1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 22:28:11+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63757); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Somente convidados"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Esta página não existe."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Este usuário não existe."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
173 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
183 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e amigos"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "O usuário não tem perfil."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
273 "devido à sua configuração atual."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensagens diretas de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensagens diretas para %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Não é uma identificação válida."
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "A URL informada não é válida."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Você já é membro desse grupo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Você não é membro deste grupo."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
487 #: actions/apigrouplist.php:95
490 msgstr "Grupos de %s"
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 msgstr "Grupos de %s"
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 msgstr "grupos no %s"
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Token inválido."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
582 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
583 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Essa mensagem não existe."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "A mensagem foi excluída."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 msgstr "Não encontrado"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Formato não suportado."
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Mensagens públicas de %s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Repetida para %s"
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repetições de %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
713 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgstr "Não encontrado."
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Este anexo não existe."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Nenhuma identificação."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Sem tamanho definido."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Tamanho inválido."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:106
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:254
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Configurações do avatar"
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 msgstr "Visualização"
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 #: actions/avatarsettings.php:328
782 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
783 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
785 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
786 msgid "Lost our file data."
787 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
789 #: actions/avatarsettings.php:366
790 msgid "Avatar updated."
791 msgstr "O avatar foi atualizado."
793 #: actions/avatarsettings.php:369
794 msgid "Failed updating avatar."
795 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
797 #: actions/avatarsettings.php:393
798 msgid "Avatar deleted."
799 msgstr "O avatar foi excluído."
801 #: actions/block.php:69
802 msgid "You already blocked that user."
803 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
805 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
807 msgstr "Bloquear usuário"
809 #: actions/block.php:130
811 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
812 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
813 "will not be notified of any @-replies from them."
815 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
816 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
817 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
822 #: actions/groupblock.php:178
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "Não bloquear este usuário"
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Bloquear este usuário"
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
854 #: lib/command.php:358
855 msgid "No such group."
856 msgstr "Esse grupo não existe."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
870 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:288
873 msgid "Unblock user from group"
874 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
881 msgid "Unblock this user"
882 msgstr "Desbloquear este usuário"
884 #: actions/bookmarklet.php:50
886 msgstr "Enviar para "
888 #: actions/confirmaddress.php:75
889 msgid "No confirmation code."
890 msgstr "Nenhum código de confirmação."
892 #: actions/confirmaddress.php:80
893 msgid "Confirmation code not found."
894 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
896 #: actions/confirmaddress.php:85
897 msgid "That confirmation code is not for you!"
898 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
900 #: actions/confirmaddress.php:90
902 msgid "Unrecognized address type %s"
903 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
905 #: actions/confirmaddress.php:94
906 msgid "That address has already been confirmed."
907 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
909 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
910 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
911 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
912 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
913 #: actions/smssettings.php:420
914 msgid "Couldn't update user."
915 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
917 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
918 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
919 msgid "Couldn't delete email confirmation."
920 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
922 #: actions/confirmaddress.php:144
923 msgid "Confirm address"
924 msgstr "Confirme o endereço"
926 #: actions/confirmaddress.php:159
928 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
929 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
931 #: actions/conversation.php:99
935 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
936 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
940 #: actions/deleteapplication.php:63
941 msgid "You must be logged in to delete an application."
942 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
944 #: actions/deleteapplication.php:71
945 msgid "Application not found."
946 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
948 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
949 #: actions/showapplication.php:94
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1220
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
960 msgid "Delete application"
961 msgstr "Excluir a aplicação"
963 #: actions/deleteapplication.php:149
965 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
966 "about the application from the database, including all existing user "
969 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
970 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
973 #: actions/deleteapplication.php:156
974 msgid "Do not delete this application"
975 msgstr "Não excluir esta aplicação"
977 #: actions/deleteapplication.php:160
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Excluir esta aplicação"
981 #. TRANS: Client error message
982 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
983 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
984 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
985 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
986 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
987 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
988 #: lib/settingsaction.php:72
989 msgid "Not logged in."
990 msgstr "Você não está autenticado."
992 #: actions/deletenotice.php:71
993 msgid "Can't delete this notice."
994 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
996 #: actions/deletenotice.php:103
998 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Excluir a mensagem"
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Excluir esta mensagem"
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 msgid "You can only delete local users."
1026 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1028 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgstr "Excluir usuário"
1032 #: actions/deleteuser.php:136
1034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1035 "the user from the database, without a backup."
1037 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1038 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1040 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Excluir este usuário"
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/groupnav.php:119
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "A URL da logo é inválida."
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "Tema não disponível: %s"
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgstr "Alterar a logo"
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgstr "Logo do site"
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Alterar o tema"
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgstr "Tema do site"
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "Tema para o site."
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1098 "arquivo é de %1 $s."
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Alterar a cor"
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgstr "Barra lateral"
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Usar o padrão|"
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgstr "Salvar a aparência"
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Adicionar às favoritas"
1172 #: actions/doc.php:158
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Editar a aplicação"
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Essa aplicação não existe."
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "O nome é obrigatório."
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "A descrição é obrigatória."
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "A organização é obrigatória."
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "O retorno é muito extenso."
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1242 #: actions/editgroup.php:56
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Editar o grupo %s"
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1265 #: actions/editgroup.php:258
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1269 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1273 #: actions/editgroup.php:280
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "As configurações foram salvas."
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Configurações do e-mail"
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1306 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1307 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Endereço de e-mail"
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "E-mail de recebimento"
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1347 msgstr "Preferências"
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1356 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1361 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1363 #: actions/emailsettings.php:174
1364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1366 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1369 #: actions/emailsettings.php:179
1370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1371 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "As preferências foram salvas."
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1418 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1419 "instruções sobre como usá-lo."
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "O endereço foi removido."
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1460 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Desmarcar a favorita"
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Mensagens populares"
1475 #: actions/favorited.php:67
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1487 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1488 "nenhuma como favorita."
1490 #: actions/favorited.php:153
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1495 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1496 "próximo a qualquer uma que você goste."
1498 #: actions/favorited.php:156
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1504 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1505 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Usuários em destaque"
1523 #: actions/featured.php:71
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1528 #: actions/featured.php:99
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "Sem ID da mensagem."
1537 #: actions/file.php:38
1539 msgstr "Nenhuma mensagem."
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Nenhum anexo."
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "Você não está autorizado."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1578 msgid "Error updating remote profile"
1579 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1581 #: actions/getfile.php:79
1582 msgid "No such file."
1583 msgstr "Esse arquivo não existe."
1585 #: actions/getfile.php:83
1586 msgid "Cannot read file."
1587 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1589 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1591 msgid "Invalid role."
1592 msgstr "Token inválido."
1594 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1595 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1598 #: actions/grantrole.php:75
1600 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1601 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
1603 #: actions/grantrole.php:82
1605 msgid "User already has this role."
1606 msgstr "O usuário já está silenciado."
1608 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1609 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1610 #: lib/profileformaction.php:70
1611 msgid "No profile specified."
1612 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1614 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1615 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1616 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1620 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1621 #: actions/makeadmin.php:81
1622 msgid "No group specified."
1623 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1625 #: actions/groupblock.php:91
1626 msgid "Only an admin can block group members."
1627 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1629 #: actions/groupblock.php:95
1630 msgid "User is already blocked from group."
1631 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1633 #: actions/groupblock.php:100
1634 msgid "User is not a member of group."
1635 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1637 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1638 msgid "Block user from group"
1639 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1641 #: actions/groupblock.php:162
1644 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1645 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1646 "the group in the future."
1648 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1649 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1652 #: actions/groupblock.php:178
1653 msgid "Do not block this user from this group"
1654 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1656 #: actions/groupblock.php:179
1657 msgid "Block this user from this group"
1658 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1660 #: actions/groupblock.php:196
1661 msgid "Database error blocking user from group."
1663 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 msgstr "Nenhuma ID."
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Aparência do grupo"
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1682 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1683 "cores à sua escolha."
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgstr "Logo do grupo"
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "A logo foi atualizada."
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membros do grupo %s"
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1744 #: actions/groupmembers.php:450
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgstr "Tornar administrador"
1752 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1760 msgstr "Mensagens de %s"
1762 #: actions/grouprss.php:140
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1772 #: actions/groups.php:64
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Groupos, pág. %d"
1777 #: actions/groups.php:90
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1787 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1788 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1789 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Criar um novo grupo"
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1802 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1803 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Procurar grupos"
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1812 msgstr "Nenhum resultado."
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1820 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1829 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1830 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1844 #: actions/imsettings.php:59
1846 msgstr "Configurações do MI"
1848 #: actions/imsettings.php:70
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1854 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1855 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1857 #: actions/imsettings.php:89
1858 msgid "IM is not available."
1859 msgstr "MI não está disponível"
1861 #: actions/imsettings.php:106
1862 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1863 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1865 #: actions/imsettings.php:114
1868 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1869 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1871 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1872 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1875 #: actions/imsettings.php:124
1877 msgstr "Endereço do MI"
1879 #: actions/imsettings.php:126
1882 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1883 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1885 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1886 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1889 #: actions/imsettings.php:143
1890 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1891 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1893 #: actions/imsettings.php:148
1894 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1895 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1897 #: actions/imsettings.php:153
1898 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1927 #: actions/imsettings.php:327
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1933 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1934 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1940 #: actions/inbox.php:59
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1945 #: actions/inbox.php:62
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Recebidas por %s"
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1953 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1954 "particulares que você recebeu."
1956 #: actions/invite.php:39
1957 msgid "Invites have been disabled."
