]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
490f175be75b41bb9100c4b63595e7511b1113be
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:28+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 #, fuzzy
87 msgid "No such page."
88 msgstr "Esta página não existe."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Este usuário não existe."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amigos"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
155 "ainda."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
164 "publicar algo."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
174 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
184 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Você e amigos"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requer um POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
245 "sms, im, none"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuário não tem perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
277 "devido à sua configuração atual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensagens diretas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensagens diretas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
343 "amigos."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
401 "ter e espaços."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:208
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Não é uma identificação válida."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "A URL informada não é válida."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 #, fuzzy, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 #, fuzzy
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Você já é membro desse grupo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Você não é membro deste grupo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Grupos de %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Grupos de %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "grupos no %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token inválido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr ""
549 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:185
552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 msgstr ""
554 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
563 "acesso."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
571 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
572 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
573 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
575 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
576 msgid "Unexpected form submission."
577 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:259
580 msgid "An application would like to connect to your account"
581 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:276
584 msgid "Allow or deny access"
585 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 #, php-format
589 msgid ""
590 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
591 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
592 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 msgstr ""
594 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
595 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
596 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
597 "confia."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Conta"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Usuário"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Senha"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Negar"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Permitir"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Essa mensagem não existe."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "A mensagem foi excluída."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Não encontrado."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
673
674 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
675 msgid "Unsupported format."
676 msgstr "Formato não suportado."
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 #, php-format
680 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
681 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
682
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 #, php-format
685 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
686 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 #, php-format
690 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
691 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
692
693 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 #, php-format
695 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
696 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
699 #, php-format
700 msgid "%s public timeline"
701 msgstr "Mensagens públicas de %s"
702
703 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
704 #, php-format
705 msgid "%s updates from everyone!"
706 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
707
708 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
709 #, php-format
710 msgid "Repeated to %s"
711 msgstr "Repetida para %s"
712
713 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
714 #, php-format
715 msgid "Repeats of %s"
716 msgstr "Repetições de %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
719 #, php-format
720 msgid "Notices tagged with %s"
721 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
722
723 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
724 #, php-format
725 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
726 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
727
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "Este anexo não existe."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgid "No nickname."
737 msgstr "Nenhuma identificação."
738
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgid "No size."
741 msgstr "Sem tamanho definido."
742
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Tamanho inválido."
746
747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
748 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
749 #: lib/accountsettingsaction.php:118
750 msgid "Avatar"
751 msgstr "Avatar"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:78
754 #, php-format
755 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
756 msgstr ""
757 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configurações do avatar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Original"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Visualização"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Excluir"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Enviar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Cortar"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "O avatar foi atualizado."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "O avatar foi excluído."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
820
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Bloquear usuário"
824
825 #: actions/block.php:130
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
832 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
833 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
834 "você."
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
837 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
838 #: actions/groupblock.php:176
839 msgid "No"
840 msgstr "Não"
841
842 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
843 msgid "Do not block this user"
844 msgstr "Não bloquear este usuário"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
847 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
848 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
849 msgid "Yes"
850 msgstr "Sim"
851
852 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
853 msgid "Block this user"
854 msgstr "Bloquear este usuário"
855
856 #: actions/block.php:167
857 msgid "Failed to save block information."
858 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
861 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
862 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
863 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
864 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
865 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
866 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
867 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
868 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
869 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
870 #: lib/command.php:358
871 msgid "No such group."
872 msgstr "Esse grupo não existe."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:97
875 #, php-format
876 msgid "%s blocked profiles"
877 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:100
880 #, php-format
881 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
882 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:115
885 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
886 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:288
889 msgid "Unblock user from group"
890 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
893 msgid "Unblock"
894 msgstr "Desbloquear"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
897 msgid "Unblock this user"
898 msgstr "Desbloquear este usuário"
899
900 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
901 #: actions/bookmarklet.php:51
902 #, fuzzy, php-format
903 msgid "Post to %s"
904 msgstr "Enviar para "
905
906 #: actions/confirmaddress.php:75
907 msgid "No confirmation code."
908 msgstr "Nenhum código de confirmação."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:80
911 msgid "Confirmation code not found."
912 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:85
915 msgid "That confirmation code is not for you!"
916 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
917
918 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
919 #: actions/confirmaddress.php:91
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "Unrecognized address type %s."
922 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
923
924 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
925 #: actions/confirmaddress.php:96
926 msgid "That address has already been confirmed."
927 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
930 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
931 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
932 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
933 #: actions/smssettings.php:420
934 msgid "Couldn't update user."
935 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
938 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
939 msgid "Couldn't delete email confirmation."
940 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
941
942 #: actions/confirmaddress.php:146
943 msgid "Confirm address"
944 msgstr "Confirme o endereço"
945
946 #: actions/confirmaddress.php:161
947 #, php-format
948 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
949 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
950
951 #: actions/conversation.php:99
952 msgid "Conversation"
953 msgstr "Conversa"
954
955 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
956 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
957 msgid "Notices"
958 msgstr "Mensagens"
959
960 #: actions/deleteapplication.php:63
961 msgid "You must be logged in to delete an application."
962 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:71
965 msgid "Application not found."
966 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
969 #: actions/showapplication.php:94
970 msgid "You are not the owner of this application."
971 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
974 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
975 #: lib/action.php:1253
976 msgid "There was a problem with your session token."
977 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
978
979 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
980 msgid "Delete application"
981 msgstr "Excluir a aplicação"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:149
984 msgid ""
985 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
986 "about the application from the database, including all existing user "
987 "connections."
988 msgstr ""
989 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
990 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
991 "com os usuários."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:156
994 msgid "Do not delete this application"
995 msgstr "Não excluir esta aplicação"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:160
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Excluir esta aplicação"
1000
1001 #. TRANS: Client error message
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Você não está autenticado."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1017 msgid ""
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1019 "be undone."
1020 msgstr ""
1021 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1022 "ser desfeito."
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Excluir a mensagem"
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:145
1033 msgid "Do not delete this notice"
1034 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1037 msgid "Delete this notice"
1038 msgstr "Excluir esta mensagem"
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:67
1041 msgid "You cannot delete users."
1042 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:74
1045 msgid "You can only delete local users."
1046 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1049 msgid "Delete user"
1050 msgstr "Excluir usuário"
1051
1052 #: actions/deleteuser.php:136
1053 msgid ""
1054 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1055 "the user from the database, without a backup."
1056 msgstr ""
1057 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1058 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1059
1060 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1061 msgid "Delete this user"
1062 msgstr "Excluir este usuário"
1063
1064 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1066 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1067 #: lib/groupnav.php:119
1068 msgid "Design"
1069 msgstr "Aparência"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:74
1072 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1073 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:276
1076 msgid "Invalid logo URL."
1077 msgstr "A URL da logo é inválida."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:280
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Theme not available: %s."
1082 msgstr "Tema não disponível: %s"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:376
1085 msgid "Change logo"
1086 msgstr "Alterar a logo"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:381
1089 msgid "Site logo"
1090 msgstr "Logo do site"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:388
1093 msgid "Change theme"
1094 msgstr "Alterar o tema"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:405
1097 msgid "Site theme"
1098 msgstr "Tema do site"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:406
1101 msgid "Theme for the site."
1102 msgstr "Tema para o site."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1105 msgid "Change background image"
1106 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1109 #: lib/designsettings.php:178
1110 msgid "Background"
1111 msgstr "Fundo"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:428
1114 #, php-format
1115 msgid ""
1116 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1117 "$s."
1118 msgstr ""
1119 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1120 "arquivo é de %1 $s."
1121
1122 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1123 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1124 msgid "On"
1125 msgstr "Ativado"
1126
1127 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1128 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1129 msgid "Off"
1130 msgstr "Desativado"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1133 msgid "Turn background image on or off."
1134 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1137 msgid "Tile background image"
1138 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1141 msgid "Change colours"
1142 msgstr "Alterar a cor"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1145 msgid "Content"
1146 msgstr "Conteúdo"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1149 msgid "Sidebar"
1150 msgstr "Barra lateral"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1153 msgid "Text"
1154 msgstr "Texto"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1157 msgid "Links"
1158 msgstr "Links"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1161 msgid "Use defaults"
1162 msgstr "Usar o padrão|"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1165 msgid "Restore default designs"
1166 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1169 msgid "Reset back to default"
1170 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1173 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1174 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1175 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1177 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1178 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1179 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1180 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "Salvar"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1185 msgid "Save design"
1186 msgstr "Salvar a aparência"
1187
1188 #: actions/disfavor.php:81
1189 msgid "This notice is not a favorite!"
1190 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1191
1192 #: actions/disfavor.php:94
1193 msgid "Add to favorites"
1194 msgstr "Adicionar às favoritas"
1195
1196 #: actions/doc.php:158
1197 #, php-format
1198 msgid "No such document \"%s\""
1199 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1200
1201 #: actions/editapplication.php:54
1202 msgid "Edit Application"
1203 msgstr "Editar a aplicação"
1204
1205 #: actions/editapplication.php:66
1206 msgid "You must be logged in to edit an application."
1207 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1210 #: actions/showapplication.php:87
1211 msgid "No such application."
1212 msgstr "Essa aplicação não existe."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:161
1215 msgid "Use this form to edit your application."
1216 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1219 msgid "Name is required."
1220 msgstr "O nome é obrigatório."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1223 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1227 msgid "Name already in use. Try another one."
1228 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1231 msgid "Description is required."
1232 msgstr "A descrição é obrigatória."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:194
1235 msgid "Source URL is too long."
1236 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1239 msgid "Source URL is not valid."
1240 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1243 msgid "Organization is required."
1244 msgstr "A organização é obrigatória."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1247 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1248 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1251 msgid "Organization homepage is required."
1252 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1255 msgid "Callback is too long."
1256 msgstr "O retorno é muito extenso."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1259 msgid "Callback URL is not valid."
1260 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:258
1263 msgid "Could not update application."
1264 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:56
1267 #, php-format
1268 msgid "Edit %s group"
1269 msgstr "Editar o grupo %s"
1270
1271 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1272 msgid "You must be logged in to create a group."
1273 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1276 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1277 msgid "You must be an admin to edit the group."
1278 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:158
1281 msgid "Use this form to edit the group."
1282 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1285 #, php-format
1286 msgid "description is too long (max %d chars)."
1287 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1290 #, php-format
1291 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1292 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1293
1294 #: actions/editgroup.php:258
1295 msgid "Could not update group."
1296 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1299 msgid "Could not create aliases."
1300 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:280
1303 msgid "Options saved."
1304 msgstr "As configurações foram salvas."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:60
1307 msgid "Email settings"
1308 msgstr "Configurações do e-mail"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:71
1311 #, php-format
1312 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1313 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1316 #: actions/smssettings.php:104
1317 msgid "Address"
1318 msgstr "Endereço"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:105
1321 msgid "Current confirmed email address."
1322 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1325 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1326 #: actions/smssettings.php:158
1327 msgid "Remove"
1328 msgstr "Remover"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:113
1331 msgid ""
1332 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1333 "a message with further instructions."
1334 msgstr ""
1335 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1336 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1339 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1340 #: lib/applicationeditform.php:332
1341 msgid "Cancel"
1342 msgstr "Cancelar"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:121
1345 msgid "Email address"
1346 msgstr "Endereço de e-mail"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:123
1349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1350 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1353 #: actions/smssettings.php:145
1354 msgid "Add"
1355 msgstr "Adicionar"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1358 msgid "Incoming email"
1359 msgstr "E-mail de recebimento"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1362 msgid "Send email to this address to post new notices."
1363 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1366 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1367 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1370 msgid "New"
1371 msgstr "Novo"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1374 #: actions/smssettings.php:169
1375 msgid "Preferences"
1376 msgstr "Preferências"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:158
1379 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1380 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:163
1383 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1384 msgstr ""
1385 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1386 "favorita."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:169
1389 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1390 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:174
1393 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1394 msgstr ""
1395 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1396 "(\"@nome\")."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:179
1399 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1400 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:185
1403 msgid "I want to post notices by email."
1404 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:191
1407 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1408 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1411 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1412 msgid "Preferences saved."
1413 msgstr "As preferências foram salvas."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:320
1416 msgid "No email address."
1417 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:327
1420 msgid "Cannot normalize that email address"
1421 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1424 #: actions/siteadminpanel.php:144
1425 msgid "Not a valid email address."
1426 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:334
1429 msgid "That is already your email address."
1430 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:337
1433 msgid "That email address already belongs to another user."
1434 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1437 #: actions/smssettings.php:337
1438 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1439 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:359
1442 msgid ""
1443 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1444 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1445 msgstr ""
1446 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1447 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1448 "instruções sobre como usá-lo."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1451 #: actions/smssettings.php:370
1452 msgid "No pending confirmation to cancel."
1453 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1456 msgid "That is the wrong IM address."
1457 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1460 #: actions/smssettings.php:386
1461 msgid "Confirmation cancelled."
1462 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:413
1465 msgid "That is not your email address."
1466 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1469 #: actions/smssettings.php:425
1470 msgid "The address was removed."
1471 msgstr "O endereço foi removido."
1472
1473 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1474 msgid "No incoming email address."
1475 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1476
1477 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1479 msgid "Couldn't update user record."
1480 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1481
1482 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1483 msgid "Incoming email address removed."
1484 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1485
1486 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1487 msgid "New incoming email address added."
1488 msgstr ""
1489 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1490
1491 #: actions/favor.php:79
1492 msgid "This notice is already a favorite!"
1493 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1494
1495 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1496 msgid "Disfavor favorite"
1497 msgstr "Desmarcar a favorita"
1498
1499 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1500 #: lib/publicgroupnav.php:93
1501 msgid "Popular notices"
1502 msgstr "Mensagens populares"
1503
1504 #: actions/favorited.php:67
1505 #, php-format
1506 msgid "Popular notices, page %d"
1507 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1508
1509 #: actions/favorited.php:79
1510 msgid "The most popular notices on the site right now."
1511 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1512
1513 #: actions/favorited.php:150
1514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1515 msgstr ""
1516 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1517 "nenhuma como favorita."
1518
1519 #: actions/favorited.php:153
1520 msgid ""
1521 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1522 "next to any notice you like."
1523 msgstr ""
1524 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1525 "próximo a qualquer uma que você goste."
1526
1527 #: actions/favorited.php:156
1528 #, php-format
1529 msgid ""
1530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1531 "notice to your favorites!"
1532 msgstr ""
1533 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1534 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1535
1536 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1537 #: lib/personalgroupnav.php:115
1538 #, php-format
1539 msgid "%s's favorite notices"
1540 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1541
1542 #: actions/favoritesrss.php:115
1543 #, php-format
1544 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1545 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1546
1547 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1548 #: lib/publicgroupnav.php:89
1549 msgid "Featured users"
1550 msgstr "Usuários em destaque"
1551
1552 #: actions/featured.php:71
1553 #, php-format
1554 msgid "Featured users, page %d"
1555 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1556
1557 #: actions/featured.php:99
1558 #, php-format
1559 msgid "A selection of some great users on %s"
1560 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1561
1562 #: actions/file.php:34
1563 msgid "No notice ID."
