1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:28+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Esta página não existe."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Este usuário não existe."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
174 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
184 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e amigos"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requer um POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuário não tem perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
277 "devido à sua configuração atual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens diretas de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens diretas para %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Não é uma identificação válida."
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "A URL informada não é válida."
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Você já é membro desse grupo."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Você não é membro deste grupo."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
495 msgstr "Grupos de %s"
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 msgstr "Grupos de %s"
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 msgstr "grupos no %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token inválido."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
595 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
596 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Essa mensagem não existe."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "A mensagem foi excluída."
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Não encontrado."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
674 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
675 msgid "Unsupported format."
676 msgstr "Formato não suportado."
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
681 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
686 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
688 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
691 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
693 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
696 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
698 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 msgid "%s public timeline"
701 msgstr "Mensagens públicas de %s"
703 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 msgid "%s updates from everyone!"
706 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
708 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 msgid "Repeated to %s"
711 msgstr "Repetida para %s"
713 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 msgid "Repeats of %s"
716 msgstr "Repetições de %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 msgid "Notices tagged with %s"
721 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
726 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "Este anexo não existe."
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgstr "Nenhuma identificação."
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgstr "Sem tamanho definido."
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Tamanho inválido."
747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
748 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
749 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 #: actions/avatarsettings.php:78
755 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configurações do avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Visualização"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "O avatar foi atualizado."
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "O avatar foi excluído."
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgstr "Bloquear usuário"
825 #: actions/block.php:130
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
831 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
832 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
833 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
837 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
838 #: actions/groupblock.php:176
842 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "Não bloquear este usuário"
846 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
847 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
848 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
852 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
853 msgid "Block this user"
854 msgstr "Bloquear este usuário"
856 #: actions/block.php:167
857 msgid "Failed to save block information."
858 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
861 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
862 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
863 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
864 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
865 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
866 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
867 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
868 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
869 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
870 #: lib/command.php:358
871 msgid "No such group."
872 msgstr "Esse grupo não existe."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:97
876 msgid "%s blocked profiles"
877 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:100
881 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
882 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:115
885 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
886 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:288
889 msgid "Unblock user from group"
890 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
896 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
897 msgid "Unblock this user"
898 msgstr "Desbloquear este usuário"
900 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
901 #: actions/bookmarklet.php:51
904 msgstr "Enviar para "
906 #: actions/confirmaddress.php:75
907 msgid "No confirmation code."
908 msgstr "Nenhum código de confirmação."
910 #: actions/confirmaddress.php:80
911 msgid "Confirmation code not found."
912 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
914 #: actions/confirmaddress.php:85
915 msgid "That confirmation code is not for you!"
916 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
918 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
919 #: actions/confirmaddress.php:91
921 msgid "Unrecognized address type %s."
922 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
924 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
925 #: actions/confirmaddress.php:96
926 msgid "That address has already been confirmed."
927 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
929 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
930 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
931 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
932 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
933 #: actions/smssettings.php:420
934 msgid "Couldn't update user."
935 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
937 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
938 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
939 msgid "Couldn't delete email confirmation."
940 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
942 #: actions/confirmaddress.php:146
943 msgid "Confirm address"
944 msgstr "Confirme o endereço"
946 #: actions/confirmaddress.php:161
948 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
949 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
951 #: actions/conversation.php:99
955 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
956 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
960 #: actions/deleteapplication.php:63
961 msgid "You must be logged in to delete an application."
962 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
964 #: actions/deleteapplication.php:71
965 msgid "Application not found."
966 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
968 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
969 #: actions/showapplication.php:94
970 msgid "You are not the owner of this application."
971 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
973 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
974 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
975 #: lib/action.php:1253
976 msgid "There was a problem with your session token."
977 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
979 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
980 msgid "Delete application"
981 msgstr "Excluir a aplicação"
983 #: actions/deleteapplication.php:149
985 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
986 "about the application from the database, including all existing user "
989 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
990 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
993 #: actions/deleteapplication.php:156
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "Não excluir esta aplicação"
997 #: actions/deleteapplication.php:160
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Excluir esta aplicação"
1001 #. TRANS: Client error message
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Você não está autenticado."
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1021 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Excluir a mensagem"
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1032 #: actions/deletenotice.php:145
1033 msgid "Do not delete this notice"
1034 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1036 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1037 msgid "Delete this notice"
1038 msgstr "Excluir esta mensagem"
1040 #: actions/deleteuser.php:67
1041 msgid "You cannot delete users."
1042 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1044 #: actions/deleteuser.php:74
1045 msgid "You can only delete local users."
1046 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1048 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1050 msgstr "Excluir usuário"
1052 #: actions/deleteuser.php:136
1054 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1055 "the user from the database, without a backup."
1057 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1058 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1060 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1061 msgid "Delete this user"
1062 msgstr "Excluir este usuário"
1064 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1066 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1067 #: lib/groupnav.php:119
1071 #: actions/designadminpanel.php:74
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1075 #: actions/designadminpanel.php:276
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "A URL da logo é inválida."
1079 #: actions/designadminpanel.php:280
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s."
1082 msgstr "Tema não disponível: %s"
1084 #: actions/designadminpanel.php:376
1086 msgstr "Alterar a logo"
1088 #: actions/designadminpanel.php:381
1090 msgstr "Logo do site"
1092 #: actions/designadminpanel.php:388
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Alterar o tema"
1096 #: actions/designadminpanel.php:405
1098 msgstr "Tema do site"
1100 #: actions/designadminpanel.php:406
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "Tema para o site."
1104 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1109 #: lib/designsettings.php:178
1113 #: actions/designadminpanel.php:428
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1119 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1120 "arquivo é de %1 $s."
1122 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1123 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1127 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1128 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1132 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1133 msgid "Turn background image on or off."
1134 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1136 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1137 msgid "Tile background image"
1138 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1140 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1141 msgid "Change colours"
1142 msgstr "Alterar a cor"
1144 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1148 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1150 msgstr "Barra lateral"
1152 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1156 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1160 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1161 msgid "Use defaults"
1162 msgstr "Usar o padrão|"
1164 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1165 msgid "Restore default designs"
1166 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1169 msgid "Reset back to default"
1170 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1172 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1173 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1174 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1175 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1177 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1178 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1179 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1180 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1184 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1186 msgstr "Salvar a aparência"
1188 #: actions/disfavor.php:81
1189 msgid "This notice is not a favorite!"
1190 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1192 #: actions/disfavor.php:94
1193 msgid "Add to favorites"
1194 msgstr "Adicionar às favoritas"
1196 #: actions/doc.php:158
1198 msgid "No such document \"%s\""
1199 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1201 #: actions/editapplication.php:54
1202 msgid "Edit Application"
1203 msgstr "Editar a aplicação"
1205 #: actions/editapplication.php:66
1206 msgid "You must be logged in to edit an application."
1207 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1209 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1210 #: actions/showapplication.php:87
1211 msgid "No such application."
1212 msgstr "Essa aplicação não existe."
1214 #: actions/editapplication.php:161
1215 msgid "Use this form to edit your application."
1216 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1218 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1219 msgid "Name is required."
1220 msgstr "O nome é obrigatório."
1222 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1223 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1226 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1227 msgid "Name already in use. Try another one."
1228 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1230 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1231 msgid "Description is required."
1232 msgstr "A descrição é obrigatória."
1234 #: actions/editapplication.php:194
1235 msgid "Source URL is too long."
1236 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1238 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1239 msgid "Source URL is not valid."
1240 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1242 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1243 msgid "Organization is required."
1244 msgstr "A organização é obrigatória."
1246 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1247 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1248 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1250 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1251 msgid "Organization homepage is required."
1252 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1254 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1255 msgid "Callback is too long."
1256 msgstr "O retorno é muito extenso."
1258 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1259 msgid "Callback URL is not valid."
1260 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1262 #: actions/editapplication.php:258
1263 msgid "Could not update application."
1264 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1266 #: actions/editgroup.php:56
1268 msgid "Edit %s group"
1269 msgstr "Editar o grupo %s"
1271 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1272 msgid "You must be logged in to create a group."
1273 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1275 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1276 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1277 msgid "You must be an admin to edit the group."
1278 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1280 #: actions/editgroup.php:158
1281 msgid "Use this form to edit the group."
1282 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1284 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1286 msgid "description is too long (max %d chars)."
1287 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1289 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1291 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1292 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1294 #: actions/editgroup.php:258
1295 msgid "Could not update group."
1296 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1298 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1299 msgid "Could not create aliases."
1300 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1302 #: actions/editgroup.php:280
1303 msgid "Options saved."
1304 msgstr "As configurações foram salvas."
1306 #: actions/emailsettings.php:60
1307 msgid "Email settings"
1308 msgstr "Configurações do e-mail"
1310 #: actions/emailsettings.php:71
1312 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1313 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1315 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1316 #: actions/smssettings.php:104
1320 #: actions/emailsettings.php:105
1321 msgid "Current confirmed email address."
1322 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1324 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1325 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1326 #: actions/smssettings.php:158
1330 #: actions/emailsettings.php:113
1332 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1333 "a message with further instructions."
1335 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1336 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1338 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1339 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1340 #: lib/applicationeditform.php:332
1344 #: actions/emailsettings.php:121
1345 msgid "Email address"
1346 msgstr "Endereço de e-mail"
1348 #: actions/emailsettings.php:123
1349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1350 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1352 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1353 #: actions/smssettings.php:145
1357 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1358 msgid "Incoming email"
1359 msgstr "E-mail de recebimento"
1361 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1362 msgid "Send email to this address to post new notices."
1363 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1365 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1366 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1367 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1369 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1373 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1374 #: actions/smssettings.php:169
1376 msgstr "Preferências"
1378 #: actions/emailsettings.php:158
1379 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1380 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1382 #: actions/emailsettings.php:163
1383 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1385 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1388 #: actions/emailsettings.php:169
1389 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1390 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1392 #: actions/emailsettings.php:174
1393 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1395 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1398 #: actions/emailsettings.php:179
1399 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1400 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1402 #: actions/emailsettings.php:185
1403 msgid "I want to post notices by email."
1404 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1406 #: actions/emailsettings.php:191
1407 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1408 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1410 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1411 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1412 msgid "Preferences saved."
1413 msgstr "As preferências foram salvas."
1415 #: actions/emailsettings.php:320
1416 msgid "No email address."
1417 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1419 #: actions/emailsettings.php:327
1420 msgid "Cannot normalize that email address"
1421 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1423 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1424 #: actions/siteadminpanel.php:144
1425 msgid "Not a valid email address."
1426 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1428 #: actions/emailsettings.php:334
1429 msgid "That is already your email address."
1430 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1432 #: actions/emailsettings.php:337
1433 msgid "That email address already belongs to another user."
1434 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1436 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1437 #: actions/smssettings.php:337
1438 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1439 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1441 #: actions/emailsettings.php:359
1443 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1444 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1446 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1447 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1448 "instruções sobre como usá-lo."
1450 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1451 #: actions/smssettings.php:370
1452 msgid "No pending confirmation to cancel."
1453 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1455 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1456 msgid "That is the wrong IM address."
1457 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1459 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1460 #: actions/smssettings.php:386
1461 msgid "Confirmation cancelled."
1462 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1464 #: actions/emailsettings.php:413
1465 msgid "That is not your email address."
1466 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1468 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1469 #: actions/smssettings.php:425
1470 msgid "The address was removed."
1471 msgstr "O endereço foi removido."
1473 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1474 msgid "No incoming email address."
1475 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1477 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1479 msgid "Couldn't update user record."