1958 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1960 #: actions/invite.php:41
1962 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1964 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1966 #: actions/invite.php:72
1968 msgid "Invalid email address: %s"
1969 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1971 #: actions/invite.php:110
1972 msgid "Invitation(s) sent"
1973 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1975 #: actions/invite.php:112
1976 msgid "Invite new users"
1977 msgstr "Convidar novos usuários"
1979 #: actions/invite.php:128
1980 msgid "You are already subscribed to these users:"
1981 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1983 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1986 msgstr "%1$s (%2$s)"
1988 #: actions/invite.php:136
1990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1997 #: actions/invite.php:150
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2002 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2003 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2005 #: actions/invite.php:162
2007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2012 #: actions/invite.php:187
2013 msgid "Email addresses"
2014 msgstr "Endereços de e-mail"
2016 #: actions/invite.php:189
2017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2018 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2020 #: actions/invite.php:192
2021 msgid "Personal message"
2022 msgstr "Mensagem pessoal"
2024 #: actions/invite.php:194
2025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2026 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2028 #. TRANS: Send button for inviting friends
2029 #: actions/invite.php:198
2034 #: actions/invite.php:227
2036 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2037 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2039 #: actions/invite.php:229
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2069 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2071 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2072 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2074 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2075 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2076 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2082 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2086 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2091 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2094 "Cordialmente, %2$s\n"
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Nenhuma identificação."
2105 #: actions/joingroup.php:141
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Já está autenticado."
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2134 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Autenticar-se no site"
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 msgstr "Lembrar neste computador"
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2151 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2152 "computadores compartilhados!"
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2158 #: actions/login.php:266
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2163 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2164 "senha antes de alterar suas configurações."
2166 #: actions/login.php:270
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2172 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2173 "%action.register%%) uma nova conta."
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2178 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2181 #: actions/makeadmin.php:96
2183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2184 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2186 #: actions/makeadmin.php:133
2188 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2189 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2191 #: actions/makeadmin.php:146
2193 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2194 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2196 #: actions/microsummary.php:69
2197 msgid "No current status"
2198 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2200 #: actions/newapplication.php:52
2201 msgid "New Application"
2202 msgstr "Nova aplicação"
2204 #: actions/newapplication.php:64
2205 msgid "You must be logged in to register an application."
2206 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2208 #: actions/newapplication.php:143
2209 msgid "Use this form to register a new application."
2210 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2212 #: actions/newapplication.php:176
2213 msgid "Source URL is required."
2214 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2216 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2217 msgid "Could not create application."
2218 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2220 #: actions/newgroup.php:53
2224 #: actions/newgroup.php:110
2225 msgid "Use this form to create a new group."
2226 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2228 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2230 msgstr "Nova mensagem"
2232 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2233 msgid "You can't send a message to this user."
2234 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2236 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2237 #: lib/command.php:529
2239 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2241 #: actions/newmessage.php:158
2242 msgid "No recipient specified."
2243 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2245 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2247 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2249 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2250 "si, discretamente."
2252 #: actions/newmessage.php:181
2253 msgid "Message sent"
2254 msgstr "A mensagem foi enviada"
2256 #: actions/newmessage.php:185
2258 msgid "Direct message to %s sent."
2259 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2261 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2263 msgstr "Erro no Ajax"
2265 #: actions/newnotice.php:69
2267 msgstr "Nova mensagem"
2269 #: actions/newnotice.php:211
2270 msgid "Notice posted"
2271 msgstr "A mensagem foi publicada"
2273 #: actions/noticesearch.php:68
2276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2279 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2280 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2282 #: actions/noticesearch.php:78
2284 msgstr "Procurar por texto"
2286 #: actions/noticesearch.php:91
2288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2289 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2291 #: actions/noticesearch.php:121
2294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2297 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2300 #: actions/noticesearch.php:124
2303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2306 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2307 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)?"
2310 #: actions/noticesearchrss.php:96
2312 msgid "Updates with \"%s\""
2313 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2315 #: actions/noticesearchrss.php:98
2317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2318 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2320 #: actions/nudge.php:85
2322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2324 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2325 "configurou seu e-mail."
2327 #: actions/nudge.php:94
2329 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2331 #: actions/nudge.php:97
2333 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:59
2336 msgid "You must be logged in to list your applications."
2337 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2339 #: actions/oauthappssettings.php:74
2340 msgid "OAuth applications"
2341 msgstr "Aplicações OAuth"
2343 #: actions/oauthappssettings.php:85
2344 msgid "Applications you have registered"
2345 msgstr "Aplicações que você registrou"
2347 #: actions/oauthappssettings.php:135
2349 msgid "You have not registered any applications yet."
2350 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2353 msgid "Connected applications"
2354 msgstr "Aplicações conectadas"
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2357 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2358 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2361 msgid "You are not a user of that application."
2362 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2365 msgid "Unable to revoke access for app: "
2366 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2371 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2374 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2376 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2379 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2380 msgid "Notice has no profile"
2381 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2383 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2385 msgid "%1$s's status on %2$s"
2386 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2388 #: actions/oembed.php:157
2389 msgid "content type "
2390 msgstr "tipo de conteúdo "
2392 #: actions/oembed.php:160
2396 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2397 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2398 msgid "Not a supported data format."
2399 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2401 #: actions/opensearch.php:64
2402 msgid "People Search"
2403 msgstr "Procurar pessoas"
2405 #: actions/opensearch.php:67
2406 msgid "Notice Search"
2407 msgstr "Procurar mensagens"
2409 #: actions/othersettings.php:60
2410 msgid "Other settings"
2411 msgstr "Outras configurações"
2413 #: actions/othersettings.php:71
2414 msgid "Manage various other options."
2415 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2417 #: actions/othersettings.php:108
2418 msgid " (free service)"
2419 msgstr " (serviço livre)"
2421 #: actions/othersettings.php:116
2422 msgid "Shorten URLs with"
2423 msgstr "Encolher URLs com"
2425 #: actions/othersettings.php:117
2426 msgid "Automatic shortening service to use."
2427 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2429 #: actions/othersettings.php:122
2430 msgid "View profile designs"
2431 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2433 #: actions/othersettings.php:123
2434 msgid "Show or hide profile designs."
2435 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2437 #: actions/othersettings.php:153
2438 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2441 #: actions/otp.php:69
2442 msgid "No user ID specified."
2443 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2445 #: actions/otp.php:83
2446 msgid "No login token specified."
2447 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2449 #: actions/otp.php:90
2450 msgid "No login token requested."
2451 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2453 #: actions/otp.php:95
2454 msgid "Invalid login token specified."
2455 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2457 #: actions/otp.php:104
2458 msgid "Login token expired."
2459 msgstr "O token de autenticação expirou."
2461 #: actions/outbox.php:58
2463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2464 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2466 #: actions/outbox.php:61
2468 msgid "Outbox for %s"
2469 msgstr "Enviadas de %s"
2471 #: actions/outbox.php:116
2472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2474 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2475 "particulares que você enviou."
2477 #: actions/passwordsettings.php:58
2478 msgid "Change password"
2479 msgstr "Alterar a senha"
2481 #: actions/passwordsettings.php:69
2482 msgid "Change your password."
2483 msgstr "Altere a sua senha"
2485 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2486 msgid "Password change"
2487 msgstr "Alterar a senha"
2489 #: actions/passwordsettings.php:104
2490 msgid "Old password"
2491 msgstr "Senha anterior"
2493 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2494 msgid "New password"
2497 #: actions/passwordsettings.php:109
2498 msgid "6 or more characters"
2499 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2501 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2502 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2506 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2507 msgid "Same as password above"
2508 msgstr "Igual à senha acima"
2510 #: actions/passwordsettings.php:117
2514 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2515 msgid "Password must be 6 or more characters."
2516 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2518 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2519 msgid "Passwords don't match."
2520 msgstr "As senhas não coincidem."
2522 #: actions/passwordsettings.php:165
2523 msgid "Incorrect old password"
2524 msgstr "A senha anterior está errada"
2526 #: actions/passwordsettings.php:181
2527 msgid "Error saving user; invalid."
2528 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2530 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2531 msgid "Can't save new password."
2532 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2534 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2535 msgid "Password saved."
2536 msgstr "A senha foi salva."
2538 #. TRANS: Menu item for site administration
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2544 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2545 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2549 msgid "Theme directory not readable: %s"
2550 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2554 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2555 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2559 msgid "Background directory not writable: %s"
2560 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2564 msgid "Locales directory not readable: %s"
2565 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2570 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Site's server hostname."
2582 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2590 msgstr "Caminho do site"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Path to locales"
2594 msgstr "Caminho para os locales"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Directory path to locales"
2598 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2602 msgstr "URLs limpas"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2605 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2606 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2613 msgid "Theme server"
2614 msgstr "Servidor de temas"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2618 msgstr "Caminho dos temas"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2621 msgid "Theme directory"
2622 msgstr "Diretório dos temas"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2629 msgid "Avatar server"
2630 msgstr "Servidor de avatares"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2634 msgstr "Caminho dos avatares"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2637 msgid "Avatar directory"
2638 msgstr "Diretório dos avatares"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2642 msgstr "Imagens de fundo"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2645 msgid "Background server"
2646 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2649 msgid "Background path"
2650 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2653 msgid "Background directory"
2654 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2666 msgstr "Algumas vezes"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2677 msgid "When to use SSL"
2678 msgstr "Quando usar SSL"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2682 msgstr "Servidor SSL"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2685 msgid "Server to direct SSL requests to"
2686 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2690 msgstr "Salvar caminhos"
2692 #: actions/peoplesearch.php:52
2695 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2698 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2699 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2701 #: actions/peoplesearch.php:58
2702 msgid "People search"
2703 msgstr "Procurar pessoas"
2705 #: actions/peopletag.php:70
2707 msgid "Not a valid people tag: %s"
2708 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2710 #: actions/peopletag.php:144
2712 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2713 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2715 #: actions/postnotice.php:95
2716 msgid "Invalid notice content"
2717 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2719 #: actions/postnotice.php:101
2721 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2723 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2725 #: actions/profilesettings.php:60
2726 msgid "Profile settings"
2727 msgstr "Configurações do perfil"
2729 #: actions/profilesettings.php:71
2731 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2733 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2734 "saibam mais sobre você."
