7367 msgid "Can't turn off notification."
7368 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7369
7370 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7371 msgid "Notification on."
7372 msgstr "Notificação ligada."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7375 msgid "Can't turn on notification."
7376 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7377
7378 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7379 msgid "Login command is disabled."
7380 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7381
7382 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7383 #. TRANS: %s is a logon link..
7384 #, php-format
7385 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7386 msgstr ""
7387 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7388 "s."
7389
7390 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7391 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7392 #, php-format
7393 msgid "Unsubscribed %s."
7394 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7395
7396 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7397 msgid "You are not subscribed to anyone."
7398 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7399
7400 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7401 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7402 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7403 msgid "You are subscribed to this person:"
7404 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7405 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7406 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7407
7408 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7409 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7410 msgid "No one is subscribed to you."
7411 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7412
7413 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7414 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7415 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7416 msgid "This person is subscribed to you:"
7417 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7418 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7419 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7420
7421 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7422 #. TRANS: any group subscriptions.
7423 msgid "You are not a member of any groups."
7424 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7425
7426 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7427 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7428 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7429 msgid "You are a member of this group:"
7430 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7431 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7432 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7433
7434 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7435 #, fuzzy
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "Commands:"
7438 msgstr "Resultados do comando"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "turn on notifications"
7444 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "turn off notifications"
7450 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "show this help"
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7458 #, fuzzy
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "subscribe to user"
7461 msgstr "Assinar este usuário"
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "lists the groups you have joined"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "list the people you follow"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "list the people that follow you"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "unsubscribe from user"
7482 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "direct message to user"
7488 msgstr "Mensagens diretas para %s"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "get last notice from user"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "get profile info on user"
7499 msgstr "Informações do perfil"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "force user to stop following you"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "repeat a notice with a given id"
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "repeat the last notice from user"
7525 msgstr "Repetir esta mensagem"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "reply to notice with a given id"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7533 #, fuzzy
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "reply to the last notice from user"
7536 msgstr "Responder a esta mensagem"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "join group"
7542 msgstr "Grupo desconhecido."
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "Get a link to login to the web interface"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "leave group"
7553 msgstr "Excluir o grupo"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "get your stats"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "same as 'off'"
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "same as 'follow'"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "same as 'leave'"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "same as 'get'"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "not yet implemented."
7593 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "remind a user to update."
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7601 #, fuzzy
7602 msgid "No configuration file found."
7603 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7604
7605 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7606 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7607 #, fuzzy
7608 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7609 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7610
7611 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7612 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7613 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7614
7615 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7616 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7617 msgid "Go to the installer."
7618 msgstr "Ir para o instalador."
7619
7620 msgid "Database error"
7621 msgstr "Erro no banco de dados"
7622
7623 msgid "Public"
7624 msgstr "Público"
7625
7626 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7627 msgid "Delete"
7628 msgstr "Excluir"
7629
7630 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7631 msgid "Delete this user"
7632 msgstr "Excluir este usuário"
7633
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Change design"
7636 msgstr "Salvar a aparência"
7637
7638 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7639 msgid "Change colours"
7640 msgstr "Alterar a cor"
7641
7642 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7643 msgid "Use defaults"
7644 msgstr "Usar o padrão|"
7645
7646 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7647 msgid "Restore default designs"
7648 msgstr "Restaura a aparência padrão"
7649
7650 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7651 msgid "Reset back to default"
7652 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
7653
7654 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7655 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7656 msgid "Upload file"
7657 msgstr "Enviar arquivo"
7658
7659 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7663 msgstr ""
7664 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7665
7666 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "RADIO"
7669 msgid "On"
7670 msgstr "Ativado"
7671
7672 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "RADIO"
7675 msgid "Off"
7676 msgstr "Desativado"
7677
7678 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7679 msgid "Save design"
7680 msgstr "Salvar a aparência"
7681
7682 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7683 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7684 msgid "Couldn't update your design."
7685 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
7686
7687 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7688 msgid "Design defaults restored."
7689 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7690
7691 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid "Unable to find services for %s."
