]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
4263dde6b54d4b1109a2f73202c1843c50d0e945
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:18:12+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esta página não existe."
94
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
160 "ainda."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publicar algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
347 "amigos."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
405 "ter e espaços."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupos no %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr ""
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr ""
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
566 "acesso."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
603 "confia."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
607 msgid "Account"
608 msgstr "Conta"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Usuário"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
620 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Senha"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Negar"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permitir"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:138
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:144
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "Não encontrado."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Nenhuma identificação."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Sem tamanho definido."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Visualização"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Excluir"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Enviar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
826
827 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear usuário"
830
831 #: actions/block.php:130
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
840 "você."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "Não"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Sim"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
876
877 #: actions/block.php:179
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publicar em %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Mensagens"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1020 "com os usuários."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1053 "ser desfeito."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Excluir usuário"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Aparência"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Alterar a logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo do site"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema do site"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1154 "arquivo é de %1 $s."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ativado"
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1163 msgid "Off"
1164 msgstr "Desativado"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Alterar a cor"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1179 msgid "Content"
1180 msgstr "Conteúdo"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "Barra lateral"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Texto"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1191 msgid "Links"
1192 msgstr "Links"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1195 msgid "Use defaults"
1196 msgstr "Usar o padrão|"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1199 msgid "Restore default designs"
1200 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1203 msgid "Reset back to default"
1204 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title
1207 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1208 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1209 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1211 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1212 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1213 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1214 msgid "Save"
1215 msgstr "Salvar"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgid "Save design"
1219 msgstr "Salvar a aparência"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:81
1222 msgid "This notice is not a favorite!"
1223 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1224
1225 #: actions/disfavor.php:94
1226 msgid "Add to favorites"
1227 msgstr "Adicionar às favoritas"
1228
1229 #: actions/doc.php:158
1230 #, php-format
1231 msgid "No such document \"%s\""
1232 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1233
1234 #: actions/editapplication.php:54
1235 msgid "Edit Application"
1236 msgstr "Editar a aplicação"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:66
1239 msgid "You must be logged in to edit an application."
1240 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1243 #: actions/showapplication.php:87
1244 msgid "No such application."
1245 msgstr "Essa aplicação não existe."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:161
1248 msgid "Use this form to edit your application."
1249 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1252 msgid "Name is required."
1253 msgstr "O nome é obrigatório."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1256 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1260 msgid "Name already in use. Try another one."
1261 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1264 msgid "Description is required."
1265 msgstr "A descrição é obrigatória."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:194
1268 msgid "Source URL is too long."
1269 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1272 msgid "Source URL is not valid."
1273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1276 msgid "Organization is required."
1277 msgstr "A organização é obrigatória."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1280 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1284 msgid "Organization homepage is required."
1285 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1288 msgid "Callback is too long."
1289 msgstr "O retorno é muito extenso."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1292 msgid "Callback URL is not valid."
1293 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:258
1296 msgid "Could not update application."
1297 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:56
1300 #, php-format
1301 msgid "Edit %s group"
1302 msgstr "Editar o grupo %s"
1303
1304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1305 msgid "You must be logged in to create a group."
1306 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1310 msgid "You must be an admin to edit the group."
1311 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:158
1314 msgid "Use this form to edit the group."
1315 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 #, php-format
1319 msgid "description is too long (max %d chars)."
1320 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 #, php-format
1324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1325 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1326
1327 #: actions/editgroup.php:258
1328 msgid "Could not update group."
1329 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1332 msgid "Could not create aliases."
1333 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:280
1336 msgid "Options saved."
1337 msgstr "As configurações foram salvas."
1338
1339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1340 #: actions/emailsettings.php:61
1341 msgid "Email settings"
1342 msgstr "Configurações do e-mail"
1343
1344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1346 #: actions/emailsettings.php:76
1347 #, php-format
1348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1349 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1350
1351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1354 msgid "Email address"
1355 msgstr "Endereço de e-mail"
1356
1357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:112
1359 msgid "Current confirmed email address."
1360 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1361
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1367 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1368 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1369 #: actions/smssettings.php:180
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Remover"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1375 msgid ""
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1378 msgstr ""
1379 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1380 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1381
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Cancel"
1390 msgstr "Cancelar"
1391
1392 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:135
1394 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1395 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1396
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1401 #: actions/smssettings.php:162
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Add"
1404 msgstr "Adicionar"
1405
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "E-mail de recebimento"
1411
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1416 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1417
1418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1419 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1421 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1422 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "New"
1429 msgstr "Novo"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:174
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Preferências de e-mail"
1435
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr ""
1445 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1446 "favorita."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:193
1450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1451 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr ""
1457 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1458 "(\"@nome\")."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:205
1462 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1463 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:212
1467 msgid "I want to post notices by email."
1468 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:219
1472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1473 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1474
1475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1476 #: actions/emailsettings.php:334
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1505
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1516 msgid ""
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1519 msgstr ""
1520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1521 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1522 "instruções sobre como usá-lo."
1523
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1531
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1534 msgid "That is the wrong email address."
1535 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1538 #: actions/emailsettings.php:438
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Email confirmation cancelled."
1541 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1542
1543 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1544 #. TRANS: registered for the active user.
1545 #: actions/emailsettings.php:458
1546 msgid "That is not your email address."
1547 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1548
1549 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1550 #: actions/emailsettings.php:479
1551 #, fuzzy
1552 msgid "The email address was removed."
1553 msgstr "O endereço foi removido."
1554
1555 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1556 msgid "No incoming email address."
1557 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1558
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1562 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1563 msgid "Couldn't update user record."
1564 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1568 msgid "Incoming email address removed."
1569 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1573 msgid "New incoming email address added."
1574 msgstr ""
1575 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1576
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1580
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Desmarcar a favorita"
1584
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Mensagens populares"
1589
1590 #: actions/favorited.php:67
1591 #, php-format
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1594
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1598
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 msgstr ""
1602 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1603 "nenhuma como favorita."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1611 "próximo a qualquer uma que você goste."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1620 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Usuários em destaque"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Sem ID da mensagem."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Nenhuma mensagem."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Nenhum anexo."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Você não está autorizado."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1696
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "Esse arquivo não existe."
1700
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Papel inválido."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1712
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "O usuário já possui este papel."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:70
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1749
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:160
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1760 msgstr ""
1761 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1762 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1763 "futuramente."
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1774
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1777 msgstr ""
1778 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1779
1780 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1781 msgid "No ID."
1782 msgstr "Nenhuma ID."
1783
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1785 msgid "You must be logged in to edit a group."
1786 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1789 msgid "Group design"
1790 msgstr "Aparência do grupo"
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1793 msgid ""
1794 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1795 "palette of your choice."
1796 msgstr ""
1797 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1798 "cores à sua escolha."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1801 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1802 msgid "Couldn't update your design."
1803 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1806 msgid "Design preferences saved."
1807 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1810 msgid "Group logo"
1811 msgstr "Logo do grupo"
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:153
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1817 msgstr ""
1818 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1819 "arquivo é %s."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:365
1822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1823 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:399
1826 msgid "Logo updated."
1827 msgstr "A logo foi atualizada."
1828
1829 #: actions/grouplogo.php:401
1830 msgid "Failed updating logo."
1831 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1834 #, php-format
1835 msgid "%s group members"
1836 msgstr "Membros do grupo %s"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:103
1839 #, php-format
1840 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1841 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:118
1844 msgid "A list of the users in this group."
1845 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1848 msgid "Admin"
1849 msgstr "Admin"
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1852 msgid "Block"
1853 msgstr "Bloquear"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:487
1856 msgid "Make user an admin of the group"
1857 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:519
1860 msgid "Make Admin"
1861 msgstr "Tornar administrador"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make this user an admin"
1865 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1866
1867 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1868 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1869 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1870 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1871 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1872 #, php-format
1873 msgid "%s timeline"
1874 msgstr "Mensagens de %s"
1875
1876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1877 #: actions/grouprss.php:142
1878 #, php-format
1879 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1880 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1881
1882 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1883 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1884 msgid "Groups"
1885 msgstr "Grupos"
1886
1887 #: actions/groups.php:64
1888 #, php-format
1889 msgid "Groups, page %d"
1890 msgstr "Groupos, pág. %d"
1891
1892 #: actions/groups.php:90
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1899 "%%%%)"
1900 msgstr ""
1901 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1902 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1903 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1904 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1905 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1906
1907 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1908 msgid "Create a new group"
1909 msgstr "Criar um novo grupo"
1910
1911 #: actions/groupsearch.php:52
1912 #, php-format
1913 msgid ""
1914 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1916 msgstr ""
1917 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1918 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1919
1920 #: actions/groupsearch.php:58
1921 msgid "Group search"
1922 msgstr "Procurar grupos"
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1925 #: actions/peoplesearch.php:83
1926 msgid "No results."
1927 msgstr "Nenhum resultado."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:82
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1933 "newgroup%%) yourself."
1934 msgstr ""
1935 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1936 "newgroup%%)."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:85
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1942 "action.newgroup%%) yourself!"
1943 msgstr ""
1944 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1945 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1946
1947 #: actions/groupunblock.php:91
1948 msgid "Only an admin can unblock group members."
1949 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1950
1951 #: actions/groupunblock.php:95
1952 msgid "User is not blocked from group."
1953 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1954
1955 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1956 msgid "Error removing the block."
1957 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1958
1959 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1960 #: actions/imsettings.php:60
1961 msgid "IM settings"
1962 msgstr "Configurações do MI"
1963
1964 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1965 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1966 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1967 #: actions/imsettings.php:74
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1971 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1972 msgstr ""
1973 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1974 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1975
1976 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1977 #: actions/imsettings.php:94
1978 msgid "IM is not available."
1979 msgstr "MI não está disponível"
1980
1981 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1982 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1983 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1984 msgid "IM address"
1985 msgstr "Endereço do MI"
1986
1987 #: actions/imsettings.php:113
1988 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1989 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1990
1991 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1992 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1993 #: actions/imsettings.php:124
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1997 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1998 msgstr ""
1999 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2000 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2001 "contatos?)"
2002
2003 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:140
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2009 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2010 msgstr ""
2011 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2012 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2013 "ou no GTalk."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 #, fuzzy
2018 msgid "IM preferences"
2019 msgstr "Preferências"
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:160
2023 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2024 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:166
2028 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2029 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:172
2033 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2034 msgstr ""
2035 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2036 "GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:179
2040 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2041 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2042
2043 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2044 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2045 msgid "Preferences saved."
2046 msgstr "As preferências foram salvas."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2049 #: actions/imsettings.php:309
2050 msgid "No Jabber ID."
2051 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2052
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2054 #: actions/imsettings.php:317
2055 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2056 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2059 #: actions/imsettings.php:322
2060 msgid "Not a valid Jabber ID"
2061 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2064 #: actions/imsettings.php:326
2065 msgid "That is already your Jabber ID."
2066 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2069 #: actions/imsettings.php:330
2070 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2071 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2074 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2075 #: actions/imsettings.php:358
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2079 "s for sending messages to you."
2080 msgstr ""
2081 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2082 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2083
2084 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2085 #: actions/imsettings.php:388
2086 msgid "That is the wrong IM address."
2087 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2088
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2090 #: actions/imsettings.php:397
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2093 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2096 #: actions/imsettings.php:402
2097 #, fuzzy
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "A confirmação foi cancelada."
2100
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 #, fuzzy
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "O endereço foi removido."
2112
2113 #: actions/inbox.php:59
2114 #, php-format
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2117
2118 #: actions/inbox.php:62
2119 #, php-format
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Recebidas por %s"
2122
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2125 msgstr ""
2126 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2127 "particulares que você recebeu."
2128
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2132
2133 #: actions/invite.php:41
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr ""
2137 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
2138
2139 #: actions/invite.php:72
2140 #, php-format
2141 msgid "Invalid email address: %s"
2142 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2143
2144 #: actions/invite.php:110
2145 msgid "Invitation(s) sent"
2146 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2147
2148 #: actions/invite.php:112
2149 msgid "Invite new users"
2150 msgstr "Convidar novos usuários"
2151
2152 #: actions/invite.php:128
2153 msgid "You are already subscribed to these users:"
2154 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2155
2156 #. TRANS: Whois output.