1564 msgstr "Sem ID da mensagem."
1565
1566 #: actions/file.php:38
1567 msgid "No notice."
1568 msgstr "Nenhuma mensagem."
1569
1570 #: actions/file.php:42
1571 msgid "No attachments."
1572 msgstr "Nenhum anexo."
1573
1574 #: actions/file.php:51
1575 msgid "No uploaded attachments."
1576 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1579 msgid "Not expecting this response!"
1580 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1583 msgid "User being listened to does not exist."
1584 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1587 msgid "You can use the local subscription!"
1588 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1591 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1592 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1595 msgid "You are not authorized."
1596 msgstr "Você não está autorizado."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1599 msgid "Could not convert request token to access token."
1600 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1601
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1603 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1604 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1605
1606 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Error updating remote profile."
1609 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1610
1611 #: actions/getfile.php:79
1612 msgid "No such file."
1613 msgstr "Esse arquivo não existe."
1614
1615 #: actions/getfile.php:83
1616 msgid "Cannot read file."
1617 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1618
1619 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1620 msgid "Invalid role."
1621 msgstr "Papel inválido."
1622
1623 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1624 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1625 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1626
1627 #: actions/grantrole.php:75
1628 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1629 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1630
1631 #: actions/grantrole.php:82
1632 msgid "User already has this role."
1633 msgstr "O usuário já possui este papel."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1636 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1637 #: lib/profileformaction.php:70
1638 msgid "No profile specified."
1639 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1642 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1643 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1644 msgid "No profile with that ID."
1645 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1646
1647 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1648 #: actions/makeadmin.php:81
1649 msgid "No group specified."
1650 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:91
1653 msgid "Only an admin can block group members."
1654 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:95
1657 msgid "User is already blocked from group."
1658 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1659
1660 #: actions/groupblock.php:100
1661 msgid "User is not a member of group."
1662 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1663
1664 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1665 msgid "Block user from group"
1666 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1667
1668 #: actions/groupblock.php:160
1669 #, php-format
1670 msgid ""
1671 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1672 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1673 "the group in the future."
1674 msgstr ""
1675 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1676 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1677 "futuramente."
1678
1679 #: actions/groupblock.php:176
1680 msgid "Do not block this user from this group"
1681 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1682
1683 #: actions/groupblock.php:177
1684 msgid "Block this user from this group"
1685 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1686
1687 #: actions/groupblock.php:194
1688 msgid "Database error blocking user from group."
1689 msgstr ""
1690 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1691
1692 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1693 msgid "No ID."
1694 msgstr "Nenhuma ID."
1695
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1697 msgid "You must be logged in to edit a group."
1698 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1699
1700 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1701 msgid "Group design"
1702 msgstr "Aparência do grupo"
1703
1704 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1705 msgid ""
1706 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1707 "palette of your choice."
1708 msgstr ""
1709 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1710 "cores à sua escolha."
1711
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1713 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1714 msgid "Couldn't update your design."
1715 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1716
1717 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1718 msgid "Design preferences saved."
1719 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1720
1721 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1722 msgid "Group logo"
1723 msgstr "Logo do grupo"
1724
1725 #: actions/grouplogo.php:153
1726 #, php-format
1727 msgid ""
1728 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1729 msgstr ""
1730 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1731 "arquivo é %s."
1732
1733 #: actions/grouplogo.php:365
1734 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1735 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1736
1737 #: actions/grouplogo.php:399
1738 msgid "Logo updated."
1739 msgstr "A logo foi atualizada."
1740
1741 #: actions/grouplogo.php:401
1742 msgid "Failed updating logo."
1743 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1746 #, php-format
1747 msgid "%s group members"
1748 msgstr "Membros do grupo %s"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:103
1751 #, php-format
1752 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1753 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:118
1756 msgid "A list of the users in this group."
1757 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1760 msgid "Admin"
1761 msgstr "Admin"
1762
1763 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1764 msgid "Block"
1765 msgstr "Bloquear"
1766
1767 #: actions/groupmembers.php:483
1768 msgid "Make user an admin of the group"
1769 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1770
1771 #: actions/groupmembers.php:515
1772 msgid "Make Admin"
1773 msgstr "Tornar administrador"
1774
1775 #: actions/groupmembers.php:515
1776 msgid "Make this user an admin"
1777 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1778
1779 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1780 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1781 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1782 #, php-format
1783 msgid "%s timeline"
1784 msgstr "Mensagens de %s"
1785
1786 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1787 #: actions/grouprss.php:142
1788 #, php-format
1789 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1790 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1791
1792 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1793 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1794 msgid "Groups"
1795 msgstr "Grupos"
1796
1797 #: actions/groups.php:64
1798 #, php-format
1799 msgid "Groups, page %d"
1800 msgstr "Groupos, pág. %d"
1801
1802 #: actions/groups.php:90
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1806 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1807 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1808 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1809 "%%%%)"
1810 msgstr ""
1811 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1812 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1813 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1814 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1815 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1816
1817 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1818 msgid "Create a new group"
1819 msgstr "Criar um novo grupo"
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:52
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1825 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1826 msgstr ""
1827 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1828 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1829
1830 #: actions/groupsearch.php:58
1831 msgid "Group search"
1832 msgstr "Procurar grupos"
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1835 #: actions/peoplesearch.php:83
1836 msgid "No results."
1837 msgstr "Nenhum resultado."
1838
1839 #: actions/groupsearch.php:82
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1843 "newgroup%%) yourself."
1844 msgstr ""
1845 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1846 "newgroup%%)."
1847
1848 #: actions/groupsearch.php:85
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1852 "action.newgroup%%) yourself!"
1853 msgstr ""
1854 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1855 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1856
1857 #: actions/groupunblock.php:91
1858 msgid "Only an admin can unblock group members."
1859 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1860
1861 #: actions/groupunblock.php:95
1862 msgid "User is not blocked from group."
1863 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1864
1865 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1866 msgid "Error removing the block."
1867 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:59
1870 msgid "IM settings"
1871 msgstr "Configurações do MI"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:70
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1877 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1878 msgstr ""
1879 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1880 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:89
1883 msgid "IM is not available."
1884 msgstr "MI não está disponível"
1885
1886 #: actions/imsettings.php:106
1887 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:114
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1894 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1895 msgstr ""
1896 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1897 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1898 "contatos?)"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:124
1901 msgid "IM address"
1902 msgstr "Endereço do MI"
1903
1904 #: actions/imsettings.php:126
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1908 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1909 msgstr ""
1910 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1911 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1912 "ou no GTalk."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:143
1915 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1916 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:148
1919 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1920 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:153
1923 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1924 msgstr ""
1925 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1926 "GTalk."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:159
1929 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1930 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:285
1933 msgid "No Jabber ID."
1934 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:292
1937 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1938 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1939
1940 #: actions/imsettings.php:296
1941 msgid "Not a valid Jabber ID"
1942 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1943
1944 #: actions/imsettings.php:299
1945 msgid "That is already your Jabber ID."
1946 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1947
1948 #: actions/imsettings.php:302
1949 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1950 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1951
1952 #: actions/imsettings.php:327
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1956 "s for sending messages to you."
1957 msgstr ""
1958 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1959 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1960
1961 #: actions/imsettings.php:387
1962 msgid "That is not your Jabber ID."
1963 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1964
1965 #: actions/inbox.php:59
1966 #, php-format
1967 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1968 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1969
1970 #: actions/inbox.php:62
1971 #, php-format
1972 msgid "Inbox for %s"
1973 msgstr "Recebidas por %s"
1974
1975 #: actions/inbox.php:115
1976 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1977 msgstr ""
1978 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1979 "particulares que você recebeu."
1980
1981 #: actions/invite.php:39
1982 msgid "Invites have been disabled."
1983 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1984
1985 #: actions/invite.php:41
1986 #, fuzzy, php-format
1987 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1988 msgstr ""
1989 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1990
1991 #: actions/invite.php:72
1992 #, php-format
1993 msgid "Invalid email address: %s"
1994 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1995
1996 #: actions/invite.php:110
1997 msgid "Invitation(s) sent"
1998 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1999
2000 #: actions/invite.php:112
2001 msgid "Invite new users"
2002 msgstr "Convidar novos usuários"
2003
2004 #: actions/invite.php:128
2005 msgid "You are already subscribed to these users:"
2006 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2007
2008 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2009 #, php-format
2010 msgid "%1$s (%2$s)"
2011 msgstr "%1$s (%2$s)"
2012
2013 #: actions/invite.php:136
2014 msgid ""
2015 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2016 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2017
2018 #: actions/invite.php:144
2019 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2020 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2021
2022 #: actions/invite.php:150
2023 msgid ""
2024 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2025 "on the site. Thanks for growing the community!"
2026 msgstr ""
2027 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2028 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2029
2030 #: actions/invite.php:162
2031 msgid ""
2032 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2033 msgstr ""
2034 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2035 "serviço."
2036
2037 #: actions/invite.php:187
2038 msgid "Email addresses"
2039 msgstr "Endereços de e-mail"
2040
2041 #: actions/invite.php:189
2042 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2043 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2044
2045 #: actions/invite.php:192
2046 msgid "Personal message"
2047 msgstr "Mensagem pessoal"
2048
2049 #: actions/invite.php:194
2050 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2051 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2052
2053 #. TRANS: Send button for inviting friends
2054 #: actions/invite.php:198
2055 msgctxt "BUTTON"
2056 msgid "Send"
2057 msgstr "Enviar"
2058
2059 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2060 #: actions/invite.php:228
2061 #, php-format
2062 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2063 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2064
2065 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2066 #: actions/invite.php:231
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2070 "\n"
2071 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2072 "you know and people who interest you.\n"
2073 "\n"
2074 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2075 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2076 "share your interests.\n"
2077 "\n"
2078 "%1$s said:\n"
2079 "\n"
2080 "%4$s\n"
2081 "\n"
2082 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2083 "\n"
2084 "%5$s\n"
2085 "\n"
2086 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2087 "invitation.\n"
2088 "\n"
2089 "%6$s\n"
2090 "\n"
2091 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2092 "time.\n"
2093 "\n"
2094 "Sincerely, %2$s\n"
2095 msgstr ""
2096 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2097 "\n"
2098 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2099 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2100 "\n"
2101 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2102 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2103 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2104 "\n"
2105 "%1$s disse:\n"
2106 "\n"
2107 "%4$s\n"
2108 "\n"
2109 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2110 "\n"
2111 "%5$s\n"
2112 "\n"
2113 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2114 "convite.\n"
2115 "\n"
2116 "%6$s\n"
2117 "\n"
2118 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2119 "tempo.\n"
2120 "\n"
2121 "Cordialmente, %2$s\n"
2122
2123 #: actions/joingroup.php:60
2124 msgid "You must be logged in to join a group."
2125 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2126
2127 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2128 msgid "No nickname or ID."
2129 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2130
2131 #: actions/joingroup.php:141
2132 #, php-format
2133 msgid "%1$s joined group %2$s"
2134 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2135
2136 #: actions/leavegroup.php:60
2137 msgid "You must be logged in to leave a group."
2138 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2139
2140 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2141 msgid "You are not a member of that group."
2142 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2143
2144 #: actions/leavegroup.php:137
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s left group %2$s"
2147 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2148
2149 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2150 msgid "Already logged in."
2151 msgstr "Já está autenticado."
2152
2153 #: actions/login.php:126
2154 msgid "Incorrect username or password."
2155 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2156
2157 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2158 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2159 msgstr ""
2160 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2161
2162 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2163 msgid "Login"
2164 msgstr "Entrar"
2165
2166 #: actions/login.php:227
2167 msgid "Login to site"
2168 msgstr "Autenticar-se no site"
2169
2170 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2171 msgid "Remember me"
2172 msgstr "Lembrar neste computador"
2173
2174 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2175 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2176 msgstr ""
2177 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2178 "computadores compartilhados!"
2179
2180 #: actions/login.php:247
2181 msgid "Lost or forgotten password?"
2182 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2183
2184 #: actions/login.php:266
2185 msgid ""
2186 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2187 "changing your settings."
2188 msgstr ""
2189 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2190 "senha antes de alterar suas configurações."
2191
2192 #: actions/login.php:270
2193 #, php-format
2194 msgid ""
2195 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2196 "(%%action.register%%) a new account."
2197 msgstr ""
2198 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2199 "%action.register%%) uma nova conta."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:92
2202 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2203 msgstr ""
2204 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2205 "usuário."
2206
2207 #: actions/makeadmin.php:96
2208 #, php-format
2209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2210 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2211
2212 #: actions/makeadmin.php:133
2213 #, php-format
2214 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2215 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2216
2217 #: actions/makeadmin.php:146
2218 #, php-format
2219 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2220 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2221
2222 #: actions/microsummary.php:69
2223 #, fuzzy
2224 msgid "No current status."
2225 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2226
2227 #: actions/newapplication.php:52
2228 msgid "New Application"
2229 msgstr "Nova aplicação"
2230
2231 #: actions/newapplication.php:64
2232 msgid "You must be logged in to register an application."
2233 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2234
2235 #: actions/newapplication.php:143
2236 msgid "Use this form to register a new application."
2237 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2238
2239 #: actions/newapplication.php:176
2240 msgid "Source URL is required."
2241 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2242
2243 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2244 msgid "Could not create application."
2245 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2246
2247 #: actions/newgroup.php:53
2248 msgid "New group"
2249 msgstr "Novo grupo"
2250
2251 #: actions/newgroup.php:110
2252 msgid "Use this form to create a new group."
2253 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2256 msgid "New message"
2257 msgstr "Nova mensagem"
2258
2259 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2260 msgid "You can't send a message to this user."
2261 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2262
2263 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2264 #: lib/command.php:529
2265 msgid "No content!"
2266 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2267
2268 #: actions/newmessage.php:158
2269 msgid "No recipient specified."
2270 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2271
2272 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2273 msgid ""
2274 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2275 msgstr ""
2276 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2277 "si, discretamente."
2278
2279 #: actions/newmessage.php:181
2280 msgid "Message sent"
2281 msgstr "A mensagem foi enviada"
2282
2283 #: actions/newmessage.php:185
2284 #, php-format
2285 msgid "Direct message to %s sent."
2286 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2287
2288 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2289 msgid "Ajax Error"
2290 msgstr "Erro no Ajax"
2291
2292 #: actions/newnotice.php:69
2293 msgid "New notice"
2294 msgstr "Nova mensagem"
2295
2296 #: actions/newnotice.php:217
2297 msgid "Notice posted"
2298 msgstr "A mensagem foi publicada"
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:68
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2304 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2305 msgstr ""
2306 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2307 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2308
2309 #: actions/noticesearch.php:78
2310 msgid "Text search"
2311 msgstr "Procurar por texto"
2312
2313 #: actions/noticesearch.php:91
2314 #, php-format
2315 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2316 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2317
2318 #: actions/noticesearch.php:121
2319 #, php-format
2320 msgid ""
2321 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2322 "status_textarea=%s)!"