7694 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
7695
7696 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7697 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7698 msgid "Disfavor this notice"
7699 msgstr "Excluir das favoritas"
7700
7701 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "BUTTON"
7704 msgid "Disfavor favorite"
7705 msgstr "Desmarcar a favorita"
7706
7707 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7708 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7709 msgid "Favor this notice"
7710 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7711
7712 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "BUTTON"
7715 msgid "Favor"
7716 msgstr "Tornar favorita"
7717
7718 msgid "RSS 1.0"
7719 msgstr "RSS 1.0"
7720
7721 msgid "RSS 2.0"
7722 msgstr "RSS 2.0"
7723
7724 msgid "Atom"
7725 msgstr "Atom"
7726
7727 msgid "FOAF"
7728 msgstr "FOAF"
7729
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Not an atom feed."
7732 msgstr "Todos os membros"
7733
7734 msgid "No author in the feed."
7735 msgstr ""
7736
7737 msgid "Can't import without a user."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7741 msgid "Feeds"
7742 msgstr ""
7743
7744 msgid "All"
7745 msgstr "Todas"
7746
7747 msgid "Select tag to filter"
7748 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7749
7750 msgid "Tag"
7751 msgstr "Etiqueta"
7752
7753 msgid "Choose a tag to narrow list"
7754 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7755
7756 msgid "Go"
7757 msgstr "Ir"
7758
7759 #, php-format
7760 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7761 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7762
7763 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7764 msgctxt "BUTTON"
7765 msgid "Block"
7766 msgstr "Bloquear"
7767
7768 #. TRANS: Submit button title.
7769 msgctxt "TOOLTIP"
7770 msgid "Block this user"
7771 msgstr "Bloquear este usuário"
7772
7773 #. TRANS: Field title on group edit form.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7776 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7777
7778 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Describe the group or topic."
7781 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7782
7783 #. TRANS: Text area title for group description.
7784 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7787 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7788 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7789 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7790
7791 #. TRANS: Field title on group edit form.
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7795 msgstr ""
7796 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7797 "país\""
7798
7799 #. TRANS: Field label on group edit form.
7800 msgid "Aliases"
7801 msgstr "Apelidos"
7802
7803 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7804 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7805 #, fuzzy, php-format
7806 msgid ""
7807 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7808 "alias allowed."
7809 msgid_plural ""
7810 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7811 "aliases allowed."
7812 msgstr[0] ""
7813 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7814 msgstr[1] ""
7815 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7816
7817 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Membership policy"
7820 msgstr "Membro desde"
7821
7822 msgid "Open to all"
7823 msgstr ""
7824
7825 msgid "Admin must approve all members"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7829 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "GROUPADMIN"
7835 msgid "Admin"
7836 msgstr "Admin"
7837
7838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7839 msgctxt "MENU"
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Grupo"
7842
7843 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7845 #, php-format
7846 msgctxt "TOOLTIP"
7847 msgid "%s group"
7848 msgstr "Grupo %s"
7849
7850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7851 msgctxt "MENU"
7852 msgid "Members"
7853 msgstr "Membros"
7854
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, php-format
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "%s group members"
7860 msgstr "Membros do grupo %s"
7861
7862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7863 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7864 #, php-format
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Pending members (%d)"
7867 msgid_plural "Pending members (%d)"
7868 msgstr[0] ""
7869 msgstr[1] ""
7870
7871 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7872 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgctxt "TOOLTIP"
7875 msgid "%s pending members"
7876 msgstr "Membros do grupo %s"
7877
7878 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7879 msgctxt "MENU"
7880 msgid "Blocked"
7881 msgstr "Bloqueado"
7882
7883 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7884 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7885 #, php-format
7886 msgctxt "TOOLTIP"
7887 msgid "%s blocked users"
7888 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7889
7890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7891 msgctxt "MENU"
7892 msgid "Admin"
7893 msgstr "Administrar"
7894
7895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7896 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7897 #, php-format
7898 msgctxt "TOOLTIP"
7899 msgid "Edit %s group properties"
7900 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7901
7902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Logo"
7905 msgstr "Logotipo"
7906
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 #, php-format
7910 msgctxt "TOOLTIP"
7911 msgid "Add or edit %s logo"
7912 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7913
7914 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7916 #, php-format
7917 msgctxt "TOOLTIP"
7918 msgid "Add or edit %s design"
7919 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7920
7921 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7922 msgid "Group actions"
7923 msgstr "Ações do grupo"
7924
7925 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7926 msgid "Groups with most members"
7927 msgstr "Grupos com mais membros"
7928
7929 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7930 msgid "Groups with most posts"
7931 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7932
7933 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7934 #. TRANS: %s is a group name.
