1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:54:54+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62048); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgstr "Somente convidados"
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Esta página não existe."
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
200 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
201 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
204 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Este método requer um POST."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
227 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
231 msgid "Could not update user."
232 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
238 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
239 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "O usuário não tem perfil."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
258 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
259 "devido à sua configuração atual."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Mensagens diretas de %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Mensagens diretas para %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
324 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
361 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
385 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
386 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
387 #: actions/register.php:208
388 msgid "Nickname already in use. Try another one."
389 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
391 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
392 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
393 #: actions/register.php:210
394 msgid "Not a valid nickname."
395 msgstr "Não é uma identificação válida."
397 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
398 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
399 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
400 #: actions/register.php:217
401 msgid "Homepage is not a valid URL."
402 msgstr "A URL informada não é válida."
404 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
405 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
406 #: actions/register.php:220
407 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
408 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
410 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
411 #: actions/newapplication.php:172
413 msgid "Description is too long (max %d chars)."
414 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
416 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
417 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
418 #: actions/register.php:227
419 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
423 #: actions/newgroup.php:159
425 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
426 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
428 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
429 #: actions/newgroup.php:168
431 msgid "Invalid alias: \"%s\""
432 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
434 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
435 #: actions/newgroup.php:172
437 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
438 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
440 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
441 #: actions/newgroup.php:178
442 msgid "Alias can't be the same as nickname."
443 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
445 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
446 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
447 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
448 msgid "Group not found!"
449 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
451 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
452 msgid "You are already a member of that group."
453 msgstr "Você já é membro desse grupo."
455 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
456 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
457 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
459 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
461 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
462 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
464 #: actions/apigroupleave.php:114
465 msgid "You are not a member of this group."
466 msgstr "Você não é membro deste grupo."
468 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
470 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
471 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
473 #: actions/apigrouplist.php:95
476 msgstr "Grupos de %s"
478 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
481 msgstr "Grupos de %s"
483 #: actions/apigrouplistall.php:94
486 msgstr "grupos no %s"
488 #: actions/apioauthauthorize.php:101
489 msgid "No oauth_token parameter provided."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:106
494 msgid "Invalid token."
495 msgstr "Tamanho inválido."
497 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
498 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
499 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
500 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
501 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
502 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
503 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
504 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
505 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
506 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
507 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
508 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
509 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
510 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
511 #: lib/designsettings.php:294
512 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
514 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:135
517 msgid "Invalid nickname / password!"
518 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:159
522 msgid "Database error deleting OAuth application user."
524 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:185
528 msgid "Database error inserting OAuth application user."
530 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:214
535 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
538 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
541 #: actions/apioauthauthorize.php:227
543 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
544 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
547 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
548 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
549 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
551 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
552 msgid "Unexpected form submission."
553 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:259
556 msgid "An application would like to connect to your account"
557 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
559 #: actions/apioauthauthorize.php:276
560 msgid "Allow or deny access"
561 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:292
566 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
567 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
568 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
575 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
576 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
577 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
578 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
579 #: lib/userprofile.php:131
583 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
584 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
588 #: actions/apioauthauthorize.php:328
592 #: actions/apioauthauthorize.php:334
596 #: actions/apioauthauthorize.php:351
597 msgid "Allow or deny access to your account information."
598 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
600 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
601 msgid "This method requires a POST or DELETE."
602 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
604 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
605 msgid "You may not delete another user's status."
606 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
609 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
610 msgid "No such notice."
611 msgstr "Essa mensagem não existe."
613 #: actions/apistatusesretweet.php:83
614 msgid "Cannot repeat your own notice."
615 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
617 #: actions/apistatusesretweet.php:91
618 msgid "Already repeated that notice."
619 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
621 #: actions/apistatusesshow.php:138
622 msgid "Status deleted."
623 msgstr "A mensagem foi excluída."
625 #: actions/apistatusesshow.php:144
626 msgid "No status with that ID found."