2736 #: actions/profilesettings.php:99
2737 msgid "Profile information"
2738 msgstr "Informações do perfil"
2740 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2741 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2742 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2744 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2745 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2746 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2748 msgstr "Nome completo"
2750 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2751 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2755 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2756 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2757 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2759 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2761 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2762 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2764 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2765 msgid "Describe yourself and your interests"
2766 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2768 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2772 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2773 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2774 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2775 #: lib/userprofile.php:165
2777 msgstr "Localização"
2779 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2780 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2781 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2783 #: actions/profilesettings.php:138
2784 msgid "Share my current location when posting notices"
2785 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2787 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2788 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2789 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2793 #: actions/profilesettings.php:147
2795 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2797 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2800 #: actions/profilesettings.php:151
2804 #: actions/profilesettings.php:152
2805 msgid "Preferred language"
2806 msgstr "Idioma preferencial"
2808 #: actions/profilesettings.php:161
2810 msgstr "Fuso horário"
2812 #: actions/profilesettings.php:162
2813 msgid "What timezone are you normally in?"
2814 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2816 #: actions/profilesettings.php:167
2818 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2820 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "As configurações foram salvas."
2861 #: actions/public.php:83
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2864 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2870 #: actions/public.php:130
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Mensagens públicas"
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2891 #: actions/public.php:188
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2897 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2900 #: actions/public.php:191
2901 msgid "Be the first to post!"
2902 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2904 #: actions/public.php:195
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2909 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2910 "primeiro a publicar?"
2912 #: actions/public.php:242
2915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2920 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2921 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2922 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2923 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2925 #: actions/public.php:247
2928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2933 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2935 #: actions/publictagcloud.php:57
2936 msgid "Public tag cloud"
2937 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2939 #: actions/publictagcloud.php:63
2941 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2942 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2944 #: actions/publictagcloud.php:69
2946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2948 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2950 #: actions/publictagcloud.php:72
2951 msgid "Be the first to post one!"
2952 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2954 #: actions/publictagcloud.php:75
2957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2960 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2961 "primeiro a publicar?"
2963 #: actions/publictagcloud.php:134
2965 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2967 #: actions/recoverpassword.php:36
2968 msgid "You are already logged in!"
2969 msgstr "Você já está autenticado!"
2971 #: actions/recoverpassword.php:62
2972 msgid "No such recovery code."
2973 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2975 #: actions/recoverpassword.php:66
2976 msgid "Not a recovery code."
2977 msgstr "Não é um código de recuperação"
2979 #: actions/recoverpassword.php:73
2980 msgid "Recovery code for unknown user."
2981 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2983 #: actions/recoverpassword.php:86
2984 msgid "Error with confirmation code."
2985 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2987 #: actions/recoverpassword.php:97
2988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2989 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2991 #: actions/recoverpassword.php:111
2992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2994 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2996 #: actions/recoverpassword.php:152
2998 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2999 "the email address you have stored in your account."
3001 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3002 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3004 #: actions/recoverpassword.php:158
3005 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3006 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3008 #: actions/recoverpassword.php:188
3009 msgid "Password recovery"
3010 msgstr "Recuperação de senha"
3012 #: actions/recoverpassword.php:191
3013 msgid "Nickname or email address"
3014 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3016 #: actions/recoverpassword.php:193
3017 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3018 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3020 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3024 #: actions/recoverpassword.php:208
3025 msgid "Reset password"
3026 msgstr "Restaurar a senha"
3028 #: actions/recoverpassword.php:209
3029 msgid "Recover password"
3030 msgstr "Recuperar a senha"
3032 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3033 msgid "Password recovery requested"
3034 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3036 #: actions/recoverpassword.php:213
3037 msgid "Unknown action"
3038 msgstr "Ação desconhecida"
3040 #: actions/recoverpassword.php:236
3041 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3042 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3044 #: actions/recoverpassword.php:243
3048 #: actions/recoverpassword.php:252
3049 msgid "Enter a nickname or email address."
3050 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3052 #: actions/recoverpassword.php:282
3053 msgid "No user with that email address or username."
3055 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3058 #: actions/recoverpassword.php:299
3059 msgid "No registered email address for that user."
3060 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3062 #: actions/recoverpassword.php:313
3063 msgid "Error saving address confirmation."
3064 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3066 #: actions/recoverpassword.php:338
3068 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3069 "address registered to your account."
3071 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3072 "mail informado no seu cadastro."
3074 #: actions/recoverpassword.php:357
3075 msgid "Unexpected password reset."
3076 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3078 #: actions/recoverpassword.php:365
3079 msgid "Password must be 6 chars or more."
3080 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3082 #: actions/recoverpassword.php:369
3083 msgid "Password and confirmation do not match."
3084 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3086 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3087 msgid "Error setting user."
3088 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3090 #: actions/recoverpassword.php:395
3091 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3093 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3096 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3097 msgid "Sorry, only invited people can register."
3098 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3100 #: actions/register.php:92
3101 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3102 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3104 #: actions/register.php:112
3105 msgid "Registration successful"
3106 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3108 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3110 msgstr "Registrar-se"
3112 #: actions/register.php:135
3113 msgid "Registration not allowed."
3114 msgstr "Não é permitido o registro."
3116 #: actions/register.php:198
3117 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3118 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3120 #: actions/register.php:212
3121 msgid "Email address already exists."
3122 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3124 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3125 msgid "Invalid username or password."
3126 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3128 #: actions/register.php:343
3130 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3131 "link up to friends and colleagues. "
3133 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3134 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3136 #: actions/register.php:425
3137 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3139 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3141 #: actions/register.php:430
3142 msgid "6 or more characters. Required."
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3145 #: actions/register.php:434
3146 msgid "Same as password above. Required."
3147 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3158 #: actions/register.php:450
3159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3160 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3162 #: actions/register.php:494
3163 msgid "My text and files are available under "
3164 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3166 #: actions/register.php:496
3167 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3168 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3170 #: actions/register.php:497
3172 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3175 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3176 "e número de telefone."
3178 #: actions/register.php:538
3181 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3184 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3185 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3186 "notices through instant messages.\n"
3187 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3188 "share your interests. \n"
3189 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3190 "others more about you. \n"
3191 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3194 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3196 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3199 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3200 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3201 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3202 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3203 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3204 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3205 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3206 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3209 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3211 #: actions/register.php:562
3213 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3214 "to confirm your email address.)"
3216 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3217 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:98
3222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3223 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3226 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3227 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3228 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3231 #: actions/remotesubscribe.php:112
3232 msgid "Remote subscribe"
3233 msgstr "Assinatura remota"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:124
3236 msgid "Subscribe to a remote user"
3237 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:129
3240 msgid "User nickname"
3241 msgstr "Identificação do usuário"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:130
3244 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3245 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:133
3249 msgstr "URL do perfil"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:134
3252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3253 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3256 #: lib/userprofile.php:395
3260 #: actions/remotesubscribe.php:159
3261 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3262 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:168
3265 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3267 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3269 #: actions/remotesubscribe.php:176
3270 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3271 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3273 #: actions/remotesubscribe.php:183
3274 msgid "Couldn’t get a request token."
3275 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3277 #: actions/repeat.php:57
3278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3279 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3281 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3282 msgid "No notice specified."
3283 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3285 #: actions/repeat.php:76
3286 msgid "You can't repeat your own notice."
3287 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3289 #: actions/repeat.php:90
3290 msgid "You already repeated that notice."
3291 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3293 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3297 #: actions/repeat.php:119
3301 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3302 #: lib/personalgroupnav.php:105
3304 msgid "Replies to %s"
3305 msgstr "Respostas para %s"
3307 #: actions/replies.php:128
3309 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3310 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3312 #: actions/replies.php:145
3314 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3315 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3317 #: actions/replies.php:152
3319 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3320 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3322 #: actions/replies.php:159
3324 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3325 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3327 #: actions/replies.php:199
3330 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3331 "notice to his attention yet."
3333 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3334 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3336 #: actions/replies.php:204
3339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3340 "[join groups](%%action.groups%%)."
3342 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3343 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3345 #: actions/replies.php:206
3348 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3349 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3351 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3352 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3355 #: actions/repliesrss.php:72
3357 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3358 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3360 #: actions/revokerole.php:75
3362 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3363 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3365 #: actions/revokerole.php:82
3367 msgid "User doesn't have this role."
3368 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
3370 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3374 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3375 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3376 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3378 #: actions/sandbox.php:72
3379 msgid "User is already sandboxed."
3380 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3382 #. TRANS: Menu item for site administration
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3384 #: lib/adminpanelaction.php:390
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3389 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3390 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3393 msgid "Handle sessions"
3394 msgstr "Gerenciar sessões"
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3397 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3398 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3401 msgid "Session debugging"
3402 msgstr "Depuração da sessão"
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3405 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3406 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3409 #: actions/useradminpanel.php:294
3410 msgid "Save site settings"
3411 msgstr "Salvar as configurações do site"
3413 #: actions/showapplication.php:82
3414 msgid "You must be logged in to view an application."