7935 #, php-format
7936 msgid "Tags in %s group's notices"
7937 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7938
7939 #. TRANS: Client exception 406
7940 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7941 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7944 msgid "Unsupported image file format."
7945 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7948 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7949 #, php-format
7950 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7951 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7952
7953 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7954 msgid "Partial upload."
7955 msgstr "Envio parcial."
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7958 msgid "Not an image or corrupt file."
7959 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7960
7961 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7962 msgid "Lost our file."
7963 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7964
7965 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7966 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7967 msgid "Unknown file type"
7968 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7969
7970 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7971 #, fuzzy, php-format
7972 msgid "%dMB"
7973 msgid_plural "%dMB"
7974 msgstr[0] "Mb"
7975 msgstr[1] "Mb"
7976
7977 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgid "%dkB"
7980 msgid_plural "%dkB"
7981 msgstr[0] "Kb"
7982 msgstr[1] "Kb"
7983
7984 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7985 #, php-format
7986 msgid "%dB"
7987 msgid_plural "%dB"
7988 msgstr[0] ""
7989 msgstr[1] ""
7990
7991 #, php-format
7992 msgid ""
7993 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7994 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7995 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7996 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7997 "message."
7998 msgstr ""
7999
8000 #, php-format
8001 msgid "Unknown inbox source %d."
8002 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8003
8004 msgid "Leave"
8005 msgstr "Sair"
8006
8007 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Login"
8010 msgstr "Entrar"
8011
8012 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8013 msgid "Login with a username and password"
8014 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8015
8016 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8017 msgctxt "MENU"
8018 msgid "Register"
8019 msgstr "Registrar-se"
8020
8021 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8022 msgid "Sign up for a new account"
8023 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8024
8025 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8026 msgid "Email address confirmation"
8027 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8028
8029 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8030 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8031 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8032 #, fuzzy, php-format
8033 msgid ""
8034 "Hey, %1$s.\n"
8035 "\n"
8036 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8037 "\n"
8038 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8039 "\n"
8040 "\t%3$s\n"
8041 "\n"
8042 "If not, just ignore this message.\n"
8043 "\n"
8044 "Thanks for your time, \n"
8045 "%2$s\n"
8046 msgstr ""
8047 "Olá, %s.\n"
8048 "\n"
8049 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8050 "\n"
8051 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8052 "\n"
8053 "\t%s\n"
8054 "\n"
8055 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8056 "\n"
8057 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8058 "%s\n"
8059
8060 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8062 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8063 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8064 #, php-format
8065 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8066 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8067
8068 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8069 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8072 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8073
8074 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8075 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8076 #, php-format
8077 msgid ""
8078 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8079 "their subscription at %3$s"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8084 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8085 #, fuzzy, php-format
8086 msgid ""
8087 "Faithfully yours,\n"
8088 "%1$s.\n"
8089 "\n"
8090 "----\n"
8091 "Change your email address or notification options at %2$s"
8092 msgstr ""
8093 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8094 "\n"
8095 "\t%3$s\n"
8096 "\n"
8097 "%4$s%5$s%6$s\n"
8098 "Atenciosamente,\n"
8099 "%7$s.\n"
8100 "\n"
8101 "----\n"
8102 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8103
8104 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is a URL.
8106 #, fuzzy, php-format
8107 msgid "Profile: %s"
8108 msgstr "Perfil"
8109
8110 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8111 #. TRANS: %s is biographical information.
8112 #, php-format
8113 msgid "Bio: %s"
8114 msgstr "Descrição: %s"
8115
8116 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8117 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid ""
8120 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8121 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8122 msgstr ""
8123 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8124 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8125 "administrador do site em %s"
8126
8127 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8128 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8129 #, php-format
8130 msgid "New email address for posting to %s"
8131 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8132
8133 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8135 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgid ""
8138 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8139 "\n"
8140 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8141 "\n"
8142 "More email instructions at %3$s."