1480 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1482 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1483 msgid "Incoming email address removed."
1484 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1486 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1487 msgid "New incoming email address added."
1489 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1491 #: actions/favor.php:79
1492 msgid "This notice is already a favorite!"
1493 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1495 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1496 msgid "Disfavor favorite"
1497 msgstr "Desmarcar a favorita"
1499 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1500 #: lib/publicgroupnav.php:93
1501 msgid "Popular notices"
1502 msgstr "Mensagens populares"
1504 #: actions/favorited.php:67
1506 msgid "Popular notices, page %d"
1507 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1509 #: actions/favorited.php:79
1510 msgid "The most popular notices on the site right now."
1511 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1513 #: actions/favorited.php:150
1514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1516 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1517 "nenhuma como favorita."
1519 #: actions/favorited.php:153
1521 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1522 "next to any notice you like."
1524 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1525 "próximo a qualquer uma que você goste."
1527 #: actions/favorited.php:156
1530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1531 "notice to your favorites!"
1533 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1534 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1536 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1537 #: lib/personalgroupnav.php:115
1539 msgid "%s's favorite notices"
1540 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1542 #: actions/favoritesrss.php:115
1544 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1545 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1547 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1548 #: lib/publicgroupnav.php:89
1549 msgid "Featured users"
1550 msgstr "Usuários em destaque"
1552 #: actions/featured.php:71
1554 msgid "Featured users, page %d"
1555 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1557 #: actions/featured.php:99
1559 msgid "A selection of some great users on %s"
1560 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1562 #: actions/file.php:34
1563 msgid "No notice ID."
1564 msgstr "Sem ID da mensagem."
1566 #: actions/file.php:38
1568 msgstr "Nenhuma mensagem."
1570 #: actions/file.php:42
1571 msgid "No attachments."
1572 msgstr "Nenhum anexo."
1574 #: actions/file.php:51
1575 msgid "No uploaded attachments."
1576 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1579 msgid "Not expecting this response!"
1580 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1583 msgid "User being listened to does not exist."
1584 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1587 msgid "You can use the local subscription!"
1588 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1591 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1592 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1595 msgid "You are not authorized."
1596 msgstr "Você não está autorizado."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1599 msgid "Could not convert request token to access token."
1600 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1603 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1604 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1606 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1608 msgid "Error updating remote profile."
1609 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1611 #: actions/getfile.php:79
1612 msgid "No such file."
1613 msgstr "Esse arquivo não existe."
1615 #: actions/getfile.php:83
1616 msgid "Cannot read file."
1617 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1619 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1620 msgid "Invalid role."
1621 msgstr "Papel inválido."
1623 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1624 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1625 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1627 #: actions/grantrole.php:75
1628 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1629 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1631 #: actions/grantrole.php:82
1632 msgid "User already has this role."
1633 msgstr "O usuário já possui este papel."
1635 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1636 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1637 #: lib/profileformaction.php:70
1638 msgid "No profile specified."
1639 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1641 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1642 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1643 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1644 msgid "No profile with that ID."
1645 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1647 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1648 #: actions/makeadmin.php:81
1649 msgid "No group specified."
1650 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1652 #: actions/groupblock.php:91
1653 msgid "Only an admin can block group members."
1654 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1656 #: actions/groupblock.php:95
1657 msgid "User is already blocked from group."
1658 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1660 #: actions/groupblock.php:100
1661 msgid "User is not a member of group."
1662 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1664 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1665 msgid "Block user from group"
1666 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1668 #: actions/groupblock.php:160
1671 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1672 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1673 "the group in the future."
1675 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1676 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1679 #: actions/groupblock.php:176
1680 msgid "Do not block this user from this group"
1681 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1683 #: actions/groupblock.php:177
1684 msgid "Block this user from this group"
1685 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1687 #: actions/groupblock.php:194
1688 msgid "Database error blocking user from group."
1690 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1692 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1694 msgstr "Nenhuma ID."
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1697 msgid "You must be logged in to edit a group."
1698 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1700 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1701 msgid "Group design"
1702 msgstr "Aparência do grupo"
1704 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1706 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1707 "palette of your choice."
1709 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1710 "cores à sua escolha."
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1713 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1714 msgid "Couldn't update your design."
1715 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1717 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1718 msgid "Design preferences saved."
1719 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1721 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1723 msgstr "Logo do grupo"
1725 #: actions/grouplogo.php:153
1728 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1730 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1733 #: actions/grouplogo.php:365
1734 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1735 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1737 #: actions/grouplogo.php:399
1738 msgid "Logo updated."
1739 msgstr "A logo foi atualizada."
1741 #: actions/grouplogo.php:401
1742 msgid "Failed updating logo."
1743 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1745 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1747 msgid "%s group members"
1748 msgstr "Membros do grupo %s"
1750 #: actions/groupmembers.php:103
1752 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1753 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1755 #: actions/groupmembers.php:118
1756 msgid "A list of the users in this group."
1757 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1759 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1763 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1767 #: actions/groupmembers.php:483
1768 msgid "Make user an admin of the group"
1769 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1771 #: actions/groupmembers.php:515
1773 msgstr "Tornar administrador"
1775 #: actions/groupmembers.php:515
1776 msgid "Make this user an admin"
1777 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1779 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1780 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1781 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1784 msgstr "Mensagens de %s"
1786 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1787 #: actions/grouprss.php:142
1789 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1790 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1792 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1793 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1797 #: actions/groups.php:64
1799 msgid "Groups, page %d"
1800 msgstr "Groupos, pág. %d"
1802 #: actions/groups.php:90
1805 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1806 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1807 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1808 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1811 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1812 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1813 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1814 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1815 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1817 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1818 msgid "Create a new group"
1819 msgstr "Criar um novo grupo"
1821 #: actions/groupsearch.php:52
1824 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1825 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1827 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1828 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1830 #: actions/groupsearch.php:58
1831 msgid "Group search"
1832 msgstr "Procurar grupos"
1834 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1835 #: actions/peoplesearch.php:83
1837 msgstr "Nenhum resultado."
1839 #: actions/groupsearch.php:82
1842 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1843 "newgroup%%) yourself."
1845 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1848 #: actions/groupsearch.php:85
1851 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1852 "action.newgroup%%) yourself!"
1854 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1855 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1857 #: actions/groupunblock.php:91
1858 msgid "Only an admin can unblock group members."
1859 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1861 #: actions/groupunblock.php:95
1862 msgid "User is not blocked from group."
1863 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1865 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1866 msgid "Error removing the block."
1867 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1869 #: actions/imsettings.php:59
1871 msgstr "Configurações do MI"
1873 #: actions/imsettings.php:70
1876 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1877 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1879 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1880 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1882 #: actions/imsettings.php:89
1883 msgid "IM is not available."
1884 msgstr "MI não está disponível"
1886 #: actions/imsettings.php:106
1887 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1890 #: actions/imsettings.php:114
1893 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1894 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1896 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1897 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1900 #: actions/imsettings.php:124
1902 msgstr "Endereço do MI"
1904 #: actions/imsettings.php:126
1907 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1908 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1910 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1911 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1914 #: actions/imsettings.php:143
1915 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1916 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1918 #: actions/imsettings.php:148
1919 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1920 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1922 #: actions/imsettings.php:153
1923 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1925 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1928 #: actions/imsettings.php:159
1929 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1930 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1932 #: actions/imsettings.php:285
1933 msgid "No Jabber ID."
1934 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1936 #: actions/imsettings.php:292
1937 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1938 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1940 #: actions/imsettings.php:296
1941 msgid "Not a valid Jabber ID"
1942 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1944 #: actions/imsettings.php:299
1945 msgid "That is already your Jabber ID."
1946 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1948 #: actions/imsettings.php:302
1949 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1950 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1952 #: actions/imsettings.php:327
1955 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1956 "s for sending messages to you."
1958 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1959 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1961 #: actions/imsettings.php:387
1962 msgid "That is not your Jabber ID."
1963 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1965 #: actions/inbox.php:59
1967 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1968 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1970 #: actions/inbox.php:62
1972 msgid "Inbox for %s"
1973 msgstr "Recebidas por %s"
1975 #: actions/inbox.php:115
1976 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1978 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1979 "particulares que você recebeu."
1981 #: actions/invite.php:39
1982 msgid "Invites have been disabled."
1983 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1985 #: actions/invite.php:41
1986 #, fuzzy, php-format
1987 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1989 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1991 #: actions/invite.php:72
1993 msgid "Invalid email address: %s"
1994 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1996 #: actions/invite.php:110
1997 msgid "Invitation(s) sent"
1998 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2000 #: actions/invite.php:112
2001 msgid "Invite new users"
2002 msgstr "Convidar novos usuários"
2004 #: actions/invite.php:128
2005 msgid "You are already subscribed to these users:"
2006 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2008 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2011 msgstr "%1$s (%2$s)"
2013 #: actions/invite.php:136
2015 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2016 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2018 #: actions/invite.php:144
2019 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2020 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2022 #: actions/invite.php:150
2024 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2025 "on the site. Thanks for growing the community!"
2027 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2028 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2030 #: actions/invite.php:162
2032 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2034 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2037 #: actions/invite.php:187
2038 msgid "Email addresses"
2039 msgstr "Endereços de e-mail"
2041 #: actions/invite.php:189
2042 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2043 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2045 #: actions/invite.php:192
2046 msgid "Personal message"
2047 msgstr "Mensagem pessoal"
2049 #: actions/invite.php:194
2050 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2051 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2053 #. TRANS: Send button for inviting friends
2054 #: actions/invite.php:198
2059 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2060 #: actions/invite.php:228
2062 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2063 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2065 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2066 #: actions/invite.php:231
2069 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2071 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2072 "you know and people who interest you.\n"
2074 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2075 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2076 "share your interests.\n"
2082 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2086 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2091 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2096 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2098 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2099 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2101 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2102 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2103 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2109 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2113 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2118 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2121 "Cordialmente, %2$s\n"
2123 #: actions/joingroup.php:60
2124 msgid "You must be logged in to join a group."
2125 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2127 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2128 msgid "No nickname or ID."
2129 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2131 #: actions/joingroup.php:141
2133 msgid "%1$s joined group %2$s"
2134 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2136 #: actions/leavegroup.php:60
2137 msgid "You must be logged in to leave a group."
2138 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2140 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2141 msgid "You are not a member of that group."
2142 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2144 #: actions/leavegroup.php:137
2146 msgid "%1$s left group %2$s"
2147 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2149 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2150 msgid "Already logged in."
2151 msgstr "Já está autenticado."
2153 #: actions/login.php:126
2154 msgid "Incorrect username or password."
2155 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2157 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2158 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2160 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2162 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2166 #: actions/login.php:227
2167 msgid "Login to site"
2168 msgstr "Autenticar-se no site"
2170 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2172 msgstr "Lembrar neste computador"
2174 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2177 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2178 "computadores compartilhados!"
2180 #: actions/login.php:247
2181 msgid "Lost or forgotten password?"
2182 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2184 #: actions/login.php:266
2186 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2187 "changing your settings."
2189 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2190 "senha antes de alterar suas configurações."
2192 #: actions/login.php:270
2195 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2196 "(%%action.register%%) a new account."
2198 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2199 "%action.register%%) uma nova conta."
2201 #: actions/makeadmin.php:92
2202 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2204 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2207 #: actions/makeadmin.php:96
2209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2210 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2212 #: actions/makeadmin.php:133
2214 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2215 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2217 #: actions/makeadmin.php:146
2219 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2220 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2222 #: actions/microsummary.php:69
2224 msgid "No current status."