2157 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2158 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2159 #, php-format
2160 msgid "%1$s (%2$s)"
2161 msgstr "%1$s (%2$s)"
2162
2163 #: actions/invite.php:136
2164 msgid ""
2165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2166 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2178 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2179
2180 #: actions/invite.php:162
2181 msgid ""
2182 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2183 msgstr ""
2184 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2185 "serviço."
2186
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "Endereços de e-mail"
2190
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2194
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2197 msgstr "Mensagem pessoal"
2198
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2202
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Send"
2207 msgstr "Enviar"
2208
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2214
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2217 #, php-format
2218 msgid ""
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2223 "\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2227 "\n"
2228 "%1$s said:\n"
2229 "\n"
2230 "%4$s\n"
2231 "\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "\n"
2234 "%5$s\n"
2235 "\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2237 "invitation.\n"
2238 "\n"
2239 "%6$s\n"
2240 "\n"
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2242 "time.\n"
2243 "\n"
2244 "Sincerely, %2$s\n"
2245 msgstr ""
2246 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2247 "\n"
2248 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2249 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2250 "\n"
2251 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2252 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2253 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2254 "\n"
2255 "%1$s disse:\n"
2256 "\n"
2257 "%4$s\n"
2258 "\n"
2259 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2260 "\n"
2261 "%5$s\n"
2262 "\n"
2263 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2264 "convite.\n"
2265 "\n"
2266 "%6$s\n"
2267 "\n"
2268 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2269 "tempo.\n"
2270 "\n"
2271 "Cordialmente, %2$s\n"
2272
2273 #: actions/joingroup.php:60
2274 msgid "You must be logged in to join a group."
2275 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2276
2277 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2278 msgid "No nickname or ID."
2279 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2280
2281 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2282 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2283 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s joined group %2$s"
2286 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2287
2288 #: actions/leavegroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to leave a group."
2290 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2291
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2295
2296 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2299 #, php-format
2300 msgid "%1$s left group %2$s"
2301 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2302
2303 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2304 msgid "Already logged in."
2305 msgstr "Já está autenticado."
2306
2307 #: actions/login.php:126
2308 msgid "Incorrect username or password."
2309 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2310
2311 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2312 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2313 msgstr ""
2314 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2315
2316 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2317 msgid "Login"
2318 msgstr "Entrar"
2319
2320 #: actions/login.php:227
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "Autenticar-se no site"
2323
2324 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2325 msgid "Remember me"
2326 msgstr "Lembrar neste computador"
2327
2328 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2330 msgstr ""
2331 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2332 "computadores compartilhados!"
2333
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2337
2338 #: actions/login.php:266
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2344 "senha antes de alterar suas configurações."
2345
2346 #: actions/login.php:270
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Login with your username and password."
2349 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
2350
2351 #: actions/login.php:273
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid ""
2354 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2355 msgstr ""
2356 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2357 "%action.register%%) uma nova conta."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:92
2360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2361 msgstr ""
2362 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2363 "usuário."
2364
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2371 #, php-format
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2373 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:146
2376 #, php-format
2377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2378 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2379
2380 #: actions/microsummary.php:69
2381 #, fuzzy
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Nova aplicação"
2388
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2404
2405 #: actions/newgroup.php:53
2406 msgid "New group"
2407 msgstr "Novo grupo"
2408
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgid "New message"
2415 msgstr "Nova mensagem"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2423 msgid "No content!"
2424 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 msgid ""
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr ""
2434 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2435 "si, discretamente."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "A mensagem foi enviada"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:185
2442 #, php-format
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2447 msgid "Ajax Error"
2448 msgstr "Erro no Ajax"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:69
2451 msgid "New notice"
2452 msgstr "Nova mensagem"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "A mensagem foi publicada"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 msgstr ""
2464 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2465 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2468 msgid "Text search"
2469 msgstr "Procurar por texto"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2472 #, php-format
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490 msgstr ""
2491 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2492 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)?"
2494
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2496 #, php-format
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2499
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2501 #, php-format
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2504
2505 #: actions/nudge.php:85
2506 msgid ""
2507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2508 msgstr ""
2509 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2510 "configurou seu e-mail."
2511
2512 #: actions/nudge.php:94
2513 msgid "Nudge sent"
2514 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2515
2516 #: actions/nudge.php:97
2517 msgid "Nudge sent!"
2518 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:59
2521 msgid "You must be logged in to list your applications."
2522 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:74
2525 msgid "OAuth applications"
2526 msgstr "Aplicações OAuth"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:85
2529 msgid "Applications you have registered"
2530 msgstr "Aplicações que você registrou"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 #, php-format
2534 msgid "You have not registered any applications yet."
2535 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2538 msgid "Connected applications"
2539 msgstr "Aplicações conectadas"
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2542 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2543 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2546 msgid "You are not a user of that application."
2547 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2552 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2555 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2556 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2559 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 msgstr ""
2561 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2562 "aplicações "
2563
2564 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2568
2569 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:158
2576 #, fuzzy, php-format
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "tipo de conteúdo "
2579
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:162
2582 #, php-format
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr ""
2585
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2588 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2591
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Procurar pessoas"
2595
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Procurar mensagens"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Outras configurações"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr " (serviço livre)"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Encolher URLs com"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2619
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2631
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2635
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2639
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2643
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2647
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "O token de autenticação expirou."
2651
2652 #: actions/outbox.php:58
2653 #, php-format
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2656
2657 #: actions/outbox.php:61
2658 #, php-format
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Enviadas de %s"
2661
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2664 msgstr ""
2665 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2666 "particulares que você enviou."
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:58
2669 msgid "Change password"
2670 msgstr "Alterar a senha"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:69
2673 msgid "Change your password."
2674 msgstr "Altere a sua senha"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2677 msgid "Password change"
2678 msgstr "Alterar a senha"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:104
2681 msgid "Old password"
2682 msgstr "Senha anterior"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2685 msgid "New password"
2686 msgstr "Senha nova"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:109
2689 msgid "6 or more characters"
2690 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2693 #: actions/register.php:433
2694 msgid "Confirm"
2695 msgstr "Confirmar"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2698 msgid "Same as password above"
2699 msgstr "Igual à senha acima"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:117
2702 msgid "Change"
2703 msgstr "Alterar"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2706 msgid "Password must be 6 or more characters."
2707 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2710 msgid "Passwords don't match."
2711 msgstr "As senhas não coincidem."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:165
2714 msgid "Incorrect old password"
2715 msgstr "A senha anterior está errada"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:181
2718 msgid "Error saving user; invalid."
2719 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2722 msgid "Can't save new password."
2723 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2726 msgid "Password saved."
2727 msgstr "A senha foi salva."
2728
2729 #. TRANS: Menu item for site administration
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2731 msgid "Paths"
2732 msgstr "Caminhos"
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2735 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2736 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Theme directory not readable: %s."
2741 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2746 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "Background directory not writable: %s."
2751 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "Locales directory not readable: %s."
2756 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2759 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2760 msgstr ""
2761 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 msgid "Site"
2765 msgstr "Site"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Server"
2769 msgstr "Servidor"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Path"
2777 msgstr "Caminho"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Site path"
2781 msgstr "Caminho do site"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Caminho para os locales"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgid "Fancy URLs"
2793 msgstr "URLs limpas"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 msgid "Theme"
2801 msgstr "Tema"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Servidor de temas"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgid "Theme path"
2809 msgstr "Caminho dos temas"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Diretório dos temas"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 msgid "Avatars"
2817 msgstr "Avatares"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Servidor de avatares"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgid "Avatar path"
2825 msgstr "Caminho dos avatares"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Diretório dos avatares"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 msgid "Backgrounds"
2833 msgstr "Imagens de fundo"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 msgid "SSL"
2849 msgstr "SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 msgid "Never"
2853 msgstr "Nunca"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2856 msgid "Sometimes"
2857 msgstr "Algumas vezes"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 msgid "Always"
2861 msgstr "Sempre"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgid "Use SSL"
2865 msgstr "Usar SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Quando usar SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 msgid "SSL server"
2873 msgstr "Servidor SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgid "Save paths"
2881 msgstr "Salvar caminhos"
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2890 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2891
2892 #: actions/peoplesearch.php:58
2893 msgid "People search"
2894 msgstr "Procurar pessoas"
2895
2896 #: actions/peopletag.php:68
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid "Not a valid people tag: %s."
2899 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2900
2901 #: actions/peopletag.php:142
2902 #, php-format
2903 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2904 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2905
2906 #: actions/postnotice.php:95
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2910
2911 #: actions/postnotice.php:101
2912 #, php-format
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr ""
2915 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:60
2918 msgid "Profile settings"
2919 msgstr "Configurações do perfil"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:71
2922 msgid ""
2923 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2924 msgstr ""
2925 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2926 "saibam mais sobre você."
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:99
2929 msgid "Profile information"
2930 msgstr "Informações do perfil"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2933 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2934 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2937 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2938 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2939 msgid "Full name"
2940 msgstr "Nome completo"
2941
2942 #. TRANS: Form input field label.
2943 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2944 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2945 msgid "Homepage"
2946 msgstr "Site"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2949 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2950 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2953 #, php-format
2954 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2955 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2958 msgid "Describe yourself and your interests"
2959 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2962 msgid "Bio"
2963 msgstr "Descrição"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2966 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2967 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2968 #: lib/userprofile.php:165
2969 msgid "Location"
2970 msgstr "Localização"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2973 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2974 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:138
2977 msgid "Share my current location when posting notices"
2978 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2981 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2982 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2983 msgid "Tags"
2984 msgstr "Etiquetas"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:147
2987 msgid ""
2988 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2989 msgstr ""
2990 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2991 "espaços"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:151
2994 msgid "Language"
2995 msgstr "Idioma"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:152
2998 msgid "Preferred language"
2999 msgstr "Idioma preferencial"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:161
3002 msgid "Timezone"
3003 msgstr "Fuso horário"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:162
3006 msgid "What timezone are you normally in?"
3007 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:167
3010 msgid ""
3011 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3012 msgstr ""
3013 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3016 #, php-format
3017 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3018 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3021 msgid "Timezone not selected."
3022 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:241
3025 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3026 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3029 #, php-format
3030 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3031 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:306
3034 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3035 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:363
3038 msgid "Couldn't save location prefs."
3039 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:375
3042 msgid "Couldn't save profile."
3043 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:383
3046 msgid "Couldn't save tags."
3047 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3048
3049 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3050 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3051 msgid "Settings saved."
3052 msgstr "As configurações foram salvas."
3053
3054 #: actions/public.php:83
3055 #, fuzzy, php-format
3056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3057 msgstr "Além do limite da página (%s)"
3058
3059 #: actions/public.php:92
3060 msgid "Could not retrieve public stream."
3061 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3062
3063 #: actions/public.php:130
3064 #, php-format
3065 msgid "Public timeline, page %d"
3066 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3067
3068 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3069 msgid "Public timeline"
3070 msgstr "Mensagens públicas"
3071
3072 #: actions/public.php:160
3073 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3074 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3075
3076 #: actions/public.php:164
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3078 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3079
3080 #: actions/public.php:168
3081 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3082 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3083
3084 #: actions/public.php:188
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3088 "yet."
3089 msgstr ""
3090 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3091 "nada ainda."
3092
3093 #: actions/public.php:191
3094 msgid "Be the first to post!"
3095 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3096
3097 #: actions/public.php:195
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3101 msgstr ""
3102 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3103 "primeiro a publicar?"
3104
3105 #: actions/public.php:242
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3112 msgstr ""
3113 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3114 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3115 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3116 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3117
3118 #: actions/public.php:247
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool."
3124 msgstr ""
3125 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3126 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 #, php-format
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 #, php-format
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr ""
3141 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:72
3144 msgid "Be the first to post one!"
3145 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:75
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3151 "one!"
3152 msgstr ""
3153 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3154 "primeiro a publicar?"
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:134
3157 msgid "Tag cloud"
3158 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:36
3161 msgid "You are already logged in!"