8143 msgstr ""
8144 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8145 "\n"
8146 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8147 "\n"
8148 "Mais instruções em %3$s.\n"
8149 "\n"
8150 "Atenciosamente,\n"
8151 "%4$s"
8152
8153 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8154 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8155 #, php-format
8156 msgid "%s status"
8157 msgstr "Mensagem de %s"
8158
8159 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8160 msgid "SMS confirmation"
8161 msgstr "Confirmação de SMS"
8162
8163 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8164 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8165 #, php-format
8166 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8167 msgstr ""
8168 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8169 "código:"
8170
8171 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8172 #. TRANS: %s is the nudging user.
8173 #, fuzzy, php-format
8174 msgid "You have been nudged by %s"
8175 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8176
8177 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8178 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8179 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8180 #, fuzzy, php-format
8181 msgid ""
8182 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8183 "to post some news.\n"
8184 "\n"
8185 "So let's hear from you :)\n"
8186 "\n"
8187 "%3$s\n"
8188 "\n"
8189 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8190 msgstr ""
8191 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8192 "alguma mensagem..\n"
8193 "\n"
8194 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8195 "\n"
8196 "%3$s\n"
8197 "\n"
8198 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8199 "\n"
8200 "Atenciosamente,\n"
8201 "%4$s\n"
8202
8203 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8204 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8205 #, php-format
8206 msgid "New private message from %s"
8207 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8208
8209 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8210 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8211 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8215 "\n"
8216 "------------------------------------------------------\n"
8217 "%3$s\n"
8218 "------------------------------------------------------\n"
8219 "\n"
8220 "You can reply to their message here:\n"
8221 "\n"
8222 "%4$s\n"
8223 "\n"
8224 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8225 msgstr ""
8226 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8227 "\n"
8228 "------------------------------------------------------\n"
8229 "%3$s\n"
8230 "------------------------------------------------------\n"
8231 "\n"
8232 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8233 "\n"
8234 "%4$s\n"
8235 "\n"
8236 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8237 "\n"
8238 "Atenciosamente,\n"
8239 "%5$s\n"
8240
8241 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8242 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8243 #, fuzzy, php-format
8244 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8245 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8246
8247 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8249 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8250 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8252 #, fuzzy, php-format
8253 msgid ""
8254 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8255 "\n"
8256 "The URL of your notice is:\n"
8257 "\n"
8258 "%3$s\n"
8259 "\n"
8260 "The text of your notice is:\n"
8261 "\n"
8262 "%4$s\n"
8263 "\n"
8264 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8265 "\n"
8266 "%5$s"
8267 msgstr ""
8268 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8269 "\n"
8270 "A URL da sua mensagem é:\n"
8271 "\n"
8272 "%3$s\n"
8273 "\n"
8274 "O texto da sua mensagem é:\n"
8275 "\n"
8276 "%4$s\n"
8277 "\n"
8278 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8279 "\n"
8280 "%5$s\n"
8281 "\n"
8282 "Atenciosamente,\n"
8283 "%6$s\n"
8284
8285 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8286 #, php-format
8287 msgid ""
8288 "The full conversation can be read here:\n"
8289 "\n"
8290 "\t%s"
8291 msgstr ""
8292 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8293 "\n"
8294 "%s"
8295
8296 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8297 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8298 #, fuzzy, php-format
8299 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8300 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8301
8302 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8304 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8305 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8306 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid ""
8309 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8310 "\n"
8311 "The notice is here:\n"
8312 "\n"
8313 "\t%3$s\n"
8314 "\n"
8315 "It reads:\n"
8316 "\n"
8317 "\t%4$s\n"
8318 "\n"
8319 "%5$sYou can reply back here:\n"
8320 "\n"
8321 "\t%6$s\n"
8322 "\n"
8323 "The list of all @-replies for you here:\n"
8324 "\n"
8325 "%7$s"
8326 msgstr ""
8327 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8328 "em %2$s.\n"
8329 "\n"
8330 "A mensagem está aqui:\n"
8331 "\n"
8332 "%3$s\n"
8333 "\n"
8334 "Nela está escrito:\n"
8335 "\n"
8336 "%4$s\n"
8337 "\n"
8338 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8339 "\n"
8340 "%6$s\n"
8341 "\n"
8342 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8343 "\n"
8344 "%7$s\n"
8345 "\n"
8346 "Atenciosamente,\n"
8347 "%2$s\n"
8348 "\n"
8349 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8350
8351 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8353 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8354 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8355 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8356 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8357 #, fuzzy, php-format
8358 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8359 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8360
8361 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8362 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8365 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8366
8367 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8369 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8373 "their group membership at %4$s"
8374 msgstr ""
8375
8376 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8377 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8378
8379 msgid ""
8380 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8381 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8382 msgstr ""
8383 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8384 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8385 "receber mensagens privadas."