2323 msgstr ""
2324 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2325 "status_textarea=%s)!"
2326
2327 #: actions/noticesearch.php:124
2328 #, php-format
2329 msgid ""
2330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2331 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2332 msgstr ""
2333 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2334 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2335 "status_textarea=%s)?"
2336
2337 #: actions/noticesearchrss.php:96
2338 #, php-format
2339 msgid "Updates with \"%s\""
2340 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2341
2342 #: actions/noticesearchrss.php:98
2343 #, php-format
2344 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2345 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2346
2347 #: actions/nudge.php:85
2348 msgid ""
2349 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2350 msgstr ""
2351 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2352 "configurou seu e-mail."
2353
2354 #: actions/nudge.php:94
2355 msgid "Nudge sent"
2356 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2357
2358 #: actions/nudge.php:97
2359 msgid "Nudge sent!"
2360 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:59
2363 msgid "You must be logged in to list your applications."
2364 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:74
2367 msgid "OAuth applications"
2368 msgstr "Aplicações OAuth"
2369
2370 #: actions/oauthappssettings.php:85
2371 msgid "Applications you have registered"
2372 msgstr "Aplicações que você registrou"
2373
2374 #: actions/oauthappssettings.php:135
2375 #, php-format
2376 msgid "You have not registered any applications yet."
2377 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2380 msgid "Connected applications"
2381 msgstr "Aplicações conectadas"
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2384 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2385 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2386
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2388 msgid "You are not a user of that application."
2389 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2390
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2394 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2395
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2397 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2398 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2399
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2401 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2402 msgstr ""
2403 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2404 "aplicações "
2405
2406 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Notice has no profile."
2409 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2410
2411 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2412 #, php-format
2413 msgid "%1$s's status on %2$s"
2414 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2415
2416 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2417 #: actions/oembed.php:158
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "Content type %s not supported."
2420 msgstr "tipo de conteúdo "
2421
2422 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2423 #: actions/oembed.php:162
2424 #, php-format
2425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2429 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2430 msgid "Not a supported data format."
2431 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2432
2433 #: actions/opensearch.php:64
2434 msgid "People Search"
2435 msgstr "Procurar pessoas"
2436
2437 #: actions/opensearch.php:67
2438 msgid "Notice Search"
2439 msgstr "Procurar mensagens"
2440
2441 #: actions/othersettings.php:60
2442 msgid "Other settings"
2443 msgstr "Outras configurações"
2444
2445 #: actions/othersettings.php:71
2446 msgid "Manage various other options."
2447 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2448
2449 #: actions/othersettings.php:108
2450 msgid " (free service)"
2451 msgstr " (serviço livre)"
2452
2453 #: actions/othersettings.php:116
2454 msgid "Shorten URLs with"
2455 msgstr "Encolher URLs com"
2456
2457 #: actions/othersettings.php:117
2458 msgid "Automatic shortening service to use."
2459 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2460
2461 #: actions/othersettings.php:122
2462 msgid "View profile designs"
2463 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2464
2465 #: actions/othersettings.php:123
2466 msgid "Show or hide profile designs."
2467 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2468
2469 #: actions/othersettings.php:153
2470 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2471 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2472
2473 #: actions/otp.php:69
2474 msgid "No user ID specified."
2475 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2476
2477 #: actions/otp.php:83
2478 msgid "No login token specified."
2479 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2480
2481 #: actions/otp.php:90
2482 msgid "No login token requested."
2483 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2484
2485 #: actions/otp.php:95
2486 msgid "Invalid login token specified."
2487 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2488
2489 #: actions/otp.php:104
2490 msgid "Login token expired."
2491 msgstr "O token de autenticação expirou."
2492
2493 #: actions/outbox.php:58
2494 #, php-format
2495 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2496 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2497
2498 #: actions/outbox.php:61
2499 #, php-format
2500 msgid "Outbox for %s"
2501 msgstr "Enviadas de %s"
2502
2503 #: actions/outbox.php:116
2504 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2505 msgstr ""
2506 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2507 "particulares que você enviou."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:58
2510 msgid "Change password"
2511 msgstr "Alterar a senha"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:69
2514 msgid "Change your password."
2515 msgstr "Altere a sua senha"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2518 msgid "Password change"
2519 msgstr "Alterar a senha"
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:104
2522 msgid "Old password"
2523 msgstr "Senha anterior"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2526 msgid "New password"
2527 msgstr "Senha nova"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:109
2530 msgid "6 or more characters"
2531 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2534 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2535 msgid "Confirm"
2536 msgstr "Confirmar"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2539 msgid "Same as password above"
2540 msgstr "Igual à senha acima"
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:117
2543 msgid "Change"
2544 msgstr "Alterar"
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2547 msgid "Password must be 6 or more characters."
2548 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2551 msgid "Passwords don't match."
2552 msgstr "As senhas não coincidem."
2553
2554 #: actions/passwordsettings.php:165
2555 msgid "Incorrect old password"
2556 msgstr "A senha anterior está errada"
2557
2558 #: actions/passwordsettings.php:181
2559 msgid "Error saving user; invalid."
2560 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2561
2562 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2563 msgid "Can't save new password."
2564 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2565
2566 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2567 msgid "Password saved."
2568 msgstr "A senha foi salva."
2569
2570 #. TRANS: Menu item for site administration
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2572 msgid "Paths"
2573 msgstr "Caminhos"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2576 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2577 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Theme directory not readable: %s."
2582 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2587 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "Background directory not writable: %s."
2592 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "Locales directory not readable: %s."
2597 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2601 msgstr ""
2602 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2605 msgid "Site"
2606 msgstr "Site"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2609 msgid "Server"
2610 msgstr "Servidor"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Site's server hostname."
2614 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2617 msgid "Path"
2618 msgstr "Caminho"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2621 msgid "Site path"
2622 msgstr "Caminho do site"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2625 msgid "Path to locales"
2626 msgstr "Caminho para os locales"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Directory path to locales"
2630 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2633 msgid "Fancy URLs"
2634 msgstr "URLs limpas"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2637 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2638 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2641 msgid "Theme"
2642 msgstr "Tema"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2645 msgid "Theme server"
2646 msgstr "Servidor de temas"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2649 msgid "Theme path"
2650 msgstr "Caminho dos temas"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2653 msgid "Theme directory"
2654 msgstr "Diretório dos temas"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2657 msgid "Avatars"
2658 msgstr "Avatares"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2661 msgid "Avatar server"
2662 msgstr "Servidor de avatares"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2665 msgid "Avatar path"
2666 msgstr "Caminho dos avatares"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2669 msgid "Avatar directory"
2670 msgstr "Diretório dos avatares"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2673 msgid "Backgrounds"
2674 msgstr "Imagens de fundo"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2677 msgid "Background server"
2678 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2681 msgid "Background path"
2682 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2685 msgid "Background directory"
2686 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2689 msgid "SSL"
2690 msgstr "SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2693 msgid "Never"
2694 msgstr "Nunca"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2697 msgid "Sometimes"
2698 msgstr "Algumas vezes"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2701 msgid "Always"
2702 msgstr "Sempre"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2705 msgid "Use SSL"
2706 msgstr "Usar SSL"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2709 msgid "When to use SSL"
2710 msgstr "Quando usar SSL"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2713 msgid "SSL server"
2714 msgstr "Servidor SSL"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2717 msgid "Server to direct SSL requests to"
2718 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2721 msgid "Save paths"
2722 msgstr "Salvar caminhos"
2723
2724 #: actions/peoplesearch.php:52
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2728 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2729 msgstr ""
2730 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2731 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2732
2733 #: actions/peoplesearch.php:58
2734 msgid "People search"
2735 msgstr "Procurar pessoas"
2736
2737 #: actions/peopletag.php:68
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Not a valid people tag: %s."
2740 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2741
2742 #: actions/peopletag.php:142
2743 #, php-format
2744 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2745 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2746
2747 #: actions/postnotice.php:95
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Invalid notice content."
2750 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2751
2752 #: actions/postnotice.php:101
2753 #, php-format
2754 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2755 msgstr ""
2756 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:60
2759 msgid "Profile settings"
2760 msgstr "Configurações do perfil"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:71
2763 msgid ""
2764 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2765 msgstr ""
2766 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2767 "saibam mais sobre você."
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:99
2770 msgid "Profile information"
2771 msgstr "Informações do perfil"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2774 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2775 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2778 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2779 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2780 msgid "Full name"
2781 msgstr "Nome completo"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2784 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2785 msgid "Homepage"
2786 msgstr "Site"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2789 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2790 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2793 #, php-format
2794 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2795 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2798 msgid "Describe yourself and your interests"
2799 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2802 msgid "Bio"
2803 msgstr "Descrição"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2806 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2807 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2808 #: lib/userprofile.php:165
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Localização"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2813 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2814 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:138
2817 msgid "Share my current location when posting notices"
2818 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2821 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2822 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2823 msgid "Tags"
2824 msgstr "Etiquetas"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:147
2827 msgid ""
2828 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2829 msgstr ""
2830 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2831 "espaços"
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:151
2834 msgid "Language"
2835 msgstr "Idioma"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:152
2838 msgid "Preferred language"
2839 msgstr "Idioma preferencial"
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:161
2842 msgid "Timezone"
2843 msgstr "Fuso horário"
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:162
2846 msgid "What timezone are you normally in?"
2847 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:167
2850 msgid ""
2851 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2852 msgstr ""
2853 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2856 #, php-format
2857 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2858 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2861 msgid "Timezone not selected."
2862 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:241
2865 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2866 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2869 #, php-format
2870 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2871 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2872
2873 #: actions/profilesettings.php:306
2874 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2875 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:363
2878 msgid "Couldn't save location prefs."
2879 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:375
2882 msgid "Couldn't save profile."
2883 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:383
2886 msgid "Couldn't save tags."
2887 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2888
2889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2890 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2891 msgid "Settings saved."
2892 msgstr "As configurações foram salvas."
2893
2894 #: actions/public.php:83
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2897 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2898
2899 #: actions/public.php:92
2900 msgid "Could not retrieve public stream."
2901 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2902
2903 #: actions/public.php:130
2904 #, php-format
2905 msgid "Public timeline, page %d"
2906 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2907
2908 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2909 msgid "Public timeline"
2910 msgstr "Mensagens públicas"
2911
2912 #: actions/public.php:160
2913 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2915
2916 #: actions/public.php:164
2917 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2918 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2919
2920 #: actions/public.php:168
2921 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2922 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2923
2924 #: actions/public.php:188
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2928 "yet."
2929 msgstr ""
2930 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2931 "nada ainda."
2932
2933 #: actions/public.php:191
2934 msgid "Be the first to post!"
2935 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2936
2937 #: actions/public.php:195
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2941 msgstr ""
2942 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2943 "primeiro a publicar?"
2944
2945 #: actions/public.php:242
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2950 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2951 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2952 msgstr ""
2953 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2954 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2955 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2956 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2957
2958 #: actions/public.php:247
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2963 "tool."
2964 msgstr ""
2965 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2966 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2967
2968 #: actions/publictagcloud.php:57
2969 msgid "Public tag cloud"
2970 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2971
2972 #: actions/publictagcloud.php:63
2973 #, php-format
2974 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2975 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2976
2977 #: actions/publictagcloud.php:69
2978 #, php-format
2979 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2980 msgstr ""
2981 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2982
2983 #: actions/publictagcloud.php:72
2984 msgid "Be the first to post one!"
2985 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2986
2987 #: actions/publictagcloud.php:75
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2991 "one!"
2992 msgstr ""
2993 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2994 "primeiro a publicar?"
2995
2996 #: actions/publictagcloud.php:134
2997 msgid "Tag cloud"
2998 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:36
3001 msgid "You are already logged in!"
3002 msgstr "Você já está autenticado!"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:62
3005 msgid "No such recovery code."
3006 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:66
3009 msgid "Not a recovery code."
3010 msgstr "Não é um código de recuperação"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:73
3013 msgid "Recovery code for unknown user."
3014 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:86
3017 msgid "Error with confirmation code."
3018 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:97
3021 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3022 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:111
3025 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3026 msgstr ""
3027 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:152
3030 msgid ""
3031 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3032 "the email address you have stored in your account."
3033 msgstr ""
3034 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3035 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:158
3038 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3039 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:188
3042 msgid "Password recovery"
3043 msgstr "Recuperação de senha"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:191
3046 msgid "Nickname or email address"
3047 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:193
3050 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3051 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3054 msgid "Recover"
3055 msgstr "Recuperar"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:208
3058 msgid "Reset password"
3059 msgstr "Restaurar a senha"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:209
3062 msgid "Recover password"
3063 msgstr "Recuperar a senha"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3066 msgid "Password recovery requested"
3067 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:213
3070 msgid "Unknown action"
3071 msgstr "Ação desconhecida"
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:236
3074 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3075 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:243
3078 msgid "Reset"
3079 msgstr "Restaurar"
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:252
3082 msgid "Enter a nickname or email address."
3083 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:282
3086 msgid "No user with that email address or username."
3087 msgstr ""
3088 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3089 "email."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:299
3092 msgid "No registered email address for that user."
3093 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:313
3096 msgid "Error saving address confirmation."
3097 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:338
3100 msgid ""
3101 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3102 "address registered to your account."
3103 msgstr ""
3104 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3105 "mail informado no seu cadastro."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:357
3108 msgid "Unexpected password reset."
3109 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3110
3111 #: actions/recoverpassword.php:365
3112 msgid "Password must be 6 chars or more."
3113 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3114
3115 #: actions/recoverpassword.php:369
3116 msgid "Password and confirmation do not match."
3117 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3118
3119 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3120 msgid "Error setting user."
3121 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3122
3123 #: actions/recoverpassword.php:395
3124 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3125 msgstr ""
3126 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3127 "autenticado."
3128
3129 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3130 msgid "Sorry, only invited people can register."
3131 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3132
3133 #: actions/register.php:92
3134 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3135 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3136
3137 #: actions/register.php:112
3138 msgid "Registration successful"
3139 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3140
3141 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3142 msgid "Register"
3143 msgstr "Registrar-se"
3144
3145 #: actions/register.php:135
3146 msgid "Registration not allowed."
3147 msgstr "Não é permitido o registro."
3148
3149 #: actions/register.php:198
3150 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3151 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3152
3153 #: actions/register.php:212
3154 msgid "Email address already exists."
3155 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3156
3157 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3158 msgid "Invalid username or password."
3159 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3160
3161 #: actions/register.php:343
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3165 "link up to friends and colleagues. "
3166 msgstr ""
3167 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3168 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3169
3170 #: actions/register.php:425
3171 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3172 msgstr ""
3173 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3174
3175 #: actions/register.php:430
3176 msgid "6 or more characters. Required."
3177 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3178
3179 #: actions/register.php:434
3180 msgid "Same as password above. Required."