3162 msgstr "Você já está autenticado!"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:62
3165 msgid "No such recovery code."
3166 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:66
3169 msgid "Not a recovery code."
3170 msgstr "Não é um código de recuperação"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:73
3173 msgid "Recovery code for unknown user."
3174 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:86
3177 msgid "Error with confirmation code."
3178 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:97
3181 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3182 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:111
3185 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3186 msgstr ""
3187 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:152
3190 msgid ""
3191 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3192 "the email address you have stored in your account."
3193 msgstr ""
3194 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3195 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:158
3198 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3199 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:188
3202 msgid "Password recovery"
3203 msgstr "Recuperação de senha"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:191
3206 msgid "Nickname or email address"
3207 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:193
3210 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3211 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3214 msgid "Recover"
3215 msgstr "Recuperar"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Restaurar a senha"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Recuperar a senha"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Ação desconhecida"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 msgid "Reset"
3239 msgstr "Restaurar"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr ""
3248 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3249 "email."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:299
3252 msgid "No registered email address for that user."
3253 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:313
3256 msgid "Error saving address confirmation."
3257 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:338
3260 msgid ""
3261 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3262 "address registered to your account."
3263 msgstr ""
3264 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3265 "mail informado no seu cadastro."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:357
3268 msgid "Unexpected password reset."
3269 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:365
3272 msgid "Password must be 6 chars or more."
3273 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:369
3276 msgid "Password and confirmation do not match."
3277 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3280 msgid "Error setting user."
3281 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:395
3284 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3285 msgstr ""
3286 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3287 "autenticado."
3288
3289 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3290 msgid "Sorry, only invited people can register."
3291 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3292
3293 #: actions/register.php:92
3294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3295 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3296
3297 #: actions/register.php:112
3298 msgid "Registration successful"
3299 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3300
3301 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3302 msgid "Register"
3303 msgstr "Registrar-se"
3304
3305 #: actions/register.php:135
3306 msgid "Registration not allowed."
3307 msgstr "Não é permitido o registro."
3308
3309 #: actions/register.php:198
3310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3311 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3312
3313 #: actions/register.php:212
3314 msgid "Email address already exists."
3315 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3316
3317 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3318 msgid "Invalid username or password."
3319 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3320
3321 #: actions/register.php:343
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3326 msgstr ""
3327 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3328 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3329
3330 #: actions/register.php:425
3331 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3332 msgstr ""
3333 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3334
3335 #: actions/register.php:430
3336 msgid "6 or more characters. Required."
3337 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3338
3339 #: actions/register.php:434
3340 msgid "Same as password above. Required."
3341 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3342
3343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3344 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3345 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3346 msgid "Email"
3347 msgstr "E-mail"
3348
3349 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3350 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3351 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3352
3353 #: actions/register.php:450
3354 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3355 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3356
3357 #: actions/register.php:494
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid ""
3360 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3361 "email address, IM address, and phone number."
3362 msgstr ""
3363 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3364 "e número de telefone."
3365
3366 #: actions/register.php:542
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3370 "want to...\n"
3371 "\n"
3372 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3373 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3374 "notices through instant messages.\n"
3375 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3376 "share your interests. \n"
3377 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3378 "others more about you. \n"
3379 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3380 "missed. \n"
3381 "\n"
3382 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3383 msgstr ""
3384 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3385 "pode...\n"
3386 "\n"
3387 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3388 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3389 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3390 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3391 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3392 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3393 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3394 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3395 "disponíveis. \n"
3396 "\n"
3397 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3398
3399 #: actions/register.php:566
3400 msgid ""
3401 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3402 "to confirm your email address.)"
3403 msgstr ""
3404 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3405 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:98
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3411 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3412 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3413 msgstr ""
3414 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3415 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3416 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3417 "abaixo."
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:112
3420 msgid "Remote subscribe"
3421 msgstr "Assinatura remota"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:124
3424 msgid "Subscribe to a remote user"
3425 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:129
3428 msgid "User nickname"
3429 msgstr "Identificação do usuário"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:130
3432 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3433 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:133
3436 msgid "Profile URL"
3437 msgstr "URL do perfil"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:134
3440 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3441 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3444 #: lib/userprofile.php:406
3445 msgid "Subscribe"
3446 msgstr "Assinar"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:159
3449 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3450 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:168
3453 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3454 msgstr ""
3455 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:176
3458 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3459 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:183
3462 msgid "Couldn’t get a request token."
3463 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3464
3465 #: actions/repeat.php:57
3466 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3467 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3468
3469 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3470 msgid "No notice specified."
3471 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3472
3473 #: actions/repeat.php:76
3474 msgid "You can't repeat your own notice."
3475 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3476
3477 #: actions/repeat.php:90
3478 msgid "You already repeated that notice."
3479 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3480
3481 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3482 msgid "Repeated"
3483 msgstr "Repetida"
3484
3485 #: actions/repeat.php:119
3486 msgid "Repeated!"
3487 msgstr "Repetida!"
3488
3489 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3490 #: lib/personalgroupnav.php:105
3491 #, php-format
3492 msgid "Replies to %s"
3493 msgstr "Respostas para %s"
3494
3495 #: actions/replies.php:128
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3498 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3499
3500 #: actions/replies.php:145
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3504
3505 #: actions/replies.php:152
3506 #, php-format
3507 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3508 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3509
3510 #: actions/replies.php:159
3511 #, php-format
3512 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3513 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3514
3515 #: actions/replies.php:199
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3519 "notice to his attention yet."
3520 msgstr ""
3521 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3522 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3523
3524 #: actions/replies.php:204
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3528 "[join groups](%%action.groups%%)."
3529 msgstr ""
3530 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3531 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3532
3533 #: actions/replies.php:206
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3537 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3538 msgstr ""
3539 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3540 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3541 "$s)."
3542
3543 #: actions/repliesrss.php:72
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3546 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3547
3548 #: actions/revokerole.php:75
3549 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3550 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3551
3552 #: actions/revokerole.php:82
3553 msgid "User doesn't have this role."
3554 msgstr "O usuário não possui este papel."
3555
3556 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3557 msgid "StatusNet"
3558 msgstr "StatusNet"
3559
3560 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3561 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3562 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3563
3564 #: actions/sandbox.php:72
3565 msgid "User is already sandboxed."
3566 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3567
3568 #. TRANS: Menu item for site administration
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3570 #: lib/adminpanelaction.php:391
3571 msgid "Sessions"
3572 msgstr "Sessões"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3575 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3576 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3579 msgid "Handle sessions"
3580 msgstr "Gerenciar sessões"
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3583 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3584 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3587 msgid "Session debugging"
3588 msgstr "Depuração da sessão"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3591 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3592 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3595 #: actions/useradminpanel.php:294
3596 msgid "Save site settings"
3597 msgstr "Salvar as configurações do site"
3598
3599 #: actions/showapplication.php:82
3600 msgid "You must be logged in to view an application."
3601 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3602
3603 #: actions/showapplication.php:157
3604 msgid "Application profile"
3605 msgstr "Perfil da aplicação"
3606
3607 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3608 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3609 msgid "Icon"
3610 msgstr "Ícone"
3611
3612 #. TRANS: Form input field label for application name.
3613 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3614 #: lib/applicationeditform.php:199
3615 msgid "Name"
3616 msgstr "Nome"
3617
3618 #. TRANS: Form input field label.
3619 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3620 msgid "Organization"
3621 msgstr "Organização"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label.
3624 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3625 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3626 msgid "Description"
3627 msgstr "Descrição"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3630 #: lib/profileaction.php:187
3631 msgid "Statistics"
3632 msgstr "Estatísticas"
3633
3634 #: actions/showapplication.php:203
3635 #, php-format
3636 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3637 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:213
3640 msgid "Application actions"
3641 msgstr "Ações da aplicação"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:236
3644 msgid "Reset key & secret"
3645 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:261
3648 msgid "Application info"
3649 msgstr "Informação da aplicação"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:263
3652 msgid "Consumer key"
3653 msgstr "Chave do consumidor"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:268
3656 msgid "Consumer secret"
3657 msgstr "Segredo do consumidor"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:273
3660 msgid "Request token URL"
3661 msgstr "URL do token de requisição"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:278
3664 msgid "Access token URL"
3665 msgstr "URL do token de acesso"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:283
3668 msgid "Authorize URL"
3669 msgstr "Autorizar a URL"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:288
3672 msgid ""
3673 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3674 "signature method."
3675 msgstr ""
3676 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3677 "assinatura em texto plano."
3678
3679 #: actions/showapplication.php:309
3680 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3681 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:79
3684 #, php-format
3685 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3686 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:132
3689 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3690 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:171
3693 #, php-format
3694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3696
3697 #: actions/showfavorites.php:178
3698 #, php-format
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:185
3703 #, php-format
3704 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3705 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:206
3708 msgid ""
3709 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3710 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3711 msgstr ""
3712 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3713 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3714 "para destacar."
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:208
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3720 "they would add to their favorites :)"
3721 msgstr ""
3722 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3723 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:212
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3729 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3730 "would add to their favorites :)"
3731 msgstr ""
3732 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3733 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3734 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:243
3737 msgid "This is a way to share what you like."
3738 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3739
3740 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3741 #, php-format
3742 msgid "%s group"
3743 msgstr "Grupo %s"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:84
3746 #, php-format
3747 msgid "%1$s group, page %2$d"
3748 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:227
3751 msgid "Group profile"
3752 msgstr "Perfil do grupo"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3755 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3756 msgid "URL"
3757 msgstr "Site"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3760 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3761 msgid "Note"
3762 msgstr "Mensagem"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3765 msgid "Aliases"
3766 msgstr "Apelidos"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:302
3769 msgid "Group actions"
3770 msgstr "Ações do grupo"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:338
3773 #, php-format
3774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3775 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:344
3778 #, php-format
3779 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3780 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:350
3783 #, php-format
3784 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3785 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:355
3788 #, php-format
3789 msgid "FOAF for %s group"
3790 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3793 msgid "Members"
3794 msgstr "Membros"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3797 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3798 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3799 msgid "(None)"
3800 msgstr "(Nenhum)"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:404
3803 msgid "All members"
3804 msgstr "Todos os membros"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:447
3807 msgid "Created"
3808 msgstr "Criado"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:463
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3814 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3815 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3816 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3817 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3818 msgstr ""
3819 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3820 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3821 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3822 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3823 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3824 "%))"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:469
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3832 "their life and interests. "
3833 msgstr ""
3834 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3835 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3836 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3837 "sobre suas vidas e interesses. "
3838
3839 #: actions/showgroup.php:497
3840 msgid "Admins"
3841 msgstr "Administradores"
3842
3843 #: actions/showmessage.php:81
3844 msgid "No such message."
3845 msgstr "Essa mensagem não existe."
3846
3847 #: actions/showmessage.php:98
3848 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3849 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:108
3852 #, php-format
3853 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3854 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3855
3856 #: actions/showmessage.php:113
3857 #, php-format
3858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3859 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3860
3861 #: actions/shownotice.php:90
3862 msgid "Notice deleted."
3863 msgstr "A mensagem excluída."
3864
3865 #: actions/showstream.php:73
3866 #, php-format
3867 msgid " tagged %s"
3868 msgstr " etiquetada %s"
3869
3870 #: actions/showstream.php:79
3871 #, php-format
3872 msgid "%1$s, page %2$d"
3873 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3874
3875 #: actions/showstream.php:122
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:129
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3883 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:136
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3888 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:143
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3893 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:148
3896 #, php-format
3897 msgid "FOAF for %s"
3898 msgstr "FOAF de %s"
3899
3900 #: actions/showstream.php:200
3901 #, php-format
3902 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3903 msgstr ""
3904 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3905 "ainda."
3906
3907 #: actions/showstream.php:205
3908 msgid ""
3909 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3910 "would be a good time to start :)"
3911 msgstr ""
3912 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3913 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:207
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3919 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3920 msgstr ""
3921 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3922 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3923
3924 #: actions/showstream.php:243
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3928 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3929 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3930 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3931 msgstr ""
3932 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3933 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3934 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3935 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3936 "%))"
3937
3938 #: actions/showstream.php:248
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3944 msgstr ""
3945 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3946 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3947 "(http://status.net/). "
3948
3949 #: actions/showstream.php:305
3950 #, php-format
3951 msgid "Repeat of %s"
3952 msgstr "Repetição de %s"
3953
3954 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3955 msgid "You cannot silence users on this site."