8386
8387 msgid "Inbox"
8388 msgstr "Recebidas"
8389
8390 msgid "Your incoming messages"
8391 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8392
8393 msgid "Outbox"
8394 msgstr "Enviadas"
8395
8396 msgid "Your sent messages"
8397 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8398
8399 msgid "Could not parse message."
8400 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8401
8402 msgid "Not a registered user."
8403 msgstr "Não é um usuário registrado."
8404
8405 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8406 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8407
8408 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8409 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8410
8411 #, php-format
8412 msgid "Unsupported message type: %s"
8413 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8414
8415 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8416 msgid "Make user an admin of the group"
8417 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
8418
8419 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8420 msgctxt "BUTTON"
8421 msgid "Make Admin"
8422 msgstr "Tornar administrador"
8423
8424 #. TRANS: Submit button title.
8425 msgctxt "TOOLTIP"
8426 msgid "Make this user an admin"
8427 msgstr "Torna este usuário um administrador"
8428
8429 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8430 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8431 msgstr ""
8432 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8433 "favor, tente novamente."
8434
8435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8436 msgid "File exceeds user's quota."
8437 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8438
8439 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8440 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8441 msgid "File could not be moved to destination directory."
8442 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8443
8444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8445 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8446 msgid "Could not determine file's MIME type."
8447 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8448
8449 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8450 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8451 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8452 #, php-format
8453 msgid ""
8454 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8455 "format."
8456 msgstr ""
8457 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8458 "formato de %2$s."
8459
8460 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8461 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8462 #, php-format
8463 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8464 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8465
8466 msgid "Send a direct notice"
8467 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8468
8469 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Select recipient:"
8472 msgstr "Selecione uma operadora"
8473
8474 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8475 #, fuzzy
8476 msgid "No mutual subscribers."
8477 msgstr "Não assinado!"
8478
8479 msgid "To"
8480 msgstr "Para"
8481
8482 msgctxt "Send button for sending notice"
8483 msgid "Send"
8484 msgstr "Enviar"
8485
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Messages"
8488 msgstr "Mensagem"
8489
8490 msgid "from"
8491 msgstr "de"
8492
8493 msgid "Can't get author for activity."
8494 msgstr ""
8495
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Bookmark not posted to this group."
8498 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
8499
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Object not posted to this user."
8502 msgstr "Não excluir este grupo"
8503
8504 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8508 msgid "Nickname cannot be empty."
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8512 #, php-format
8513 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8514 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8515 msgstr[0] ""
8516 msgstr[1] ""
8517
8518 #. TRANS: Form legend for notice form.
8519 msgid "Send a notice"
8520 msgstr "Enviar uma mensagem"
8521
8522 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8523 #, php-format
8524 msgid "What's up, %s?"
8525 msgstr "E aí, %s?"
8526
8527 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8528 msgid "Attach"
8529 msgstr "Anexo"
8530
8531 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Attach a file."
8534 msgstr "Anexar um arquivo"
8535
8536 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8537 msgid "Share my location"
8538 msgstr "Divulgar minha localização"
8539
8540 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8541 msgid "Do not share my location"
8542 msgstr "Não divulgar minha localização"
8543
8544 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8545 msgid ""
8546 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8547 "try again later"
8548 msgstr ""
8549 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8550 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8551
8552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8553 msgid "N"
8554 msgstr "N"
8555
8556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8557 msgid "S"
8558 msgstr "S"
8559
8560 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8561 msgid "E"
8562 msgstr "L"
8563
8564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8565 msgid "W"
8566 msgstr "O"
8567
8568 #, php-format
8569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8571
8572 msgid "at"
8573 msgstr "em"
8574
8575 msgid "web"
8576 msgstr "web"
8577
8578 msgid "in context"
8579 msgstr "no contexto"
8580
8581 msgid "Repeated by"
8582 msgstr "Repetida por"
8583
8584 msgid "Reply to this notice"
8585 msgstr "Responder a esta mensagem"
8586
8587 msgid "Reply"
8588 msgstr "Responder"
8589
8590 msgid "Delete this notice"
8591 msgstr "Excluir esta mensagem"
8592
8593 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Notice repeated."