3181 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3182
3183 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3184 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3185 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3186 msgid "Email"
3187 msgstr "E-mail"
3188
3189 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3190 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3191 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3192
3193 #: actions/register.php:450
3194 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3195 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3196
3197 #: actions/register.php:494
3198 #, fuzzy, php-format
3199 msgid ""
3200 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3201 "email address, IM address, and phone number."
3202 msgstr ""
3203 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3204 "e número de telefone."
3205
3206 #: actions/register.php:542
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3210 "want to...\n"
3211 "\n"
3212 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3213 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3214 "notices through instant messages.\n"
3215 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3216 "share your interests. \n"
3217 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3218 "others more about you. \n"
3219 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3220 "missed. \n"
3221 "\n"
3222 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3223 msgstr ""
3224 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3225 "pode...\n"
3226 "\n"
3227 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3228 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3229 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3230 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3231 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3232 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3233 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3234 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3235 "disponíveis. \n"
3236 "\n"
3237 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3238
3239 #: actions/register.php:566
3240 msgid ""
3241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3242 "to confirm your email address.)"
3243 msgstr ""
3244 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3245 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:98
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3251 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3252 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3253 msgstr ""
3254 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3255 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3256 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3257 "abaixo."
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:112
3260 msgid "Remote subscribe"
3261 msgstr "Assinatura remota"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:124
3264 msgid "Subscribe to a remote user"
3265 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:129
3268 msgid "User nickname"
3269 msgstr "Identificação do usuário"
3270
3271 #: actions/remotesubscribe.php:130
3272 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3273 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3274
3275 #: actions/remotesubscribe.php:133
3276 msgid "Profile URL"
3277 msgstr "URL do perfil"
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:134
3280 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3281 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3284 #: lib/userprofile.php:406
3285 msgid "Subscribe"
3286 msgstr "Assinar"
3287
3288 #: actions/remotesubscribe.php:159
3289 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3290 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3291
3292 #: actions/remotesubscribe.php:168
3293 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3294 msgstr ""
3295 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3296
3297 #: actions/remotesubscribe.php:176
3298 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3299 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3300
3301 #: actions/remotesubscribe.php:183
3302 msgid "Couldn’t get a request token."
3303 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3304
3305 #: actions/repeat.php:57
3306 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3307 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3308
3309 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3310 msgid "No notice specified."
3311 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3312
3313 #: actions/repeat.php:76
3314 msgid "You can't repeat your own notice."
3315 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3316
3317 #: actions/repeat.php:90
3318 msgid "You already repeated that notice."
3319 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3320
3321 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3322 msgid "Repeated"
3323 msgstr "Repetida"
3324
3325 #: actions/repeat.php:119
3326 msgid "Repeated!"
3327 msgstr "Repetida!"
3328
3329 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3330 #: lib/personalgroupnav.php:105
3331 #, php-format
3332 msgid "Replies to %s"
3333 msgstr "Respostas para %s"
3334
3335 #: actions/replies.php:128
3336 #, php-format
3337 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3338 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3339
3340 #: actions/replies.php:145
3341 #, php-format
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3343 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3344
3345 #: actions/replies.php:152
3346 #, php-format
3347 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3348 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3349
3350 #: actions/replies.php:159
3351 #, php-format
3352 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3353 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3354
3355 #: actions/replies.php:199
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3359 "notice to his attention yet."
3360 msgstr ""
3361 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3362 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3363
3364 #: actions/replies.php:204
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3368 "[join groups](%%action.groups%%)."
3369 msgstr ""
3370 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3371 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3372
3373 #: actions/replies.php:206
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3377 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3378 msgstr ""
3379 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3380 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3381 "$s)."
3382
3383 #: actions/repliesrss.php:72
3384 #, php-format
3385 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3386 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3387
3388 #: actions/revokerole.php:75
3389 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3390 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3391
3392 #: actions/revokerole.php:82
3393 msgid "User doesn't have this role."
3394 msgstr "O usuário não possui este papel."
3395
3396 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3397 msgid "StatusNet"
3398 msgstr "StatusNet"
3399
3400 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3401 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3402 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3403
3404 #: actions/sandbox.php:72
3405 msgid "User is already sandboxed."
3406 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3407
3408 #. TRANS: Menu item for site administration
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3410 #: lib/adminpanelaction.php:390
3411 msgid "Sessions"
3412 msgstr "Sessões"
3413
3414 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3415 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3416 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3417
3418 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3419 msgid "Handle sessions"
3420 msgstr "Gerenciar sessões"
3421
3422 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3423 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3424 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3425
3426 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3427 msgid "Session debugging"
3428 msgstr "Depuração da sessão"
3429
3430 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3431 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3432 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3433
3434 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3435 #: actions/useradminpanel.php:294
3436 msgid "Save site settings"
3437 msgstr "Salvar as configurações do site"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:82
3440 msgid "You must be logged in to view an application."
3441 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3442
3443 #: actions/showapplication.php:157
3444 msgid "Application profile"
3445 msgstr "Perfil da aplicação"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3448 msgid "Icon"
3449 msgstr "Ícone"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3452 #: lib/applicationeditform.php:195
3453 msgid "Name"
3454 msgstr "Nome"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3457 msgid "Organization"
3458 msgstr "Organização"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3461 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3462 msgid "Description"
3463 msgstr "Descrição"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3466 #: lib/profileaction.php:187
3467 msgid "Statistics"
3468 msgstr "Estatísticas"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:203
3471 #, php-format
3472 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3473 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:213
3476 msgid "Application actions"
3477 msgstr "Ações da aplicação"
3478
3479 #: actions/showapplication.php:236
3480 msgid "Reset key & secret"
3481 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3482
3483 #: actions/showapplication.php:261
3484 msgid "Application info"
3485 msgstr "Informação da aplicação"
3486
3487 #: actions/showapplication.php:263
3488 msgid "Consumer key"
3489 msgstr "Chave do consumidor"
3490
3491 #: actions/showapplication.php:268
3492 msgid "Consumer secret"
3493 msgstr "Segredo do consumidor"
3494
3495 #: actions/showapplication.php:273
3496 msgid "Request token URL"
3497 msgstr "URL do token de requisição"
3498
3499 #: actions/showapplication.php:278
3500 msgid "Access token URL"
3501 msgstr "URL do token de acesso"
3502
3503 #: actions/showapplication.php:283
3504 msgid "Authorize URL"
3505 msgstr "Autorizar a URL"
3506
3507 #: actions/showapplication.php:288
3508 msgid ""
3509 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3510 "signature method."
3511 msgstr ""
3512 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3513 "assinatura em texto plano."
3514
3515 #: actions/showapplication.php:309
3516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3517 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3518
3519 #: actions/showfavorites.php:79
3520 #, php-format
3521 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3522 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3523
3524 #: actions/showfavorites.php:132
3525 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3526 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:171
3529 #, php-format
3530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:178
3534 #, php-format
3535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:185
3539 #, php-format
3540 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3541 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:206
3544 msgid ""
3545 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3546 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3547 msgstr ""
3548 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3549 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3550 "para destacar."
3551
3552 #: actions/showfavorites.php:208
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3556 "they would add to their favorites :)"
3557 msgstr ""
3558 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3559 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3560
3561 #: actions/showfavorites.php:212
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3565 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3566 "would add to their favorites :)"
3567 msgstr ""
3568 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3569 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3570 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3571
3572 #: actions/showfavorites.php:243
3573 msgid "This is a way to share what you like."
3574 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3575
3576 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3577 #, php-format
3578 msgid "%s group"
3579 msgstr "Grupo %s"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:84
3582 #, php-format
3583 msgid "%1$s group, page %2$d"
3584 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:227
3587 msgid "Group profile"
3588 msgstr "Perfil do grupo"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3591 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3592 msgid "URL"
3593 msgstr "Site"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3596 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3597 msgid "Note"
3598 msgstr "Mensagem"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3601 msgid "Aliases"
3602 msgstr "Apelidos"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:302
3605 msgid "Group actions"
3606 msgstr "Ações do grupo"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:338
3609 #, php-format
3610 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3611 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3612
3613 #: actions/showgroup.php:344
3614 #, php-format
3615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3616 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:350
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3621 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:355
3624 #, php-format
3625 msgid "FOAF for %s group"
3626 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3627
3628 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3629 msgid "Members"
3630 msgstr "Membros"
3631
3632 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3633 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3634 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3635 msgid "(None)"
3636 msgstr "(Nenhum)"
3637
3638 #: actions/showgroup.php:404
3639 msgid "All members"
3640 msgstr "Todos os membros"
3641
3642 #: actions/showgroup.php:447
3643 msgid "Created"
3644 msgstr "Criado"
3645
3646 #: actions/showgroup.php:463
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3654 msgstr ""
3655 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3656 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3657 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3658 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3659 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3660 "%))"
3661
3662 #: actions/showgroup.php:469
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3668 "their life and interests. "
3669 msgstr ""
3670 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3671 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3672 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3673 "sobre suas vidas e interesses. "
3674
3675 #: actions/showgroup.php:497
3676 msgid "Admins"
3677 msgstr "Administradores"
3678
3679 #: actions/showmessage.php:81
3680 msgid "No such message."
3681 msgstr "Essa mensagem não existe."
3682
3683 #: actions/showmessage.php:98
3684 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3685 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3686
3687 #: actions/showmessage.php:108
3688 #, php-format
3689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3690 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3691
3692 #: actions/showmessage.php:113
3693 #, php-format
3694 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3695 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3696
3697 #: actions/shownotice.php:90
3698 msgid "Notice deleted."
3699 msgstr "A mensagem excluída."
3700
3701 #: actions/showstream.php:73
3702 #, php-format
3703 msgid " tagged %s"
3704 msgstr " etiquetada %s"
3705
3706 #: actions/showstream.php:79
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s, page %2$d"
3709 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3710
3711 #: actions/showstream.php:122
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3715
3716 #: actions/showstream.php:129
3717 #, php-format
3718 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3720
3721 #: actions/showstream.php:136
3722 #, php-format
3723 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3725
3726 #: actions/showstream.php:143
3727 #, php-format
3728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3729 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3730
3731 #: actions/showstream.php:148
3732 #, php-format
3733 msgid "FOAF for %s"
3734 msgstr "FOAF de %s"
3735
3736 #: actions/showstream.php:200
3737 #, php-format
3738 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3739 msgstr ""
3740 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3741 "ainda."
3742
3743 #: actions/showstream.php:205
3744 msgid ""
3745 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3746 "would be a good time to start :)"
3747 msgstr ""
3748 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3749 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3750
3751 #: actions/showstream.php:207
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3755 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3756 msgstr ""
3757 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3758 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3759
3760 #: actions/showstream.php:243
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3766 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3767 msgstr ""
3768 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3769 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3770 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3771 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3772 "%))"
3773
3774 #: actions/showstream.php:248
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3780 msgstr ""
3781 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3782 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3783 "(http://status.net/). "
3784
3785 #: actions/showstream.php:305
3786 #, php-format
3787 msgid "Repeat of %s"
3788 msgstr "Repetição de %s"
3789
3790 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3791 msgid "You cannot silence users on this site."
3792 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3793
3794 #: actions/silence.php:72
3795 msgid "User is already silenced."
3796 msgstr "O usuário já está silenciado."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:69
3799 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3800 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:133
3803 msgid "Site name must have non-zero length."
3804 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:141
3807 msgid "You must have a valid contact email address."
3808 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:159
3811 #, php-format
3812 msgid "Unknown language \"%s\"."
3813 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:165
3816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3817 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:171
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3822 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:221
3825 msgid "General"
3826 msgstr "Geral"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:224
3829 msgid "Site name"
3830 msgstr "Nome do site"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:225
3833 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3834 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:229
3837 msgid "Brought by"
3838 msgstr "Disponibilizado por"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:230
3841 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3842 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:234
3845 msgid "Brought by URL"
3846 msgstr "URL do disponibilizado por"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:235
3849 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3850 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:239
3853 msgid "Contact email address for your site"
3854 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:245
3857 msgid "Local"
3858 msgstr "Local"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:256
3861 msgid "Default timezone"
3862 msgstr "Fuso horário padrão"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:257
3865 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3866 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:262
3869 msgid "Default language"
3870 msgstr "Idioma padrão"
3871
3872 #: actions/siteadminpanel.php:263
3873 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3874 msgstr ""
3875 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3876 "não estiverem disponíveis"
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:271
3879 msgid "Limits"
3880 msgstr "Limites"
3881
3882 #: actions/siteadminpanel.php:274
3883 msgid "Text limit"
3884 msgstr "Limite do texto"
3885
3886 #: actions/siteadminpanel.php:274
3887 msgid "Maximum number of characters for notices."
3888 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3889
3890 #: actions/siteadminpanel.php:278
3891 msgid "Dupe limit"
3892 msgstr "Limite de duplicatas"
3893
3894 #: actions/siteadminpanel.php:278
3895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3896 msgstr ""
3897 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3898 "coisa novamente."
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3901 msgid "Site Notice"
3902 msgstr "Avisos do site"
3903
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3905 msgid "Edit site-wide message"
3906 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3907
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3909 msgid "Unable to save site notice."
3910 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3911
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3915 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3916
3917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3918 msgid "Site notice text"
3919 msgstr "Texto dos avisos"
3920
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3922 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3923 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3924
3925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3926 msgid "Save site notice"
3927 msgstr "Salvar os avisos do site"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:58
3930 msgid "SMS settings"
3931 msgstr "Configuração do SMS"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:69
3934 #, php-format
3935 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3936 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:91
3939 msgid "SMS is not available."
3940 msgstr "SMS não está disponível."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:112
3943 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3944 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:123
3947 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3948 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:130
3951 msgid "Confirmation code"
3952 msgstr "Código de confirmação"
3953
3954 #: actions/smssettings.php:131
3955 msgid "Enter the code you received on your phone."
3956 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:138
3959 msgid "SMS phone number"
3960 msgstr "Telefone para SMS"
3961
3962 #: actions/smssettings.php:140
3963 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3964 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3965
3966 #: actions/smssettings.php:174
3967 msgid ""
3968 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3969 "from my carrier."
3970 msgstr ""
3971 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3972 "exorbitantes da minha operadora."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:306
3975 msgid "No phone number."
3976 msgstr "Nenhum número de telefone."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:311
3979 msgid "No carrier selected."
3980 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:318
3983 msgid "That is already your phone number."
3984 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3985
3986 #: actions/smssettings.php:321
3987 msgid "That phone number already belongs to another user."
3988 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3989
3990 #: actions/smssettings.php:347
3991 msgid ""
3992 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3993 "for the code and instructions on how to use it."
3994 msgstr ""
3995 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3996 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:374
3999 msgid "That is the wrong confirmation number."
4000 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4001
4002 #: actions/smssettings.php:405
4003 msgid "That is not your phone number."