3956 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3957
3958 #: actions/silence.php:72
3959 msgid "User is already silenced."
3960 msgstr "O usuário já está silenciado."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:69
3963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3964 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:133
3967 msgid "Site name must have non-zero length."
3968 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:141
3971 msgid "You must have a valid contact email address."
3972 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:159
3975 #, php-format
3976 msgid "Unknown language \"%s\"."
3977 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:165
3980 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3981 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:171
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3986 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:221
3989 msgid "General"
3990 msgstr "Geral"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:224
3993 msgid "Site name"
3994 msgstr "Nome do site"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:225
3997 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3998 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:229
4001 msgid "Brought by"
4002 msgstr "Disponibilizado por"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:230
4005 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4006 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:234
4009 msgid "Brought by URL"
4010 msgstr "URL do disponibilizado por"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:235
4013 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:239
4017 msgid "Contact email address for your site"
4018 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:245
4021 msgid "Local"
4022 msgstr "Local"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:256
4025 msgid "Default timezone"
4026 msgstr "Fuso horário padrão"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:257
4029 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4030 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:262
4033 msgid "Default language"
4034 msgstr "Idioma padrão"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:263
4037 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4038 msgstr ""
4039 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4040 "não estiverem disponíveis"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:271
4043 msgid "Limits"
4044 msgstr "Limites"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:274
4047 msgid "Text limit"
4048 msgstr "Limite do texto"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4051 msgid "Maximum number of characters for notices."
4052 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:278
4055 msgid "Dupe limit"
4056 msgstr "Limite de duplicatas"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:278
4059 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4060 msgstr ""
4061 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4062 "coisa novamente."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4065 msgid "Site Notice"
4066 msgstr "Avisos do site"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4069 msgid "Edit site-wide message"
4070 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4073 msgid "Unable to save site notice."
4074 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4075
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Texto dos avisos"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Salvar os avisos do site"
4092
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "Configuração do SMS"
4097
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4101 #, php-format
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4104
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "SMS não está disponível."
4109
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4112 #, fuzzy
4113 msgid "SMS address"
4114 msgstr "Endereço do MI"
4115
4116 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:120
4118 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4119 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4120
4121 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:133
4123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4124 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4125
4126 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:142
4128 msgid "Confirmation code"
4129 msgstr "Código de confirmação"
4130
4131 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:144
4133 msgid "Enter the code you received on your phone."
4134 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4135
4136 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4137 #: actions/smssettings.php:148
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "BUTTON"
4140 msgid "Confirm"
4141 msgstr "Confirmar"
4142
4143 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:153
4145 msgid "SMS phone number"
4146 msgstr "Telefone para SMS"
4147
4148 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:156
4150 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4151 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4152
4153 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4154 #: actions/smssettings.php:195
4155 #, fuzzy
4156 msgid "SMS preferences"
4157 msgstr "Preferências"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:201
4161 msgid ""
4162 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4163 "from my carrier."
4164 msgstr ""
4165 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4166 "exorbitantes da minha operadora."
4167
4168 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4169 #: actions/smssettings.php:315
4170 #, fuzzy
4171 msgid "SMS preferences saved."
4172 msgstr "As preferências foram salvas."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4175 #: actions/smssettings.php:338
4176 msgid "No phone number."
4177 msgstr "Nenhum número de telefone."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4180 #: actions/smssettings.php:344
4181 msgid "No carrier selected."
4182 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4185 #: actions/smssettings.php:352
4186 msgid "That is already your phone number."
4187 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4190 #: actions/smssettings.php:356
4191 msgid "That phone number already belongs to another user."
4192 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4195 #: actions/smssettings.php:384
4196 msgid ""
4197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4198 "for the code and instructions on how to use it."
4199 msgstr ""
4200 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4201 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4202
4203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4204 #: actions/smssettings.php:413
4205 msgid "That is the wrong confirmation number."
4206 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4207
4208 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4209 #: actions/smssettings.php:427
4210 #, fuzzy
4211 msgid "SMS confirmation cancelled."
4212 msgstr "A confirmação foi cancelada."
4213
4214 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4215 #. TRANS: registered for the active user.
4216 #: actions/smssettings.php:448
4217 msgid "That is not your phone number."
4218 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4219
4220 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4221 #: actions/smssettings.php:470
4222 #, fuzzy
4223 msgid "The SMS phone number was removed."
4224 msgstr "Telefone para SMS"
4225
4226 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:511
4228 msgid "Mobile carrier"
4229 msgstr "Operadora de celular"
4230
4231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:516
4233 msgid "Select a carrier"
4234 msgstr "Selecione uma operadora"
4235
4236 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4238 #: actions/smssettings.php:525
4239 #, php-format
4240 msgid ""
4241 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4242 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4243 msgstr ""
4244 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4245 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4246
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4248 #: actions/smssettings.php:548
4249 msgid "No code entered"
4250 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4251
4252 #. TRANS: Menu item for site administration
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4254 #: lib/adminpanelaction.php:407
4255 msgid "Snapshots"
4256 msgstr "Estatísticas"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4259 msgid "Manage snapshot configuration"
4260 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4263 msgid "Invalid snapshot run value."
4264 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4267 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4268 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4271 msgid "Invalid snapshot report URL."
4272 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "Em horários pré-definidos"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Estatísticas dos dados"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4292 msgid "Frequency"
4293 msgstr "Frequentemente"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4300 msgid "Report URL"
4301 msgstr "URL para envio"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4310
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4314
4315 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4316 msgid "Could not save subscription."
4317 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4318
4319 #: actions/subscribe.php:77
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4322
4323 #: actions/subscribe.php:107
4324 msgid "No such profile."
4325 msgstr "Este perfil não existe."
4326
4327 #: actions/subscribe.php:117
4328 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4329 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4330
4331 #: actions/subscribe.php:145
4332 msgid "Subscribed"
4333 msgstr "Assinado"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:50
4336 #, php-format
4337 msgid "%s subscribers"
4338 msgstr "Assinantes de %s"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:52
4341 #, php-format
4342 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4343 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:63
4346 msgid "These are the people who listen to your notices."
4347 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4348
4349 #: actions/subscribers.php:67
4350 #, php-format
4351 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4352 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4353
4354 #: actions/subscribers.php:108
4355 msgid ""
4356 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4357 "return the favor"
4358 msgstr ""
4359 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4360 "e eles podem devolver o favor"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:110
4363 #, php-format
4364 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4365 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:114
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4371 "%) and be the first?"
4372 msgstr ""
4373 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4374 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:52
4377 #, php-format
4378 msgid "%s subscriptions"
4379 msgstr "Assinaturas de %s"
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:54
4382 #, php-format
4383 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4384 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4385
4386 #: actions/subscriptions.php:65
4387 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4388 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:69
4391 #, php-format
4392 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4393 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:126
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4399 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4400 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4401 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4402 "automatically subscribe to people you already follow there."
4403 msgstr ""
4404 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4405 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4406 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4407 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4408 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4409 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4412 #, php-format
4413 msgid "%s is not listening to anyone."
4414 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:208
4417 msgid "Jabber"
4418 msgstr "Jabber"
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4421 msgid "SMS"
4422 msgstr "SMS"
4423
4424 #: actions/tag.php:69
4425 #, php-format
4426 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4427 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4428
4429 #: actions/tag.php:87
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4432 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4433
4434 #: actions/tag.php:93
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4437 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4438
4439 #: actions/tag.php:99
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4442 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4443
4444 #: actions/tagother.php:39
4445 msgid "No ID argument."
4446 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4447
4448 #: actions/tagother.php:65
4449 #, php-format
4450 msgid "Tag %s"
4451 msgstr "Etiqueta %s"
4452
4453 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4454 msgid "User profile"
4455 msgstr "Perfil do usuário"
4456
4457 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4458 #: lib/userprofile.php:103
4459 msgid "Photo"
4460 msgstr "Imagem"
4461
4462 #: actions/tagother.php:141
4463 msgid "Tag user"
4464 msgstr "Etiquetar o usuário"
4465
4466 #: actions/tagother.php:151
4467 msgid ""
4468 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4469 "separated"
4470 msgstr ""
4471 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4472 "vírgulas ou espaços"
4473
4474 #: actions/tagother.php:193
4475 msgid ""
4476 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4477 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4478
4479 #: actions/tagother.php:200
4480 msgid "Could not save tags."
4481 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4482
4483 #: actions/tagother.php:236
4484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4485 msgstr ""
4486 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4487 "assinados."
4488
4489 #: actions/tagrss.php:35
4490 msgid "No such tag."
4491 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4492
4493 #: actions/twitapitrends.php:85
4494 msgid "API method under construction."
4495 msgstr "O método da API está em construção."
4496
4497 #: actions/unblock.php:59
4498 msgid "You haven't blocked that user."
4499 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4500
4501 #: actions/unsandbox.php:72
4502 msgid "User is not sandboxed."
4503 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4504
4505 #: actions/unsilence.php:72
4506 msgid "User is not silenced."
4507 msgstr "O usuário não está silenciado."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:77
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No profile ID in request."
4512 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4513
4514 #: actions/unsubscribe.php:98
4515 msgid "Unsubscribed"
4516 msgstr "Cancelado"
4517
4518 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4522 msgstr ""
4523 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4524 "do site."
4525
4526 #. TRANS: User admin panel title
4527 #: actions/useradminpanel.php:59
4528 msgctxt "TITLE"
4529 msgid "User"
4530 msgstr "Usuário"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:70
4533 msgid "User settings for this StatusNet site."
4534 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:149
4537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4538 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:155
4541 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4542 msgstr ""
4543 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:165
4546 #, php-format
4547 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4548 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4549
4550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4551 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4552 #: lib/personalgroupnav.php:109
4553 msgid "Profile"
4554 msgstr "Perfil"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:222
4557 msgid "Bio Limit"
4558 msgstr "Limite da descrição"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:223
4561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4562 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:231
4565 msgid "New users"
4566 msgstr "Novos usuários"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:235
4569 msgid "New user welcome"
4570 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:236
4573 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4574 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:241
4577 msgid "Default subscription"
4578 msgstr "Assinatura padrão"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:242
4581 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4582 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:251
4585 msgid "Invitations"
4586 msgstr "Convites"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:256
4589 msgid "Invitations enabled"
4590 msgstr "Convites habilitados"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:258
4593 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4594 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:105
4597 msgid "Authorize subscription"
4598 msgstr "Autorizar a assinatura"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:110
4601 msgid ""
4602 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4603 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4604 "click “Reject”."
4605 msgstr ""
4606 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4607 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4608 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4611 msgid "License"
4612 msgstr "Licença"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:217
4615 msgid "Accept"
4616 msgstr "Aceitar"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4619 #: lib/subscribeform.php:139
4620 msgid "Subscribe to this user"
4621 msgstr "Assinar este usuário"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:219
4624 msgid "Reject"
4625 msgstr "Recusar"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:220
4628 msgid "Reject this subscription"
4629 msgstr "Recusar esta assinatura"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:232
4632 msgid "No authorization request!"
4633 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:254
4636 msgid "Subscription authorized"
4637 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:256
4640 msgid ""
4641 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4642 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4643 "subscription. Your subscription token is:"
4644 msgstr ""
4645 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4646 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4647 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:266
4650 msgid "Subscription rejected"
4651 msgstr "A assinatura foi recusada"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:268
4654 msgid ""
4655 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4656 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4657 "subscription."
4658 msgstr ""
4659 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4660 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4661 "completamente a assinatura."
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:303
4664 #, php-format
4665 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4666 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:308
4669 #, php-format
4670 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4671 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:314
4674 #, php-format
4675 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4676 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:329
4679 #, php-format
4680 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4681 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:345
4684 #, php-format
4685 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4686 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:350
4689 #, php-format
4690 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4691 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:355
4694 #, php-format
4695 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4696 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4697
4698 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4699 msgid "Profile design"
4700 msgstr "Aparência do perfil"
4701
4702 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4703 msgid ""
4704 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4705 "palette of your choice."