2225 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2227 #: actions/newapplication.php:52
2228 msgid "New Application"
2229 msgstr "Nova aplicação"
2231 #: actions/newapplication.php:64
2232 msgid "You must be logged in to register an application."
2233 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2235 #: actions/newapplication.php:143
2236 msgid "Use this form to register a new application."
2237 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2239 #: actions/newapplication.php:176
2240 msgid "Source URL is required."
2241 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2243 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2244 msgid "Could not create application."
2245 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2247 #: actions/newgroup.php:53
2251 #: actions/newgroup.php:110
2252 msgid "Use this form to create a new group."
2253 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2255 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2257 msgstr "Nova mensagem"
2259 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2260 msgid "You can't send a message to this user."
2261 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2263 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2264 #: lib/command.php:529
2266 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2268 #: actions/newmessage.php:158
2269 msgid "No recipient specified."
2270 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2272 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2274 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2276 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2277 "si, discretamente."
2279 #: actions/newmessage.php:181
2280 msgid "Message sent"
2281 msgstr "A mensagem foi enviada"
2283 #: actions/newmessage.php:185
2285 msgid "Direct message to %s sent."
2286 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2288 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2290 msgstr "Erro no Ajax"
2292 #: actions/newnotice.php:69
2294 msgstr "Nova mensagem"
2296 #: actions/newnotice.php:217
2297 msgid "Notice posted"
2298 msgstr "A mensagem foi publicada"
2300 #: actions/noticesearch.php:68
2303 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2304 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2306 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2307 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2309 #: actions/noticesearch.php:78
2311 msgstr "Procurar por texto"
2313 #: actions/noticesearch.php:91
2315 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2316 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2318 #: actions/noticesearch.php:121
2321 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2322 "status_textarea=%s)!"
2324 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2325 "status_textarea=%s)!"
2327 #: actions/noticesearch.php:124
2330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2331 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2333 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2334 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2335 "status_textarea=%s)?"
2337 #: actions/noticesearchrss.php:96
2339 msgid "Updates with \"%s\""
2340 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2342 #: actions/noticesearchrss.php:98
2344 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2345 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2347 #: actions/nudge.php:85
2349 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2351 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2352 "configurou seu e-mail."
2354 #: actions/nudge.php:94
2356 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2358 #: actions/nudge.php:97
2360 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2362 #: actions/oauthappssettings.php:59
2363 msgid "You must be logged in to list your applications."
2364 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2366 #: actions/oauthappssettings.php:74
2367 msgid "OAuth applications"
2368 msgstr "Aplicações OAuth"
2370 #: actions/oauthappssettings.php:85
2371 msgid "Applications you have registered"
2372 msgstr "Aplicações que você registrou"
2374 #: actions/oauthappssettings.php:135
2376 msgid "You have not registered any applications yet."
2377 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2380 msgid "Connected applications"
2381 msgstr "Aplicações conectadas"
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2384 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2385 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2388 msgid "You are not a user of that application."
2389 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2394 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2397 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2398 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2401 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2403 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2406 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2408 msgid "Notice has no profile."
2409 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2411 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2413 msgid "%1$s's status on %2$s"
2414 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2416 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2417 #: actions/oembed.php:158
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "Content type %s not supported."
2420 msgstr "tipo de conteúdo "
2422 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2423 #: actions/oembed.php:162
2425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2428 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2429 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2430 msgid "Not a supported data format."
2431 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2433 #: actions/opensearch.php:64
2434 msgid "People Search"
2435 msgstr "Procurar pessoas"
2437 #: actions/opensearch.php:67
2438 msgid "Notice Search"
2439 msgstr "Procurar mensagens"
2441 #: actions/othersettings.php:60
2442 msgid "Other settings"
2443 msgstr "Outras configurações"
2445 #: actions/othersettings.php:71
2446 msgid "Manage various other options."
2447 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2449 #: actions/othersettings.php:108
2450 msgid " (free service)"
2451 msgstr " (serviço livre)"
2453 #: actions/othersettings.php:116
2454 msgid "Shorten URLs with"
2455 msgstr "Encolher URLs com"
2457 #: actions/othersettings.php:117
2458 msgid "Automatic shortening service to use."
2459 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2461 #: actions/othersettings.php:122
2462 msgid "View profile designs"
2463 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2465 #: actions/othersettings.php:123
2466 msgid "Show or hide profile designs."
2467 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2469 #: actions/othersettings.php:153
2470 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2471 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2473 #: actions/otp.php:69
2474 msgid "No user ID specified."
2475 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2477 #: actions/otp.php:83
2478 msgid "No login token specified."
2479 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2481 #: actions/otp.php:90
2482 msgid "No login token requested."
2483 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2485 #: actions/otp.php:95
2486 msgid "Invalid login token specified."
2487 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2489 #: actions/otp.php:104
2490 msgid "Login token expired."
2491 msgstr "O token de autenticação expirou."
2493 #: actions/outbox.php:58
2495 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2496 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2498 #: actions/outbox.php:61
2500 msgid "Outbox for %s"
2501 msgstr "Enviadas de %s"
2503 #: actions/outbox.php:116
2504 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2506 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2507 "particulares que você enviou."
2509 #: actions/passwordsettings.php:58
2510 msgid "Change password"
2511 msgstr "Alterar a senha"
2513 #: actions/passwordsettings.php:69
2514 msgid "Change your password."
2515 msgstr "Altere a sua senha"
2517 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2518 msgid "Password change"
2519 msgstr "Alterar a senha"
2521 #: actions/passwordsettings.php:104
2522 msgid "Old password"
2523 msgstr "Senha anterior"
2525 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2526 msgid "New password"
2529 #: actions/passwordsettings.php:109
2530 msgid "6 or more characters"
2531 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2533 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2534 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2538 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2539 msgid "Same as password above"
2540 msgstr "Igual à senha acima"
2542 #: actions/passwordsettings.php:117
2546 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2547 msgid "Password must be 6 or more characters."
2548 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2550 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2551 msgid "Passwords don't match."
2552 msgstr "As senhas não coincidem."
2554 #: actions/passwordsettings.php:165
2555 msgid "Incorrect old password"
2556 msgstr "A senha anterior está errada"
2558 #: actions/passwordsettings.php:181
2559 msgid "Error saving user; invalid."
2560 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2562 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2563 msgid "Can't save new password."
2564 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2566 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2567 msgid "Password saved."
2568 msgstr "A senha foi salva."
2570 #. TRANS: Menu item for site administration
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2576 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2577 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Theme directory not readable: %s."
2582 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2587 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "Background directory not writable: %s."
2592 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "Locales directory not readable: %s."
2597 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2602 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Site's server hostname."
2614 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2622 msgstr "Caminho do site"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2625 msgid "Path to locales"
2626 msgstr "Caminho para os locales"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Directory path to locales"
2630 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2634 msgstr "URLs limpas"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2638 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2645 msgid "Theme server"
2646 msgstr "Servidor de temas"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2650 msgstr "Caminho dos temas"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2653 msgid "Theme directory"
2654 msgstr "Diretório dos temas"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2661 msgid "Avatar server"
2662 msgstr "Servidor de avatares"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2666 msgstr "Caminho dos avatares"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2669 msgid "Avatar directory"
2670 msgstr "Diretório dos avatares"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2674 msgstr "Imagens de fundo"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2677 msgid "Background server"
2678 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2681 msgid "Background path"
2682 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2685 msgid "Background directory"
2686 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2698 msgstr "Algumas vezes"
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2709 msgid "When to use SSL"
2710 msgstr "Quando usar SSL"
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2714 msgstr "Servidor SSL"
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2717 msgid "Server to direct SSL requests to"
2718 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2722 msgstr "Salvar caminhos"
2724 #: actions/peoplesearch.php:52
2727 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2731 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2733 #: actions/peoplesearch.php:58
2734 msgid "People search"
2735 msgstr "Procurar pessoas"
2737 #: actions/peopletag.php:68
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Not a valid people tag: %s."
2740 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2742 #: actions/peopletag.php:142
2744 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2745 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2747 #: actions/postnotice.php:95
2749 msgid "Invalid notice content."
2750 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2752 #: actions/postnotice.php:101
2754 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2756 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2758 #: actions/profilesettings.php:60
2759 msgid "Profile settings"
2760 msgstr "Configurações do perfil"
2762 #: actions/profilesettings.php:71
2764 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2766 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2767 "saibam mais sobre você."
2769 #: actions/profilesettings.php:99
2770 msgid "Profile information"
2771 msgstr "Informações do perfil"
2773 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2774 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2775 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2777 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2778 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2779 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2781 msgstr "Nome completo"
2783 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2784 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2788 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2789 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2790 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2792 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2794 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2795 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2797 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2798 msgid "Describe yourself and your interests"
2799 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2801 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2805 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2806 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2807 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2808 #: lib/userprofile.php:165
2810 msgstr "Localização"
2812 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2813 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2814 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2816 #: actions/profilesettings.php:138
2817 msgid "Share my current location when posting notices"
2818 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2820 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2821 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2822 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2826 #: actions/profilesettings.php:147
2828 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2830 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2833 #: actions/profilesettings.php:151
2837 #: actions/profilesettings.php:152
2838 msgid "Preferred language"
2839 msgstr "Idioma preferencial"
2841 #: actions/profilesettings.php:161
2843 msgstr "Fuso horário"
2845 #: actions/profilesettings.php:162
2846 msgid "What timezone are you normally in?"
2847 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2849 #: actions/profilesettings.php:167
2851 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2853 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2855 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2857 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2858 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2860 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2861 msgid "Timezone not selected."
2862 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2864 #: actions/profilesettings.php:241
2865 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2866 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2868 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2870 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2871 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2873 #: actions/profilesettings.php:306
2874 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2875 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2877 #: actions/profilesettings.php:363
2878 msgid "Couldn't save location prefs."
2879 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2881 #: actions/profilesettings.php:375
2882 msgid "Couldn't save profile."
2883 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2885 #: actions/profilesettings.php:383
2886 msgid "Couldn't save tags."
2887 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2890 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2891 msgid "Settings saved."
2892 msgstr "As configurações foram salvas."
2894 #: actions/public.php:83
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2897 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2899 #: actions/public.php:92
2900 msgid "Could not retrieve public stream."
2901 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2903 #: actions/public.php:130
2905 msgid "Public timeline, page %d"
2906 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2908 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2909 msgid "Public timeline"
2910 msgstr "Mensagens públicas"
2912 #: actions/public.php:160
2913 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2916 #: actions/public.php:164
2917 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2918 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2920 #: actions/public.php:168
2921 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2922 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2924 #: actions/public.php:188
2927 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2930 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2933 #: actions/public.php:191
2934 msgid "Be the first to post!"
2935 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2937 #: actions/public.php:195
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2942 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2943 "primeiro a publicar?"
2945 #: actions/public.php:242
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2951 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2953 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2954 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2955 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2956 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2958 #: actions/public.php:247
2961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2965 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2966 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2968 #: actions/publictagcloud.php:57
2969 msgid "Public tag cloud"
2970 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2972 #: actions/publictagcloud.php:63
2974 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2975 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2977 #: actions/publictagcloud.php:69
2979 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2981 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2983 #: actions/publictagcloud.php:72
2984 msgid "Be the first to post one!"
2985 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2987 #: actions/publictagcloud.php:75
2990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2993 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2994 "primeiro a publicar?"
2996 #: actions/publictagcloud.php:134
2998 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3000 #: actions/recoverpassword.php:36
3001 msgid "You are already logged in!"
3002 msgstr "Você já está autenticado!"
3004 #: actions/recoverpassword.php:62
3005 msgid "No such recovery code."