4004 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4005
4006 #: actions/smssettings.php:465
4007 msgid "Mobile carrier"
4008 msgstr "Operadora de celular"
4009
4010 #: actions/smssettings.php:469
4011 msgid "Select a carrier"
4012 msgstr "Selecione uma operadora"
4013
4014 #: actions/smssettings.php:476
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4018 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4019 msgstr ""
4020 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4021 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4022
4023 #: actions/smssettings.php:498
4024 msgid "No code entered"
4025 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4026
4027 #. TRANS: Menu item for site administration
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4029 #: lib/adminpanelaction.php:406
4030 msgid "Snapshots"
4031 msgstr "Estatísticas"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4034 msgid "Manage snapshot configuration"
4035 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4038 msgid "Invalid snapshot run value."
4039 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4042 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4043 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4046 msgid "Invalid snapshot report URL."
4047 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4050 msgid "Randomly during Web hit"
4051 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4054 msgid "In a scheduled job"
4055 msgstr "Em horários pré-definidos"
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4058 msgid "Data snapshots"
4059 msgstr "Estatísticas dos dados"
4060
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4062 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4063 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4064
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4066 msgid "Frequency"
4067 msgstr "Frequentemente"
4068
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4070 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4071 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4072
4073 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4074 msgid "Report URL"
4075 msgstr "URL para envio"
4076
4077 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4078 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4079 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4080
4081 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4082 msgid "Save snapshot settings"
4083 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4084
4085 #: actions/subedit.php:70
4086 msgid "You are not subscribed to that profile."
4087 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4088
4089 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4090 msgid "Could not save subscription."
4091 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4092
4093 #: actions/subscribe.php:77
4094 msgid "This action only accepts POST requests."
4095 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4096
4097 #: actions/subscribe.php:107
4098 msgid "No such profile."
4099 msgstr "Este perfil não existe."
4100
4101 #: actions/subscribe.php:117
4102 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4104
4105 #: actions/subscribe.php:145
4106 msgid "Subscribed"
4107 msgstr "Assinado"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:50
4110 #, php-format
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "Assinantes de %s"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:52
4115 #, php-format
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4122
4123 #: actions/subscribers.php:67
4124 #, php-format
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4127
4128 #: actions/subscribers.php:108
4129 msgid ""
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4131 "return the favor"
4132 msgstr ""
4133 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4134 "e eles podem devolver o favor"
4135
4136 #: actions/subscribers.php:110
4137 #, php-format
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4140
4141 #: actions/subscribers.php:114
4142 #, php-format
4143 msgid ""
4144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4145 "%) and be the first?"
4146 msgstr ""
4147 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4148 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:52
4151 #, php-format
4152 msgid "%s subscriptions"
4153 msgstr "Assinaturas de %s"
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:54
4156 #, php-format
4157 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4158 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:65
4161 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4162 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:69
4165 #, php-format
4166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4167 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:126
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4173 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4174 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4175 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4176 "automatically subscribe to people you already follow there."
4177 msgstr ""
4178 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4179 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4180 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4181 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4182 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4183 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4184
4185 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4186 #, php-format
4187 msgid "%s is not listening to anyone."
4188 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4189
4190 #: actions/subscriptions.php:208
4191 msgid "Jabber"
4192 msgstr "Jabber"
4193
4194 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4195 msgid "SMS"
4196 msgstr "SMS"
4197
4198 #: actions/tag.php:69
4199 #, php-format
4200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4202
4203 #: actions/tag.php:87
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4207
4208 #: actions/tag.php:93
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4212
4213 #: actions/tag.php:99
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4216 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4217
4218 #: actions/tagother.php:39
4219 msgid "No ID argument."
4220 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4221
4222 #: actions/tagother.php:65
4223 #, php-format
4224 msgid "Tag %s"
4225 msgstr "Etiqueta %s"
4226
4227 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4228 msgid "User profile"
4229 msgstr "Perfil do usuário"
4230
4231 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4232 #: lib/userprofile.php:103
4233 msgid "Photo"
4234 msgstr "Imagem"
4235
4236 #: actions/tagother.php:141
4237 msgid "Tag user"
4238 msgstr "Etiquetar o usuário"
4239
4240 #: actions/tagother.php:151
4241 msgid ""
4242 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4243 "separated"
4244 msgstr ""
4245 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4246 "vírgulas ou espaços"
4247
4248 #: actions/tagother.php:193
4249 msgid ""
4250 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4251 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4252
4253 #: actions/tagother.php:200
4254 msgid "Could not save tags."
4255 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4256
4257 #: actions/tagother.php:236
4258 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4259 msgstr ""
4260 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4261 "assinados."
4262
4263 #: actions/tagrss.php:35
4264 msgid "No such tag."
4265 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4266
4267 #: actions/twitapitrends.php:85
4268 msgid "API method under construction."
4269 msgstr "O método da API está em construção."
4270
4271 #: actions/unblock.php:59
4272 msgid "You haven't blocked that user."
4273 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4274
4275 #: actions/unsandbox.php:72
4276 msgid "User is not sandboxed."
4277 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4278
4279 #: actions/unsilence.php:72
4280 msgid "User is not silenced."
4281 msgstr "O usuário não está silenciado."
4282
4283 #: actions/unsubscribe.php:77
4284 #, fuzzy
4285 msgid "No profile ID in request."
4286 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4287
4288 #: actions/unsubscribe.php:98
4289 msgid "Unsubscribed"
4290 msgstr "Cancelado"
4291
4292 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4293 #, php-format
4294 msgid ""
4295 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4296 msgstr ""
4297 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4298 "do site."
4299
4300 #. TRANS: User admin panel title
4301 #: actions/useradminpanel.php:59
4302 msgctxt "TITLE"
4303 msgid "User"
4304 msgstr "Usuário"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:70
4307 msgid "User settings for this StatusNet site."
4308 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:149
4311 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4312 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:155
4315 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4316 msgstr ""
4317 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:165
4320 #, php-format
4321 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4322 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4323
4324 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4325 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4326 #: lib/personalgroupnav.php:109
4327 msgid "Profile"
4328 msgstr "Perfil"
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:222
4331 msgid "Bio Limit"
4332 msgstr "Limite da descrição"
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:223
4335 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4336 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:231
4339 msgid "New users"
4340 msgstr "Novos usuários"
4341
4342 #: actions/useradminpanel.php:235
4343 msgid "New user welcome"
4344 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4345
4346 #: actions/useradminpanel.php:236
4347 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4348 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4349
4350 #: actions/useradminpanel.php:241
4351 msgid "Default subscription"
4352 msgstr "Assinatura padrão"
4353
4354 #: actions/useradminpanel.php:242
4355 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4356 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4357
4358 #: actions/useradminpanel.php:251
4359 msgid "Invitations"
4360 msgstr "Convites"
4361
4362 #: actions/useradminpanel.php:256
4363 msgid "Invitations enabled"
4364 msgstr "Convites habilitados"
4365
4366 #: actions/useradminpanel.php:258
4367 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4368 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:105
4371 msgid "Authorize subscription"
4372 msgstr "Autorizar a assinatura"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:110
4375 msgid ""
4376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4378 "click “Reject”."
4379 msgstr ""
4380 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4381 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4382 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4385 msgid "License"
4386 msgstr "Licença"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:217
4389 msgid "Accept"
4390 msgstr "Aceitar"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4393 #: lib/subscribeform.php:139
4394 msgid "Subscribe to this user"
4395 msgstr "Assinar este usuário"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:219
4398 msgid "Reject"
4399 msgstr "Recusar"
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:220
4402 msgid "Reject this subscription"
4403 msgstr "Recusar esta assinatura"
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:232
4406 msgid "No authorization request!"
4407 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:254
4410 msgid "Subscription authorized"
4411 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:256
4414 msgid ""
4415 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4416 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4417 "subscription. Your subscription token is:"
4418 msgstr ""
4419 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4420 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4421 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:266
4424 msgid "Subscription rejected"
4425 msgstr "A assinatura foi recusada"
4426
4427 #: actions/userauthorization.php:268
4428 msgid ""
4429 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4430 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4431 "subscription."
4432 msgstr ""
4433 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4434 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4435 "completamente a assinatura."
4436
4437 #: actions/userauthorization.php:303
4438 #, php-format
4439 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4440 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:308
4443 #, php-format
4444 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4445 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4446
4447 #: actions/userauthorization.php:314
4448 #, php-format
4449 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4450 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4451
4452 #: actions/userauthorization.php:329
4453 #, php-format
4454 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4455 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4456
4457 #: actions/userauthorization.php:345
4458 #, php-format
4459 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4460 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4461
4462 #: actions/userauthorization.php:350
4463 #, php-format
4464 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4465 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4466
4467 #: actions/userauthorization.php:355
4468 #, php-format
4469 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4470 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4471
4472 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4473 msgid "Profile design"
4474 msgstr "Aparência do perfil"
4475
4476 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4477 msgid ""
4478 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4479 "palette of your choice."
4480 msgstr ""
4481 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4482 "de cores da sua preferência."
4483
4484 #: actions/userdesignsettings.php:282
4485 msgid "Enjoy your hotdog!"
4486 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4487
4488 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4489 #: actions/usergroups.php:66
4490 #, php-format
4491 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4492 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4493
4494 #: actions/usergroups.php:132
4495 msgid "Search for more groups"
4496 msgstr "Procurar por outros grupos"
4497
4498 #: actions/usergroups.php:159
4499 #, php-format
4500 msgid "%s is not a member of any group."
4501 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4502
4503 #: actions/usergroups.php:164
4504 #, php-format
4505 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4506 msgstr ""
4507 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4508 "eles."
4509
4510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4511 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4512 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4513 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4514 #, php-format
4515 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4516 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4517
4518 #: actions/version.php:73
4519 #, php-format
4520 msgid "StatusNet %s"
4521 msgstr "StatusNet %s"
4522
4523 #: actions/version.php:153
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4527 "Inc. and contributors."
4528 msgstr ""
4529 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4530 "Inc. e colaboradores."
4531
4532 #: actions/version.php:161
4533 msgid "Contributors"
4534 msgstr "Colaboradores"
4535
4536 #: actions/version.php:168
4537 msgid ""
4538 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4539 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4540 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4541 "any later version. "
4542 msgstr ""
4543 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4544 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4545 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4546 "versão posterior. "
4547
4548 #: actions/version.php:174
4549 msgid ""
4550 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4551 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4552 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4553 "for more details. "
4554 msgstr ""
4555 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4556 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4557 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4558 "Public License para mais detalhes. "
4559
4560 #: actions/version.php:180
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4564 "along with this program.  If not, see %s."
4565 msgstr ""
4566 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4567 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4568
4569 #: actions/version.php:189
4570 msgid "Plugins"
4571 msgstr "Plugins"
4572
4573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4574 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4575 msgid "Version"
4576 msgstr "Versão"
4577
4578 #: actions/version.php:197
4579 msgid "Author(s)"
4580 msgstr "Autor(es)"
4581
4582 #: classes/File.php:169
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4586 "to upload a smaller version."
4587 msgstr ""
4588 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4589 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4590
4591 #: classes/File.php:179
4592 #, php-format
4593 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4594 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4595
4596 #: classes/File.php:186
4597 #, php-format
4598 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4599 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4600
4601 #: classes/Group_member.php:41
4602 msgid "Group join failed."
4603 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4604
4605 #: classes/Group_member.php:53
4606 msgid "Not part of group."
4607 msgstr "Não é parte de um grupo."
4608
4609 #: classes/Group_member.php:60
4610 msgid "Group leave failed."
4611 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4612
4613 #: classes/Local_group.php:41
4614 msgid "Could not update local group."
4615 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4616
4617 #: classes/Login_token.php:76
4618 #, php-format
4619 msgid "Could not create login token for %s"
4620 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4621
4622 #: classes/Message.php:45
4623 msgid "You are banned from sending direct messages."
4624 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4625
4626 #: classes/Message.php:61
4627 msgid "Could not insert message."
4628 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4629
4630 #: classes/Message.php:71
4631 msgid "Could not update message with new URI."
4632 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4633
4634 #: classes/Notice.php:175
4635 #, php-format
4636 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4637 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4638
4639 #: classes/Notice.php:244
4640 msgid "Problem saving notice. Too long."
4641 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4642
4643 #: classes/Notice.php:248
4644 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4645 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4646
4647 #: classes/Notice.php:253
4648 msgid ""
4649 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4650 msgstr ""
4651 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4652 "novamente daqui a alguns minutos."
4653
4654 #: classes/Notice.php:259
4655 msgid ""
4656 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4657 "few minutes."
4658 msgstr ""
4659 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4660 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4661
4662 #: classes/Notice.php:265
4663 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4664 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4665
4666 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4667 msgid "Problem saving notice."
4668 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4669
4670 #: classes/Notice.php:964
4671 msgid "Problem saving group inbox."
4672 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4673
4674 #: classes/Notice.php:1510
4675 #, php-format
4676 msgid "RT @%1$s %2$s"
4677 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4678
4679 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4680 msgid "You have been banned from subscribing."
4681 msgstr "Você está proibido de assinar."
4682
4683 #: classes/Subscription.php:78
4684 msgid "Already subscribed!"
4685 msgstr "Já assinado!"
4686
4687 #: classes/Subscription.php:82
4688 msgid "User has blocked you."
4689 msgstr "O usuário bloqueou você."
4690
4691 #: classes/Subscription.php:167
4692 msgid "Not subscribed!"
4693 msgstr "Não assinado!"
4694
4695 #: classes/Subscription.php:173
4696 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4697 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4698
4699 #: classes/Subscription.php:200
4700 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4701 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4702
4703 #: classes/Subscription.php:211
4704 msgid "Couldn't delete subscription."
4705 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4706
4707 #: classes/User.php:363
4708 #, php-format
4709 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4710 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4711
4712 #: classes/User_group.php:480
4713 msgid "Could not create group."
4714 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4715
4716 #: classes/User_group.php:489
4717 msgid "Could not set group URI."
4718 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4719
4720 #: classes/User_group.php:510
4721 msgid "Could not set group membership."
4722 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4723
4724 #: classes/User_group.php:524
4725 msgid "Could not save local group info."