3415 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3417 #: actions/showapplication.php:157
3418 msgid "Application profile"
3419 msgstr "Perfil da aplicação"
3421 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3425 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3426 #: lib/applicationeditform.php:195
3430 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3431 msgid "Organization"
3432 msgstr "Organização"
3434 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3435 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3439 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3440 #: lib/profileaction.php:176
3442 msgstr "Estatísticas"
3444 #: actions/showapplication.php:203
3446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3447 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3449 #: actions/showapplication.php:213
3450 msgid "Application actions"
3451 msgstr "Ações da aplicação"
3453 #: actions/showapplication.php:236
3454 msgid "Reset key & secret"
3455 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3457 #: actions/showapplication.php:261
3458 msgid "Application info"
3459 msgstr "Informação da aplicação"
3461 #: actions/showapplication.php:263
3462 msgid "Consumer key"
3463 msgstr "Chave do consumidor"
3465 #: actions/showapplication.php:268
3466 msgid "Consumer secret"
3467 msgstr "Segredo do consumidor"
3469 #: actions/showapplication.php:273
3470 msgid "Request token URL"
3471 msgstr "URL do token de requisição"
3473 #: actions/showapplication.php:278
3474 msgid "Access token URL"
3475 msgstr "URL do token de acesso"
3477 #: actions/showapplication.php:283
3478 msgid "Authorize URL"
3479 msgstr "Autorizar a URL"
3481 #: actions/showapplication.php:288
3483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3486 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3487 "assinatura em texto plano."
3489 #: actions/showapplication.php:309
3490 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3491 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3493 #: actions/showfavorites.php:79
3495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3496 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3498 #: actions/showfavorites.php:132
3499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3500 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3502 #: actions/showfavorites.php:171
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3507 #: actions/showfavorites.php:178
3509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3512 #: actions/showfavorites.php:185
3514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3515 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3517 #: actions/showfavorites.php:206
3519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3522 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3523 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3526 #: actions/showfavorites.php:208
3529 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3530 "they would add to their favorites :)"
3532 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3533 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3535 #: actions/showfavorites.php:212
3538 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3539 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3540 "would add to their favorites :)"
3542 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3543 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3544 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3546 #: actions/showfavorites.php:243
3547 msgid "This is a way to share what you like."
3548 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3550 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3555 #: actions/showgroup.php:84
3557 msgid "%1$s group, page %2$d"
3558 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3560 #: actions/showgroup.php:227
3561 msgid "Group profile"
3562 msgstr "Perfil do grupo"
3564 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3565 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3569 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3570 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3574 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3578 #: actions/showgroup.php:302
3579 msgid "Group actions"
3580 msgstr "Ações do grupo"
3582 #: actions/showgroup.php:338
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3585 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3587 #: actions/showgroup.php:344
3589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3590 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3592 #: actions/showgroup.php:350
3594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3595 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3597 #: actions/showgroup.php:355
3599 msgid "FOAF for %s group"
3600 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3602 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3606 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3607 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3608 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3612 #: actions/showgroup.php:402
3614 msgstr "Todos os membros"
3616 #: actions/showgroup.php:442
3620 #: actions/showgroup.php:458
3623 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3625 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3626 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3627 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3629 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3630 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3631 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3632 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3633 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3636 #: actions/showgroup.php:464
3639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3642 "their life and interests. "
3644 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3645 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3646 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3647 "sobre suas vidas e interesses. "
3649 #: actions/showgroup.php:492
3651 msgstr "Administradores"
3653 #: actions/showmessage.php:81
3654 msgid "No such message."
3655 msgstr "Essa mensagem não existe."
3657 #: actions/showmessage.php:98
3658 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3659 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3661 #: actions/showmessage.php:108
3663 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3666 #: actions/showmessage.php:113
3668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3669 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3671 #: actions/shownotice.php:90
3672 msgid "Notice deleted."
3673 msgstr "A mensagem excluída."
3675 #: actions/showstream.php:73
3678 msgstr " etiquetada %s"
3680 #: actions/showstream.php:79
3682 msgid "%1$s, page %2$d"
3683 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3685 #: actions/showstream.php:122
3687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3690 #: actions/showstream.php:129
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3695 #: actions/showstream.php:136
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3700 #: actions/showstream.php:143
3702 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3705 #: actions/showstream.php:148
3710 #: actions/showstream.php:200
3712 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3714 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3717 #: actions/showstream.php:205
3719 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3720 "would be a good time to start :)"
3722 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3723 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3725 #: actions/showstream.php:207
3728 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3729 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3732 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3734 #: actions/showstream.php:243
3737 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3740 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3742 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3743 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3744 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3745 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3748 #: actions/showstream.php:248
3751 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3755 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3756 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3757 "(http://status.net/). "
3759 #: actions/showstream.php:305
3761 msgid "Repeat of %s"
3762 msgstr "Repetição de %s"
3764 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3765 msgid "You cannot silence users on this site."
3766 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3768 #: actions/silence.php:72
3769 msgid "User is already silenced."
3770 msgstr "O usuário já está silenciado."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:69
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 msgid "You must have a valid contact email address."
3783 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:159
3787 msgid "Unknown language \"%s\"."
3788 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:165
3791 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3792 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:171
3795 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3796 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3798 #: actions/siteadminpanel.php:221
3802 #: actions/siteadminpanel.php:224
3804 msgstr "Nome do site"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:225
3807 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3808 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3810 #: actions/siteadminpanel.php:229
3812 msgstr "Disponibilizado por"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:230
3815 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3816 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:234
3819 msgid "Brought by URL"
3820 msgstr "URL do disponibilizado por"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:235
3823 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3824 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:239
3827 msgid "Contact email address for your site"
3828 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:245
3834 #: actions/siteadminpanel.php:256
3835 msgid "Default timezone"
3836 msgstr "Fuso horário padrão"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:257
3839 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3840 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3842 #: actions/siteadminpanel.php:262
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Idioma padrão"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgstr "Limite do texto"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgstr "Limite de duplicatas"
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3869 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3875 msgstr "Mensagem do site"
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3879 msgid "Edit site-wide message"
3880 msgstr "Nova mensagem"
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3884 msgid "Unable to save site notice."
3885 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3893 msgid "Site notice text"
3894 msgstr "Mensagem do site"
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3897 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3902 msgid "Save site notice"
3903 msgstr "Mensagem do site"
3905 #: actions/smssettings.php:58
3906 msgid "SMS settings"
3907 msgstr "Configuração do SMS"
3909 #: actions/smssettings.php:69
3911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3912 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3914 #: actions/smssettings.php:91
3915 msgid "SMS is not available."
3916 msgstr "SMS não está disponível."
3918 #: actions/smssettings.php:112
3919 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3920 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3922 #: actions/smssettings.php:123
3923 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3924 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3926 #: actions/smssettings.php:130
3927 msgid "Confirmation code"
3928 msgstr "Código de confirmação"
3930 #: actions/smssettings.php:131
3931 msgid "Enter the code you received on your phone."
3932 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3934 #: actions/smssettings.php:138
3935 msgid "SMS phone number"
3936 msgstr "Telefone para SMS"
3938 #: actions/smssettings.php:140
3939 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3940 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3942 #: actions/smssettings.php:174
3944 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3947 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3948 "exorbitantes da minha operadora."
3950 #: actions/smssettings.php:306
3951 msgid "No phone number."
3952 msgstr "Nenhum número de telefone."
3954 #: actions/smssettings.php:311
3955 msgid "No carrier selected."
3956 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3958 #: actions/smssettings.php:318
3959 msgid "That is already your phone number."
3960 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3962 #: actions/smssettings.php:321
3963 msgid "That phone number already belongs to another user."
3964 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3966 #: actions/smssettings.php:347
3968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3969 "for the code and instructions on how to use it."
3971 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3972 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3974 #: actions/smssettings.php:374
3975 msgid "That is the wrong confirmation number."
3976 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3978 #: actions/smssettings.php:405
3979 msgid "That is not your phone number."
3980 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3982 #: actions/smssettings.php:465
3983 msgid "Mobile carrier"
3984 msgstr "Operadora de celular"
3986 #: actions/smssettings.php:469
3987 msgid "Select a carrier"
3988 msgstr "Selecione uma operadora"
3990 #: actions/smssettings.php:476
3993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3996 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3997 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3999 #: actions/smssettings.php:498
4000 msgid "No code entered"
4001 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4003 #. TRANS: Menu item for site administration
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4005 #: lib/adminpanelaction.php:406
4007 msgstr "Estatísticas"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4011 msgid "Manage snapshot configuration"
4012 msgstr "Mude as configurações do site"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4015 msgid "Invalid snapshot run value."
4016 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4019 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4020 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4023 msgid "Invalid snapshot report URL."
4024 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4027 msgid "Randomly during Web hit"
4028 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4031 msgid "In a scheduled job"
4032 msgstr "Em horários pré-definidos"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4035 msgid "Data snapshots"
4036 msgstr "Estatísticas dos dados"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4039 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4040 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4044 msgstr "Frequentemente"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4047 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4048 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4052 msgstr "URL para envio"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4055 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4056 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4060 msgid "Save snapshot settings"
4061 msgstr "Salvar as configurações do site"
4063 #: actions/subedit.php:70
4064 msgid "You are not subscribed to that profile."
4065 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4067 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4068 #: classes/Subscription.php:116
4069 msgid "Could not save subscription."
4070 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4072 #: actions/subscribe.php:77
4073 msgid "This action only accepts POST requests."
4076 #: actions/subscribe.php:107
4078 msgid "No such profile."
4079 msgstr "Esse arquivo não existe."
4081 #: actions/subscribe.php:117
4083 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4084 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4086 #: actions/subscribe.php:145
4090 #: actions/subscribers.php:50
4092 msgid "%s subscribers"
4093 msgstr "Assinantes de %s"
4095 #: actions/subscribers.php:52
4097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4098 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4100 #: actions/subscribers.php:63
4101 msgid "These are the people who listen to your notices."