3006 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3008 #: actions/recoverpassword.php:66
3009 msgid "Not a recovery code."
3010 msgstr "Não é um código de recuperação"
3012 #: actions/recoverpassword.php:73
3013 msgid "Recovery code for unknown user."
3014 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3016 #: actions/recoverpassword.php:86
3017 msgid "Error with confirmation code."
3018 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3020 #: actions/recoverpassword.php:97
3021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3022 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3024 #: actions/recoverpassword.php:111
3025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3027 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3029 #: actions/recoverpassword.php:152
3031 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3032 "the email address you have stored in your account."
3034 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3035 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3037 #: actions/recoverpassword.php:158
3038 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3039 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3041 #: actions/recoverpassword.php:188
3042 msgid "Password recovery"
3043 msgstr "Recuperação de senha"
3045 #: actions/recoverpassword.php:191
3046 msgid "Nickname or email address"
3047 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3049 #: actions/recoverpassword.php:193
3050 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3051 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3053 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3057 #: actions/recoverpassword.php:208
3058 msgid "Reset password"
3059 msgstr "Restaurar a senha"
3061 #: actions/recoverpassword.php:209
3062 msgid "Recover password"
3063 msgstr "Recuperar a senha"
3065 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3066 msgid "Password recovery requested"
3067 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3069 #: actions/recoverpassword.php:213
3070 msgid "Unknown action"
3071 msgstr "Ação desconhecida"
3073 #: actions/recoverpassword.php:236
3074 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3075 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3077 #: actions/recoverpassword.php:243
3081 #: actions/recoverpassword.php:252
3082 msgid "Enter a nickname or email address."
3083 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3085 #: actions/recoverpassword.php:282
3086 msgid "No user with that email address or username."
3088 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3091 #: actions/recoverpassword.php:299
3092 msgid "No registered email address for that user."
3093 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3095 #: actions/recoverpassword.php:313
3096 msgid "Error saving address confirmation."
3097 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3099 #: actions/recoverpassword.php:338
3101 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3102 "address registered to your account."
3104 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3105 "mail informado no seu cadastro."
3107 #: actions/recoverpassword.php:357
3108 msgid "Unexpected password reset."
3109 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3111 #: actions/recoverpassword.php:365
3112 msgid "Password must be 6 chars or more."
3113 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3115 #: actions/recoverpassword.php:369
3116 msgid "Password and confirmation do not match."
3117 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3119 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3120 msgid "Error setting user."
3121 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3123 #: actions/recoverpassword.php:395
3124 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3126 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3129 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3130 msgid "Sorry, only invited people can register."
3131 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3133 #: actions/register.php:92
3134 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3135 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3137 #: actions/register.php:112
3138 msgid "Registration successful"
3139 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3141 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3143 msgstr "Registrar-se"
3145 #: actions/register.php:135
3146 msgid "Registration not allowed."
3147 msgstr "Não é permitido o registro."
3149 #: actions/register.php:198
3150 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3151 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3153 #: actions/register.php:212
3154 msgid "Email address already exists."
3155 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3157 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3158 msgid "Invalid username or password."
3159 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3161 #: actions/register.php:343
3164 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3165 "link up to friends and colleagues. "
3167 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3168 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3170 #: actions/register.php:425
3171 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3173 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3175 #: actions/register.php:430
3176 msgid "6 or more characters. Required."
3177 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3179 #: actions/register.php:434
3180 msgid "Same as password above. Required."
3181 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3183 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3184 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3185 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3189 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3190 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3191 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3193 #: actions/register.php:450
3194 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3195 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3197 #: actions/register.php:494
3198 #, fuzzy, php-format
3200 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3201 "email address, IM address, and phone number."
3203 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3204 "e número de telefone."
3206 #: actions/register.php:542
3209 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3212 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3213 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3214 "notices through instant messages.\n"
3215 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3216 "share your interests. \n"
3217 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3218 "others more about you. \n"
3219 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3222 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3224 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3227 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3228 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3229 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3230 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3231 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3232 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3233 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3234 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3237 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3239 #: actions/register.php:566
3241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3242 "to confirm your email address.)"
3244 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3245 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:98
3250 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3251 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3252 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3254 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3255 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3256 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3259 #: actions/remotesubscribe.php:112
3260 msgid "Remote subscribe"
3261 msgstr "Assinatura remota"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:124
3264 msgid "Subscribe to a remote user"
3265 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3267 #: actions/remotesubscribe.php:129
3268 msgid "User nickname"
3269 msgstr "Identificação do usuário"
3271 #: actions/remotesubscribe.php:130
3272 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3273 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3275 #: actions/remotesubscribe.php:133
3277 msgstr "URL do perfil"
3279 #: actions/remotesubscribe.php:134
3280 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3281 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3283 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3284 #: lib/userprofile.php:406
3288 #: actions/remotesubscribe.php:159
3289 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3290 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3292 #: actions/remotesubscribe.php:168
3293 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3295 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3297 #: actions/remotesubscribe.php:176
3298 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3299 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3301 #: actions/remotesubscribe.php:183
3302 msgid "Couldn’t get a request token."
3303 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3305 #: actions/repeat.php:57
3306 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3307 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3309 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3310 msgid "No notice specified."
3311 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3313 #: actions/repeat.php:76
3314 msgid "You can't repeat your own notice."
3315 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3317 #: actions/repeat.php:90
3318 msgid "You already repeated that notice."
3319 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3321 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3325 #: actions/repeat.php:119
3329 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3330 #: lib/personalgroupnav.php:105
3332 msgid "Replies to %s"
3333 msgstr "Respostas para %s"
3335 #: actions/replies.php:128
3337 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3338 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3340 #: actions/replies.php:145
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3343 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3345 #: actions/replies.php:152
3347 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3348 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3350 #: actions/replies.php:159
3352 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3353 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3355 #: actions/replies.php:199
3358 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3359 "notice to his attention yet."
3361 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3362 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3364 #: actions/replies.php:204
3367 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3368 "[join groups](%%action.groups%%)."
3370 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3371 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3373 #: actions/replies.php:206
3376 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3377 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3379 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3380 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3383 #: actions/repliesrss.php:72
3385 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3386 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3388 #: actions/revokerole.php:75
3389 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3390 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3392 #: actions/revokerole.php:82
3393 msgid "User doesn't have this role."
3394 msgstr "O usuário não possui este papel."
3396 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3400 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3401 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3402 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3404 #: actions/sandbox.php:72
3405 msgid "User is already sandboxed."
3406 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3408 #. TRANS: Menu item for site administration
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3410 #: lib/adminpanelaction.php:390
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3415 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3416 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3419 msgid "Handle sessions"
3420 msgstr "Gerenciar sessões"
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3423 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3424 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3427 msgid "Session debugging"
3428 msgstr "Depuração da sessão"
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3431 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3432 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3434 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3435 #: actions/useradminpanel.php:294
3436 msgid "Save site settings"
3437 msgstr "Salvar as configurações do site"
3439 #: actions/showapplication.php:82
3440 msgid "You must be logged in to view an application."
3441 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3443 #: actions/showapplication.php:157
3444 msgid "Application profile"
3445 msgstr "Perfil da aplicação"
3447 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3451 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3452 #: lib/applicationeditform.php:195
3456 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3457 msgid "Organization"
3458 msgstr "Organização"
3460 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3461 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3466 #: lib/profileaction.php:187
3468 msgstr "Estatísticas"
3470 #: actions/showapplication.php:203
3472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3473 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3475 #: actions/showapplication.php:213
3476 msgid "Application actions"
3477 msgstr "Ações da aplicação"
3479 #: actions/showapplication.php:236
3480 msgid "Reset key & secret"
3481 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3483 #: actions/showapplication.php:261
3484 msgid "Application info"
3485 msgstr "Informação da aplicação"
3487 #: actions/showapplication.php:263
3488 msgid "Consumer key"
3489 msgstr "Chave do consumidor"
3491 #: actions/showapplication.php:268
3492 msgid "Consumer secret"
3493 msgstr "Segredo do consumidor"
3495 #: actions/showapplication.php:273
3496 msgid "Request token URL"
3497 msgstr "URL do token de requisição"
3499 #: actions/showapplication.php:278
3500 msgid "Access token URL"
3501 msgstr "URL do token de acesso"
3503 #: actions/showapplication.php:283
3504 msgid "Authorize URL"
3505 msgstr "Autorizar a URL"
3507 #: actions/showapplication.php:288
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3512 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3513 "assinatura em texto plano."
3515 #: actions/showapplication.php:309
3516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3517 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3519 #: actions/showfavorites.php:79
3521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3522 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3524 #: actions/showfavorites.php:132
3525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3526 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3528 #: actions/showfavorites.php:171
3530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3533 #: actions/showfavorites.php:178
3535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3538 #: actions/showfavorites.php:185
3540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3541 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3543 #: actions/showfavorites.php:206
3545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3548 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3549 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3552 #: actions/showfavorites.php:208
3555 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3556 "they would add to their favorites :)"
3558 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3559 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3561 #: actions/showfavorites.php:212
3564 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3565 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3566 "would add to their favorites :)"
3568 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3569 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3570 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3572 #: actions/showfavorites.php:243
3573 msgid "This is a way to share what you like."
3574 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3576 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3581 #: actions/showgroup.php:84
3583 msgid "%1$s group, page %2$d"
3584 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3586 #: actions/showgroup.php:227
3587 msgid "Group profile"
3588 msgstr "Perfil do grupo"
3590 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3591 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3595 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3596 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3600 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3604 #: actions/showgroup.php:302
3605 msgid "Group actions"
3606 msgstr "Ações do grupo"
3608 #: actions/showgroup.php:338
3610 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3611 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3613 #: actions/showgroup.php:344
3615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3616 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3618 #: actions/showgroup.php:350
3620 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3621 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3623 #: actions/showgroup.php:355
3625 msgid "FOAF for %s group"
3626 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3628 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3632 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3633 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3634 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3638 #: actions/showgroup.php:404
3640 msgstr "Todos os membros"
3642 #: actions/showgroup.php:447
3646 #: actions/showgroup.php:463
3649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3655 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3656 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3657 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3658 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3659 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3662 #: actions/showgroup.php:469
3665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3668 "their life and interests. "
3670 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3671 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3672 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3673 "sobre suas vidas e interesses. "
3675 #: actions/showgroup.php:497
3677 msgstr "Administradores"
3679 #: actions/showmessage.php:81
3680 msgid "No such message."
3681 msgstr "Essa mensagem não existe."
3683 #: actions/showmessage.php:98
3684 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3685 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3687 #: actions/showmessage.php:108
3689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3690 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3692 #: actions/showmessage.php:113
3694 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3695 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3697 #: actions/shownotice.php:90
3698 msgid "Notice deleted."
3699 msgstr "A mensagem excluída."
3701 #: actions/showstream.php:73
3704 msgstr " etiquetada %s"
3706 #: actions/showstream.php:79
3708 msgid "%1$s, page %2$d"
3709 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3711 #: actions/showstream.php:122
3713 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3716 #: actions/showstream.php:129
3718 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3721 #: actions/showstream.php:136
3723 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3726 #: actions/showstream.php:143
3728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3729 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3731 #: actions/showstream.php:148
3736 #: actions/showstream.php:200
3738 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3740 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3743 #: actions/showstream.php:205
3745 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3746 "would be a good time to start :)"
3748 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3749 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3751 #: actions/showstream.php:207
3754 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3755 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3757 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3758 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3760 #: actions/showstream.php:243
3763 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3766 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3768 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3769 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3770 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3771 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3774 #: actions/showstream.php:248
3777 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3781 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3782 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3783 "(http://status.net/). "
3785 #: actions/showstream.php:305
3787 msgid "Repeat of %s"
3788 msgstr "Repetição de %s"
3790 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3791 msgid "You cannot silence users on this site."