4726 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4727
4728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4730 msgid "Change your profile settings"
4731 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4732
4733 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4734 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4735 msgid "Upload an avatar"
4736 msgstr "Enviar um avatar"
4737
4738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4740 msgid "Change your password"
4741 msgstr "Alterar a sua senha"
4742
4743 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4745 msgid "Change email handling"
4746 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4747
4748 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4750 msgid "Design your profile"
4751 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4752
4753 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4754 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4755 msgid "Other options"
4756 msgstr "Outras opções"
4757
4758 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4760 msgid "Other"
4761 msgstr "Outras"
4762
4763 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4764 #: lib/action.php:145
4765 #, php-format
4766 msgid "%1$s - %2$s"
4767 msgstr "%1$s - %2$s"
4768
4769 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4770 #: lib/action.php:161
4771 msgid "Untitled page"
4772 msgstr "Página sem título"
4773
4774 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4775 #: lib/action.php:426
4776 msgid "Primary site navigation"
4777 msgstr "Navegação primária no site"
4778
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4780 #: lib/action.php:432
4781 msgctxt "TOOLTIP"
4782 msgid "Personal profile and friends timeline"
4783 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4784
4785 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4786 #: lib/action.php:435
4787 msgctxt "MENU"
4788 msgid "Personal"
4789 msgstr "Pessoal"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4792 #: lib/action.php:437
4793 msgctxt "TOOLTIP"
4794 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4795 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4798 #: lib/action.php:442
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Connect to services"
4801 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4802
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4804 #: lib/action.php:445
4805 msgid "Connect"
4806 msgstr "Conectar"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4809 #: lib/action.php:448
4810 msgctxt "TOOLTIP"
4811 msgid "Change site configuration"
4812 msgstr "Altere as configurações do site"
4813
4814 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4815 #: lib/action.php:451
4816 msgctxt "MENU"
4817 msgid "Admin"
4818 msgstr "Administrar"
4819
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4821 #: lib/action.php:455
4822 #, php-format
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4825 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4826
4827 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4828 #: lib/action.php:458
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Invite"
4831 msgstr "Convidar"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4834 #: lib/action.php:464
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Logout from the site"
4837 msgstr "Sair do site"
4838
4839 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4840 #: lib/action.php:467
4841 msgctxt "MENU"
4842 msgid "Logout"
4843 msgstr "Sair"
4844
4845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4846 #: lib/action.php:472
4847 msgctxt "TOOLTIP"
4848 msgid "Create an account"
4849 msgstr "Criar uma conta"
4850
4851 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4852 #: lib/action.php:475
4853 msgctxt "MENU"
4854 msgid "Register"
4855 msgstr "Registrar-se"
4856
4857 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4858 #: lib/action.php:478
4859 msgctxt "TOOLTIP"
4860 msgid "Login to the site"
4861 msgstr "Autentique-se no site"
4862
4863 #: lib/action.php:481
4864 msgctxt "MENU"
4865 msgid "Login"
4866 msgstr "Entrar"
4867
4868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4869 #: lib/action.php:484
4870 msgctxt "TOOLTIP"
4871 msgid "Help me!"
4872 msgstr "Ajudem-me!"
4873
4874 #: lib/action.php:487
4875 msgctxt "MENU"
4876 msgid "Help"
4877 msgstr "Ajuda"
4878
4879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4880 #: lib/action.php:490
4881 msgctxt "TOOLTIP"
4882 msgid "Search for people or text"
4883 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4884
4885 #: lib/action.php:493
4886 msgctxt "MENU"
4887 msgid "Search"
4888 msgstr "Pesquisar"
4889
4890 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4891 #. TRANS: Menu item for site administration
4892 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4893 msgid "Site notice"
4894 msgstr "Mensagem do site"
4895
4896 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4897 #: lib/action.php:582
4898 msgid "Local views"
4899 msgstr "Visualizações locais"
4900
4901 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4902 #: lib/action.php:649
4903 msgid "Page notice"
4904 msgstr "Notícia da página"
4905
4906 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4907 #: lib/action.php:752
4908 msgid "Secondary site navigation"
4909 msgstr "Navegação secundária no site"
4910
4911 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4912 #: lib/action.php:758
4913 msgid "Help"
4914 msgstr "Ajuda"
4915
4916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4917 #: lib/action.php:761
4918 msgid "About"
4919 msgstr "Sobre"
4920
4921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4922 #: lib/action.php:764
4923 msgid "FAQ"
4924 msgstr "FAQ"
4925
4926 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4927 #: lib/action.php:769
4928 msgid "TOS"
4929 msgstr "Termos de uso"
4930
4931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4932 #: lib/action.php:773
4933 msgid "Privacy"
4934 msgstr "Privacidade"
4935
4936 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4937 #: lib/action.php:776
4938 msgid "Source"
4939 msgstr "Fonte"
4940
4941 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4942 #: lib/action.php:782
4943 msgid "Contact"
4944 msgstr "Contato"
4945
4946 #: lib/action.php:784
4947 msgid "Badge"
4948 msgstr "Mini-aplicativo"
4949
4950 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4951 #: lib/action.php:813
4952 msgid "StatusNet software license"
4953 msgstr "Licença do software StatusNet"
4954
4955 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4956 #: lib/action.php:817
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid ""
4959 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4961 msgstr ""
4962 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4963 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4964
4965 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4966 #: lib/action.php:820
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4969 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4970
4971 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4972 #: lib/action.php:824
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4976 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4977 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4978 msgstr ""
4979 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4980 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4981 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4982
4983 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4984 #: lib/action.php:840
4985 msgid "Site content license"
4986 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4987
4988 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4989 #. TRANS: %1$s is the site name.
4990 #: lib/action.php:847
4991 #, php-format
4992 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4993 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4994
4995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4996 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4997 #: lib/action.php:854
4998 #, php-format
4999 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5000 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5001
5002 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5003 #: lib/action.php:858
5004 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5005 msgstr ""
5006 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5007 "reservados."
5008
5009 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5010 #: lib/action.php:871
5011 #, php-format
5012 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5013 msgstr ""
5014
5015 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5016 #: lib/action.php:1182
5017 msgid "Pagination"
5018 msgstr "Paginação"
5019
5020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5022 #: lib/action.php:1193
5023 msgid "After"
5024 msgstr "Próximo"
5025
5026 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5027 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5028 #: lib/action.php:1203
5029 msgid "Before"
5030 msgstr "Anterior"
5031
5032 #: lib/activity.php:120
5033 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5034 msgstr ""
5035 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5036 "inteiro."
5037
5038 #: lib/activityutils.php:208
5039 msgid "Can't handle remote content yet."
5040 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5041
5042 #: lib/activityutils.php:236
5043 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5044 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5045
5046 #: lib/activityutils.php:240
5047 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5048 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5049
5050 #. TRANS: Client error message
5051 #: lib/adminpanelaction.php:98
5052 msgid "You cannot make changes to this site."
5053 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5054
5055 #. TRANS: Client error message
5056 #: lib/adminpanelaction.php:110
5057 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5058 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5059
5060 #. TRANS: Client error message
5061 #: lib/adminpanelaction.php:229
5062 msgid "showForm() not implemented."
5063 msgstr "showForm() não implementado."
5064
5065 #. TRANS: Client error message
5066 #: lib/adminpanelaction.php:259
5067 msgid "saveSettings() not implemented."
5068 msgstr "saveSettings() não implementado."
5069
5070 #. TRANS: Client error message
5071 #: lib/adminpanelaction.php:283
5072 msgid "Unable to delete design setting."
5073 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5074
5075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5076 #: lib/adminpanelaction.php:348
5077 msgid "Basic site configuration"
5078 msgstr "Configuração básica do site"
5079
5080 #. TRANS: Menu item for site administration
5081 #: lib/adminpanelaction.php:350
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Site"
5084 msgstr "Site"
5085
5086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5087 #: lib/adminpanelaction.php:356
5088 msgid "Design configuration"
5089 msgstr "Configuração da aparência"
5090
5091 #. TRANS: Menu item for site administration
5092 #: lib/adminpanelaction.php:358
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Design"
5095 msgstr "Aparência"
5096
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:364
5099 msgid "User configuration"
5100 msgstr "Configuração do usuário"
5101
5102 #. TRANS: Menu item for site administration
5103 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5104 msgid "User"
5105 msgstr "Usuário"
5106
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:372
5109 msgid "Access configuration"
5110 msgstr "Configuração do acesso"
5111
5112 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5113 #: lib/adminpanelaction.php:380
5114 msgid "Paths configuration"
5115 msgstr "Configuração dos caminhos"
5116
5117 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5118 #: lib/adminpanelaction.php:388
5119 msgid "Sessions configuration"
5120 msgstr "Configuração das sessões"
5121
5122 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5123 #: lib/adminpanelaction.php:396
5124 msgid "Edit site notice"
5125 msgstr "Editar os avisos do site"
5126
5127 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5128 #: lib/adminpanelaction.php:404
5129 msgid "Snapshots configuration"
5130 msgstr "Configurações das estatísticas"
5131
5132 #: lib/apiauth.php:94
5133 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5134 msgstr ""
5135 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5136 "somente acesso de leitura."
5137
5138 #: lib/apiauth.php:276
5139 #, php-format
5140 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5141 msgstr ""
5142 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5143 "$s, ip = %3$s"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:136
5146 msgid "Edit application"
5147 msgstr "Editar a aplicação"
5148
5149 #: lib/applicationeditform.php:184
5150 msgid "Icon for this application"
5151 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5152
5153 #: lib/applicationeditform.php:204
5154 #, php-format
5155 msgid "Describe your application in %d characters"
5156 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:207
5159 msgid "Describe your application"
5160 msgstr "Descreva sua aplicação"
5161
5162 #: lib/applicationeditform.php:216
5163 msgid "Source URL"
5164 msgstr "URL da fonte"
5165
5166 #: lib/applicationeditform.php:218
5167 msgid "URL of the homepage of this application"
5168 msgstr "URL do site desta aplicação"
5169
5170 #: lib/applicationeditform.php:224
5171 msgid "Organization responsible for this application"
5172 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5173
5174 #: lib/applicationeditform.php:230
5175 msgid "URL for the homepage of the organization"
5176 msgstr "URL para o site da organização"
5177
5178 #: lib/applicationeditform.php:236
5179 msgid "URL to redirect to after authentication"
5180 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5181
5182 #: lib/applicationeditform.php:258
5183 msgid "Browser"
5184 msgstr "Navegador"
5185
5186 #: lib/applicationeditform.php:274
5187 msgid "Desktop"
5188 msgstr "Desktop"
5189
5190 #: lib/applicationeditform.php:275
5191 msgid "Type of application, browser or desktop"
5192 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5193
5194 #: lib/applicationeditform.php:297
5195 msgid "Read-only"
5196 msgstr "Somente leitura"
5197
5198 #: lib/applicationeditform.php:315
5199 msgid "Read-write"
5200 msgstr "Leitura e escrita"
5201
5202 #: lib/applicationeditform.php:316
5203 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5204 msgstr ""
5205 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5206
5207 #: lib/applicationlist.php:154
5208 msgid "Revoke"
5209 msgstr "Revogar"
5210
5211 #: lib/attachmentlist.php:87
5212 msgid "Attachments"
5213 msgstr "Anexos"
5214
5215 #: lib/attachmentlist.php:263
5216 msgid "Author"
5217 msgstr "Autor"
5218
5219 #: lib/attachmentlist.php:276
5220 msgid "Provider"
5221 msgstr "Operadora"
5222
5223 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5224 msgid "Notices where this attachment appears"
5225 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5226
5227 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5228 msgid "Tags for this attachment"
5229 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5230
5231 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5232 msgid "Password changing failed"
5233 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5234
5235 #: lib/authenticationplugin.php:235
5236 msgid "Password changing is not allowed"
5237 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5238
5239 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5240 msgid "Command results"
5241 msgstr "Resultados do comando"
5242
5243 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5244 msgid "Command complete"
5245 msgstr "O comando foi completado"
5246
5247 #: lib/channel.php:240
5248 msgid "Command failed"
5249 msgstr "O comando falhou"
5250
5251 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5252 msgid "Notice with that id does not exist"
5253 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5254
5255 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5256 msgid "User has no last notice"
5257 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5258
5259 #: lib/command.php:125
5260 #, php-format
5261 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5262 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5263
5264 #: lib/command.php:143
5265 #, php-format
5266 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5267 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5268
5269 #: lib/command.php:176
5270 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5271 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5272
5273 #: lib/command.php:221
5274 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5275 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5276
5277 #: lib/command.php:228
5278 #, php-format
5279 msgid "Nudge sent to %s"
5280 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5281
5282 #: lib/command.php:254
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "Subscriptions: %1$s\n"
5286 "Subscribers: %2$s\n"
5287 "Notices: %3$s"
5288 msgstr ""
5289 "Assinaturas: %1$s\n"
5290 "Assinantes: %2$s\n"
5291 "Mensagens: %3$s"
5292
5293 #: lib/command.php:296
5294 msgid "Notice marked as fave."
5295 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5296
5297 #: lib/command.php:317
5298 msgid "You are already a member of that group"
5299 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5300
5301 #: lib/command.php:331
5302 #, php-format
5303 msgid "Could not join user %s to group %s"
5304 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5305
5306 #: lib/command.php:336
5307 #, php-format
5308 msgid "%s joined group %s"
5309 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5310
5311 #: lib/command.php:373
5312 #, php-format
5313 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5314 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5315
5316 #: lib/command.php:378
5317 #, php-format
5318 msgid "%s left group %s"
5319 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5320
5321 #: lib/command.php:401
5322 #, php-format
5323 msgid "Fullname: %s"
5324 msgstr "Nome completo: %s"
5325
5326 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5327 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5328 #, php-format
5329 msgid "Location: %s"
5330 msgstr "Localização: %s"
5331
5332 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5333 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5334 #, php-format
5335 msgid "Homepage: %s"
5336 msgstr "Site: %s"
5337
5338 #: lib/command.php:410
5339 #, php-format
5340 msgid "About: %s"
5341 msgstr "Sobre: %s"
5342
5343 #: lib/command.php:437
5344 #, php-format
5345 msgid ""
5346 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5347 "same server."
5348 msgstr ""
5349 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5350 "usuários do mesmo servidor."
5351
5352 #: lib/command.php:450
5353 #, php-format
5354 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5355 msgstr ""
5356 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5357
5358 #: lib/command.php:468
5359 #, php-format
5360 msgid "Direct message to %s sent"
5361 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5362
5363 #: lib/command.php:470
5364 msgid "Error sending direct message."
5365 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5366
5367 #: lib/command.php:490
5368 msgid "Cannot repeat your own notice"
5369 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5370
5371 #: lib/command.php:495
5372 msgid "Already repeated that notice"
5373 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5374
5375 #: lib/command.php:503
5376 #, php-format
5377 msgid "Notice from %s repeated"
5378 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5379
5380 #: lib/command.php:505
5381 msgid "Error repeating notice."
5382 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5383
5384 #: lib/command.php:536
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5387 msgstr ""
5388 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5389
5390 #: lib/command.php:545
5391 #, php-format
5392 msgid "Reply to %s sent"
5393 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5394
5395 #: lib/command.php:547
5396 msgid "Error saving notice."
5397 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5398
5399 #: lib/command.php:594
5400 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5401 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5402
5403 #: lib/command.php:602
5404 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5405 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5406
5407 #: lib/command.php:608
5408 #, php-format
5409 msgid "Subscribed to %s"
5410 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5411
5412 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5413 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5414 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5415
5416 #: lib/command.php:638
5417 #, php-format
5418 msgid "Unsubscribed from %s"
5419 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5420
5421 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5422 msgid "Command not yet implemented."
5423 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5424
5425 #: lib/command.php:659
5426 msgid "Notification off."
5427 msgstr "Notificação desligada."
5428
5429 #: lib/command.php:661
5430 msgid "Can't turn off notification."