4706 msgstr ""
4707 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4708 "de cores da sua preferência."
4709
4710 #: actions/userdesignsettings.php:282
4711 msgid "Enjoy your hotdog!"
4712 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4713
4714 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4715 #: actions/usergroups.php:66
4716 #, php-format
4717 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4718 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4719
4720 #: actions/usergroups.php:132
4721 msgid "Search for more groups"
4722 msgstr "Procurar por outros grupos"
4723
4724 #: actions/usergroups.php:159
4725 #, php-format
4726 msgid "%s is not a member of any group."
4727 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4728
4729 #: actions/usergroups.php:164
4730 #, php-format
4731 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4732 msgstr ""
4733 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4734 "eles."
4735
4736 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4738 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4740 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4741 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4742 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4743 #, php-format
4744 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4745 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4746
4747 #: actions/version.php:73
4748 #, php-format
4749 msgid "StatusNet %s"
4750 msgstr "StatusNet %s"
4751
4752 #: actions/version.php:153
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4756 "Inc. and contributors."
4757 msgstr ""
4758 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4759 "Inc. e colaboradores."
4760
4761 #: actions/version.php:161
4762 msgid "Contributors"
4763 msgstr "Colaboradores"
4764
4765 #: actions/version.php:168
4766 msgid ""
4767 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4768 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4769 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4770 "any later version. "
4771 msgstr ""
4772 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4773 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4774 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4775 "versão posterior. "
4776
4777 #: actions/version.php:174
4778 msgid ""
4779 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4780 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4781 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4782 "for more details. "
4783 msgstr ""
4784 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4785 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4786 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4787 "Public License para mais detalhes. "
4788
4789 #: actions/version.php:180
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4793 "along with this program.  If not, see %s."
4794 msgstr ""
4795 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4796 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4797
4798 #: actions/version.php:189
4799 msgid "Plugins"
4800 msgstr "Plugins"
4801
4802 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4803 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4804 msgid "Version"
4805 msgstr "Versão"
4806
4807 #: actions/version.php:197
4808 msgid "Author(s)"
4809 msgstr "Autor(es)"
4810
4811 #: classes/File.php:169
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4815 "to upload a smaller version."
4816 msgstr ""
4817 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4818 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4819
4820 #: classes/File.php:179
4821 #, php-format
4822 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4823 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4824
4825 #: classes/File.php:186
4826 #, php-format
4827 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4828 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4829
4830 #: classes/Group_member.php:41
4831 msgid "Group join failed."
4832 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4833
4834 #: classes/Group_member.php:53
4835 msgid "Not part of group."
4836 msgstr "Não é parte de um grupo."
4837
4838 #: classes/Group_member.php:60
4839 msgid "Group leave failed."
4840 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4841
4842 #: classes/Local_group.php:41
4843 msgid "Could not update local group."
4844 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4845
4846 #: classes/Login_token.php:76
4847 #, php-format
4848 msgid "Could not create login token for %s"
4849 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4850
4851 #: classes/Message.php:45
4852 msgid "You are banned from sending direct messages."
4853 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4854
4855 #: classes/Message.php:61
4856 msgid "Could not insert message."
4857 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4858
4859 #: classes/Message.php:71
4860 msgid "Could not update message with new URI."
4861 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4862
4863 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4864 #: classes/Notice.php:176
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4867 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4868
4869 #: classes/Notice.php:245
4870 msgid "Problem saving notice. Too long."
4871 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4872
4873 #: classes/Notice.php:249
4874 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4875 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4876
4877 #: classes/Notice.php:254
4878 msgid ""
4879 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4880 msgstr ""
4881 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4882 "novamente daqui a alguns minutos."
4883
4884 #: classes/Notice.php:260
4885 msgid ""
4886 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4887 "few minutes."
4888 msgstr ""
4889 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4890 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4891
4892 #: classes/Notice.php:266
4893 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4894 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4895
4896 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4897 msgid "Problem saving notice."
4898 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4899
4900 #: classes/Notice.php:967
4901 msgid "Problem saving group inbox."
4902 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4903
4904 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4905 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4906 #: classes/Notice.php:1535
4907 #, php-format
4908 msgid "RT @%1$s %2$s"
4909 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4910
4911 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4912 msgid "You have been banned from subscribing."
4913 msgstr "Você está proibido de assinar."
4914
4915 #: classes/Subscription.php:78
4916 msgid "Already subscribed!"
4917 msgstr "Já assinado!"
4918
4919 #: classes/Subscription.php:82
4920 msgid "User has blocked you."
4921 msgstr "O usuário bloqueou você."
4922
4923 #: classes/Subscription.php:167
4924 msgid "Not subscribed!"
4925 msgstr "Não assinado!"
4926
4927 #: classes/Subscription.php:173
4928 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4929 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:200
4932 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4933 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4934
4935 #: classes/Subscription.php:211
4936 msgid "Couldn't delete subscription."
4937 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4938
4939 #: classes/User.php:363
4940 #, php-format
4941 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4942 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4943
4944 #: classes/User_group.php:480
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4947
4948 #: classes/User_group.php:489
4949 msgid "Could not set group URI."
4950 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4951
4952 #: classes/User_group.php:510
4953 msgid "Could not set group membership."
4954 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4955
4956 #: classes/User_group.php:524
4957 msgid "Could not save local group info."
4958 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4962 msgid "Change your profile settings"
4963 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4967 msgid "Upload an avatar"
4968 msgstr "Enviar um avatar"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4972 msgid "Change your password"
4973 msgstr "Alterar a sua senha"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4977 msgid "Change email handling"
4978 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4982 msgid "Design your profile"
4983 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4987 msgid "Other options"
4988 msgstr "Outras opções"
4989
4990 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4992 msgid "Other"
4993 msgstr "Outras"
4994
4995 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4996 #: lib/action.php:145
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s - %2$s"
4999 msgstr "%1$s - %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5002 #: lib/action.php:161
5003 msgid "Untitled page"
5004 msgstr "Página sem título"
5005
5006 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5007 #: lib/action.php:426
5008 msgid "Primary site navigation"
5009 msgstr "Navegação primária no site"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5012 #: lib/action.php:432
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Personal profile and friends timeline"
5015 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5018 #: lib/action.php:435
5019 msgctxt "MENU"
5020 msgid "Personal"
5021 msgstr "Pessoal"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5024 #: lib/action.php:437
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5027 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5030 #: lib/action.php:442
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Connect to services"
5033 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5036 #: lib/action.php:445
5037 msgid "Connect"
5038 msgstr "Conectar"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5041 #: lib/action.php:448
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Change site configuration"
5044 msgstr "Altere as configurações do site"
5045
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5047 #: lib/action.php:451
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Admin"
5050 msgstr "Administrar"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5053 #: lib/action.php:455
5054 #, php-format
5055 msgctxt "TOOLTIP"
5056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5057 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5058
5059 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5060 #: lib/action.php:458
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Invite"
5063 msgstr "Convidar"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5066 #: lib/action.php:464
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Logout from the site"
5069 msgstr "Sair do site"
5070
5071 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5072 #: lib/action.php:467
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Logout"
5075 msgstr "Sair"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5078 #: lib/action.php:472
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Create an account"
5081 msgstr "Criar uma conta"
5082
5083 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5084 #: lib/action.php:475
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Register"
5087 msgstr "Registrar-se"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5090 #: lib/action.php:478
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Login to the site"
5093 msgstr "Autentique-se no site"
5094
5095 #: lib/action.php:481
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Login"
5098 msgstr "Entrar"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5101 #: lib/action.php:484
5102 msgctxt "TOOLTIP"
5103 msgid "Help me!"
5104 msgstr "Ajudem-me!"
5105
5106 #: lib/action.php:487
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Help"
5109 msgstr "Ajuda"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5112 #: lib/action.php:490
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Search for people or text"
5115 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5116
5117 #: lib/action.php:493
5118 msgctxt "MENU"
5119 msgid "Search"
5120 msgstr "Pesquisar"
5121
5122 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5123 #. TRANS: Menu item for site administration
5124 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5125 msgid "Site notice"
5126 msgstr "Mensagem do site"
5127
5128 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:582
5130 msgid "Local views"
5131 msgstr "Visualizações locais"
5132
5133 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:649
5135 msgid "Page notice"
5136 msgstr "Notícia da página"
5137
5138 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:752
5140 msgid "Secondary site navigation"
5141 msgstr "Navegação secundária no site"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5144 #: lib/action.php:758
5145 msgid "Help"
5146 msgstr "Ajuda"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5149 #: lib/action.php:761
5150 msgid "About"
5151 msgstr "Sobre"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5154 #: lib/action.php:764
5155 msgid "FAQ"
5156 msgstr "FAQ"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5159 #: lib/action.php:769
5160 msgid "TOS"
5161 msgstr "Termos de uso"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5164 #: lib/action.php:773
5165 msgid "Privacy"
5166 msgstr "Privacidade"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5169 #: lib/action.php:776
5170 msgid "Source"
5171 msgstr "Fonte"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5174 #: lib/action.php:782
5175 msgid "Contact"
5176 msgstr "Contato"
5177
5178 #: lib/action.php:784
5179 msgid "Badge"
5180 msgstr "Mini-aplicativo"
5181
5182 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5183 #: lib/action.php:813
5184 msgid "StatusNet software license"
5185 msgstr "Licença do software StatusNet"
5186
5187 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5188 #: lib/action.php:817
5189 #, fuzzy, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5192 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5193 msgstr ""
5194 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5195 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5196
5197 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5198 #: lib/action.php:820
5199 #, php-format
5200 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5201 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5202
5203 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5204 #: lib/action.php:824
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5208 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5209 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210 msgstr ""
5211 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5212 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5213 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5214
5215 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5216 #: lib/action.php:840
5217 msgid "Site content license"
5218 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5219
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5221 #. TRANS: %1$s is the site name.
5222 #: lib/action.php:847
5223 #, php-format
5224 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5225 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5226
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5228 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5229 #: lib/action.php:854
5230 #, php-format
5231 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5232 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5233
5234 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5235 #: lib/action.php:858
5236 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5237 msgstr ""
5238 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5239 "reservados."
5240
5241 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5242 #: lib/action.php:871
5243 #, php-format
5244 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5248 #: lib/action.php:1182
5249 msgid "Pagination"
5250 msgstr "Paginação"
5251
5252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5253 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5254 #: lib/action.php:1193
5255 msgid "After"
5256 msgstr "Próximo"
5257
5258 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5259 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5260 #: lib/action.php:1203
5261 msgid "Before"
5262 msgstr "Anterior"
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5265 #: lib/activity.php:121
5266 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5267 msgstr ""
5268 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5269 "inteiro."
5270
5271 #: lib/activityutils.php:208
5272 msgid "Can't handle remote content yet."
5273 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5274
5275 #: lib/activityutils.php:236
5276 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5277 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5278
5279 #: lib/activityutils.php:240
5280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5281 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5282
5283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:98
5285 msgid "You cannot make changes to this site."
5286 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5287
5288 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:110
5290 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5291 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5292
5293 #. TRANS: Client error message.
5294 #: lib/adminpanelaction.php:229
5295 msgid "showForm() not implemented."
5296 msgstr "showForm() não implementado."
5297
5298 #. TRANS: Client error message
5299 #: lib/adminpanelaction.php:259
5300 msgid "saveSettings() not implemented."
5301 msgstr "saveSettings() não implementado."
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5304 #. TRANS: the admin panel Design.
5305 #: lib/adminpanelaction.php:284
5306 msgid "Unable to delete design setting."