3792 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3794 #: actions/silence.php:72
3795 msgid "User is already silenced."
3796 msgstr "O usuário já está silenciado."
3798 #: actions/siteadminpanel.php:69
3799 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3800 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3802 #: actions/siteadminpanel.php:133
3803 msgid "Site name must have non-zero length."
3804 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3806 #: actions/siteadminpanel.php:141
3807 msgid "You must have a valid contact email address."
3808 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3810 #: actions/siteadminpanel.php:159
3812 msgid "Unknown language \"%s\"."
3813 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3815 #: actions/siteadminpanel.php:165
3816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3817 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3819 #: actions/siteadminpanel.php:171
3821 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3822 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3824 #: actions/siteadminpanel.php:221
3828 #: actions/siteadminpanel.php:224
3830 msgstr "Nome do site"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:225
3833 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3834 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3836 #: actions/siteadminpanel.php:229
3838 msgstr "Disponibilizado por"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:230
3841 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3842 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:234
3845 msgid "Brought by URL"
3846 msgstr "URL do disponibilizado por"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:235
3849 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3850 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:239
3853 msgid "Contact email address for your site"
3854 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:245
3860 #: actions/siteadminpanel.php:256
3861 msgid "Default timezone"
3862 msgstr "Fuso horário padrão"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:257
3865 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3866 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3868 #: actions/siteadminpanel.php:262
3869 msgid "Default language"
3870 msgstr "Idioma padrão"
3872 #: actions/siteadminpanel.php:263
3873 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3875 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3876 "não estiverem disponíveis"
3878 #: actions/siteadminpanel.php:271
3882 #: actions/siteadminpanel.php:274
3884 msgstr "Limite do texto"
3886 #: actions/siteadminpanel.php:274
3887 msgid "Maximum number of characters for notices."
3888 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3890 #: actions/siteadminpanel.php:278
3892 msgstr "Limite de duplicatas"
3894 #: actions/siteadminpanel.php:278
3895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3897 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3902 msgstr "Avisos do site"
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3905 msgid "Edit site-wide message"
3906 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3909 msgid "Unable to save site notice."
3910 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3914 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3915 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3918 msgid "Site notice text"
3919 msgstr "Texto dos avisos"
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3922 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3923 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3926 msgid "Save site notice"
3927 msgstr "Salvar os avisos do site"
3929 #: actions/smssettings.php:58
3930 msgid "SMS settings"
3931 msgstr "Configuração do SMS"
3933 #: actions/smssettings.php:69
3935 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3936 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3938 #: actions/smssettings.php:91
3939 msgid "SMS is not available."
3940 msgstr "SMS não está disponível."
3942 #: actions/smssettings.php:112
3943 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3944 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3946 #: actions/smssettings.php:123
3947 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3948 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3950 #: actions/smssettings.php:130
3951 msgid "Confirmation code"
3952 msgstr "Código de confirmação"
3954 #: actions/smssettings.php:131
3955 msgid "Enter the code you received on your phone."
3956 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3958 #: actions/smssettings.php:138
3959 msgid "SMS phone number"
3960 msgstr "Telefone para SMS"
3962 #: actions/smssettings.php:140
3963 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3964 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3966 #: actions/smssettings.php:174
3968 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3971 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3972 "exorbitantes da minha operadora."
3974 #: actions/smssettings.php:306
3975 msgid "No phone number."
3976 msgstr "Nenhum número de telefone."
3978 #: actions/smssettings.php:311
3979 msgid "No carrier selected."
3980 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3982 #: actions/smssettings.php:318
3983 msgid "That is already your phone number."
3984 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3986 #: actions/smssettings.php:321
3987 msgid "That phone number already belongs to another user."
3988 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3990 #: actions/smssettings.php:347
3992 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3993 "for the code and instructions on how to use it."
3995 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3996 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3998 #: actions/smssettings.php:374
3999 msgid "That is the wrong confirmation number."
4000 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4002 #: actions/smssettings.php:405
4003 msgid "That is not your phone number."
4004 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4006 #: actions/smssettings.php:465
4007 msgid "Mobile carrier"
4008 msgstr "Operadora de celular"
4010 #: actions/smssettings.php:469
4011 msgid "Select a carrier"
4012 msgstr "Selecione uma operadora"
4014 #: actions/smssettings.php:476
4017 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4018 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4020 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4021 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4023 #: actions/smssettings.php:498
4024 msgid "No code entered"
4025 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4027 #. TRANS: Menu item for site administration
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4029 #: lib/adminpanelaction.php:406
4031 msgstr "Estatísticas"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4034 msgid "Manage snapshot configuration"
4035 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4038 msgid "Invalid snapshot run value."
4039 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4042 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4043 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4046 msgid "Invalid snapshot report URL."
4047 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4050 msgid "Randomly during Web hit"
4051 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4054 msgid "In a scheduled job"
4055 msgstr "Em horários pré-definidos"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4058 msgid "Data snapshots"
4059 msgstr "Estatísticas dos dados"
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4062 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4063 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4067 msgstr "Frequentemente"
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4070 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4071 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4073 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4075 msgstr "URL para envio"
4077 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4078 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4079 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4081 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4082 msgid "Save snapshot settings"
4083 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4085 #: actions/subedit.php:70
4086 msgid "You are not subscribed to that profile."
4087 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4089 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4090 msgid "Could not save subscription."
4091 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4093 #: actions/subscribe.php:77
4094 msgid "This action only accepts POST requests."
4095 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4097 #: actions/subscribe.php:107
4098 msgid "No such profile."
4099 msgstr "Este perfil não existe."
4101 #: actions/subscribe.php:117
4102 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4105 #: actions/subscribe.php:145
4109 #: actions/subscribers.php:50
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "Assinantes de %s"
4114 #: actions/subscribers.php:52
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4123 #: actions/subscribers.php:67
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4128 #: actions/subscribers.php:108
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4133 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4134 "e eles podem devolver o favor"
4136 #: actions/subscribers.php:110
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4141 #: actions/subscribers.php:114
4144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4145 "%) and be the first?"
4147 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4148 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4150 #: actions/subscriptions.php:52
4152 msgid "%s subscriptions"
4153 msgstr "Assinaturas de %s"
4155 #: actions/subscriptions.php:54
4157 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4158 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4160 #: actions/subscriptions.php:65
4161 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4162 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4164 #: actions/subscriptions.php:69
4166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4167 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4169 #: actions/subscriptions.php:126
4172 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4173 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4174 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4175 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4176 "automatically subscribe to people you already follow there."
4178 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4179 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4180 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4181 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4182 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4183 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4185 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4187 msgid "%s is not listening to anyone."
4188 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4190 #: actions/subscriptions.php:208
4194 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4198 #: actions/tag.php:69
4200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4203 #: actions/tag.php:87
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4208 #: actions/tag.php:93
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4213 #: actions/tag.php:99
4215 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4216 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4218 #: actions/tagother.php:39
4219 msgid "No ID argument."
4220 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4222 #: actions/tagother.php:65
4225 msgstr "Etiqueta %s"
4227 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4228 msgid "User profile"
4229 msgstr "Perfil do usuário"
4231 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4232 #: lib/userprofile.php:103
4236 #: actions/tagother.php:141
4238 msgstr "Etiquetar o usuário"
4240 #: actions/tagother.php:151
4242 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4245 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4246 "vírgulas ou espaços"
4248 #: actions/tagother.php:193
4250 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4251 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4253 #: actions/tagother.php:200
4254 msgid "Could not save tags."
4255 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4257 #: actions/tagother.php:236
4258 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4260 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4263 #: actions/tagrss.php:35
4264 msgid "No such tag."
4265 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4267 #: actions/twitapitrends.php:85
4268 msgid "API method under construction."
4269 msgstr "O método da API está em construção."
4271 #: actions/unblock.php:59
4272 msgid "You haven't blocked that user."
4273 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4275 #: actions/unsandbox.php:72
4276 msgid "User is not sandboxed."
4277 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4279 #: actions/unsilence.php:72
4280 msgid "User is not silenced."
4281 msgstr "O usuário não está silenciado."
4283 #: actions/unsubscribe.php:77
4285 msgid "No profile ID in request."
4286 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4288 #: actions/unsubscribe.php:98
4289 msgid "Unsubscribed"
4292 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4295 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4297 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4300 #. TRANS: User admin panel title
4301 #: actions/useradminpanel.php:59
4306 #: actions/useradminpanel.php:70
4307 msgid "User settings for this StatusNet site."
4308 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4310 #: actions/useradminpanel.php:149
4311 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4312 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4314 #: actions/useradminpanel.php:155
4315 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4317 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4319 #: actions/useradminpanel.php:165
4321 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4322 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4325 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4326 #: lib/personalgroupnav.php:109
4330 #: actions/useradminpanel.php:222
4332 msgstr "Limite da descrição"
4334 #: actions/useradminpanel.php:223
4335 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4336 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4338 #: actions/useradminpanel.php:231
4340 msgstr "Novos usuários"
4342 #: actions/useradminpanel.php:235
4343 msgid "New user welcome"
4344 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4346 #: actions/useradminpanel.php:236
4347 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4348 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4350 #: actions/useradminpanel.php:241
4351 msgid "Default subscription"
4352 msgstr "Assinatura padrão"
4354 #: actions/useradminpanel.php:242
4355 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4356 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4358 #: actions/useradminpanel.php:251
4362 #: actions/useradminpanel.php:256
4363 msgid "Invitations enabled"
4364 msgstr "Convites habilitados"
4366 #: actions/useradminpanel.php:258
4367 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4368 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4370 #: actions/userauthorization.php:105
4371 msgid "Authorize subscription"
4372 msgstr "Autorizar a assinatura"
4374 #: actions/userauthorization.php:110
4376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4380 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4381 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4382 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4384 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4388 #: actions/userauthorization.php:217
4392 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4393 #: lib/subscribeform.php:139
4394 msgid "Subscribe to this user"
4395 msgstr "Assinar este usuário"
4397 #: actions/userauthorization.php:219
4401 #: actions/userauthorization.php:220
4402 msgid "Reject this subscription"
4403 msgstr "Recusar esta assinatura"
4405 #: actions/userauthorization.php:232
4406 msgid "No authorization request!"
4407 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4409 #: actions/userauthorization.php:254
4410 msgid "Subscription authorized"
4411 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4413 #: actions/userauthorization.php:256
4415 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4416 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4417 "subscription. Your subscription token is:"
4419 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4420 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4421 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4423 #: actions/userauthorization.php:266
4424 msgid "Subscription rejected"
4425 msgstr "A assinatura foi recusada"
4427 #: actions/userauthorization.php:268
4429 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4430 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4433 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4434 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4435 "completamente a assinatura."
4437 #: actions/userauthorization.php:303
4439 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4440 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4442 #: actions/userauthorization.php:308
4444 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4445 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4447 #: actions/userauthorization.php:314
4449 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4450 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4452 #: actions/userauthorization.php:329
4454 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4455 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4457 #: actions/userauthorization.php:345
4459 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4460 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4462 #: actions/userauthorization.php:350
4464 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4465 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4467 #: actions/userauthorization.php:355
4469 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4470 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4472 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4473 msgid "Profile design"
4474 msgstr "Aparência do perfil"
4476 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4478 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4479 "palette of your choice."
4481 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4482 "de cores da sua preferência."