5431 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5432
5433 #: lib/command.php:682
5434 msgid "Notification on."
5435 msgstr "Notificação ligada."
5436
5437 #: lib/command.php:684
5438 msgid "Can't turn on notification."
5439 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5440
5441 #: lib/command.php:697
5442 msgid "Login command is disabled"
5443 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5444
5445 #: lib/command.php:708
5446 #, php-format
5447 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5448 msgstr ""
5449 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5450 "s"
5451
5452 #: lib/command.php:735
5453 #, php-format
5454 msgid "Unsubscribed  %s"
5455 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5456
5457 #: lib/command.php:752
5458 msgid "You are not subscribed to anyone."
5459 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5460
5461 #: lib/command.php:754
5462 msgid "You are subscribed to this person:"
5463 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5464 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5465 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5466
5467 #: lib/command.php:774
5468 msgid "No one is subscribed to you."
5469 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5470
5471 #: lib/command.php:776
5472 msgid "This person is subscribed to you:"
5473 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5474 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5475 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5476
5477 #: lib/command.php:796
5478 msgid "You are not a member of any groups."
5479 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5480
5481 #: lib/command.php:798
5482 msgid "You are a member of this group:"
5483 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5484 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5485 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5486
5487 #: lib/command.php:812
5488 msgid ""
5489 "Commands:\n"
5490 "on - turn on notifications\n"
5491 "off - turn off notifications\n"
5492 "help - show this help\n"
5493 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5494 "groups - lists the groups you have joined\n"
5495 "subscriptions - list the people you follow\n"
5496 "subscribers - list the people that follow you\n"
5497 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5498 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5499 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5500 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5501 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5504 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5505 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5506 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5507 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5508 "join <group> - join group\n"
5509 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5510 "drop <group> - leave group\n"
5511 "stats - get your stats\n"
5512 "stop - same as 'off'\n"
5513 "quit - same as 'off'\n"
5514 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5515 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5516 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5517 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5518 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5519 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5520 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5521 "track <word> - not yet implemented.\n"
5522 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5523 "track off - not yet implemented.\n"
5524 "untrack all - not yet implemented.\n"
5525 "tracks - not yet implemented.\n"
5526 "tracking - not yet implemented.\n"
5527 msgstr ""
5528 "Comandos:\n"
5529 "on - ativa as notificações\n"
5530 "off - desativa as notificações\n"
5531 "help - exibe esta ajuda\n"
5532 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5533 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5534 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5535 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5536 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5537 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5538 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5539 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5540 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5541 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5542 "'favorita'\n"
5543 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5544 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5545 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5546 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5547 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5548 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5549 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5550 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5551 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5552 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5553 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5554 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5555 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5556 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5557 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5558 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5559 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5560 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5561 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5562 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5563 "track off -  não implementado ainda\n"
5564 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5565 "tracks -  não implementado ainda\n"
5566 "tracking -  não implementado ainda\n"
5567
5568 #: lib/common.php:135
5569 msgid "No configuration file found. "
5570 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5571
5572 #: lib/common.php:136
5573 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5574 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5575
5576 #: lib/common.php:138
5577 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5578 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5579
5580 #: lib/common.php:139
5581 msgid "Go to the installer."
5582 msgstr "Ir para o instalador."
5583
5584 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5585 msgid "IM"
5586 msgstr "MI"
5587
5588 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5589 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5590 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5591
5592 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5593 msgid "Updates by SMS"
5594 msgstr "Atualizações via SMS"
5595
5596 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5597 msgid "Connections"
5598 msgstr "Conexões"
5599
5600 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5601 msgid "Authorized connected applications"
5602 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5603
5604 #: lib/dberroraction.php:60
5605 msgid "Database error"
5606 msgstr "Erro no banco de dados"
5607
5608 #: lib/designsettings.php:105
5609 msgid "Upload file"
5610 msgstr "Enviar arquivo"
5611
5612 #: lib/designsettings.php:109
5613 msgid ""
5614 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5615 msgstr ""
5616 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5617
5618 #: lib/designsettings.php:418
5619 msgid "Design defaults restored."
5620 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5621
5622 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5623 msgid "Disfavor this notice"
5624 msgstr "Excluir das favoritas"
5625
5626 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5627 msgid "Favor this notice"
5628 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5629
5630 #: lib/favorform.php:140
5631 msgid "Favor"
5632 msgstr "Tornar favorita"
5633
5634 #: lib/feed.php:85
5635 msgid "RSS 1.0"
5636 msgstr "RSS 1.0"
5637
5638 #: lib/feed.php:87
5639 msgid "RSS 2.0"
5640 msgstr "RSS 2.0"
5641
5642 #: lib/feed.php:89
5643 msgid "Atom"
5644 msgstr "Atom"
5645
5646 #: lib/feed.php:91
5647 msgid "FOAF"
5648 msgstr "FOAF"
5649
5650 #: lib/feedlist.php:64
5651 msgid "Export data"
5652 msgstr "Exportar os dados"
5653
5654 #: lib/galleryaction.php:121
5655 msgid "Filter tags"
5656 msgstr "Filtrar etiquetas"
5657
5658 #: lib/galleryaction.php:131
5659 msgid "All"
5660 msgstr "Todas"
5661
5662 #: lib/galleryaction.php:139
5663 msgid "Select tag to filter"
5664 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5665
5666 #: lib/galleryaction.php:140
5667 msgid "Tag"
5668 msgstr "Etiqueta"
5669
5670 #: lib/galleryaction.php:141
5671 msgid "Choose a tag to narrow list"
5672 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5673
5674 #: lib/galleryaction.php:143
5675 msgid "Go"
5676 msgstr "Ir"
5677
5678 #: lib/grantroleform.php:91
5679 #, php-format
5680 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5681 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5682
5683 #: lib/groupeditform.php:163
5684 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5685 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5686
5687 #: lib/groupeditform.php:168
5688 msgid "Describe the group or topic"
5689 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5690
5691 #: lib/groupeditform.php:170
5692 #, php-format
5693 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5694 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5695
5696 #: lib/groupeditform.php:179
5697 msgid ""
5698 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5699 msgstr ""
5700 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5701 "país\""
5702
5703 #: lib/groupeditform.php:187
5704 #, php-format
5705 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5706 msgstr ""
5707 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5708
5709 #: lib/groupnav.php:85
5710 msgid "Group"
5711 msgstr "Grupo"
5712
5713 #: lib/groupnav.php:101
5714 msgid "Blocked"
5715 msgstr "Bloqueados"
5716
5717 #: lib/groupnav.php:102
5718 #, php-format
5719 msgid "%s blocked users"
5720 msgstr "%s usuários bloqueados"
5721
5722 #: lib/groupnav.php:108
5723 #, php-format
5724 msgid "Edit %s group properties"
5725 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5726
5727 #: lib/groupnav.php:113
5728 msgid "Logo"
5729 msgstr "Logo"
5730
5731 #: lib/groupnav.php:114
5732 #, php-format
5733 msgid "Add or edit %s logo"
5734 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5735
5736 #: lib/groupnav.php:120
5737 #, php-format
5738 msgid "Add or edit %s design"
5739 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5740
5741 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5742 msgid "Groups with most members"
5743 msgstr "Grupos com mais membros"
5744
5745 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5746 msgid "Groups with most posts"
5747 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5748
5749 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5750 #, php-format
5751 msgid "Tags in %s group's notices"
5752 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5753
5754 #. TRANS: Client exception 406
5755 #: lib/htmloutputter.php:104
5756 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5757 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5758
5759 #: lib/imagefile.php:72
5760 msgid "Unsupported image file format."
5761 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5762
5763 #: lib/imagefile.php:88
5764 #, php-format
5765 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5766 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5767
5768 #: lib/imagefile.php:93
5769 msgid "Partial upload."
5770 msgstr "Envio parcial."
5771
5772 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5773 msgid "System error uploading file."
5774 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5775
5776 #: lib/imagefile.php:109
5777 msgid "Not an image or corrupt file."
5778 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5779
5780 #: lib/imagefile.php:122
5781 msgid "Lost our file."
5782 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5783
5784 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5785 msgid "Unknown file type"
5786 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5787
5788 #: lib/imagefile.php:244
5789 msgid "MB"
5790 msgstr "Mb"
5791
5792 #: lib/imagefile.php:246
5793 msgid "kB"
5794 msgstr "Kb"
5795
5796 #: lib/jabber.php:387
5797 #, php-format
5798 msgid "[%s]"
5799 msgstr "[%s]"
5800
5801 #: lib/jabber.php:567
5802 #, php-format
5803 msgid "Unknown inbox source %d."
5804 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5805
5806 #: lib/joinform.php:114
5807 msgid "Join"
5808 msgstr "Entrar"
5809
5810 #: lib/leaveform.php:114
5811 msgid "Leave"
5812 msgstr "Sair"
5813
5814 #: lib/logingroupnav.php:80
5815 msgid "Login with a username and password"
5816 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5817
5818 #: lib/logingroupnav.php:86
5819 msgid "Sign up for a new account"
5820 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5821
5822 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5823 #: lib/mail.php:174
5824 msgid "Email address confirmation"
5825 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5826
5827 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5828 #: lib/mail.php:177
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "Hey, %s.\n"
5832 "\n"
5833 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5834 "\n"
5835 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5836 "\n"
5837 "\t%s\n"
5838 "\n"
5839 "If not, just ignore this message.\n"
5840 "\n"
5841 "Thanks for your time, \n"
5842 "%s\n"
5843 msgstr ""
5844 "Olá, %s.\n"
5845 "\n"
5846 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5847 "\n"
5848 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5849 "\n"
5850 "\t%s\n"
5851 "\n"
5852 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5853 "\n"
5854 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5855 "%s\n"
5856
5857 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5858 #: lib/mail.php:243
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5861 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5862
5863 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5864 #: lib/mail.php:249
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5868 "\n"
5869 "\t%3$s\n"
5870 "\n"
5871 "%4$s%5$s%6$s\n"
5872 "Faithfully yours,\n"
5873 "%7$s.\n"
5874 "\n"
5875 "----\n"
5876 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5877 msgstr ""
5878 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5879 "\n"
5880 "\t%3$s\n"
5881 "\n"
5882 "%4$s%5$s%6$s\n"
5883 "Atenciosamente,\n"
5884 "%7$s.\n"
5885 "\n"
5886 "----\n"
5887 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5888
5889 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5890 #: lib/mail.php:269
5891 #, php-format
5892 msgid "Bio: %s"
5893 msgstr "Descrição: %s"
5894
5895 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5896 #: lib/mail.php:298
5897 #, php-format
5898 msgid "New email address for posting to %s"
5899 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5900
5901 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5902 #: lib/mail.php:302
5903 #, php-format
5904 msgid ""
5905 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5906 "\n"
5907 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5908 "\n"
5909 "More email instructions at %3$s.\n"
5910 "\n"
5911 "Faithfully yours,\n"
5912 "%4$s"
5913 msgstr ""
5914 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5915 "\n"
5916 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5917 "\n"
5918 "Mais instruções em %3$s.\n"
5919 "\n"
5920 "Atenciosamente,\n"
5921 "%4$s"
5922
5923 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5924 #: lib/mail.php:427
5925 #, php-format
5926 msgid "%s status"
5927 msgstr "Mensagem de %s"
5928
5929 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5930 #: lib/mail.php:454
5931 msgid "SMS confirmation"
5932 msgstr "Confirmação de SMS"
5933
5934 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5935 #: lib/mail.php:457
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5938 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5939
5940 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5941 #: lib/mail.php:478
5942 #, php-format
5943 msgid "You've been nudged by %s"
5944 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5945
5946 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5947 #: lib/mail.php:483
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5951 "to post some news.\n"
5952 "\n"
5953 "So let's hear from you :)\n"
5954 "\n"
5955 "%3$s\n"
5956 "\n"
5957 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5958 "\n"
5959 "With kind regards,\n"
5960 "%4$s\n"
5961 msgstr ""
5962 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5963 "alguma mensagem..\n"
5964 "\n"
5965 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5966 "\n"
5967 "%3$s\n"
5968 "\n"
5969 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5970 "\n"
5971 "Atenciosamente,\n"
5972 "%4$s\n"
5973
5974 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5975 #: lib/mail.php:530
5976 #, php-format
5977 msgid "New private message from %s"
5978 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5979
5980 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5981 #: lib/mail.php:535
5982 #, php-format
5983 msgid ""
5984 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5985 "\n"
5986 "------------------------------------------------------\n"
5987 "%3$s\n"
5988 "------------------------------------------------------\n"
5989 "\n"
5990 "You can reply to their message here:\n"
5991 "\n"
5992 "%4$s\n"
5993 "\n"
5994 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5995 "\n"
5996 "With kind regards,\n"
5997 "%5$s\n"
5998 msgstr ""
5999 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6000 "\n"
6001 "------------------------------------------------------\n"
6002 "%3$s\n"
6003 "------------------------------------------------------\n"
6004 "\n"
6005 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6006 "\n"
6007 "%4$s\n"
6008 "\n"
6009 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6010 "\n"
6011 "Atenciosamente,\n"
6012 "%5$s\n"
6013
6014 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6015 #: lib/mail.php:583
6016 #, php-format
6017 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6018 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6019
6020 #. TRANS: Body for favorite notification email
6021 #: lib/mail.php:586
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6025 "\n"
6026 "The URL of your notice is:\n"
6027 "\n"
6028 "%3$s\n"
6029 "\n"
6030 "The text of your notice is:\n"
6031 "\n"
6032 "%4$s\n"
6033 "\n"
6034 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6035 "\n"
6036 "%5$s\n"
6037 "\n"
6038 "Faithfully yours,\n"
6039 "%6$s\n"
6040 msgstr ""
6041 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6042 "\n"
6043 "A URL da sua mensagem é:\n"
6044 "\n"
6045 "%3$s\n"
6046 "\n"
6047 "O texto da sua mensagem é:\n"
6048 "\n"
6049 "%4$s\n"
6050 "\n"
6051 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6052 "\n"
6053 "%5$s\n"
6054 "\n"
6055 "Atenciosamente,\n"
6056 "%6$s\n"
6057
6058 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6059 #: lib/mail.php:645
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "The full conversation can be read here:\n"
6063 "\n"
6064 "\t%s"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: lib/mail.php:651
6068 #, php-format
6069 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6070 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6071
6072 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6073 #: lib/mail.php:654
6074 #, php-format
6075 msgid ""
6076 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6077 "\n"
6078 "The notice is here:\n"
6079 "\n"
6080 "\t%3$s\n"
6081 "\n"
6082 "It reads:\n"
6083 "\n"
6084 "\t%4$s\n"
6085 "\n"
6086 "%5$sYou can reply back here:\n"
6087 "\n"
6088 "\t%6$s\n"
6089 "\n"
6090 "The list of all @-replies for you here:\n"
6091 "\n"
6092 "%7$s\n"
6093 "\n"
6094 "Faithfully yours,\n"
6095 "%2$s\n"
6096 "\n"
6097 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: lib/mailbox.php:89
6101 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6102 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6103
6104 #: lib/mailbox.php:139
6105 msgid ""
6106 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6107 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6108 msgstr ""
6109 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6110 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6111 "receber mensagens privadas."