8596 msgstr "Mensagem repetida"
8597
8598 msgid "Update your status..."
8599 msgstr ""
8600
8601 msgid "Nudge this user"
8602 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8603
8604 msgid "Nudge"
8605 msgstr "Chamar a atenção"
8606
8607 msgid "Send a nudge to this user"
8608 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8609
8610 msgid "Error inserting new profile."
8611 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8612
8613 msgid "Error inserting avatar."
8614 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8615
8616 msgid "Error inserting remote profile."
8617 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8618
8619 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8620 msgid "Duplicate notice."
8621 msgstr "Nota duplicada."
8622
8623 msgid "Couldn't insert new subscription."
8624 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8625
8626 msgid "Your profile"
8627 msgstr "Perfil do grupo"
8628
8629 msgid "Replies"
8630 msgstr "Respostas"
8631
8632 msgid "Favorites"
8633 msgstr "Favoritos"
8634
8635 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8636 #, php-format
8637 msgid "Tags in %s's notices"
8638 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8639
8640 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8641 msgid "Unknown"
8642 msgstr "Desconhecido"
8643
8644 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8645 msgctxt "plugin"
8646 msgid "Disable"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8650 msgctxt "plugin"
8651 msgid "Enable"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgctxt "plugin-description"
8655 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "Settings"
8659 msgstr "Configuração do SMS"
8660
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Change your personal settings"
8663 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8664
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Site configuration"
8667 msgstr "Configuração do usuário"
8668
8669 msgid "Logout"
8670 msgstr "Sair"
8671
8672 msgid "Logout from the site"
8673 msgstr "Sai do site"
8674
8675 msgid "Login to the site"
8676 msgstr "Autentique-se no site"
8677
8678 msgid "Search"
8679 msgstr "Pesquisar"
8680
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Search the site"
8683 msgstr "Procurar no site"
8684
8685 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8686 #. TRANS: Label for user statistics.
8687 msgid "Subscriptions"
8688 msgstr "Assinaturas"
8689
8690 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8691 msgid "All subscriptions"
8692 msgstr "Todas as assinaturas"
8693
8694 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8695 #. TRANS: Label for user statistics.
8696 msgid "Subscribers"
8697 msgstr "Assinantes"
8698
8699 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8700 msgid "All subscribers"
8701 msgstr "Todos os assinantes"
8702
8703 #. TRANS: Label for user statistics.
8704 msgid "User ID"
8705 msgstr "ID do usuário"
8706
8707 #. TRANS: Label for user statistics.
8708 msgid "Member since"
8709 msgstr "Membro desde"
8710
8711 #. TRANS: Label for user statistics.
8712 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8713 msgid "Groups"
8714 msgstr "Grupos"
8715
8716 #. TRANS: Label for user statistics.
8717 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8718 msgid "Daily average"
8719 msgstr "Média diária"
8720
8721 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8722 msgid "All groups"
8723 msgstr "Todos os grupos"
8724
8725 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8726 msgid "Unimplemented method."
8727 msgstr "Método não implementado."
8728
8729 msgid "User groups"
8730 msgstr "Grupos de usuário"
8731
8732 msgid "Recent tags"
8733 msgstr "Etiquetas recentes"
8734
8735 msgid "Featured"
8736 msgstr "Em destaque"
8737
8738 msgid "Popular"
8739 msgstr "Popular"
8740
8741 msgid "No return-to arguments."
8742 msgstr "Sem argumentos return-to."
8743
8744 msgid "Repeat this notice?"
8745 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8746
8747 msgid "Yes"
8748 msgstr "Sim"
8749
8750 msgid "Repeat this notice"
8751 msgstr "Repetir esta mensagem"
8752
8753 #, php-format
8754 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8755 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8756
8757 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Page not found."
8760 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8761
8762 msgid "Sandbox"
8763 msgstr "Isolamento"
8764
8765 msgid "Sandbox this user"
8766 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8767
8768 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8769 msgid "Search site"
8770 msgstr "Procurar no site"
8771
8772 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8773 #. TRANS: for searching can be entered.
8774 msgid "Keyword(s)"
8775 msgstr "Palavra(s)-chave"
8776
8777 #. TRANS: Button text for searching site.