627 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
630 #: lib/mailhandler.php:60
632 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
633 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
635 #: actions/apistatusesupdate.php:202
637 msgstr "Não encontrado"
639 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
641 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
642 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
644 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
645 msgid "Unsupported format."
646 msgstr "Formato não suportado."
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
650 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
651 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
653 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
655 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
656 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
658 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
659 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
662 msgstr "Mensagens de %s"
664 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
665 #: actions/userrss.php:92
667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
668 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Mensagens públicas de %s"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Repetida para %s"
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Repetições de %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
710 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgstr "Não encontrado."
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Este anexo não existe."
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
722 #: actions/showgroup.php:121
724 msgstr "Nenhuma identificação."
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgstr "Sem tamanho definido."
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamanho inválido."
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 #: actions/avatarsettings.php:78
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:103
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:251
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Configurações do avatar"
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
764 msgstr "Visualização"
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "O avatar foi atualizado."
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "O avatar foi excluído."
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgstr "Bloquear usuário"
807 #: actions/block.php:130
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
813 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
814 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
815 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
820 #: actions/groupblock.php:178
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Não bloquear este usuário"
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Bloquear este usuário"
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
843 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
844 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
845 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
847 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
849 msgid "No such group."
850 msgstr "Esse grupo não existe."
852 #: actions/blockedfromgroup.php:90
854 msgid "%s blocked profiles"
855 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
857 #: actions/blockedfromgroup.php:93
859 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
860 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
862 #: actions/blockedfromgroup.php:108
863 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
864 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:281
867 msgid "Unblock user from group"
868 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
874 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
875 msgid "Unblock this user"
876 msgstr "Desbloquear este usuário"
878 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgstr "Enviar para "
882 #: actions/confirmaddress.php:75
883 msgid "No confirmation code."
884 msgstr "Nenhum código de confirmação."
886 #: actions/confirmaddress.php:80
887 msgid "Confirmation code not found."
888 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
890 #: actions/confirmaddress.php:85
891 msgid "That confirmation code is not for you!"
892 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
894 #: actions/confirmaddress.php:90
896 msgid "Unrecognized address type %s"
897 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
899 #: actions/confirmaddress.php:94
900 msgid "That address has already been confirmed."
901 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
903 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
904 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
905 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
906 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
907 #: actions/smssettings.php:420
908 msgid "Couldn't update user."
909 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
911 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
912 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
913 msgid "Couldn't delete email confirmation."
914 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
916 #: actions/confirmaddress.php:144
917 msgid "Confirm address"
918 msgstr "Confirme o endereço"
920 #: actions/confirmaddress.php:159
922 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
923 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
925 #: actions/conversation.php:99
929 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
930 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
934 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Informação da aplicação"
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 msgid "You are not the owner of this application."
947 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
949 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
950 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
951 #: lib/action.php:1195
952 msgid "There was a problem with your session token."
953 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
955 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 msgid "Delete application"
958 msgstr "Editar a aplicação"
960 #: actions/deleteapplication.php:149
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
967 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
968 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
970 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Não excluir esta mensagem."
975 #: actions/deleteapplication.php:160
977 msgid "Delete this application"
978 msgstr "Ícone para esta aplicação"
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Você não está autenticado."
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
994 #: actions/deletenotice.php:103
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Excluir a mensagem"
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Excluir esta mensagem"
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1028 msgstr "Excluir usuário"
1030 #: actions/deleteuser.php:135
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1035 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1036 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1038 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Excluir este usuário"
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "A URL da logo é inválida."
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Tema não disponível: %s"
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgstr "Alterar a logo"
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgstr "Logo do site"
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Alterar o tema"
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgstr "Tema do site"
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "Tema para o site."
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1096 "arquivo é de %1 $s."
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Alterar a cor"
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgstr "Barra lateral"
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Usar o padrão|"
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1146 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1148 msgstr "Salvar a aparência"
1150 #: actions/disfavor.php:81
1151 msgid "This notice is not a favorite!"