5307 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:349
5311 msgid "Basic site configuration"
5312 msgstr "Configuração básica do site"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:351
5316 msgctxt "MENU"
5317 msgid "Site"
5318 msgstr "Site"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:357
5322 msgid "Design configuration"
5323 msgstr "Configuração da aparência"
5324
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:359
5327 msgctxt "MENU"
5328 msgid "Design"
5329 msgstr "Aparência"
5330
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:365
5333 msgid "User configuration"
5334 msgstr "Configuração do usuário"
5335
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5338 msgid "User"
5339 msgstr "Usuário"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:373
5343 msgid "Access configuration"
5344 msgstr "Configuração do acesso"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:381
5348 msgid "Paths configuration"
5349 msgstr "Configuração dos caminhos"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:389
5353 msgid "Sessions configuration"
5354 msgstr "Configuração das sessões"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:397
5358 msgid "Edit site notice"
5359 msgstr "Editar os avisos do site"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:405
5363 msgid "Snapshots configuration"
5364 msgstr "Configurações das estatísticas"
5365
5366 #. TRANS: Client error 401.
5367 #: lib/apiauth.php:113
5368 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5369 msgstr ""
5370 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5371 "somente acesso de leitura."
5372
5373 #. TRANS: Form legend.
5374 #: lib/applicationeditform.php:137
5375 msgid "Edit application"
5376 msgstr "Editar a aplicação"
5377
5378 #. TRANS: Form guide.
5379 #: lib/applicationeditform.php:187
5380 msgid "Icon for this application"
5381 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:209
5385 #, php-format
5386 msgid "Describe your application in %d characters"
5387 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:213
5391 msgid "Describe your application"
5392 msgstr "Descreva sua aplicação"
5393
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:224
5396 msgid "URL of the homepage of this application"
5397 msgstr "URL do site desta aplicação"
5398
5399 #. TRANS: Form input field label.
5400 #: lib/applicationeditform.php:226
5401 msgid "Source URL"
5402 msgstr "URL da fonte"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:233
5406 msgid "Organization responsible for this application"
5407 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:242
5411 msgid "URL for the homepage of the organization"
5412 msgstr "URL para o site da organização"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:251
5416 msgid "URL to redirect to after authentication"
5417 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:278
5421 msgid "Browser"
5422 msgstr "Navegador"
5423
5424 #. TRANS: Radio button label for application type
5425 #: lib/applicationeditform.php:295
5426 msgid "Desktop"
5427 msgstr "Desktop"
5428
5429 #. TRANS: Form guide.
5430 #: lib/applicationeditform.php:297
5431 msgid "Type of application, browser or desktop"
5432 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:320
5436 msgid "Read-only"
5437 msgstr "Somente leitura"
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for access type.
5440 #: lib/applicationeditform.php:339
5441 msgid "Read-write"
5442 msgstr "Leitura e escrita"
5443
5444 #. TRANS: Form guide.
5445 #: lib/applicationeditform.php:341
5446 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5447 msgstr ""
5448 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5449
5450 #. TRANS: Submit button title
5451 #: lib/applicationeditform.php:359
5452 msgid "Cancel"
5453 msgstr "Cancelar"
5454
5455 #. TRANS: Application access type
5456 #: lib/applicationlist.php:136
5457 #, fuzzy
5458 msgid "read-write"
5459 msgstr "Leitura e escrita"
5460
5461 #. TRANS: Application access type
5462 #: lib/applicationlist.php:138
5463 #, fuzzy
5464 msgid "read-only"
5465 msgstr "Somente leitura"
5466
5467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5468 #: lib/applicationlist.php:144
5469 #, php-format
5470 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: Button label
5474 #: lib/applicationlist.php:159
5475 #, fuzzy
5476 msgctxt "BUTTON"
5477 msgid "Revoke"
5478 msgstr "Revogar"
5479
5480 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5481 #: lib/attachmentlist.php:88
5482 msgid "Attachments"
5483 msgstr "Anexos"
5484
5485 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5486 #: lib/attachmentlist.php:265
5487 msgid "Author"
5488 msgstr "Autor"
5489
5490 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5491 #: lib/attachmentlist.php:279
5492 msgid "Provider"
5493 msgstr "Operadora"
5494
5495 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5496 msgid "Notices where this attachment appears"
5497 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5498
5499 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5500 msgid "Tags for this attachment"
5501 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5502
5503 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5504 msgid "Password changing failed"
5505 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5506
5507 #: lib/authenticationplugin.php:235
5508 msgid "Password changing is not allowed"
5509 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5510
5511 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5512 msgid "Command results"
5513 msgstr "Resultados do comando"
5514
5515 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5516 msgid "Command complete"
5517 msgstr "O comando foi completado"
5518
5519 #: lib/channel.php:240
5520 msgid "Command failed"
5521 msgstr "O comando falhou"
5522
5523 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5524 msgid "Notice with that id does not exist"
5525 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5526
5527 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5528 msgid "User has no last notice"
5529 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5530
5531 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5532 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5533 #: lib/command.php:127
5534 #, php-format
5535 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5536 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5537
5538 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5540 #: lib/command.php:147
5541 #, php-format
5542 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5543 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5544
5545 #: lib/command.php:180
5546 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5547 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5548
5549 #: lib/command.php:225
5550 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5551 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5552
5553 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5555 #: lib/command.php:234
5556 #, php-format
5557 msgid "Nudge sent to %s"
5558 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5559
5560 #: lib/command.php:260
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "Subscriptions: %1$s\n"
5564 "Subscribers: %2$s\n"
5565 "Notices: %3$s"
5566 msgstr ""
5567 "Assinaturas: %1$s\n"
5568 "Assinantes: %2$s\n"
5569 "Mensagens: %3$s"
5570
5571 #: lib/command.php:302
5572 msgid "Notice marked as fave."
5573 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5574
5575 #: lib/command.php:323
5576 msgid "You are already a member of that group"
5577 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5578
5579 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5581 #: lib/command.php:339
5582 #, php-format
5583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5584 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5585
5586 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5588 #: lib/command.php:385
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5591 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5592
5593 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5594 #: lib/command.php:418
5595 #, php-format
5596 msgid "Fullname: %s"
5597 msgstr "Nome completo: %s"
5598
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5601 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5602 #, php-format
5603 msgid "Location: %s"
5604 msgstr "Localização: %s"
5605
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5608 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5609 #, php-format
5610 msgid "Homepage: %s"
5611 msgstr "Site: %s"
5612
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5614 #: lib/command.php:430
5615 #, php-format
5616 msgid "About: %s"
5617 msgstr "Sobre: %s"
5618
5619 #: lib/command.php:457
5620 #, php-format
5621 msgid ""
5622 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5623 "same server."
5624 msgstr ""
5625 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5626 "usuários do mesmo servidor."
5627
5628 #. TRANS: Message given if content is too long.
5629 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5630 #: lib/command.php:472
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5633 msgstr ""
5634 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5635
5636 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5637 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5638 #: lib/command.php:492
5639 #, php-format
5640 msgid "Direct message to %s sent"
5641 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5642
5643 #: lib/command.php:494
5644 msgid "Error sending direct message."
5645 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5646
5647 #: lib/command.php:514
5648 msgid "Cannot repeat your own notice"
5649 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5650
5651 #: lib/command.php:519
5652 msgid "Already repeated that notice"
5653 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5654
5655 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5657 #: lib/command.php:529
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice from %s repeated"
5660 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5661
5662 #: lib/command.php:531
5663 msgid "Error repeating notice."
5664 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5665
5666 #: lib/command.php:562
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5669 msgstr ""
5670 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5671
5672 #: lib/command.php:571
5673 #, php-format
5674 msgid "Reply to %s sent"
5675 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5676
5677 #: lib/command.php:573
5678 msgid "Error saving notice."
5679 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5680
5681 #: lib/command.php:620
5682 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5683 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5684
5685 #: lib/command.php:628
5686 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5687 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5688
5689 #: lib/command.php:634
5690 #, php-format
5691 msgid "Subscribed to %s"
5692 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5693
5694 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5695 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5696 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5697
5698 #: lib/command.php:664
5699 #, php-format
5700 msgid "Unsubscribed from %s"
5701 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5702
5703 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5704 msgid "Command not yet implemented."
5705 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5706
5707 #: lib/command.php:685
5708 msgid "Notification off."
5709 msgstr "Notificação desligada."
5710
5711 #: lib/command.php:687
5712 msgid "Can't turn off notification."
5713 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5714
5715 #: lib/command.php:708
5716 msgid "Notification on."
5717 msgstr "Notificação ligada."
5718
5719 #: lib/command.php:710
5720 msgid "Can't turn on notification."
5721 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5722
5723 #: lib/command.php:723
5724 msgid "Login command is disabled"
5725 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5726
5727 #: lib/command.php:734
5728 #, php-format
5729 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5730 msgstr ""
5731 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5732 "s"
5733
5734 #: lib/command.php:761
5735 #, php-format
5736 msgid "Unsubscribed  %s"
5737 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5738
5739 #: lib/command.php:778
5740 msgid "You are not subscribed to anyone."
5741 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5742
5743 #: lib/command.php:780
5744 msgid "You are subscribed to this person:"
5745 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5746 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5747 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5748
5749 #: lib/command.php:800
5750 msgid "No one is subscribed to you."
5751 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5752
5753 #: lib/command.php:802
5754 msgid "This person is subscribed to you:"
5755 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5756 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5757 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5758
5759 #: lib/command.php:822
5760 msgid "You are not a member of any groups."
5761 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5762
5763 #: lib/command.php:824
5764 msgid "You are a member of this group:"
5765 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5766 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5767 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5768
5769 #: lib/command.php:838
5770 msgid ""
5771 "Commands:\n"
5772 "on - turn on notifications\n"
5773 "off - turn off notifications\n"
5774 "help - show this help\n"
5775 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5776 "groups - lists the groups you have joined\n"
5777 "subscriptions - list the people you follow\n"
5778 "subscribers - list the people that follow you\n"
5779 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5780 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5781 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5782 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5783 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5784 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5785 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5786 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5787 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5788 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5789 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5790 "join <group> - join group\n"
5791 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5792 "drop <group> - leave group\n"
5793 "stats - get your stats\n"
5794 "stop - same as 'off'\n"
5795 "quit - same as 'off'\n"
5796 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5797 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5798 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5799 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5800 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5801 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5802 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5803 "track <word> - not yet implemented.\n"
5804 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5805 "track off - not yet implemented.\n"
5806 "untrack all - not yet implemented.\n"
5807 "tracks - not yet implemented.\n"
5808 "tracking - not yet implemented.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Comandos:\n"
5811 "on - ativa as notificações\n"
5812 "off - desativa as notificações\n"
5813 "help - exibe esta ajuda\n"
5814 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5815 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5816 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5817 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5818 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5819 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5820 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5821 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5822 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5823 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5824 "'favorita'\n"
5825 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5826 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5827 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5828 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5829 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5830 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5831 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5832 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5833 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5834 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5835 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5836 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5837 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5838 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5839 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5840 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5841 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5842 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5843 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5844 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5845 "track off -  não implementado ainda\n"
5846 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5847 "tracks -  não implementado ainda\n"
5848 "tracking -  não implementado ainda\n"
5849
5850 #: lib/common.php:135
5851 msgid "No configuration file found. "
5852 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5853
5854 #: lib/common.php:136
5855 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5856 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5857
5858 #: lib/common.php:138
5859 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5860 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5861
5862 #: lib/common.php:139
5863 msgid "Go to the installer."
5864 msgstr "Ir para o instalador."
5865
5866 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5867 msgid "IM"
5868 msgstr "MI"
5869
5870 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5871 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5872 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5873
5874 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5875 msgid "Updates by SMS"
5876 msgstr "Atualizações via SMS"
5877
5878 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5879 msgid "Connections"
5880 msgstr "Conexões"
5881
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5883 msgid "Authorized connected applications"
5884 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5885
5886 #: lib/dberroraction.php:60
5887 msgid "Database error"
5888 msgstr "Erro no banco de dados"
5889
5890 #: lib/designsettings.php:105
5891 msgid "Upload file"
5892 msgstr "Enviar arquivo"
5893
5894 #: lib/designsettings.php:109
5895 msgid ""
5896 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5897 msgstr ""
5898 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5899
5900 #: lib/designsettings.php:418
5901 msgid "Design defaults restored."