8778 msgctxt "BUTTON"
8779 msgid "Search"
8780 msgstr "Pesquisar"
8781
8782 msgid "People"
8783 msgstr "Pessoas"
8784
8785 msgid "Find people on this site"
8786 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8787
8788 msgid "Find content of notices"
8789 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8790
8791 msgid "Find groups on this site"
8792 msgstr "Encontre grupos neste site"
8793
8794 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8795 msgid "Help"
8796 msgstr "Ajuda"
8797
8798 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8799 msgid "About"
8800 msgstr "Sobre"
8801
8802 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8803 msgid "FAQ"
8804 msgstr "FAQ"
8805
8806 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8807 msgid "TOS"
8808 msgstr "Termos de uso"
8809
8810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8811 msgid "Privacy"
8812 msgstr "Privacidade"
8813
8814 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8815 msgid "Source"
8816 msgstr "Fonte"
8817
8818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8819 msgid "Version"
8820 msgstr "Versão"
8821
8822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8823 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8824 msgid "Contact"
8825 msgstr "Contato"
8826
8827 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8828 msgid "Badge"
8829 msgstr "Mini-aplicativo"
8830
8831 msgid "Untitled section"
8832 msgstr "Seção sem título"
8833
8834 msgid "More..."
8835 msgstr "Mais..."
8836
8837 msgid "Change your profile settings"
8838 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8839
8840 msgid "Upload an avatar"
8841 msgstr "Enviar um avatar"
8842
8843 msgid "Change your password"
8844 msgstr "Alterar a sua senha"
8845
8846 msgid "Change email handling"
8847 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
8848
8849 msgid "Design your profile"
8850 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
8851
8852 msgid "URL"
8853 msgstr "Site"
8854
8855 msgid "URL shorteners"
8856 msgstr ""
8857
8858 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8859 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8860
8861 msgid "Updates by SMS"
8862 msgstr "Atualizações via SMS"
8863
8864 msgid "Connections"
8865 msgstr "Conexões"
8866
8867 msgid "Authorized connected applications"
8868 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8869
8870 msgid "Silence"
8871 msgstr "Silenciar"
8872
8873 msgid "Silence this user"
8874 msgstr "Silenciar este usuário"
8875
8876 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Profile"
8880 msgstr "Perfil"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Subscriptions"
8886 msgstr "Assinaturas"
8887
8888 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8889 #. TRANS: %s is a user nickname.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid "People %s subscribes to."
8892 msgstr "Assinaturas de %s"
8893
8894 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Subscribers"
8898 msgstr "Assinantes"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8901 #. TRANS: %s is a user nickname.
8902 #, fuzzy, php-format
8903 msgid "People subscribed to %s."
8904 msgstr "Assinantes de %s"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8907 #, php-format
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Pending (%d)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8913 #, php-format
8914 msgid "Approve pending subscription requests."
8915 msgstr ""
8916
8917 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8918 #, fuzzy
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Groups"
8921 msgstr "Grupos"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, fuzzy, php-format
8926 msgid "Groups %s is a member of."
8927 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8928
8929 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "Invite"
8933 msgstr "Convidar"
8934
8935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8936 #. TRANS: %s is a user nickname.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8939 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8940
8941 msgid "Subscribe to this user"
8942 msgstr "Assinar este usuário"
8943
8944 msgid "Subscribe"
8945 msgstr "Assinar"
8946
8947 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8948 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8949
8950 msgid "People Tagcloud as tagged"
8951 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8952
8953 msgid "None"
8954 msgstr "Nenhuma"
8955
8956 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Invalid theme name."
8959 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8960
8961 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8962 msgstr ""
8963 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8964
8965 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8966 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8967
8968 msgid "Failed saving theme."
8969 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8970
8971 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8972 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8973
8974 #, fuzzy, php-format
8975 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8976 msgid_plural ""
8977 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8978 msgstr[0] ""
8979 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8980 msgstr[1] ""
8981 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8982
8983 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8984 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8985
8986 msgid ""
8987 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8988 "digits, underscore, and minus sign."
8989 msgstr ""
8990 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8991 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8992
8993 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8994 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8995
8996 #, php-format
8997 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8998 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8999
9000 msgid "Error opening theme archive."
9001 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9002
9003 #. TRANS: Header for Notices section.