4484 #: actions/userdesignsettings.php:282
4485 msgid "Enjoy your hotdog!"
4486 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4488 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4489 #: actions/usergroups.php:66
4491 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4492 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4494 #: actions/usergroups.php:132
4495 msgid "Search for more groups"
4496 msgstr "Procurar por outros grupos"
4498 #: actions/usergroups.php:159
4500 msgid "%s is not a member of any group."
4501 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4503 #: actions/usergroups.php:164
4505 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4507 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4511 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4512 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4513 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4515 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4516 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4518 #: actions/version.php:73
4520 msgid "StatusNet %s"
4521 msgstr "StatusNet %s"
4523 #: actions/version.php:153
4526 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4527 "Inc. and contributors."
4529 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4530 "Inc. e colaboradores."
4532 #: actions/version.php:161
4533 msgid "Contributors"
4534 msgstr "Colaboradores"
4536 #: actions/version.php:168
4538 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4539 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4540 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4541 "any later version. "
4543 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4544 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4545 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4546 "versão posterior. "
4548 #: actions/version.php:174
4550 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4551 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4552 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4553 "for more details. "
4555 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4556 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4557 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4558 "Public License para mais detalhes. "
4560 #: actions/version.php:180
4563 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4564 "along with this program. If not, see %s."
4566 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4567 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4569 #: actions/version.php:189
4573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4574 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4578 #: actions/version.php:197
4582 #: classes/File.php:169
4585 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4586 "to upload a smaller version."
4588 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4589 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4591 #: classes/File.php:179
4593 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4594 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4596 #: classes/File.php:186
4598 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4599 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4601 #: classes/Group_member.php:41
4602 msgid "Group join failed."
4603 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4605 #: classes/Group_member.php:53
4606 msgid "Not part of group."
4607 msgstr "Não é parte de um grupo."
4609 #: classes/Group_member.php:60
4610 msgid "Group leave failed."
4611 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4613 #: classes/Local_group.php:41
4614 msgid "Could not update local group."
4615 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4617 #: classes/Login_token.php:76
4619 msgid "Could not create login token for %s"
4620 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4622 #: classes/Message.php:45
4623 msgid "You are banned from sending direct messages."
4624 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4626 #: classes/Message.php:61
4627 msgid "Could not insert message."
4628 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4630 #: classes/Message.php:71
4631 msgid "Could not update message with new URI."
4632 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4634 #: classes/Notice.php:175
4636 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4637 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4639 #: classes/Notice.php:244
4640 msgid "Problem saving notice. Too long."
4641 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4643 #: classes/Notice.php:248
4644 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4645 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4647 #: classes/Notice.php:253
4649 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4651 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4652 "novamente daqui a alguns minutos."
4654 #: classes/Notice.php:259
4656 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4659 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4660 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4662 #: classes/Notice.php:265
4663 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4664 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4666 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4667 msgid "Problem saving notice."
4668 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4670 #: classes/Notice.php:964
4671 msgid "Problem saving group inbox."
4672 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4674 #: classes/Notice.php:1510
4676 msgid "RT @%1$s %2$s"
4677 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4679 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4680 msgid "You have been banned from subscribing."
4681 msgstr "Você está proibido de assinar."
4683 #: classes/Subscription.php:78
4684 msgid "Already subscribed!"
4685 msgstr "Já assinado!"
4687 #: classes/Subscription.php:82
4688 msgid "User has blocked you."
4689 msgstr "O usuário bloqueou você."
4691 #: classes/Subscription.php:167
4692 msgid "Not subscribed!"
4693 msgstr "Não assinado!"
4695 #: classes/Subscription.php:173
4696 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4697 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4699 #: classes/Subscription.php:200
4700 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4701 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4703 #: classes/Subscription.php:211
4704 msgid "Couldn't delete subscription."
4705 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4707 #: classes/User.php:363
4709 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4710 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4712 #: classes/User_group.php:480
4713 msgid "Could not create group."
4714 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4716 #: classes/User_group.php:489
4717 msgid "Could not set group URI."
4718 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4720 #: classes/User_group.php:510
4721 msgid "Could not set group membership."
4722 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4724 #: classes/User_group.php:524
4725 msgid "Could not save local group info."
4726 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4730 msgid "Change your profile settings"
4731 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4733 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4734 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4735 msgid "Upload an avatar"
4736 msgstr "Enviar um avatar"
4738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4740 msgid "Change your password"
4741 msgstr "Alterar a sua senha"
4743 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4745 msgid "Change email handling"
4746 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4748 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4750 msgid "Design your profile"
4751 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4753 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4754 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4755 msgid "Other options"
4756 msgstr "Outras opções"
4758 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4763 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4764 #: lib/action.php:145
4767 msgstr "%1$s - %2$s"
4769 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4770 #: lib/action.php:161
4771 msgid "Untitled page"
4772 msgstr "Página sem título"
4774 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4775 #: lib/action.php:426
4776 msgid "Primary site navigation"
4777 msgstr "Navegação primária no site"
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4780 #: lib/action.php:432
4782 msgid "Personal profile and friends timeline"
4783 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4785 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4786 #: lib/action.php:435
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4792 #: lib/action.php:437
4794 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4795 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4798 #: lib/action.php:442
4800 msgid "Connect to services"
4801 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4804 #: lib/action.php:445
4808 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4809 #: lib/action.php:448
4811 msgid "Change site configuration"
4812 msgstr "Altere as configurações do site"
4814 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4815 #: lib/action.php:451
4818 msgstr "Administrar"
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4821 #: lib/action.php:455
4824 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4825 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4827 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4828 #: lib/action.php:458
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4834 #: lib/action.php:464
4836 msgid "Logout from the site"
4837 msgstr "Sair do site"
4839 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4840 #: lib/action.php:467
4845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4846 #: lib/action.php:472
4848 msgid "Create an account"
4849 msgstr "Criar uma conta"
4851 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4852 #: lib/action.php:475
4855 msgstr "Registrar-se"
4857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4858 #: lib/action.php:478
4860 msgid "Login to the site"
4861 msgstr "Autentique-se no site"
4863 #: lib/action.php:481
4868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4869 #: lib/action.php:484
4874 #: lib/action.php:487
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4880 #: lib/action.php:490
4882 msgid "Search for people or text"
4883 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4885 #: lib/action.php:493
4890 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4891 #. TRANS: Menu item for site administration
4892 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4894 msgstr "Mensagem do site"
4896 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4897 #: lib/action.php:582
4899 msgstr "Visualizações locais"
4901 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4902 #: lib/action.php:649
4904 msgstr "Notícia da página"
4906 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4907 #: lib/action.php:752
4908 msgid "Secondary site navigation"
4909 msgstr "Navegação secundária no site"
4911 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4912 #: lib/action.php:758
4916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4917 #: lib/action.php:761
4921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4922 #: lib/action.php:764
4926 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4927 #: lib/action.php:769
4929 msgstr "Termos de uso"
4931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4932 #: lib/action.php:773
4934 msgstr "Privacidade"
4936 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4937 #: lib/action.php:776
4941 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4942 #: lib/action.php:782
4946 #: lib/action.php:784
4948 msgstr "Mini-aplicativo"
4950 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4951 #: lib/action.php:813
4952 msgid "StatusNet software license"
4953 msgstr "Licença do software StatusNet"
4955 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4956 #: lib/action.php:817
4957 #, fuzzy, php-format
4959 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4962 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4963 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4965 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4966 #: lib/action.php:820
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4969 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4971 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4972 #: lib/action.php:824
4975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4979 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4980 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4981 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4983 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4984 #: lib/action.php:840
4985 msgid "Site content license"
4986 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4989 #. TRANS: %1$s is the site name.
4990 #: lib/action.php:847
4992 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4993 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4996 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4997 #: lib/action.php:854
4999 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5000 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5002 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5003 #: lib/action.php:858
5004 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5006 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5009 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5010 #: lib/action.php:871
5012 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5015 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5016 #: lib/action.php:1182
5020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5022 #: lib/action.php:1193
5026 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5027 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5028 #: lib/action.php:1203
5032 #: lib/activity.php:120
5033 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5035 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5038 #: lib/activityutils.php:208
5039 msgid "Can't handle remote content yet."
5040 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5042 #: lib/activityutils.php:236
5043 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5044 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5046 #: lib/activityutils.php:240
5047 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5048 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5050 #. TRANS: Client error message
5051 #: lib/adminpanelaction.php:98
5052 msgid "You cannot make changes to this site."
5053 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5055 #. TRANS: Client error message
5056 #: lib/adminpanelaction.php:110
5057 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5058 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5060 #. TRANS: Client error message
5061 #: lib/adminpanelaction.php:229
5062 msgid "showForm() not implemented."
5063 msgstr "showForm() não implementado."
5065 #. TRANS: Client error message
5066 #: lib/adminpanelaction.php:259
5067 msgid "saveSettings() not implemented."
5068 msgstr "saveSettings() não implementado."
5070 #. TRANS: Client error message
5071 #: lib/adminpanelaction.php:283
5072 msgid "Unable to delete design setting."
5073 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:348
5077 msgid "Basic site configuration"
5078 msgstr "Configuração básica do site"
5080 #. TRANS: Menu item for site administration
5081 #: lib/adminpanelaction.php:350
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:356
5088 msgid "Design configuration"
5089 msgstr "Configuração da aparência"
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: lib/adminpanelaction.php:358
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:364
5099 msgid "User configuration"
5100 msgstr "Configuração do usuário"
5102 #. TRANS: Menu item for site administration
5103 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:372
5109 msgid "Access configuration"
5110 msgstr "Configuração do acesso"
5112 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5113 #: lib/adminpanelaction.php:380
5114 msgid "Paths configuration"
5115 msgstr "Configuração dos caminhos"
5117 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5118 #: lib/adminpanelaction.php:388
5119 msgid "Sessions configuration"
5120 msgstr "Configuração das sessões"
5122 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5123 #: lib/adminpanelaction.php:396
5124 msgid "Edit site notice"
5125 msgstr "Editar os avisos do site"
5127 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5128 #: lib/adminpanelaction.php:404
5129 msgid "Snapshots configuration"
5130 msgstr "Configurações das estatísticas"
5132 #: lib/apiauth.php:94
5133 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5135 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5136 "somente acesso de leitura."