1152 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1154 #: actions/disfavor.php:94
1155 msgid "Add to favorites"
1156 msgstr "Adicionar às favoritas"
1158 #: actions/doc.php:158
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "No such document \"%s\""
1161 msgstr "Esse documento não existe."
1163 #: actions/editapplication.php:54
1165 msgid "Edit Application"
1166 msgstr "Editar a aplicação"
1168 #: actions/editapplication.php:66
1169 msgid "You must be logged in to edit an application."
1170 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1172 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1173 #: actions/showapplication.php:87
1174 msgid "No such application."
1175 msgstr "Essa aplicação não existe."
1177 #: actions/editapplication.php:161
1178 msgid "Use this form to edit your application."
1179 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1181 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "O nome é obrigatório."
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1186 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1187 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1189 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 msgid "Name already in use. Try another one."
1192 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1194 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1195 msgid "Description is required."
1196 msgstr "A descrição é obrigatória."
1198 #: actions/editapplication.php:194
1199 msgid "Source URL is too long."
1200 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1202 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1203 msgid "Source URL is not valid."
1204 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1206 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1207 msgid "Organization is required."
1208 msgstr "A organização é obrigatória."
1210 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1211 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1214 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1215 msgid "Organization homepage is required."
1216 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1218 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1219 msgid "Callback is too long."
1220 msgstr "O retorno é muito extenso."
1222 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1223 msgid "Callback URL is not valid."
1224 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1226 #: actions/editapplication.php:258
1227 msgid "Could not update application."
1228 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1230 #: actions/editgroup.php:56
1232 msgid "Edit %s group"
1233 msgstr "Editar o grupo %s"
1235 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1236 msgid "You must be logged in to create a group."
1237 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1239 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1241 msgid "You must be an admin to edit the group."
1242 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1244 #: actions/editgroup.php:154
1245 msgid "Use this form to edit the group."
1246 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1248 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1250 msgid "description is too long (max %d chars)."
1251 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1253 #: actions/editgroup.php:253
1254 msgid "Could not update group."
1255 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1257 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1258 msgid "Could not create aliases."
1259 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1261 #: actions/editgroup.php:269
1262 msgid "Options saved."
1263 msgstr "As configurações foram salvas."
1265 #: actions/emailsettings.php:60
1266 msgid "Email settings"
1267 msgstr "Configurações do e-mail"
1269 #: actions/emailsettings.php:71
1271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1272 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1274 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1275 #: actions/smssettings.php:104
1279 #: actions/emailsettings.php:105
1280 msgid "Current confirmed email address."
1281 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1284 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1285 #: actions/smssettings.php:158
1289 #: actions/emailsettings.php:113
1291 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1292 "a message with further instructions."
1294 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1295 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1297 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1298 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1299 #: lib/applicationeditform.php:332
1303 #: actions/emailsettings.php:121
1304 msgid "Email address"
1305 msgstr "Endereço de e-mail"
1307 #: actions/emailsettings.php:123
1308 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1309 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1311 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1312 #: actions/smssettings.php:145
1316 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1317 msgid "Incoming email"
1318 msgstr "E-mail de recebimento"
1320 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1321 msgid "Send email to this address to post new notices."
1322 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1324 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1325 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1326 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1328 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1332 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1333 #: actions/smssettings.php:169
1335 msgstr "Preferências"
1337 #: actions/emailsettings.php:158
1338 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1339 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1341 #: actions/emailsettings.php:163
1342 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1344 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1347 #: actions/emailsettings.php:169
1348 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1349 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1351 #: actions/emailsettings.php:174
1352 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1354 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1357 #: actions/emailsettings.php:179
1358 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1359 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1361 #: actions/emailsettings.php:185
1362 msgid "I want to post notices by email."
1363 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1365 #: actions/emailsettings.php:191
1366 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1367 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1369 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1370 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1371 msgid "Preferences saved."
1372 msgstr "As preferências foram salvas."
1374 #: actions/emailsettings.php:320
1375 msgid "No email address."