4102 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4104 #: actions/subscribers.php:67
4106 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4107 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4109 #: actions/subscribers.php:108
4111 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4114 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4115 "e eles podem devolver o favor"
4117 #: actions/subscribers.php:110
4119 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4120 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4122 #: actions/subscribers.php:114
4125 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4126 "%) and be the first?"
4128 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4129 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4131 #: actions/subscriptions.php:52
4133 msgid "%s subscriptions"
4134 msgstr "Assinaturas de %s"
4136 #: actions/subscriptions.php:54
4138 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4139 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4141 #: actions/subscriptions.php:65
4142 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4143 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4145 #: actions/subscriptions.php:69
4147 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4148 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4150 #: actions/subscriptions.php:126
4153 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4154 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4155 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4156 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4157 "automatically subscribe to people you already follow there."
4159 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4160 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4161 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4162 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4163 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4164 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4166 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4168 msgid "%s is not listening to anyone."
4169 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4171 #: actions/subscriptions.php:199
4175 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4179 #: actions/tag.php:69
4181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4184 #: actions/tag.php:87
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4189 #: actions/tag.php:93
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4194 #: actions/tag.php:99
4196 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4197 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4199 #: actions/tagother.php:39
4200 msgid "No ID argument."
4201 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4203 #: actions/tagother.php:65
4206 msgstr "Etiqueta %s"
4208 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4209 msgid "User profile"
4210 msgstr "Perfil do usuário"
4212 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4213 #: lib/userprofile.php:103
4217 #: actions/tagother.php:141
4219 msgstr "Etiquetar o usuário"
4221 #: actions/tagother.php:151
4223 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4226 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4227 "vírgulas ou espaços"
4229 #: actions/tagother.php:193
4231 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4232 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4234 #: actions/tagother.php:200
4235 msgid "Could not save tags."
4236 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4238 #: actions/tagother.php:236
4239 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4241 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4244 #: actions/tagrss.php:35
4245 msgid "No such tag."
4246 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4248 #: actions/twitapitrends.php:85
4249 msgid "API method under construction."
4250 msgstr "O método da API está em construção."
4252 #: actions/unblock.php:59
4253 msgid "You haven't blocked that user."
4254 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4256 #: actions/unsandbox.php:72
4257 msgid "User is not sandboxed."
4258 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4260 #: actions/unsilence.php:72
4261 msgid "User is not silenced."
4262 msgstr "O usuário não está silenciado."
4264 #: actions/unsubscribe.php:77
4265 msgid "No profile id in request."
4266 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4268 #: actions/unsubscribe.php:98
4269 msgid "Unsubscribed"
4272 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4275 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4277 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4280 #. TRANS: User admin panel title
4281 #: actions/useradminpanel.php:59
4286 #: actions/useradminpanel.php:70
4287 msgid "User settings for this StatusNet site."
4288 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4290 #: actions/useradminpanel.php:149
4291 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4292 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4294 #: actions/useradminpanel.php:155
4295 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4297 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4299 #: actions/useradminpanel.php:165
4301 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4302 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4304 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4305 #: lib/personalgroupnav.php:109
4309 #: actions/useradminpanel.php:222
4311 msgstr "Limite da descrição"
4313 #: actions/useradminpanel.php:223
4314 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4315 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4317 #: actions/useradminpanel.php:231
4319 msgstr "Novos usuários"
4321 #: actions/useradminpanel.php:235
4322 msgid "New user welcome"
4323 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4325 #: actions/useradminpanel.php:236
4326 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4327 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4329 #: actions/useradminpanel.php:241
4330 msgid "Default subscription"
4331 msgstr "Assinatura padrão"
4333 #: actions/useradminpanel.php:242
4334 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4335 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4337 #: actions/useradminpanel.php:251
4341 #: actions/useradminpanel.php:256
4342 msgid "Invitations enabled"
4343 msgstr "Convites habilitados"
4345 #: actions/useradminpanel.php:258
4346 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4347 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4349 #: actions/userauthorization.php:105
4350 msgid "Authorize subscription"
4351 msgstr "Autorizar a assinatura"
4353 #: actions/userauthorization.php:110
4355 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4356 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4359 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4360 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4361 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4363 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4367 #: actions/userauthorization.php:217
4371 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4372 #: lib/subscribeform.php:139
4373 msgid "Subscribe to this user"
4374 msgstr "Assinar este usuário"
4376 #: actions/userauthorization.php:219
4380 #: actions/userauthorization.php:220
4381 msgid "Reject this subscription"
4382 msgstr "Recusar esta assinatura"
4384 #: actions/userauthorization.php:232
4385 msgid "No authorization request!"
4386 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4388 #: actions/userauthorization.php:254
4389 msgid "Subscription authorized"
4390 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4392 #: actions/userauthorization.php:256
4394 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4395 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4396 "subscription. Your subscription token is:"
4398 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4399 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4400 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4402 #: actions/userauthorization.php:266
4403 msgid "Subscription rejected"
4404 msgstr "A assinatura foi recusada"
4406 #: actions/userauthorization.php:268
4408 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4409 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4412 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4413 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4414 "completamente a assinatura."
4416 #: actions/userauthorization.php:303
4418 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4419 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4421 #: actions/userauthorization.php:308
4423 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4424 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4426 #: actions/userauthorization.php:314
4428 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4429 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4431 #: actions/userauthorization.php:329
4433 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4434 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4436 #: actions/userauthorization.php:345
4438 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4439 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4441 #: actions/userauthorization.php:350
4443 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4444 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4446 #: actions/userauthorization.php:355
4448 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4449 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4451 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4452 msgid "Profile design"
4453 msgstr "Aparência do perfil"
4455 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4457 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4458 "palette of your choice."
4460 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4461 "de cores da sua preferência."
4463 #: actions/userdesignsettings.php:282
4464 msgid "Enjoy your hotdog!"
4465 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4467 #: actions/usergroups.php:64
4469 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4470 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4472 #: actions/usergroups.php:130
4473 msgid "Search for more groups"
4474 msgstr "Procurar por outros grupos"
4476 #: actions/usergroups.php:157
4478 msgid "%s is not a member of any group."
4479 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4481 #: actions/usergroups.php:162
4483 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4485 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4488 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4489 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4491 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4492 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4494 #: actions/version.php:73
4496 msgid "StatusNet %s"
4497 msgstr "StatusNet %s"
4499 #: actions/version.php:153
4502 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4503 "Inc. and contributors."
4505 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4506 "Inc. e colaboradores."
4508 #: actions/version.php:161
4509 msgid "Contributors"
4510 msgstr "Colaboradores"
4512 #: actions/version.php:168
4514 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4515 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4516 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4517 "any later version. "
4519 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4520 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4521 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4522 "versão posterior. "
4524 #: actions/version.php:174
4526 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4527 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4528 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4529 "for more details. "
4531 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4532 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4533 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4534 "Public License para mais detalhes. "
4536 #: actions/version.php:180
4539 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4540 "along with this program. If not, see %s."
4542 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4543 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4545 #: actions/version.php:189
4549 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4553 #: actions/version.php:197
4557 #: classes/File.php:169
4560 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4561 "to upload a smaller version."
4563 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4564 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4566 #: classes/File.php:179
4568 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4569 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4571 #: classes/File.php:186
4573 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4574 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4576 #: classes/Group_member.php:41
4577 msgid "Group join failed."
4578 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4580 #: classes/Group_member.php:53
4581 msgid "Not part of group."
4582 msgstr "Não é parte de um grupo."
4584 #: classes/Group_member.php:60
4585 msgid "Group leave failed."
4586 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4588 #: classes/Local_group.php:41
4590 msgid "Could not update local group."
4591 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4593 #: classes/Login_token.php:76
4595 msgid "Could not create login token for %s"
4596 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4598 #: classes/Message.php:45
4599 msgid "You are banned from sending direct messages."
4600 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4602 #: classes/Message.php:61
4603 msgid "Could not insert message."
4604 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4606 #: classes/Message.php:71
4607 msgid "Could not update message with new URI."
4608 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4610 #: classes/Notice.php:172
4612 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4613 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4615 #: classes/Notice.php:241
4616 msgid "Problem saving notice. Too long."
4617 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4619 #: classes/Notice.php:245
4620 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4621 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4623 #: classes/Notice.php:250
4625 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4627 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4628 "novamente daqui a alguns minutos."
4630 #: classes/Notice.php:256
4632 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4635 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4636 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4638 #: classes/Notice.php:262
4639 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4640 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4642 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4643 msgid "Problem saving notice."
4644 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4646 #: classes/Notice.php:927
4647 msgid "Problem saving group inbox."
4648 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4650 #: classes/Notice.php:1465
4652 msgid "RT @%1$s %2$s"
4653 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4655 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4656 msgid "You have been banned from subscribing."
4657 msgstr "Você está proibido de assinar."
4659 #: classes/Subscription.php:70
4660 msgid "Already subscribed!"
4661 msgstr "Já assinado!"
4663 #: classes/Subscription.php:74
4664 msgid "User has blocked you."
4665 msgstr "O usuário bloqueou você."
4667 #: classes/Subscription.php:157
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Não assinado!"
4671 #: classes/Subscription.php:163
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4675 #: classes/Subscription.php:190
4677 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4678 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4680 #: classes/Subscription.php:201
4681 msgid "Couldn't delete subscription."
4682 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4684 #: classes/User.php:378
4686 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4687 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4689 #: classes/User_group.php:480
4690 msgid "Could not create group."
4691 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4693 #: classes/User_group.php:489
4695 msgid "Could not set group URI."
4696 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4698 #: classes/User_group.php:510
4699 msgid "Could not set group membership."