5138 #: lib/apiauth.php:276
5140 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5142 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5145 #: lib/applicationeditform.php:136
5146 msgid "Edit application"
5147 msgstr "Editar a aplicação"
5149 #: lib/applicationeditform.php:184
5150 msgid "Icon for this application"
5151 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5153 #: lib/applicationeditform.php:204
5155 msgid "Describe your application in %d characters"
5156 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5158 #: lib/applicationeditform.php:207
5159 msgid "Describe your application"
5160 msgstr "Descreva sua aplicação"
5162 #: lib/applicationeditform.php:216
5164 msgstr "URL da fonte"
5166 #: lib/applicationeditform.php:218
5167 msgid "URL of the homepage of this application"
5168 msgstr "URL do site desta aplicação"
5170 #: lib/applicationeditform.php:224
5171 msgid "Organization responsible for this application"
5172 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5174 #: lib/applicationeditform.php:230
5175 msgid "URL for the homepage of the organization"
5176 msgstr "URL para o site da organização"
5178 #: lib/applicationeditform.php:236
5179 msgid "URL to redirect to after authentication"
5180 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5182 #: lib/applicationeditform.php:258
5186 #: lib/applicationeditform.php:274
5190 #: lib/applicationeditform.php:275
5191 msgid "Type of application, browser or desktop"
5192 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5194 #: lib/applicationeditform.php:297
5196 msgstr "Somente leitura"
5198 #: lib/applicationeditform.php:315
5200 msgstr "Leitura e escrita"
5202 #: lib/applicationeditform.php:316
5203 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5205 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5207 #: lib/applicationlist.php:154
5211 #: lib/attachmentlist.php:87
5215 #: lib/attachmentlist.php:263
5219 #: lib/attachmentlist.php:276
5223 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5224 msgid "Notices where this attachment appears"
5225 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5227 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5228 msgid "Tags for this attachment"
5229 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5231 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5232 msgid "Password changing failed"
5233 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5235 #: lib/authenticationplugin.php:235
5236 msgid "Password changing is not allowed"
5237 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5239 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5240 msgid "Command results"
5241 msgstr "Resultados do comando"
5243 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5244 msgid "Command complete"
5245 msgstr "O comando foi completado"
5247 #: lib/channel.php:240
5248 msgid "Command failed"
5249 msgstr "O comando falhou"
5251 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5252 msgid "Notice with that id does not exist"
5253 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5255 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5256 msgid "User has no last notice"
5257 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5259 #: lib/command.php:125
5261 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5262 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5264 #: lib/command.php:143
5266 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5267 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5269 #: lib/command.php:176
5270 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5271 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5273 #: lib/command.php:221
5274 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5275 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5277 #: lib/command.php:228
5279 msgid "Nudge sent to %s"
5280 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5282 #: lib/command.php:254
5285 "Subscriptions: %1$s\n"
5286 "Subscribers: %2$s\n"
5289 "Assinaturas: %1$s\n"
5290 "Assinantes: %2$s\n"
5293 #: lib/command.php:296
5294 msgid "Notice marked as fave."
5295 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5297 #: lib/command.php:317
5298 msgid "You are already a member of that group"
5299 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5301 #: lib/command.php:331
5303 msgid "Could not join user %s to group %s"
5304 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5306 #: lib/command.php:336
5308 msgid "%s joined group %s"
5309 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5311 #: lib/command.php:373
5313 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5314 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5316 #: lib/command.php:378
5318 msgid "%s left group %s"
5319 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5321 #: lib/command.php:401
5323 msgid "Fullname: %s"
5324 msgstr "Nome completo: %s"
5326 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5327 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5329 msgid "Location: %s"
5330 msgstr "Localização: %s"
5332 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5333 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5335 msgid "Homepage: %s"
5338 #: lib/command.php:410
5343 #: lib/command.php:437
5346 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5349 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5350 "usuários do mesmo servidor."
5352 #: lib/command.php:450
5354 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5356 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5358 #: lib/command.php:468
5360 msgid "Direct message to %s sent"
5361 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5363 #: lib/command.php:470
5364 msgid "Error sending direct message."
5365 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5367 #: lib/command.php:490
5368 msgid "Cannot repeat your own notice"
5369 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5371 #: lib/command.php:495
5372 msgid "Already repeated that notice"
5373 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5375 #: lib/command.php:503
5377 msgid "Notice from %s repeated"
5378 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5380 #: lib/command.php:505
5381 msgid "Error repeating notice."
5382 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5384 #: lib/command.php:536
5386 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5388 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5390 #: lib/command.php:545
5392 msgid "Reply to %s sent"
5393 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5395 #: lib/command.php:547
5396 msgid "Error saving notice."
5397 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5399 #: lib/command.php:594
5400 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5401 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5403 #: lib/command.php:602
5404 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5405 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5407 #: lib/command.php:608
5409 msgid "Subscribed to %s"
5410 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5412 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5413 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5414 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5416 #: lib/command.php:638
5418 msgid "Unsubscribed from %s"
5419 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5421 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5422 msgid "Command not yet implemented."
5423 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5425 #: lib/command.php:659
5426 msgid "Notification off."
5427 msgstr "Notificação desligada."
5429 #: lib/command.php:661
5430 msgid "Can't turn off notification."
5431 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5433 #: lib/command.php:682
5434 msgid "Notification on."
5435 msgstr "Notificação ligada."
5437 #: lib/command.php:684
5438 msgid "Can't turn on notification."
5439 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5441 #: lib/command.php:697
5442 msgid "Login command is disabled"
5443 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5445 #: lib/command.php:708
5447 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5449 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5452 #: lib/command.php:735
5454 msgid "Unsubscribed %s"
5455 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5457 #: lib/command.php:752
5458 msgid "You are not subscribed to anyone."
5459 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5461 #: lib/command.php:754
5462 msgid "You are subscribed to this person:"
5463 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5464 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5465 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5467 #: lib/command.php:774
5468 msgid "No one is subscribed to you."
5469 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5471 #: lib/command.php:776
5472 msgid "This person is subscribed to you:"
5473 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5474 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5475 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5477 #: lib/command.php:796
5478 msgid "You are not a member of any groups."
5479 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5481 #: lib/command.php:798
5482 msgid "You are a member of this group:"
5483 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5484 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5485 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5487 #: lib/command.php:812
5490 "on - turn on notifications\n"
5491 "off - turn off notifications\n"
5492 "help - show this help\n"
5493 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5494 "groups - lists the groups you have joined\n"
5495 "subscriptions - list the people you follow\n"
5496 "subscribers - list the people that follow you\n"
5497 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5498 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5499 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5500 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5501 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5504 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5505 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5506 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5507 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5508 "join <group> - join group\n"
5509 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5510 "drop <group> - leave group\n"
5511 "stats - get your stats\n"
5512 "stop - same as 'off'\n"
5513 "quit - same as 'off'\n"
5514 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5515 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5516 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5517 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5518 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5519 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5520 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5521 "track <word> - not yet implemented.\n"
5522 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5523 "track off - not yet implemented.\n"
5524 "untrack all - not yet implemented.\n"
5525 "tracks - not yet implemented.\n"
5526 "tracking - not yet implemented.\n"
5529 "on - ativa as notificações\n"
5530 "off - desativa as notificações\n"
5531 "help - exibe esta ajuda\n"
5532 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5533 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5534 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5535 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5536 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5537 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5538 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5539 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5540 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5541 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5543 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5544 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5545 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5546 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5547 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5548 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5549 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5550 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5551 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5552 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5553 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5554 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5555 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5556 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5557 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5558 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5559 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5560 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5561 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5562 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5563 "track off - não implementado ainda\n"
5564 "untrack all - não implementado ainda\n"
5565 "tracks - não implementado ainda\n"
5566 "tracking - não implementado ainda\n"
5568 #: lib/common.php:135
5569 msgid "No configuration file found. "
5570 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5572 #: lib/common.php:136
5573 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5574 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5576 #: lib/common.php:138
5577 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5578 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5580 #: lib/common.php:139
5581 msgid "Go to the installer."
5582 msgstr "Ir para o instalador."
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5588 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5589 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5590 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5592 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5593 msgid "Updates by SMS"
5594 msgstr "Atualizações via SMS"
5596 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5600 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5601 msgid "Authorized connected applications"
5602 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5604 #: lib/dberroraction.php:60
5605 msgid "Database error"
5606 msgstr "Erro no banco de dados"
5608 #: lib/designsettings.php:105
5610 msgstr "Enviar arquivo"
5612 #: lib/designsettings.php:109
5614 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5616 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5618 #: lib/designsettings.php:418
5619 msgid "Design defaults restored."
5620 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5622 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5623 msgid "Disfavor this notice"
5624 msgstr "Excluir das favoritas"
5626 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5627 msgid "Favor this notice"
5628 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5630 #: lib/favorform.php:140
5632 msgstr "Tornar favorita"
5650 #: lib/feedlist.php:64
5652 msgstr "Exportar os dados"
5654 #: lib/galleryaction.php:121
5656 msgstr "Filtrar etiquetas"
5658 #: lib/galleryaction.php:131
5662 #: lib/galleryaction.php:139
5663 msgid "Select tag to filter"
5664 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5666 #: lib/galleryaction.php:140
5670 #: lib/galleryaction.php:141
5671 msgid "Choose a tag to narrow list"
5672 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5674 #: lib/galleryaction.php:143
5678 #: lib/grantroleform.php:91
5680 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5681 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5683 #: lib/groupeditform.php:163
5684 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5685 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5687 #: lib/groupeditform.php:168
5688 msgid "Describe the group or topic"
5689 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5691 #: lib/groupeditform.php:170
5693 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5694 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5696 #: lib/groupeditform.php:179
5698 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5700 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5703 #: lib/groupeditform.php:187
5705 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5707 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5709 #: lib/groupnav.php:85
5713 #: lib/groupnav.php:101
5717 #: lib/groupnav.php:102
5719 msgid "%s blocked users"
5720 msgstr "%s usuários bloqueados"
5722 #: lib/groupnav.php:108
5724 msgid "Edit %s group properties"
5725 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5727 #: lib/groupnav.php:113
5731 #: lib/groupnav.php:114
5733 msgid "Add or edit %s logo"
5734 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5736 #: lib/groupnav.php:120
5738 msgid "Add or edit %s design"
5739 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5741 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5742 msgid "Groups with most members"
5743 msgstr "Grupos com mais membros"
5745 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5746 msgid "Groups with most posts"
5747 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5749 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5751 msgid "Tags in %s group's notices"
5752 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5754 #. TRANS: Client exception 406
5755 #: lib/htmloutputter.php:104
5756 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5757 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5759 #: lib/imagefile.php:72
5760 msgid "Unsupported image file format."
5761 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5763 #: lib/imagefile.php:88
5765 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5766 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5768 #: lib/imagefile.php:93
5769 msgid "Partial upload."
5770 msgstr "Envio parcial."
5772 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5773 msgid "System error uploading file."
5774 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5776 #: lib/imagefile.php:109
5777 msgid "Not an image or corrupt file."
5778 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5780 #: lib/imagefile.php:122
5781 msgid "Lost our file."
5782 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5784 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5785 msgid "Unknown file type"
5786 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5788 #: lib/imagefile.php:244
5792 #: lib/imagefile.php:246
5796 #: lib/jabber.php:387
5801 #: lib/jabber.php:567
5803 msgid "Unknown inbox source %d."
5804 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5806 #: lib/joinform.php:114
5810 #: lib/leaveform.php:114
5814 #: lib/logingroupnav.php:80
5815 msgid "Login with a username and password"
5816 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5818 #: lib/logingroupnav.php:86
5819 msgid "Sign up for a new account"
5820 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5822 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5824 msgid "Email address confirmation"
5825 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5827 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5833 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5835 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5839 "If not, just ignore this message.\n"
5841 "Thanks for your time, \n"
5846 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5848 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5852 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5854 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5857 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5860 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5861 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5863 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5867 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5872 "Faithfully yours,\n"
5876 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5878 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5887 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5889 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5893 msgstr "Descrição: %s"
5895 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5898 msgid "New email address for posting to %s"
5899 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5901 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5905 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5907 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5909 "More email instructions at %3$s.\n"
5911 "Faithfully yours,\n"
5914 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5916 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5918 "Mais instruções em %3$s.\n"
5923 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5927 msgstr "Mensagem de %s"
5929 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5931 msgid "SMS confirmation"
5932 msgstr "Confirmação de SMS"
5934 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5938 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5940 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5943 msgid "You've been nudged by %s"
5944 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5946 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5950 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5951 "to post some news.\n"
5953 "So let's hear from you :)\n"
5957 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5959 "With kind regards,\n"
5962 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5963 "alguma mensagem..\n"
5965 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5969 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5974 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5977 msgid "New private message from %s"
5978 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5980 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5984 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5986 "------------------------------------------------------\n"
5988 "------------------------------------------------------\n"
5990 "You can reply to their message here:\n"
5994 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5996 "With kind regards,\n"
5999 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6001 "------------------------------------------------------\n"
6003 "------------------------------------------------------\n"
6005 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6009 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6014 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6017 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6018 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6020 #. TRANS: Body for favorite notification email
6024 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6026 "The URL of your notice is:\n"
6030 "The text of your notice is:\n"
6034 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6038 "Faithfully yours,\n"
6041 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6043 "A URL da sua mensagem é:\n"
6047 "O texto da sua mensagem é:\n"
6051 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6058 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6062 "The full conversation can be read here:\n"
6069 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6070 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6072 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6076 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6078 "The notice is here:\n"
6086 "%5$sYou can reply back here:\n"
6090 "The list of all @-replies for you here:\n"
6094 "Faithfully yours,\n"
6097 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6100 #: lib/mailbox.php:89
6101 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6102 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6104 #: lib/mailbox.php:139
6106 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6107 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6109 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6110 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6111 "receber mensagens privadas."