1376 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1378 #: actions/emailsettings.php:327
1379 msgid "Cannot normalize that email address"
1380 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1382 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1383 #: actions/siteadminpanel.php:143
1384 msgid "Not a valid email address."
1385 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1387 #: actions/emailsettings.php:334
1388 msgid "That is already your email address."
1389 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1391 #: actions/emailsettings.php:337
1392 msgid "That email address already belongs to another user."
1393 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1395 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1396 #: actions/smssettings.php:337
1397 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1398 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1400 #: actions/emailsettings.php:359
1402 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1403 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1406 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1407 "instruções sobre como usá-lo."
1409 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1410 #: actions/smssettings.php:370
1411 msgid "No pending confirmation to cancel."
1412 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1414 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1415 msgid "That is the wrong IM address."
1416 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1418 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1419 #: actions/smssettings.php:386
1420 msgid "Confirmation cancelled."
1421 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1423 #: actions/emailsettings.php:413
1424 msgid "That is not your email address."
1425 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1427 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1428 #: actions/smssettings.php:425
1429 msgid "The address was removed."
1430 msgstr "O endereço foi removido."
1432 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1433 msgid "No incoming email address."
1434 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1436 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1437 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1438 msgid "Couldn't update user record."
1439 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1441 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1442 msgid "Incoming email address removed."
1443 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1445 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1446 msgid "New incoming email address added."
1448 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Desmarcar a favorita"
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Mensagens populares"
1463 #: actions/favorited.php:67
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1476 "nenhuma como favorita."
1478 #: actions/favorited.php:153
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1483 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1484 "próximo a qualquer uma que você goste."
1486 #: actions/favorited.php:156
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1492 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1493 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Usuários em destaque"
1511 #: actions/featured.php:71
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1516 #: actions/featured.php:99
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Sem ID da mensagem."
1525 #: actions/file.php:38
1527 msgstr "Nenhuma mensagem."
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Nenhum anexo."
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Você não está autorizado."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Esse arquivo não existe."
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1577 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1578 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1579 #: lib/profileformaction.php:70
1580 msgid "No profile specified."
1581 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1583 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1584 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1585 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1586 msgid "No profile with that ID."
1587 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1589 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1590 #: actions/makeadmin.php:81
1591 msgid "No group specified."
1592 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1594 #: actions/groupblock.php:91
1595 msgid "Only an admin can block group members."
1596 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1598 #: actions/groupblock.php:95
1599 msgid "User is already blocked from group."
1600 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1602 #: actions/groupblock.php:100
1603 msgid "User is not a member of group."
1604 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1606 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1607 msgid "Block user from group"
1608 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1610 #: actions/groupblock.php:162
1613 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1614 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1615 "the group in the future."
1617 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1618 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1621 #: actions/groupblock.php:178
1622 msgid "Do not block this user from this group"
1623 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1625 #: actions/groupblock.php:179
1626 msgid "Block this user from this group"
1627 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1629 #: actions/groupblock.php:196
1630 msgid "Database error blocking user from group."
1632 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1634 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1636 msgstr "Nenhuma ID."
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1639 msgid "You must be logged in to edit a group."
1640 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1643 msgid "Group design"
1644 msgstr "Aparência do grupo"
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1648 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1649 "palette of your choice."
1651 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1652 "cores à sua escolha."
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1655 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1656 msgid "Couldn't update your design."
1657 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1660 msgid "Design preferences saved."
1661 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1663 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1665 msgstr "Logo do grupo"
1667 #: actions/grouplogo.php:150
1670 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1672 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1675 #: actions/grouplogo.php:178
1676 msgid "User without matching profile."
1677 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1679 #: actions/grouplogo.php:362
1680 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1681 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1683 #: actions/grouplogo.php:396
1684 msgid "Logo updated."
1685 msgstr "A logo foi atualizada."
1687 #: actions/grouplogo.php:398
1688 msgid "Failed updating logo."
1689 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1691 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1693 msgid "%s group members"
1694 msgstr "Membros do grupo %s"
1696 #: actions/groupmembers.php:96
1698 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1699 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1701 #: actions/groupmembers.php:111
1702 msgid "A list of the users in this group."