4700 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4702 #: classes/User_group.php:524
4704 msgid "Could not save local group info."
4705 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4708 msgid "Change your profile settings"
4709 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4712 msgid "Upload an avatar"
4713 msgstr "Enviar um avatar"
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4716 msgid "Change your password"
4717 msgstr "Alterar a sua senha"
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4720 msgid "Change email handling"
4721 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4724 msgid "Design your profile"
4725 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4727 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4731 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4732 msgid "Other options"
4733 msgstr "Outras opções"
4735 #: lib/action.php:144
4738 msgstr "%1$s - %2$s"
4740 #: lib/action.php:159
4741 msgid "Untitled page"
4742 msgstr "Página sem título"
4744 #: lib/action.php:424
4745 msgid "Primary site navigation"
4746 msgstr "Navegação primária no site"
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4749 #: lib/action.php:430
4752 msgid "Personal profile and friends timeline"
4753 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4755 #: lib/action.php:433
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4762 #: lib/action.php:435
4765 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4766 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4769 #: lib/action.php:440
4772 msgid "Connect to services"
4773 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4775 #: lib/action.php:443
4779 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4780 #: lib/action.php:446
4783 msgid "Change site configuration"
4784 msgstr "Mude as configurações do site"
4786 #: lib/action.php:449
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4793 #: lib/action.php:453
4794 #, fuzzy, php-format
4796 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4797 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4799 #: lib/action.php:456
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4805 #: lib/action.php:462
4807 msgid "Logout from the site"
4808 msgstr "Sair do site"
4810 #: lib/action.php:465
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4816 #: lib/action.php:470
4818 msgid "Create an account"
4819 msgstr "Criar uma conta"
4821 #: lib/action.php:473
4824 msgstr "Registrar-se"
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4827 #: lib/action.php:476
4830 msgid "Login to the site"
4831 msgstr "Autentique-se no site"
4833 #: lib/action.php:479
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4840 #: lib/action.php:482
4846 #: lib/action.php:485
4851 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4852 #: lib/action.php:488
4855 msgid "Search for people or text"
4856 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4858 #: lib/action.php:491
4863 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4864 #. TRANS: Menu item for site administration
4865 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4867 msgstr "Mensagem do site"
4869 #: lib/action.php:579
4871 msgstr "Visualizações locais"
4873 #: lib/action.php:645
4875 msgstr "Notícia da página"
4877 #: lib/action.php:747
4878 msgid "Secondary site navigation"
4879 msgstr "Navegação secundária no site"
4881 #: lib/action.php:752
4885 #: lib/action.php:754
4889 #: lib/action.php:756
4893 #: lib/action.php:760
4895 msgstr "Termos de uso"
4897 #: lib/action.php:763
4899 msgstr "Privacidade"
4901 #: lib/action.php:765
4905 #: lib/action.php:769
4909 #: lib/action.php:771
4911 msgstr "Mini-aplicativo"
4913 #: lib/action.php:799
4914 msgid "StatusNet software license"
4915 msgstr "Licença do software StatusNet"
4917 #: lib/action.php:804
4920 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4921 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4923 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4924 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4926 #: lib/action.php:806
4928 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4929 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4931 #: lib/action.php:809
4934 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4935 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4936 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4938 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4939 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4940 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4942 #: lib/action.php:824
4943 msgid "Site content license"
4944 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4946 #: lib/action.php:829
4948 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4949 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4951 #: lib/action.php:834
4953 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4954 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4956 #: lib/action.php:837
4957 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4959 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4962 #: lib/action.php:850
4966 #: lib/action.php:856
4970 #: lib/action.php:1155
4974 #: lib/action.php:1164
4978 #: lib/action.php:1172
4982 #: lib/activity.php:453
4983 msgid "Can't handle remote content yet."
4986 #: lib/activity.php:481
4987 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4990 #: lib/activity.php:485
4991 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:98
4996 msgid "You cannot make changes to this site."
4997 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:110
5001 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5002 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5004 #. TRANS: Client error message
5005 #: lib/adminpanelaction.php:229
5006 msgid "showForm() not implemented."
5007 msgstr "showForm() não implementado."
5009 #. TRANS: Client error message
5010 #: lib/adminpanelaction.php:259
5011 msgid "saveSettings() not implemented."
5012 msgstr "saveSettings() não implementado."
5014 #. TRANS: Client error message
5015 #: lib/adminpanelaction.php:283
5016 msgid "Unable to delete design setting."
5017 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5020 #: lib/adminpanelaction.php:348
5021 msgid "Basic site configuration"
5022 msgstr "Configuração básica do site"
5024 #. TRANS: Menu item for site administration
5025 #: lib/adminpanelaction.php:350
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:356
5033 msgid "Design configuration"
5034 msgstr "Configuração da aparência"
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 #: lib/adminpanelaction.php:358
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:364
5045 msgid "User configuration"
5046 msgstr "Configuração do usuário"
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:372
5055 msgid "Access configuration"
5056 msgstr "Configuração do acesso"
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:380
5060 msgid "Paths configuration"
5061 msgstr "Configuração dos caminhos"
5063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5064 #: lib/adminpanelaction.php:388
5065 msgid "Sessions configuration"
5066 msgstr "Configuração das sessões"
5068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5069 #: lib/adminpanelaction.php:396
5071 msgid "Edit site notice"
5072 msgstr "Mensagem do site"
5074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5075 #: lib/adminpanelaction.php:404
5077 msgid "Snapshots configuration"
5078 msgstr "Configuração dos caminhos"
5080 #: lib/apiauth.php:94
5081 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5083 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5084 "somente acesso de leitura."
5086 #: lib/apiauth.php:276
5088 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5090 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5093 #: lib/applicationeditform.php:136
5094 msgid "Edit application"
5095 msgstr "Editar a aplicação"
5097 #: lib/applicationeditform.php:184
5098 msgid "Icon for this application"
5099 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5101 #: lib/applicationeditform.php:204
5103 msgid "Describe your application in %d characters"
5104 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5106 #: lib/applicationeditform.php:207
5107 msgid "Describe your application"
5108 msgstr "Descreva sua aplicação"
5110 #: lib/applicationeditform.php:216
5112 msgstr "URL da fonte"
5114 #: lib/applicationeditform.php:218
5115 msgid "URL of the homepage of this application"
5116 msgstr "URL do site desta aplicação"
5118 #: lib/applicationeditform.php:224
5119 msgid "Organization responsible for this application"
5120 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5122 #: lib/applicationeditform.php:230
5123 msgid "URL for the homepage of the organization"
5124 msgstr "URL para o site da organização"
5126 #: lib/applicationeditform.php:236
5127 msgid "URL to redirect to after authentication"
5128 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5130 #: lib/applicationeditform.php:258
5134 #: lib/applicationeditform.php:274
5138 #: lib/applicationeditform.php:275
5139 msgid "Type of application, browser or desktop"
5140 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5142 #: lib/applicationeditform.php:297
5144 msgstr "Somente leitura"
5146 #: lib/applicationeditform.php:315
5148 msgstr "Leitura e escrita"
5150 #: lib/applicationeditform.php:316
5151 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5153 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5155 #: lib/applicationlist.php:154
5159 #: lib/attachmentlist.php:87
5163 #: lib/attachmentlist.php:263
5167 #: lib/attachmentlist.php:276
5171 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5172 msgid "Notices where this attachment appears"
5173 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5175 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5176 msgid "Tags for this attachment"
5177 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5179 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5180 msgid "Password changing failed"
5181 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5183 #: lib/authenticationplugin.php:235
5184 msgid "Password changing is not allowed"
5185 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5187 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5188 msgid "Command results"
5189 msgstr "Resultados do comando"
5191 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5192 msgid "Command complete"
5193 msgstr "O comando foi completado"
5195 #: lib/channel.php:240
5196 msgid "Command failed"
5197 msgstr "O comando falhou"
5199 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5200 msgid "Notice with that id does not exist"
5201 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5203 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5204 msgid "User has no last notice"
5205 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5207 #: lib/command.php:125
5209 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5210 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5212 #: lib/command.php:143
5213 #, fuzzy, php-format
5214 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5215 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5217 #: lib/command.php:176
5218 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5219 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5221 #: lib/command.php:221
5222 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5223 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5225 #: lib/command.php:228
5227 msgid "Nudge sent to %s"
5228 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5230 #: lib/command.php:254
5233 "Subscriptions: %1$s\n"
5234 "Subscribers: %2$s\n"
5237 "Assinaturas: %1$s\n"
5238 "Assinantes: %2$s\n"
5241 #: lib/command.php:296
5242 msgid "Notice marked as fave."
5243 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5245 #: lib/command.php:317
5246 msgid "You are already a member of that group"
5247 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5249 #: lib/command.php:331
5251 msgid "Could not join user %s to group %s"
5252 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5254 #: lib/command.php:336
5256 msgid "%s joined group %s"
5257 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5259 #: lib/command.php:373
5261 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5262 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5264 #: lib/command.php:378
5266 msgid "%s left group %s"
5267 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5269 #: lib/command.php:401
5271 msgid "Fullname: %s"
5272 msgstr "Nome completo: %s"
5274 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5276 msgid "Location: %s"
5277 msgstr "Localização: %s"
5279 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5281 msgid "Homepage: %s"
5284 #: lib/command.php:410
5289 #: lib/command.php:437
5292 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5296 #: lib/command.php:450
5298 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5300 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5302 #: lib/command.php:468
5304 msgid "Direct message to %s sent"
5305 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5307 #: lib/command.php:470
5308 msgid "Error sending direct message."
5309 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5311 #: lib/command.php:490
5312 msgid "Cannot repeat your own notice"
5313 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5315 #: lib/command.php:495
5316 msgid "Already repeated that notice"
5317 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5319 #: lib/command.php:503
5321 msgid "Notice from %s repeated"
5322 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5324 #: lib/command.php:505
5325 msgid "Error repeating notice."