5902 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5903
5904 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5905 msgid "Disfavor this notice"
5906 msgstr "Excluir das favoritas"
5907
5908 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5909 msgid "Favor this notice"
5910 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5911
5912 #: lib/favorform.php:140
5913 msgid "Favor"
5914 msgstr "Tornar favorita"
5915
5916 #: lib/feed.php:85
5917 msgid "RSS 1.0"
5918 msgstr "RSS 1.0"
5919
5920 #: lib/feed.php:87
5921 msgid "RSS 2.0"
5922 msgstr "RSS 2.0"
5923
5924 #: lib/feed.php:89
5925 msgid "Atom"
5926 msgstr "Atom"
5927
5928 #: lib/feed.php:91
5929 msgid "FOAF"
5930 msgstr "FOAF"
5931
5932 #: lib/feedlist.php:64
5933 msgid "Export data"
5934 msgstr "Exportar os dados"
5935
5936 #: lib/galleryaction.php:121
5937 msgid "Filter tags"
5938 msgstr "Filtrar etiquetas"
5939
5940 #: lib/galleryaction.php:131
5941 msgid "All"
5942 msgstr "Todas"
5943
5944 #: lib/galleryaction.php:139
5945 msgid "Select tag to filter"
5946 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5947
5948 #: lib/galleryaction.php:140
5949 msgid "Tag"
5950 msgstr "Etiqueta"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:141
5953 msgid "Choose a tag to narrow list"
5954 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:143
5957 msgid "Go"
5958 msgstr "Ir"
5959
5960 #: lib/grantroleform.php:91
5961 #, php-format
5962 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5963 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5964
5965 #: lib/groupeditform.php:163
5966 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5967 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5968
5969 #: lib/groupeditform.php:168
5970 msgid "Describe the group or topic"
5971 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5972
5973 #: lib/groupeditform.php:170
5974 #, php-format
5975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5976 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5977
5978 #: lib/groupeditform.php:179
5979 msgid ""
5980 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5981 msgstr ""
5982 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5983 "país\""
5984
5985 #: lib/groupeditform.php:187
5986 #, php-format
5987 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5988 msgstr ""
5989 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:85
5992 msgid "Group"
5993 msgstr "Grupo"
5994
5995 #: lib/groupnav.php:101
5996 msgid "Blocked"
5997 msgstr "Bloqueados"
5998
5999 #: lib/groupnav.php:102
6000 #, php-format
6001 msgid "%s blocked users"
6002 msgstr "%s usuários bloqueados"
6003
6004 #: lib/groupnav.php:108
6005 #, php-format
6006 msgid "Edit %s group properties"
6007 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:113
6010 msgid "Logo"
6011 msgstr "Logo"
6012
6013 #: lib/groupnav.php:114
6014 #, php-format
6015 msgid "Add or edit %s logo"
6016 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:120
6019 #, php-format
6020 msgid "Add or edit %s design"
6021 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6022
6023 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6024 msgid "Groups with most members"
6025 msgstr "Grupos com mais membros"
6026
6027 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6028 msgid "Groups with most posts"
6029 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6030
6031 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6032 #, php-format
6033 msgid "Tags in %s group's notices"
6034 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6035
6036 #. TRANS: Client exception 406
6037 #: lib/htmloutputter.php:104
6038 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6039 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6040
6041 #: lib/imagefile.php:72
6042 msgid "Unsupported image file format."
6043 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6044
6045 #: lib/imagefile.php:88
6046 #, php-format
6047 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6048 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:93
6051 msgid "Partial upload."
6052 msgstr "Envio parcial."
6053
6054 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6055 msgid "System error uploading file."
6056 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6057
6058 #: lib/imagefile.php:109
6059 msgid "Not an image or corrupt file."
6060 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6061
6062 #: lib/imagefile.php:122
6063 msgid "Lost our file."
6064 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6065
6066 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6067 msgid "Unknown file type"
6068 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6069
6070 #: lib/imagefile.php:244
6071 msgid "MB"
6072 msgstr "Mb"
6073
6074 #: lib/imagefile.php:246
6075 msgid "kB"
6076 msgstr "Kb"
6077
6078 #: lib/jabber.php:387
6079 #, php-format
6080 msgid "[%s]"
6081 msgstr "[%s]"
6082
6083 #: lib/jabber.php:567
6084 #, php-format
6085 msgid "Unknown inbox source %d."
6086 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6087
6088 #: lib/joinform.php:114
6089 msgid "Join"
6090 msgstr "Entrar"
6091
6092 #: lib/leaveform.php:114
6093 msgid "Leave"
6094 msgstr "Sair"
6095
6096 #: lib/logingroupnav.php:80
6097 msgid "Login with a username and password"
6098 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6099
6100 #: lib/logingroupnav.php:86
6101 msgid "Sign up for a new account"
6102 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6103
6104 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6105 #: lib/mail.php:174
6106 msgid "Email address confirmation"
6107 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6108
6109 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6110 #: lib/mail.php:177
6111 #, php-format
6112 msgid ""
6113 "Hey, %s.\n"
6114 "\n"
6115 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6116 "\n"
6117 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6118 "\n"
6119 "\t%s\n"
6120 "\n"
6121 "If not, just ignore this message.\n"
6122 "\n"
6123 "Thanks for your time, \n"
6124 "%s\n"
6125 msgstr ""
6126 "Olá, %s.\n"
6127 "\n"
6128 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6129 "\n"
6130 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6131 "\n"
6132 "\t%s\n"
6133 "\n"
6134 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6135 "\n"
6136 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6137 "%s\n"
6138
6139 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6140 #: lib/mail.php:243
6141 #, php-format
6142 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6143 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6144
6145 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6146 #: lib/mail.php:249
6147 #, php-format
6148 msgid ""
6149 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6150 "\n"
6151 "\t%3$s\n"
6152 "\n"
6153 "%4$s%5$s%6$s\n"
6154 "Faithfully yours,\n"
6155 "%7$s.\n"
6156 "\n"
6157 "----\n"
6158 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6159 msgstr ""
6160 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6161 "\n"
6162 "\t%3$s\n"
6163 "\n"
6164 "%4$s%5$s%6$s\n"
6165 "Atenciosamente,\n"
6166 "%7$s.\n"
6167 "\n"
6168 "----\n"
6169 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6170
6171 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6172 #: lib/mail.php:269
6173 #, php-format
6174 msgid "Bio: %s"
6175 msgstr "Descrição: %s"
6176
6177 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6178 #: lib/mail.php:298
6179 #, php-format
6180 msgid "New email address for posting to %s"
6181 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6182
6183 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6184 #: lib/mail.php:302
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6188 "\n"
6189 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6190 "\n"
6191 "More email instructions at %3$s.\n"
6192 "\n"
6193 "Faithfully yours,\n"
6194 "%4$s"
6195 msgstr ""
6196 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6197 "\n"
6198 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6199 "\n"
6200 "Mais instruções em %3$s.\n"
6201 "\n"
6202 "Atenciosamente,\n"
6203 "%4$s"
6204
6205 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6206 #: lib/mail.php:427
6207 #, php-format
6208 msgid "%s status"
6209 msgstr "Mensagem de %s"
6210
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6212 #: lib/mail.php:454
6213 msgid "SMS confirmation"
6214 msgstr "Confirmação de SMS"
6215
6216 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6217 #: lib/mail.php:457
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6220 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6221
6222 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6223 #: lib/mail.php:478
6224 #, php-format
6225 msgid "You've been nudged by %s"
6226 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6227
6228 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6229 #: lib/mail.php:483
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6233 "to post some news.\n"
6234 "\n"
6235 "So let's hear from you :)\n"
6236 "\n"
6237 "%3$s\n"
6238 "\n"
6239 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6240 "\n"
6241 "With kind regards,\n"
6242 "%4$s\n"
6243 msgstr ""
6244 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6245 "alguma mensagem..\n"
6246 "\n"
6247 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6248 "\n"
6249 "%3$s\n"
6250 "\n"
6251 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6252 "\n"
6253 "Atenciosamente,\n"
6254 "%4$s\n"
6255
6256 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6257 #: lib/mail.php:530
6258 #, php-format
6259 msgid "New private message from %s"
6260 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6261
6262 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6263 #: lib/mail.php:535
6264 #, php-format
6265 msgid ""
6266 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6267 "\n"
6268 "------------------------------------------------------\n"
6269 "%3$s\n"
6270 "------------------------------------------------------\n"
6271 "\n"
6272 "You can reply to their message here:\n"
6273 "\n"
6274 "%4$s\n"
6275 "\n"
6276 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6277 "\n"
6278 "With kind regards,\n"
6279 "%5$s\n"
6280 msgstr ""
6281 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6282 "\n"
6283 "------------------------------------------------------\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "------------------------------------------------------\n"
6286 "\n"
6287 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6288 "\n"
6289 "%4$s\n"
6290 "\n"
6291 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6292 "\n"
6293 "Atenciosamente,\n"
6294 "%5$s\n"
6295
6296 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6297 #: lib/mail.php:583
6298 #, php-format
6299 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6300 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6301
6302 #. TRANS: Body for favorite notification email
6303 #: lib/mail.php:586
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6307 "\n"
6308 "The URL of your notice is:\n"
6309 "\n"
6310 "%3$s\n"
6311 "\n"
6312 "The text of your notice is:\n"
6313 "\n"
6314 "%4$s\n"
6315 "\n"
6316 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6317 "\n"
6318 "%5$s\n"
6319 "\n"
6320 "Faithfully yours,\n"
6321 "%6$s\n"
6322 msgstr ""
6323 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6324 "\n"
6325 "A URL da sua mensagem é:\n"
6326 "\n"
6327 "%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "O texto da sua mensagem é:\n"
6330 "\n"
6331 "%4$s\n"
6332 "\n"
6333 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6334 "\n"
6335 "%5$s\n"
6336 "\n"
6337 "Atenciosamente,\n"
6338 "%6$s\n"
6339
6340 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6341 #: lib/mail.php:645
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "The full conversation can be read here:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%s"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/mail.php:651
6350 #, php-format
6351 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6352 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6353
6354 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6355 #: lib/mail.php:654
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6359 "\n"
6360 "The notice is here:\n"
6361 "\n"
6362 "\t%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "It reads:\n"
6365 "\n"
6366 "\t%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "%5$sYou can reply back here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%6$s\n"
6371 "\n"
6372 "The list of all @-replies for you here:\n"
6373 "\n"
6374 "%7$s\n"
6375 "\n"
6376 "Faithfully yours,\n"
6377 "%2$s\n"
6378 "\n"
6379 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/mailbox.php:89
6383 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6384 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6385
6386 #: lib/mailbox.php:139
6387 msgid ""
6388 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6389 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6390 msgstr ""
6391 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6392 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6393 "receber mensagens privadas."
6394
6395 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6396 msgid "from"
6397 msgstr "de"
6398
6399 #: lib/mailhandler.php:37
6400 msgid "Could not parse message."
6401 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6402
6403 #: lib/mailhandler.php:42
6404 msgid "Not a registered user."
6405 msgstr "Não é um usuário registrado."
6406
6407 #: lib/mailhandler.php:46
6408 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6409 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6410
6411 #: lib/mailhandler.php:50
6412 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6413 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6414
6415 #: lib/mailhandler.php:228
6416 #, php-format
6417 msgid "Unsupported message type: %s"
6418 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6419
6420 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6421 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6422 msgstr ""
6423 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6424 "favor, tente novamente."
6425
6426 #: lib/mediafile.php:142
6427 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6428 msgstr ""
6429 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6430 "upload_max_filesize do php.ini."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:147
6433 msgid ""
6434 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6435 "the HTML form."
6436 msgstr ""
6437 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6438 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:152
6441 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6442 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6443
6444 #: lib/mediafile.php:159
6445 msgid "Missing a temporary folder."
6446 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:162
6449 msgid "Failed to write file to disk."
6450 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:165
6453 msgid "File upload stopped by extension."
6454 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6457 msgid "File exceeds user's quota."
6458 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6461 msgid "File could not be moved to destination directory."
6462 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6465 msgid "Could not determine file's MIME type."
6466 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:270
6469 #, php-format
6470 msgid " Try using another %s format."