6112
6113 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6114 msgid "from"
6115 msgstr "de"
6116
6117 #: lib/mailhandler.php:37
6118 msgid "Could not parse message."
6119 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6120
6121 #: lib/mailhandler.php:42
6122 msgid "Not a registered user."
6123 msgstr "Não é um usuário registrado."
6124
6125 #: lib/mailhandler.php:46
6126 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6127 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6128
6129 #: lib/mailhandler.php:50
6130 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6131 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6132
6133 #: lib/mailhandler.php:228
6134 #, php-format
6135 msgid "Unsupported message type: %s"
6136 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6137
6138 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6139 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6140 msgstr ""
6141 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6142 "favor, tente novamente."
6143
6144 #: lib/mediafile.php:142
6145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6146 msgstr ""
6147 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6148 "upload_max_filesize do php.ini."
6149
6150 #: lib/mediafile.php:147
6151 msgid ""
6152 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6153 "the HTML form."
6154 msgstr ""
6155 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6156 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6157
6158 #: lib/mediafile.php:152
6159 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6160 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6161
6162 #: lib/mediafile.php:159
6163 msgid "Missing a temporary folder."
6164 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6165
6166 #: lib/mediafile.php:162
6167 msgid "Failed to write file to disk."
6168 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6169
6170 #: lib/mediafile.php:165
6171 msgid "File upload stopped by extension."
6172 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6173
6174 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6175 msgid "File exceeds user's quota."
6176 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6177
6178 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6179 msgid "File could not be moved to destination directory."
6180 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6181
6182 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6183 msgid "Could not determine file's MIME type."
6184 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6185
6186 #: lib/mediafile.php:270
6187 #, php-format
6188 msgid " Try using another %s format."
6189 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6190
6191 #: lib/mediafile.php:275
6192 #, php-format
6193 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6194 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6195
6196 #: lib/messageform.php:120
6197 msgid "Send a direct notice"
6198 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6199
6200 #: lib/messageform.php:146
6201 msgid "To"
6202 msgstr "Para"
6203
6204 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6205 msgid "Available characters"
6206 msgstr "Caracteres disponíveis"
6207
6208 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6209 msgctxt "Send button for sending notice"
6210 msgid "Send"
6211 msgstr "Enviar"
6212
6213 #: lib/noticeform.php:160
6214 msgid "Send a notice"
6215 msgstr "Enviar uma mensagem"
6216
6217 #: lib/noticeform.php:173
6218 #, php-format
6219 msgid "What's up, %s?"
6220 msgstr "E aí, %s?"
6221
6222 #: lib/noticeform.php:192
6223 msgid "Attach"
6224 msgstr "Anexo"
6225
6226 #: lib/noticeform.php:196
6227 msgid "Attach a file"
6228 msgstr "Anexar um arquivo"
6229
6230 #: lib/noticeform.php:212
6231 msgid "Share my location"
6232 msgstr "Divulgar minha localização"
6233
6234 #: lib/noticeform.php:215
6235 msgid "Do not share my location"
6236 msgstr "Não divulgar minha localização"
6237
6238 #: lib/noticeform.php:216
6239 msgid ""
6240 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6241 "try again later"
6242 msgstr ""
6243 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6244 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6245
6246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6247 #: lib/noticelist.php:430
6248 msgid "N"
6249 msgstr "N"
6250
6251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6252 #: lib/noticelist.php:432
6253 msgid "S"
6254 msgstr "S"
6255
6256 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6257 #: lib/noticelist.php:434
6258 msgid "E"
6259 msgstr "L"
6260
6261 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6262 #: lib/noticelist.php:436
6263 msgid "W"
6264 msgstr "O"
6265
6266 #: lib/noticelist.php:438
6267 #, php-format
6268 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6269 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6270
6271 #: lib/noticelist.php:447
6272 msgid "at"
6273 msgstr "em"
6274
6275 #: lib/noticelist.php:567
6276 msgid "in context"
6277 msgstr "no contexto"
6278
6279 #: lib/noticelist.php:602
6280 msgid "Repeated by"
6281 msgstr "Repetida por"
6282
6283 #: lib/noticelist.php:629
6284 msgid "Reply to this notice"
6285 msgstr "Responder a esta mensagem"
6286
6287 #: lib/noticelist.php:630
6288 msgid "Reply"
6289 msgstr "Responder"
6290
6291 #: lib/noticelist.php:674
6292 msgid "Notice repeated"
6293 msgstr "Mensagem repetida"
6294
6295 #: lib/nudgeform.php:116
6296 msgid "Nudge this user"
6297 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6298
6299 #: lib/nudgeform.php:128
6300 msgid "Nudge"
6301 msgstr "Chamar a atenção"
6302
6303 #: lib/nudgeform.php:128
6304 msgid "Send a nudge to this user"
6305 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6306
6307 #: lib/oauthstore.php:283
6308 msgid "Error inserting new profile"
6309 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6310
6311 #: lib/oauthstore.php:291
6312 msgid "Error inserting avatar"
6313 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6314
6315 #: lib/oauthstore.php:306
6316 msgid "Error updating remote profile"
6317 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6318
6319 #: lib/oauthstore.php:311
6320 msgid "Error inserting remote profile"
6321 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6322
6323 #: lib/oauthstore.php:345
6324 msgid "Duplicate notice"
6325 msgstr "Duplicar a mensagem"
6326
6327 #: lib/oauthstore.php:490
6328 msgid "Couldn't insert new subscription."
6329 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6330
6331 #: lib/personalgroupnav.php:99
6332 msgid "Personal"
6333 msgstr "Pessoal"
6334
6335 #: lib/personalgroupnav.php:104
6336 msgid "Replies"
6337 msgstr "Respostas"
6338
6339 #: lib/personalgroupnav.php:114
6340 msgid "Favorites"
6341 msgstr "Favoritas"
6342
6343 #: lib/personalgroupnav.php:125
6344 msgid "Inbox"
6345 msgstr "Recebidas"
6346
6347 #: lib/personalgroupnav.php:126
6348 msgid "Your incoming messages"
6349 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6350
6351 #: lib/personalgroupnav.php:130
6352 msgid "Outbox"
6353 msgstr "Enviadas"
6354
6355 #: lib/personalgroupnav.php:131
6356 msgid "Your sent messages"
6357 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6358
6359 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6360 #, php-format
6361 msgid "Tags in %s's notices"
6362 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6363
6364 #: lib/plugin.php:114
6365 msgid "Unknown"
6366 msgstr "Desconhecido"
6367
6368 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6369 msgid "Subscriptions"
6370 msgstr "Assinaturas"
6371
6372 #: lib/profileaction.php:126
6373 msgid "All subscriptions"
6374 msgstr "Todas as assinaturas"
6375
6376 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6377 msgid "Subscribers"
6378 msgstr "Assinantes"
6379
6380 #: lib/profileaction.php:161
6381 msgid "All subscribers"
6382 msgstr "Todos os assinantes"
6383
6384 #: lib/profileaction.php:191
6385 msgid "User ID"
6386 msgstr "ID do usuário"
6387
6388 #: lib/profileaction.php:196
6389 msgid "Member since"
6390 msgstr "Membro desde"
6391
6392 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6393 #: lib/profileaction.php:235
6394 msgid "Daily average"
6395 msgstr "Média diária"
6396
6397 #: lib/profileaction.php:264
6398 msgid "All groups"
6399 msgstr "Todos os grupos"
6400
6401 #: lib/profileformaction.php:114
6402 msgid "Unimplemented method."
6403 msgstr "Método não implementado."
6404
6405 #: lib/publicgroupnav.php:78
6406 msgid "Public"
6407 msgstr "Público"
6408
6409 #: lib/publicgroupnav.php:82
6410 msgid "User groups"
6411 msgstr "Grupos de usuário"
6412
6413 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6414 msgid "Recent tags"
6415 msgstr "Etiquetas recentes"
6416
6417 #: lib/publicgroupnav.php:88
6418 msgid "Featured"
6419 msgstr "Em destaque"
6420
6421 #: lib/publicgroupnav.php:92
6422 msgid "Popular"
6423 msgstr "Popular"
6424
6425 #: lib/redirectingaction.php:94
6426 msgid "No return-to arguments."
6427 msgstr "Sem argumentos return-to."
6428
6429 #: lib/repeatform.php:107
6430 msgid "Repeat this notice?"
6431 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6432
6433 #: lib/repeatform.php:132
6434 msgid "Repeat this notice"
6435 msgstr "Repetir esta mensagem"
6436
6437 #: lib/revokeroleform.php:91
6438 #, php-format
6439 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6440 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6441
6442 #: lib/router.php:704
6443 msgid "No single user defined for single-user mode."
6444 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6445
6446 #: lib/sandboxform.php:67
6447 msgid "Sandbox"
6448 msgstr "Isolamento"
6449
6450 #: lib/sandboxform.php:78
6451 msgid "Sandbox this user"
6452 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6453
6454 #: lib/searchaction.php:120
6455 msgid "Search site"
6456 msgstr "Procurar no site"
6457
6458 #: lib/searchaction.php:126
6459 msgid "Keyword(s)"
6460 msgstr "Palavra(s)-chave"
6461
6462 #: lib/searchaction.php:127
6463 msgid "Search"
6464 msgstr "Procurar"
6465
6466 #: lib/searchaction.php:162
6467 msgid "Search help"
6468 msgstr "Ajuda da procura"
6469
6470 #: lib/searchgroupnav.php:80
6471 msgid "People"
6472 msgstr "Pessoas"
6473
6474 #: lib/searchgroupnav.php:81
6475 msgid "Find people on this site"
6476 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6477
6478 #: lib/searchgroupnav.php:83
6479 msgid "Find content of notices"
6480 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6481
6482 #: lib/searchgroupnav.php:85
6483 msgid "Find groups on this site"
6484 msgstr "Encontre grupos neste site"
6485
6486 #: lib/section.php:89
6487 msgid "Untitled section"
6488 msgstr "Seção sem título"
6489
6490 #: lib/section.php:106
6491 msgid "More..."
6492 msgstr "Mais..."
6493
6494 #: lib/silenceform.php:67
6495 msgid "Silence"
6496 msgstr "Silenciar"
6497
6498 #: lib/silenceform.php:78
6499 msgid "Silence this user"
6500 msgstr "Silenciar este usuário"
6501
6502 #: lib/subgroupnav.php:83
6503 #, php-format
6504 msgid "People %s subscribes to"
6505 msgstr "Assinaturas de %s"
6506
6507 #: lib/subgroupnav.php:91
6508 #, php-format
6509 msgid "People subscribed to %s"
6510 msgstr "Assinantes de %s"
6511
6512 #: lib/subgroupnav.php:99
6513 #, php-format
6514 msgid "Groups %s is a member of"
6515 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6516
6517 #: lib/subgroupnav.php:105
6518 msgid "Invite"
6519 msgstr "Convidar"
6520
6521 #: lib/subgroupnav.php:106
6522 #, php-format
6523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6524 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6525
6526 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6527 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6528 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6529 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6530
6531 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6532 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6533 msgid "People Tagcloud as tagged"
6534 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6535
6536 #: lib/tagcloudsection.php:56
6537 msgid "None"
6538 msgstr "Nenhuma"
6539
6540 #: lib/topposterssection.php:74
6541 msgid "Top posters"
6542 msgstr "Quem mais publica"
6543
6544 #: lib/unsandboxform.php:69
6545 msgid "Unsandbox"
6546 msgstr "Tirar do isolamento"
6547
6548 #: lib/unsandboxform.php:80
6549 msgid "Unsandbox this user"
6550 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6551
6552 #: lib/unsilenceform.php:67
6553 msgid "Unsilence"
6554 msgstr "Encerrar silenciamento"
6555
6556 #: lib/unsilenceform.php:78
6557 msgid "Unsilence this user"
6558 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6559
6560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6561 msgid "Unsubscribe from this user"
6562 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6563
6564 #: lib/unsubscribeform.php:137
6565 msgid "Unsubscribe"
6566 msgstr "Cancelar"
6567
6568 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6569 #, php-format
6570 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6571 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6572
6573 #: lib/userprofile.php:117
6574 msgid "Edit Avatar"
6575 msgstr "Editar o avatar"
6576
6577 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6578 msgid "User actions"
6579 msgstr "Ações do usuário"
6580
6581 #: lib/userprofile.php:237
6582 msgid "User deletion in progress..."
6583 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6584
6585 #: lib/userprofile.php:263
6586 msgid "Edit profile settings"
6587 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6588
6589 #: lib/userprofile.php:264
6590 msgid "Edit"
6591 msgstr "Editar"
6592
6593 #: lib/userprofile.php:287
6594 msgid "Send a direct message to this user"
6595 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6596
6597 #: lib/userprofile.php:288
6598 msgid "Message"
6599 msgstr "Mensagem"
6600
6601 #: lib/userprofile.php:326
6602 msgid "Moderate"
6603 msgstr "Moderar"
6604
6605 #: lib/userprofile.php:364
6606 msgid "User role"
6607 msgstr "Papel do usuário"
6608
6609 #: lib/userprofile.php:366
6610 msgctxt "role"
6611 msgid "Administrator"
6612 msgstr "Administrador"
6613
6614 #: lib/userprofile.php:367
6615 msgctxt "role"
6616 msgid "Moderator"
6617 msgstr "Moderador"
6618
6619 #: lib/util.php:1053
6620 msgid "a few seconds ago"
6621 msgstr "alguns segundos atrás"
6622
6623 #: lib/util.php:1055
6624 msgid "about a minute ago"
6625 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6626
6627 #: lib/util.php:1057
6628 #, php-format
6629 msgid "about %d minutes ago"
6630 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6631
6632 #: lib/util.php:1059
6633 msgid "about an hour ago"
6634 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6635
6636 #: lib/util.php:1061
6637 #, php-format
6638 msgid "about %d hours ago"
6639 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6640
6641 #: lib/util.php:1063
6642 msgid "about a day ago"
6643 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6644
6645 #: lib/util.php:1065
6646 #, php-format
6647 msgid "about %d days ago"
6648 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6649
6650 #: lib/util.php:1067
6651 msgid "about a month ago"
6652 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6653
6654 #: lib/util.php:1069
6655 #, php-format
6656 msgid "about %d months ago"
6657 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6658
6659 #: lib/util.php:1071
6660 msgid "about a year ago"
6661 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6662
6663 #: lib/webcolor.php:82
6664 #, php-format
6665 msgid "%s is not a valid color!"
6666 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6667
6668 #: lib/webcolor.php:123
6669 #, php-format
6670 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6671 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6672
6673 #: lib/xmppmanager.php:403
6674 #, php-format
6675 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6676 msgstr ""
6677 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."