5326 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5328 #: lib/command.php:536
5330 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5332 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5334 #: lib/command.php:545
5336 msgid "Reply to %s sent"
5337 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5339 #: lib/command.php:547
5340 msgid "Error saving notice."
5341 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5343 #: lib/command.php:594
5344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5345 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5347 #: lib/command.php:602
5349 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5350 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5352 #: lib/command.php:608
5354 msgid "Subscribed to %s"
5355 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5357 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5358 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5359 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5361 #: lib/command.php:638
5363 msgid "Unsubscribed from %s"
5364 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5366 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5367 msgid "Command not yet implemented."
5368 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5370 #: lib/command.php:659
5371 msgid "Notification off."
5372 msgstr "Notificação desligada."
5374 #: lib/command.php:661
5375 msgid "Can't turn off notification."
5376 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5378 #: lib/command.php:682
5379 msgid "Notification on."
5380 msgstr "Notificação ligada."
5382 #: lib/command.php:684
5383 msgid "Can't turn on notification."
5384 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5386 #: lib/command.php:697
5387 msgid "Login command is disabled"
5388 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5390 #: lib/command.php:708
5392 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5394 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5397 #: lib/command.php:735
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Unsubscribed %s"
5400 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5402 #: lib/command.php:752
5403 msgid "You are not subscribed to anyone."
5404 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5406 #: lib/command.php:754
5407 msgid "You are subscribed to this person:"
5408 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5409 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5410 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5412 #: lib/command.php:774
5413 msgid "No one is subscribed to you."
5414 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5416 #: lib/command.php:776
5417 msgid "This person is subscribed to you:"
5418 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5419 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5420 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5422 #: lib/command.php:796
5423 msgid "You are not a member of any groups."
5424 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5426 #: lib/command.php:798
5427 msgid "You are a member of this group:"
5428 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5429 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5430 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5432 #: lib/command.php:812
5436 "on - turn on notifications\n"
5437 "off - turn off notifications\n"
5438 "help - show this help\n"
5439 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5440 "groups - lists the groups you have joined\n"
5441 "subscriptions - list the people you follow\n"
5442 "subscribers - list the people that follow you\n"
5443 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5444 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5445 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5446 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5447 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5448 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5449 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5450 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5451 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5452 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5453 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5454 "join <group> - join group\n"
5455 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5456 "drop <group> - leave group\n"
5457 "stats - get your stats\n"
5458 "stop - same as 'off'\n"
5459 "quit - same as 'off'\n"
5460 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5461 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5462 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5463 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5464 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5465 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5466 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5467 "track <word> - not yet implemented.\n"
5468 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5469 "track off - not yet implemented.\n"
5470 "untrack all - not yet implemented.\n"
5471 "tracks - not yet implemented.\n"
5472 "tracking - not yet implemented.\n"
5475 "on - ativa as notificações\n"
5476 "off - desativa as notificações\n"
5477 "help - exibe esta ajuda\n"
5478 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5479 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5480 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5481 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5482 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5483 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5484 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5485 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5486 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5488 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5489 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5490 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5491 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5492 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5493 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5494 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5495 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5496 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5497 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5498 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5499 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5500 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5501 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5502 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5503 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5504 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5505 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5506 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5507 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5508 "track off - não implementado ainda\n"
5509 "untrack all - não implementado ainda\n"
5510 "tracks - não implementado ainda\n"
5511 "tracking - não implementado ainda\n"
5513 #: lib/common.php:148
5514 msgid "No configuration file found. "
5515 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5517 #: lib/common.php:149
5518 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5519 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5521 #: lib/common.php:151
5522 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5523 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5525 #: lib/common.php:152
5526 msgid "Go to the installer."
5527 msgstr "Ir para o instalador."
5529 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5533 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5534 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5535 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5537 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5538 msgid "Updates by SMS"
5539 msgstr "Atualizações via SMS"
5541 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5545 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5546 msgid "Authorized connected applications"
5547 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5549 #: lib/dberroraction.php:60
5550 msgid "Database error"
5551 msgstr "Erro no banco de dados"
5553 #: lib/designsettings.php:105
5555 msgstr "Enviar arquivo"
5557 #: lib/designsettings.php:109
5559 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5561 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5563 #: lib/designsettings.php:418
5564 msgid "Design defaults restored."
5565 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5567 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5568 msgid "Disfavor this notice"
5569 msgstr "Excluir das favoritas"
5571 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5572 msgid "Favor this notice"
5573 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5575 #: lib/favorform.php:140
5577 msgstr "Tornar favorita"
5595 #: lib/feedlist.php:64
5597 msgstr "Exportar os dados"
5599 #: lib/galleryaction.php:121
5601 msgstr "Filtrar etiquetas"
5603 #: lib/galleryaction.php:131
5607 #: lib/galleryaction.php:139
5608 msgid "Select tag to filter"
5609 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5611 #: lib/galleryaction.php:140
5615 #: lib/galleryaction.php:141
5616 msgid "Choose a tag to narrow list"
5617 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5619 #: lib/galleryaction.php:143
5623 #: lib/grantroleform.php:91
5625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5628 #: lib/groupeditform.php:163
5629 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5630 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5632 #: lib/groupeditform.php:168
5633 msgid "Describe the group or topic"
5634 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5636 #: lib/groupeditform.php:170
5638 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5639 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5641 #: lib/groupeditform.php:179
5643 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5645 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5648 #: lib/groupeditform.php:187
5650 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5652 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5654 #: lib/groupnav.php:85
5658 #: lib/groupnav.php:101
5662 #: lib/groupnav.php:102
5664 msgid "%s blocked users"
5665 msgstr "%s usuários bloqueados"
5667 #: lib/groupnav.php:108
5669 msgid "Edit %s group properties"
5670 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5672 #: lib/groupnav.php:113
5676 #: lib/groupnav.php:114
5678 msgid "Add or edit %s logo"
5679 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5681 #: lib/groupnav.php:120
5683 msgid "Add or edit %s design"
5684 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5686 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5687 msgid "Groups with most members"
5688 msgstr "Grupos com mais membros"
5690 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5691 msgid "Groups with most posts"
5692 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5694 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5696 msgid "Tags in %s group's notices"
5697 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5699 #: lib/htmloutputter.php:103
5700 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5701 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5703 #: lib/imagefile.php:74
5704 msgid "Unsupported image file format."
5705 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5707 #: lib/imagefile.php:90
5709 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5710 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5712 #: lib/imagefile.php:95
5713 msgid "Partial upload."
5714 msgstr "Envio parcial."
5716 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5717 msgid "System error uploading file."
5718 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5720 #: lib/imagefile.php:111
5721 msgid "Not an image or corrupt file."
5722 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5724 #: lib/imagefile.php:124
5725 msgid "Lost our file."
5726 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5728 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5729 msgid "Unknown file type"
5730 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5732 #: lib/imagefile.php:253
5736 #: lib/imagefile.php:255
5740 #: lib/jabber.php:228
5745 #: lib/jabber.php:408
5747 msgid "Unknown inbox source %d."
5748 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5750 #: lib/joinform.php:114
5754 #: lib/leaveform.php:114
5758 #: lib/logingroupnav.php:80
5759 msgid "Login with a username and password"
5760 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5762 #: lib/logingroupnav.php:86
5763 msgid "Sign up for a new account"
5764 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5767 msgid "Email address confirmation"
5768 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5775 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5781 "If not, just ignore this message.\n"
5783 "Thanks for your time, \n"
5788 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5790 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5794 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5796 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5802 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5807 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5812 "Faithfully yours,\n"
5816 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5818 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5827 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5832 msgstr "Descrição: %s"
5836 msgid "New email address for posting to %s"
5837 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5842 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5844 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5846 "More email instructions at %3$s.\n"
5848 "Faithfully yours,\n"
5851 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5853 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5855 "Mais instruções em %3$s.\n"
5863 msgstr "Mensagem de %s"
5866 msgid "SMS confirmation"
5867 msgstr "Confirmação de SMS"
5871 msgid "You've been nudged by %s"
5872 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5877 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5878 "to post some news.\n"
5880 "So let's hear from you :)\n"
5884 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5886 "With kind regards,\n"
5889 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5890 "alguma mensagem..\n"
5892 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5896 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5903 msgid "New private message from %s"
5904 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5915 "You can reply to their message here:\n"
5919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5921 "With kind regards,\n"
5924 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5928 "------------------------------------------------------\n"
5930 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5934 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5941 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5942 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5947 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5949 "The URL of your notice is:\n"
5953 "The text of your notice is:\n"
5957 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5961 "Faithfully yours,\n"
5964 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5966 "A URL da sua mensagem é:\n"
5970 "O texto da sua mensagem é:\n"
5974 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5983 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5984 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5989 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5991 "The notice is here:\n"
6000 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
6003 "A mensagem está aqui:\n"
6012 #: lib/mailbox.php:89
6013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6014 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6016 #: lib/mailbox.php:139
6018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6021 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6022 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6023 "receber mensagens privadas."
6025 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6029 #: lib/mailhandler.php:37
6030 msgid "Could not parse message."
6031 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6033 #: lib/mailhandler.php:42
6034 msgid "Not a registered user."
6035 msgstr "Não é um usuário registrado."
6037 #: lib/mailhandler.php:46
6038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6039 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6041 #: lib/mailhandler.php:50
6042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6043 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6045 #: lib/mailhandler.php:228
6047 msgid "Unsupported message type: %s"
6048 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6050 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6051 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6053 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6054 "favor, tente novamente."