6113 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6117 #: lib/mailhandler.php:37
6118 msgid "Could not parse message."
6119 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6121 #: lib/mailhandler.php:42
6122 msgid "Not a registered user."
6123 msgstr "Não é um usuário registrado."
6125 #: lib/mailhandler.php:46
6126 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6127 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6129 #: lib/mailhandler.php:50
6130 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6131 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6133 #: lib/mailhandler.php:228
6135 msgid "Unsupported message type: %s"
6136 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6138 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6139 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6141 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6142 "favor, tente novamente."
6144 #: lib/mediafile.php:142
6145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6147 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6148 "upload_max_filesize do php.ini."
6150 #: lib/mediafile.php:147
6152 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6155 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6156 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6158 #: lib/mediafile.php:152
6159 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6160 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6162 #: lib/mediafile.php:159
6163 msgid "Missing a temporary folder."
6164 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6166 #: lib/mediafile.php:162
6167 msgid "Failed to write file to disk."
6168 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6170 #: lib/mediafile.php:165
6171 msgid "File upload stopped by extension."
6172 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6174 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6175 msgid "File exceeds user's quota."
6176 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6178 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6179 msgid "File could not be moved to destination directory."
6180 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6182 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6183 msgid "Could not determine file's MIME type."
6184 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6186 #: lib/mediafile.php:270
6188 msgid " Try using another %s format."
6189 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6191 #: lib/mediafile.php:275
6193 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6194 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6196 #: lib/messageform.php:120
6197 msgid "Send a direct notice"
6198 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6200 #: lib/messageform.php:146
6204 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6205 msgid "Available characters"
6206 msgstr "Caracteres disponíveis"
6208 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6209 msgctxt "Send button for sending notice"
6213 #: lib/noticeform.php:160
6214 msgid "Send a notice"
6215 msgstr "Enviar uma mensagem"
6217 #: lib/noticeform.php:173
6219 msgid "What's up, %s?"
6222 #: lib/noticeform.php:192
6226 #: lib/noticeform.php:196
6227 msgid "Attach a file"
6228 msgstr "Anexar um arquivo"
6230 #: lib/noticeform.php:212
6231 msgid "Share my location"
6232 msgstr "Divulgar minha localização"
6234 #: lib/noticeform.php:215
6235 msgid "Do not share my location"
6236 msgstr "Não divulgar minha localização"
6238 #: lib/noticeform.php:216
6240 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6243 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6244 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6247 #: lib/noticelist.php:430
6251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6252 #: lib/noticelist.php:432
6256 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6257 #: lib/noticelist.php:434
6261 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6262 #: lib/noticelist.php:436
6266 #: lib/noticelist.php:438
6268 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6269 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6271 #: lib/noticelist.php:447
6275 #: lib/noticelist.php:567
6277 msgstr "no contexto"
6279 #: lib/noticelist.php:602
6281 msgstr "Repetida por"
6283 #: lib/noticelist.php:629
6284 msgid "Reply to this notice"
6285 msgstr "Responder a esta mensagem"
6287 #: lib/noticelist.php:630
6291 #: lib/noticelist.php:674
6292 msgid "Notice repeated"
6293 msgstr "Mensagem repetida"
6295 #: lib/nudgeform.php:116
6296 msgid "Nudge this user"
6297 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6299 #: lib/nudgeform.php:128
6301 msgstr "Chamar a atenção"
6303 #: lib/nudgeform.php:128
6304 msgid "Send a nudge to this user"
6305 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6307 #: lib/oauthstore.php:283
6308 msgid "Error inserting new profile"
6309 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6311 #: lib/oauthstore.php:291
6312 msgid "Error inserting avatar"
6313 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6315 #: lib/oauthstore.php:306
6316 msgid "Error updating remote profile"
6317 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6319 #: lib/oauthstore.php:311
6320 msgid "Error inserting remote profile"
6321 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6323 #: lib/oauthstore.php:345
6324 msgid "Duplicate notice"
6325 msgstr "Duplicar a mensagem"
6327 #: lib/oauthstore.php:490
6328 msgid "Couldn't insert new subscription."
6329 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6331 #: lib/personalgroupnav.php:99
6335 #: lib/personalgroupnav.php:104
6339 #: lib/personalgroupnav.php:114
6343 #: lib/personalgroupnav.php:125
6347 #: lib/personalgroupnav.php:126
6348 msgid "Your incoming messages"
6349 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6351 #: lib/personalgroupnav.php:130
6355 #: lib/personalgroupnav.php:131
6356 msgid "Your sent messages"
6357 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6359 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6361 msgid "Tags in %s's notices"
6362 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6364 #: lib/plugin.php:114
6366 msgstr "Desconhecido"
6368 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6369 msgid "Subscriptions"
6370 msgstr "Assinaturas"
6372 #: lib/profileaction.php:126
6373 msgid "All subscriptions"
6374 msgstr "Todas as assinaturas"
6376 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6380 #: lib/profileaction.php:161
6381 msgid "All subscribers"
6382 msgstr "Todos os assinantes"
6384 #: lib/profileaction.php:191
6386 msgstr "ID do usuário"
6388 #: lib/profileaction.php:196
6389 msgid "Member since"
6390 msgstr "Membro desde"
6392 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6393 #: lib/profileaction.php:235
6394 msgid "Daily average"
6395 msgstr "Média diária"
6397 #: lib/profileaction.php:264
6399 msgstr "Todos os grupos"
6401 #: lib/profileformaction.php:114
6402 msgid "Unimplemented method."
6403 msgstr "Método não implementado."
6405 #: lib/publicgroupnav.php:78
6409 #: lib/publicgroupnav.php:82
6411 msgstr "Grupos de usuário"
6413 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6415 msgstr "Etiquetas recentes"
6417 #: lib/publicgroupnav.php:88
6419 msgstr "Em destaque"
6421 #: lib/publicgroupnav.php:92
6425 #: lib/redirectingaction.php:94
6426 msgid "No return-to arguments."
6427 msgstr "Sem argumentos return-to."
6429 #: lib/repeatform.php:107
6430 msgid "Repeat this notice?"
6431 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6433 #: lib/repeatform.php:132
6434 msgid "Repeat this notice"
6435 msgstr "Repetir esta mensagem"
6437 #: lib/revokeroleform.php:91
6439 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6440 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6442 #: lib/router.php:704
6443 msgid "No single user defined for single-user mode."
6444 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6446 #: lib/sandboxform.php:67
6450 #: lib/sandboxform.php:78
6451 msgid "Sandbox this user"
6452 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6454 #: lib/searchaction.php:120
6456 msgstr "Procurar no site"
6458 #: lib/searchaction.php:126
6460 msgstr "Palavra(s)-chave"
6462 #: lib/searchaction.php:127
6466 #: lib/searchaction.php:162
6468 msgstr "Ajuda da procura"
6470 #: lib/searchgroupnav.php:80
6474 #: lib/searchgroupnav.php:81
6475 msgid "Find people on this site"
6476 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6478 #: lib/searchgroupnav.php:83
6479 msgid "Find content of notices"
6480 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6482 #: lib/searchgroupnav.php:85
6483 msgid "Find groups on this site"
6484 msgstr "Encontre grupos neste site"
6486 #: lib/section.php:89
6487 msgid "Untitled section"
6488 msgstr "Seção sem título"
6490 #: lib/section.php:106
6494 #: lib/silenceform.php:67
6498 #: lib/silenceform.php:78
6499 msgid "Silence this user"
6500 msgstr "Silenciar este usuário"
6502 #: lib/subgroupnav.php:83
6504 msgid "People %s subscribes to"
6505 msgstr "Assinaturas de %s"
6507 #: lib/subgroupnav.php:91
6509 msgid "People subscribed to %s"
6510 msgstr "Assinantes de %s"
6512 #: lib/subgroupnav.php:99
6514 msgid "Groups %s is a member of"
6515 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6517 #: lib/subgroupnav.php:105
6521 #: lib/subgroupnav.php:106
6523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6524 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6526 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6527 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6528 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6529 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6531 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6532 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6533 msgid "People Tagcloud as tagged"
6534 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6536 #: lib/tagcloudsection.php:56
6540 #: lib/topposterssection.php:74
6542 msgstr "Quem mais publica"
6544 #: lib/unsandboxform.php:69
6546 msgstr "Tirar do isolamento"
6548 #: lib/unsandboxform.php:80
6549 msgid "Unsandbox this user"
6550 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6552 #: lib/unsilenceform.php:67
6554 msgstr "Encerrar silenciamento"
6556 #: lib/unsilenceform.php:78
6557 msgid "Unsilence this user"
6558 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6561 msgid "Unsubscribe from this user"
6562 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6564 #: lib/unsubscribeform.php:137
6568 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6570 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6571 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6573 #: lib/userprofile.php:117
6575 msgstr "Editar o avatar"
6577 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6578 msgid "User actions"
6579 msgstr "Ações do usuário"
6581 #: lib/userprofile.php:237
6582 msgid "User deletion in progress..."
6583 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6585 #: lib/userprofile.php:263
6586 msgid "Edit profile settings"
6587 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6589 #: lib/userprofile.php:264
6593 #: lib/userprofile.php:287
6594 msgid "Send a direct message to this user"
6595 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6597 #: lib/userprofile.php:288
6601 #: lib/userprofile.php:326
6605 #: lib/userprofile.php:364
6607 msgstr "Papel do usuário"
6609 #: lib/userprofile.php:366
6611 msgid "Administrator"
6612 msgstr "Administrador"
6614 #: lib/userprofile.php:367
6619 #: lib/util.php:1053
6620 msgid "a few seconds ago"
6621 msgstr "alguns segundos atrás"
6623 #: lib/util.php:1055
6624 msgid "about a minute ago"
6625 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6627 #: lib/util.php:1057
6629 msgid "about %d minutes ago"
6630 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6632 #: lib/util.php:1059
6633 msgid "about an hour ago"
6634 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6636 #: lib/util.php:1061
6638 msgid "about %d hours ago"
6639 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6641 #: lib/util.php:1063
6642 msgid "about a day ago"
6643 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6645 #: lib/util.php:1065
6647 msgid "about %d days ago"
6648 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6650 #: lib/util.php:1067
6651 msgid "about a month ago"
6652 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6654 #: lib/util.php:1069
6656 msgid "about %d months ago"
6657 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6659 #: lib/util.php:1071
6660 msgid "about a year ago"
6661 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6663 #: lib/webcolor.php:82
6665 msgid "%s is not a valid color!"
6666 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6668 #: lib/webcolor.php:123
6670 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6671 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6673 #: lib/xmppmanager.php:403
6675 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6677 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."