6471 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6472
6473 #: lib/mediafile.php:275
6474 #, php-format
6475 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6476 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6477
6478 #: lib/messageform.php:120
6479 msgid "Send a direct notice"
6480 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6481
6482 #: lib/messageform.php:146
6483 msgid "To"
6484 msgstr "Para"
6485
6486 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6487 msgid "Available characters"
6488 msgstr "Caracteres disponíveis"
6489
6490 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6491 msgctxt "Send button for sending notice"
6492 msgid "Send"
6493 msgstr "Enviar"
6494
6495 #: lib/noticeform.php:160
6496 msgid "Send a notice"
6497 msgstr "Enviar uma mensagem"
6498
6499 #: lib/noticeform.php:173
6500 #, php-format
6501 msgid "What's up, %s?"
6502 msgstr "E aí, %s?"
6503
6504 #: lib/noticeform.php:192
6505 msgid "Attach"
6506 msgstr "Anexo"
6507
6508 #: lib/noticeform.php:196
6509 msgid "Attach a file"
6510 msgstr "Anexar um arquivo"
6511
6512 #: lib/noticeform.php:212
6513 msgid "Share my location"
6514 msgstr "Divulgar minha localização"
6515
6516 #: lib/noticeform.php:215
6517 msgid "Do not share my location"
6518 msgstr "Não divulgar minha localização"
6519
6520 #: lib/noticeform.php:216
6521 msgid ""
6522 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6523 "try again later"
6524 msgstr ""
6525 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6526 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6527
6528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6529 #: lib/noticelist.php:430
6530 msgid "N"
6531 msgstr "N"
6532
6533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6534 #: lib/noticelist.php:432
6535 msgid "S"
6536 msgstr "S"
6537
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6539 #: lib/noticelist.php:434
6540 msgid "E"
6541 msgstr "L"
6542
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6544 #: lib/noticelist.php:436
6545 msgid "W"
6546 msgstr "O"
6547
6548 #: lib/noticelist.php:438
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6551 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552
6553 #: lib/noticelist.php:447
6554 msgid "at"
6555 msgstr "em"
6556
6557 #: lib/noticelist.php:567
6558 msgid "in context"
6559 msgstr "no contexto"
6560
6561 #: lib/noticelist.php:602
6562 msgid "Repeated by"
6563 msgstr "Repetida por"
6564
6565 #: lib/noticelist.php:629
6566 msgid "Reply to this notice"
6567 msgstr "Responder a esta mensagem"
6568
6569 #: lib/noticelist.php:630
6570 msgid "Reply"
6571 msgstr "Responder"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:674
6574 msgid "Notice repeated"
6575 msgstr "Mensagem repetida"
6576
6577 #: lib/nudgeform.php:116
6578 msgid "Nudge this user"
6579 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6580
6581 #: lib/nudgeform.php:128
6582 msgid "Nudge"
6583 msgstr "Chamar a atenção"
6584
6585 #: lib/nudgeform.php:128
6586 msgid "Send a nudge to this user"
6587 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6588
6589 #: lib/oauthstore.php:283
6590 msgid "Error inserting new profile"
6591 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6592
6593 #: lib/oauthstore.php:291
6594 msgid "Error inserting avatar"
6595 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6596
6597 #: lib/oauthstore.php:306
6598 msgid "Error updating remote profile"
6599 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6600
6601 #: lib/oauthstore.php:311
6602 msgid "Error inserting remote profile"
6603 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6604
6605 #: lib/oauthstore.php:345
6606 msgid "Duplicate notice"
6607 msgstr "Duplicar a mensagem"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:490
6610 msgid "Couldn't insert new subscription."
6611 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6612
6613 #: lib/personalgroupnav.php:99
6614 msgid "Personal"
6615 msgstr "Pessoal"
6616
6617 #: lib/personalgroupnav.php:104
6618 msgid "Replies"
6619 msgstr "Respostas"
6620
6621 #: lib/personalgroupnav.php:114
6622 msgid "Favorites"
6623 msgstr "Favoritas"
6624
6625 #: lib/personalgroupnav.php:125
6626 msgid "Inbox"
6627 msgstr "Recebidas"
6628
6629 #: lib/personalgroupnav.php:126
6630 msgid "Your incoming messages"
6631 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:130
6634 msgid "Outbox"
6635 msgstr "Enviadas"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:131
6638 msgid "Your sent messages"
6639 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6640
6641 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6642 #, php-format
6643 msgid "Tags in %s's notices"
6644 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6645
6646 #: lib/plugin.php:114
6647 msgid "Unknown"
6648 msgstr "Desconhecido"
6649
6650 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6651 msgid "Subscriptions"
6652 msgstr "Assinaturas"
6653
6654 #: lib/profileaction.php:126
6655 msgid "All subscriptions"
6656 msgstr "Todas as assinaturas"
6657
6658 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6659 msgid "Subscribers"
6660 msgstr "Assinantes"
6661
6662 #: lib/profileaction.php:161
6663 msgid "All subscribers"
6664 msgstr "Todos os assinantes"
6665
6666 #: lib/profileaction.php:191
6667 msgid "User ID"
6668 msgstr "ID do usuário"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:196
6671 msgid "Member since"
6672 msgstr "Membro desde"
6673
6674 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6675 #: lib/profileaction.php:235
6676 msgid "Daily average"
6677 msgstr "Média diária"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:264
6680 msgid "All groups"
6681 msgstr "Todos os grupos"
6682
6683 #: lib/profileformaction.php:114
6684 msgid "Unimplemented method."
6685 msgstr "Método não implementado."
6686
6687 #: lib/publicgroupnav.php:78
6688 msgid "Public"
6689 msgstr "Público"
6690
6691 #: lib/publicgroupnav.php:82
6692 msgid "User groups"
6693 msgstr "Grupos de usuário"
6694
6695 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6696 msgid "Recent tags"
6697 msgstr "Etiquetas recentes"
6698
6699 #: lib/publicgroupnav.php:88
6700 msgid "Featured"
6701 msgstr "Em destaque"
6702
6703 #: lib/publicgroupnav.php:92
6704 msgid "Popular"
6705 msgstr "Popular"
6706
6707 #: lib/redirectingaction.php:94
6708 msgid "No return-to arguments."
6709 msgstr "Sem argumentos return-to."
6710
6711 #: lib/repeatform.php:107
6712 msgid "Repeat this notice?"
6713 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6714
6715 #: lib/repeatform.php:132
6716 msgid "Yes"
6717 msgstr "Sim"
6718
6719 #: lib/repeatform.php:132
6720 msgid "Repeat this notice"
6721 msgstr "Repetir esta mensagem"
6722
6723 #: lib/revokeroleform.php:91
6724 #, php-format
6725 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6726 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6727
6728 #: lib/router.php:704
6729 msgid "No single user defined for single-user mode."
6730 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6731
6732 #: lib/sandboxform.php:67
6733 msgid "Sandbox"
6734 msgstr "Isolamento"
6735
6736 #: lib/sandboxform.php:78
6737 msgid "Sandbox this user"
6738 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6739
6740 #: lib/searchaction.php:120
6741 msgid "Search site"
6742 msgstr "Procurar no site"
6743
6744 #: lib/searchaction.php:126
6745 msgid "Keyword(s)"
6746 msgstr "Palavra(s)-chave"
6747
6748 #: lib/searchaction.php:127
6749 msgid "Search"
6750 msgstr "Procurar"
6751
6752 #: lib/searchaction.php:162
6753 msgid "Search help"
6754 msgstr "Ajuda da procura"
6755
6756 #: lib/searchgroupnav.php:80
6757 msgid "People"
6758 msgstr "Pessoas"
6759
6760 #: lib/searchgroupnav.php:81
6761 msgid "Find people on this site"
6762 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6763
6764 #: lib/searchgroupnav.php:83
6765 msgid "Find content of notices"
6766 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6767
6768 #: lib/searchgroupnav.php:85
6769 msgid "Find groups on this site"
6770 msgstr "Encontre grupos neste site"
6771
6772 #: lib/section.php:89
6773 msgid "Untitled section"
6774 msgstr "Seção sem título"
6775
6776 #: lib/section.php:106
6777 msgid "More..."
6778 msgstr "Mais..."
6779
6780 #: lib/silenceform.php:67
6781 msgid "Silence"
6782 msgstr "Silenciar"
6783
6784 #: lib/silenceform.php:78
6785 msgid "Silence this user"
6786 msgstr "Silenciar este usuário"
6787
6788 #: lib/subgroupnav.php:83
6789 #, php-format
6790 msgid "People %s subscribes to"
6791 msgstr "Assinaturas de %s"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:91
6794 #, php-format
6795 msgid "People subscribed to %s"
6796 msgstr "Assinantes de %s"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:99
6799 #, php-format
6800 msgid "Groups %s is a member of"
6801 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6802
6803 #: lib/subgroupnav.php:105
6804 msgid "Invite"
6805 msgstr "Convidar"
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:106
6808 #, php-format
6809 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6810 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6811
6812 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6813 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6814 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6815 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6816
6817 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6818 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6819 msgid "People Tagcloud as tagged"
6820 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6821
6822 #: lib/tagcloudsection.php:56
6823 msgid "None"
6824 msgstr "Nenhuma"
6825
6826 #: lib/topposterssection.php:74
6827 msgid "Top posters"
6828 msgstr "Quem mais publica"
6829
6830 #: lib/unsandboxform.php:69
6831 msgid "Unsandbox"
6832 msgstr "Tirar do isolamento"
6833
6834 #: lib/unsandboxform.php:80
6835 msgid "Unsandbox this user"
6836 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6837
6838 #: lib/unsilenceform.php:67
6839 msgid "Unsilence"
6840 msgstr "Encerrar silenciamento"
6841
6842 #: lib/unsilenceform.php:78
6843 msgid "Unsilence this user"
6844 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6845
6846 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6847 msgid "Unsubscribe from this user"
6848 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6849
6850 #: lib/unsubscribeform.php:137
6851 msgid "Unsubscribe"
6852 msgstr "Cancelar"
6853
6854 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6855 #, php-format
6856 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6857 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6858
6859 #: lib/userprofile.php:117
6860 msgid "Edit Avatar"
6861 msgstr "Editar o avatar"
6862
6863 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6864 msgid "User actions"
6865 msgstr "Ações do usuário"
6866
6867 #: lib/userprofile.php:237
6868 msgid "User deletion in progress..."
6869 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6870
6871 #: lib/userprofile.php:263
6872 msgid "Edit profile settings"
6873 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6874
6875 #: lib/userprofile.php:264
6876 msgid "Edit"
6877 msgstr "Editar"
6878
6879 #: lib/userprofile.php:287
6880 msgid "Send a direct message to this user"
6881 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6882
6883 #: lib/userprofile.php:288
6884 msgid "Message"
6885 msgstr "Mensagem"
6886
6887 #: lib/userprofile.php:326
6888 msgid "Moderate"
6889 msgstr "Moderar"
6890
6891 #: lib/userprofile.php:364
6892 msgid "User role"
6893 msgstr "Papel do usuário"
6894
6895 #: lib/userprofile.php:366
6896 msgctxt "role"
6897 msgid "Administrator"
6898 msgstr "Administrador"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:367
6901 msgctxt "role"
6902 msgid "Moderator"
6903 msgstr "Moderador"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1083
6907 msgid "a few seconds ago"
6908 msgstr "alguns segundos atrás"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1086
6912 msgid "about a minute ago"
6913 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1090
6917 #, php-format
6918 msgid "about %d minutes ago"
6919 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1093
6923 msgid "about an hour ago"
6924 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1097
6928 #, php-format
6929 msgid "about %d hours ago"
6930 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1100
6934 msgid "about a day ago"
6935 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1104
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d days ago"
6941 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1107
6945 msgid "about a month ago"
6946 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1111
6950 #, php-format
6951 msgid "about %d months ago"
6952 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1114
6956 msgid "about a year ago"
6957 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6958
6959 #: lib/webcolor.php:82
6960 #, php-format
6961 msgid "%s is not a valid color!"
6962 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6963
6964 #: lib/webcolor.php:123
6965 #, php-format
6966 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6967 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6968
6969 #: lib/xmppmanager.php:403
6970 #, php-format
6971 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6972 msgstr ""
6973 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."