6056 #: lib/mediafile.php:142
6057 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6059 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6060 "upload_max_filesize do php.ini."
6062 #: lib/mediafile.php:147
6064 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6067 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6068 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6070 #: lib/mediafile.php:152
6071 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6072 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6074 #: lib/mediafile.php:159
6075 msgid "Missing a temporary folder."
6076 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6078 #: lib/mediafile.php:162
6079 msgid "Failed to write file to disk."
6080 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6082 #: lib/mediafile.php:165
6083 msgid "File upload stopped by extension."
6084 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6086 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6087 msgid "File exceeds user's quota."
6088 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6090 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6091 msgid "File could not be moved to destination directory."
6092 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6094 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6095 msgid "Could not determine file's MIME type."
6096 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6098 #: lib/mediafile.php:270
6100 msgid " Try using another %s format."
6101 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6103 #: lib/mediafile.php:275
6105 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6106 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6108 #: lib/messageform.php:120
6109 msgid "Send a direct notice"
6110 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6112 #: lib/messageform.php:146
6116 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6117 msgid "Available characters"
6118 msgstr "Caracteres disponíveis"
6120 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6121 msgctxt "Send button for sending notice"
6125 #: lib/noticeform.php:160
6126 msgid "Send a notice"
6127 msgstr "Enviar uma mensagem"
6129 #: lib/noticeform.php:173
6131 msgid "What's up, %s?"
6134 #: lib/noticeform.php:192
6138 #: lib/noticeform.php:196
6139 msgid "Attach a file"
6140 msgstr "Anexar um arquivo"
6142 #: lib/noticeform.php:212
6143 msgid "Share my location"
6144 msgstr "Divulgar minha localização"
6146 #: lib/noticeform.php:215
6147 msgid "Do not share my location"
6148 msgstr "Não divulgar minha localização"
6150 #: lib/noticeform.php:216
6152 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6155 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6156 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6158 #: lib/noticelist.php:429
6160 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6161 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6163 #: lib/noticelist.php:430
6167 #: lib/noticelist.php:430
6171 #: lib/noticelist.php:431
6175 #: lib/noticelist.php:431
6179 #: lib/noticelist.php:438
6183 #: lib/noticelist.php:569
6185 msgstr "no contexto"
6187 #: lib/noticelist.php:604
6189 msgstr "Repetida por"
6191 #: lib/noticelist.php:631
6192 msgid "Reply to this notice"
6193 msgstr "Responder a esta mensagem"
6195 #: lib/noticelist.php:632
6199 #: lib/noticelist.php:676
6200 msgid "Notice repeated"
6201 msgstr "Mensagem repetida"
6203 #: lib/nudgeform.php:116
6204 msgid "Nudge this user"
6205 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6207 #: lib/nudgeform.php:128
6209 msgstr "Chamar a atenção"
6211 #: lib/nudgeform.php:128
6212 msgid "Send a nudge to this user"
6213 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6215 #: lib/oauthstore.php:283
6216 msgid "Error inserting new profile"
6217 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6219 #: lib/oauthstore.php:291
6220 msgid "Error inserting avatar"
6221 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6223 #: lib/oauthstore.php:311
6224 msgid "Error inserting remote profile"
6225 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6227 #: lib/oauthstore.php:345
6228 msgid "Duplicate notice"
6229 msgstr "Duplicar a mensagem"
6231 #: lib/oauthstore.php:490
6232 msgid "Couldn't insert new subscription."
6233 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6235 #: lib/personalgroupnav.php:99
6239 #: lib/personalgroupnav.php:104
6243 #: lib/personalgroupnav.php:114
6247 #: lib/personalgroupnav.php:125
6251 #: lib/personalgroupnav.php:126
6252 msgid "Your incoming messages"
6253 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6255 #: lib/personalgroupnav.php:130
6259 #: lib/personalgroupnav.php:131
6260 msgid "Your sent messages"
6261 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6263 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6265 msgid "Tags in %s's notices"
6266 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6268 #: lib/plugin.php:114
6270 msgstr "Desconhecido"
6272 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6273 msgid "Subscriptions"
6274 msgstr "Assinaturas"
6276 #: lib/profileaction.php:126
6277 msgid "All subscriptions"
6278 msgstr "Todas as assinaturas"
6280 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6284 #: lib/profileaction.php:159
6285 msgid "All subscribers"
6286 msgstr "Todos os assinantes"
6288 #: lib/profileaction.php:180
6290 msgstr "ID do usuário"
6292 #: lib/profileaction.php:185
6293 msgid "Member since"
6294 msgstr "Membro desde"
6296 #: lib/profileaction.php:247
6298 msgstr "Todos os grupos"
6300 #: lib/profileformaction.php:123
6301 msgid "No return-to arguments."
6302 msgstr "Sem argumentos return-to."
6304 #: lib/profileformaction.php:137
6305 msgid "Unimplemented method."
6306 msgstr "Método não implementado."
6308 #: lib/publicgroupnav.php:78
6312 #: lib/publicgroupnav.php:82
6314 msgstr "Grupos de usuário"
6316 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6318 msgstr "Etiquetas recentes"
6320 #: lib/publicgroupnav.php:88
6322 msgstr "Em destaque"
6324 #: lib/publicgroupnav.php:92
6328 #: lib/repeatform.php:107
6329 msgid "Repeat this notice?"
6330 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6332 #: lib/repeatform.php:132
6333 msgid "Repeat this notice"
6334 msgstr "Repetir esta mensagem"
6336 #: lib/revokeroleform.php:91
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6339 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
6341 #: lib/router.php:671
6342 msgid "No single user defined for single-user mode."
6343 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6345 #: lib/sandboxform.php:67
6349 #: lib/sandboxform.php:78
6350 msgid "Sandbox this user"
6351 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6353 #: lib/searchaction.php:120
6355 msgstr "Procurar no site"
6357 #: lib/searchaction.php:126
6359 msgstr "Palavra(s)-chave"
6361 #: lib/searchaction.php:127
6365 #: lib/searchaction.php:162
6367 msgstr "Ajuda da procura"
6369 #: lib/searchgroupnav.php:80
6373 #: lib/searchgroupnav.php:81
6374 msgid "Find people on this site"
6375 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6377 #: lib/searchgroupnav.php:83
6378 msgid "Find content of notices"
6379 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6381 #: lib/searchgroupnav.php:85
6382 msgid "Find groups on this site"
6383 msgstr "Encontre grupos neste site"
6385 #: lib/section.php:89
6386 msgid "Untitled section"
6387 msgstr "Seção sem título"
6389 #: lib/section.php:106
6393 #: lib/silenceform.php:67
6397 #: lib/silenceform.php:78
6398 msgid "Silence this user"
6399 msgstr "Silenciar este usuário"
6401 #: lib/subgroupnav.php:83
6403 msgid "People %s subscribes to"
6404 msgstr "Assinaturas de %s"
6406 #: lib/subgroupnav.php:91
6408 msgid "People subscribed to %s"
6409 msgstr "Assinantes de %s"
6411 #: lib/subgroupnav.php:99
6413 msgid "Groups %s is a member of"
6414 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6416 #: lib/subgroupnav.php:105
6420 #: lib/subgroupnav.php:106
6422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6423 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6428 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6432 msgid "People Tagcloud as tagged"
6433 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6435 #: lib/tagcloudsection.php:56
6439 #: lib/topposterssection.php:74
6441 msgstr "Quem mais publica"
6443 #: lib/unsandboxform.php:69
6445 msgstr "Tirar do isolamento"
6447 #: lib/unsandboxform.php:80
6448 msgid "Unsandbox this user"
6449 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6451 #: lib/unsilenceform.php:67
6453 msgstr "Encerrar silenciamento"
6455 #: lib/unsilenceform.php:78
6456 msgid "Unsilence this user"
6457 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6459 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6460 msgid "Unsubscribe from this user"
6461 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6463 #: lib/unsubscribeform.php:137
6467 #: lib/userprofile.php:117
6469 msgstr "Editar o avatar"
6471 #: lib/userprofile.php:237
6472 msgid "User actions"
6473 msgstr "Ações do usuário"
6475 #: lib/userprofile.php:252
6476 msgid "Edit profile settings"
6477 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6479 #: lib/userprofile.php:253
6483 #: lib/userprofile.php:276
6484 msgid "Send a direct message to this user"
6485 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6487 #: lib/userprofile.php:277
6491 #: lib/userprofile.php:315
6495 #: lib/userprofile.php:353
6498 msgstr "Perfil do usuário"
6500 #: lib/userprofile.php:355
6502 msgid "Administrator"
6503 msgstr "Administrador"
6505 #: lib/userprofile.php:356
6511 #: lib/util.php:1046
6512 msgid "a few seconds ago"
6513 msgstr "alguns segundos atrás"
6515 #: lib/util.php:1048
6516 msgid "about a minute ago"
6517 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6519 #: lib/util.php:1050
6521 msgid "about %d minutes ago"
6522 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6524 #: lib/util.php:1052
6525 msgid "about an hour ago"
6526 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6528 #: lib/util.php:1054
6530 msgid "about %d hours ago"
6531 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6533 #: lib/util.php:1056
6534 msgid "about a day ago"
6535 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6537 #: lib/util.php:1058
6539 msgid "about %d days ago"
6540 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6542 #: lib/util.php:1060
6543 msgid "about a month ago"
6544 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6546 #: lib/util.php:1062
6548 msgid "about %d months ago"
6549 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6551 #: lib/util.php:1064
6552 msgid "about a year ago"
6553 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6555 #: lib/webcolor.php:82
6557 msgid "%s is not a valid color!"
6558 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6560 #: lib/webcolor.php:123
6562 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6563 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6565 #: lib/xmppmanager.php:403
6567 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6569 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."