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "HEADER"
9006 msgid "Notices"
9007 msgstr "Mensagens"
9008
9009 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9010 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9011 #, php-format
9012 msgid "Show reply"
9013 msgid_plural "Show all %d replies"
9014 msgstr[0] ""
9015 msgstr[1] ""
9016
9017 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9018 msgctxt "FAVELIST"
9019 msgid "You"
9020 msgstr ""
9021
9022 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9023 msgid ", "
9024 msgstr ""
9025
9026 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9027 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgctxt "FAVELIST"
9030 msgid "%1$s and %2$s"
9031 msgstr "%1$s - %2$s"
9032
9033 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "FAVELIST"
9036 msgid "You have favored this notice."
9037 msgstr "Acrescentar às favoritas"
9038
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgctxt "FAVELIST"
9041 msgid "One person has favored this notice."
9042 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9043 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
9044 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
9045
9046 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "REPEATLIST"
9049 msgid "You have repeated this notice."
9050 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
9051
9052 #, fuzzy, php-format
9053 msgctxt "REPEATLIST"
9054 msgid "One person has repeated this notice."
9055 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9056 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
9057 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
9058
9059 #. TRANS: Title for top posters section.
9060 msgid "Top posters"
9061 msgstr "Quem mais publica"
9062
9063 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9064 msgctxt "SENDTO"
9065 msgid "Everyone"
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9069 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9070 #, php-format
9071 msgid "My colleagues at %s"
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "LABEL"
9077 msgid "To:"
9078 msgstr "Para"
9079
9080 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9083 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
9084
9085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "TITLE"
9088 msgid "Unblock"
9089 msgstr "Desbloquear"
9090
9091 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "TITLE"
9094 msgid "Unsandbox"
9095 msgstr "Tirar do isolamento"
9096
9097 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9098 msgid "Unsandbox this user"
9099 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9100
9101 #. TRANS: Title for unsilence form.
9102 msgid "Unsilence"
9103 msgstr "Encerrar silenciamento"
9104
9105 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9106 msgid "Unsilence this user"
9107 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9108
9109 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9110 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9111 msgid "Unsubscribe from this user"
9112 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9113
9114 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "BUTTON"
9117 msgid "Unsubscribe"
9118 msgstr "Cancelar"
9119
9120 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9124 msgstr "O usuário não tem perfil."
9125
9126 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Not allowed to log in."
9129 msgstr "Você não está autenticado."
9130
9131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9132 msgid "a few seconds ago"
9133 msgstr "alguns segundos atrás"
9134
9135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9136 msgid "about a minute ago"
9137 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9138
9139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9140 #, php-format
9141 msgid "about one minute ago"
9142 msgid_plural "about %d minutes ago"
9143 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9144 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9145
9146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9147 msgid "about an hour ago"
9148 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9149
9150 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9151 #, php-format
9152 msgid "about one hour ago"
9153 msgid_plural "about %d hours ago"
9154 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9155 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9156
9157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9158 msgid "about a day ago"
9159 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9160
9161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9162 #, php-format
9163 msgid "about one day ago"
9164 msgid_plural "about %d days ago"
9165 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9166 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9167
9168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9169 msgid "about a month ago"
9170 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9171
9172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9173 #, php-format
9174 msgid "about one month ago"
9175 msgid_plural "about %d months ago"
9176 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9177 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9178
9179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9180 msgid "about a year ago"
9181 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9182
9183 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9184 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9185 #, fuzzy, php-format
9186 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9187 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9188
9189 #. TRANS: Exception.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Invalid XML."
9192 msgstr "Tamanho inválido."
9193
9194 #. TRANS: Exception.
9195 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9199 #, php-format
9200 msgid "Getting backup from file '%s'."
9201 msgstr ""
9202
9203 #~ msgid "Already repeated that notice."
9204 #~ msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
9205
9206 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9207 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9208 #~ msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
9209 #~ msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
9210
9211 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9212 #~ msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
9213
9214 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9215 #~ msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
9216
9217 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9218 #~ msgstr "%1$s, pág. %2$d"
9219
9220 #~ msgid ""
9221 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2"
9224 #~ "$s' do site."
9225
9226 #~ msgid "Error repeating notice."
9227 #~ msgstr "Erro na repetição da mensagem."