1703 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1705 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1709 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1713 #: actions/groupmembers.php:441
1714 msgid "Make user an admin of the group"
1715 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1717 #: actions/groupmembers.php:473
1719 msgstr "Tornar administrador"
1721 #: actions/groupmembers.php:473
1722 msgid "Make this user an admin"
1723 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1725 #: actions/grouprss.php:133
1727 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1728 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1730 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1731 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1735 #: actions/groups.php:64
1737 msgid "Groups, page %d"
1738 msgstr "Groupos, pág. %d"
1740 #: actions/groups.php:90
1743 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1744 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1745 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1746 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1749 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1750 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1751 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1752 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1753 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1755 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1756 msgid "Create a new group"
1757 msgstr "Criar um novo grupo"
1759 #: actions/groupsearch.php:52
1762 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1765 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1766 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1768 #: actions/groupsearch.php:58
1769 msgid "Group search"
1770 msgstr "Procurar grupos"
1772 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1773 #: actions/peoplesearch.php:83
1775 msgstr "Nenhum resultado."
1777 #: actions/groupsearch.php:82
1780 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1781 "newgroup%%) yourself."
1783 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1786 #: actions/groupsearch.php:85
1789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1790 "action.newgroup%%) yourself!"
1792 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1793 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1795 #: actions/groupunblock.php:91
1796 msgid "Only an admin can unblock group members."
1797 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1799 #: actions/groupunblock.php:95
1800 msgid "User is not blocked from group."
1801 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1803 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1804 msgid "Error removing the block."
1805 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1807 #: actions/imsettings.php:59
1809 msgstr "Configurações do MI"
1811 #: actions/imsettings.php:70
1814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1817 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1818 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1820 #: actions/imsettings.php:89
1821 msgid "IM is not available."
1822 msgstr "MI não está disponível"
1824 #: actions/imsettings.php:106
1825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1826 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1828 #: actions/imsettings.php:114
1831 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1832 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1834 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1835 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1838 #: actions/imsettings.php:124
1840 msgstr "Endereço do MI"
1842 #: actions/imsettings.php:126
1845 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1846 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1848 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1849 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1852 #: actions/imsettings.php:143
1853 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1854 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1856 #: actions/imsettings.php:148
1857 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1858 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1860 #: actions/imsettings.php:153
1861 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1863 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1866 #: actions/imsettings.php:159
1867 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1868 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1870 #: actions/imsettings.php:285
1871 msgid "No Jabber ID."
1872 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1874 #: actions/imsettings.php:292
1875 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1876 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1878 #: actions/imsettings.php:296
1879 msgid "Not a valid Jabber ID"
1880 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1882 #: actions/imsettings.php:299
1883 msgid "That is already your Jabber ID."
1884 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1886 #: actions/imsettings.php:302
1887 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1888 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1890 #: actions/imsettings.php:327
1893 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1894 "s for sending messages to you."
1896 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1897 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1899 #: actions/imsettings.php:387
1900 msgid "That is not your Jabber ID."
1901 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1903 #: actions/inbox.php:59
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1906 msgstr "Recebidas por %s"
1908 #: actions/inbox.php:62
1910 msgid "Inbox for %s"
1911 msgstr "Recebidas por %s"
1913 #: actions/inbox.php:115
1914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1916 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1917 "particulares que você recebeu."
1919 #: actions/invite.php:39
1920 msgid "Invites have been disabled."
1921 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1923 #: actions/invite.php:41
1925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1927 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1929 #: actions/invite.php:72
1931 msgid "Invalid email address: %s"
1932 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1934 #: actions/invite.php:110
1935 msgid "Invitation(s) sent"
1936 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1938 #: actions/invite.php:112
1939 msgid "Invite new users"
1940 msgstr "Convidar novos usuários"
1942 #: actions/invite.php:128
1943 msgid "You are already subscribed to these users:"
1944 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1946 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1949 msgstr "%1$s (%2$s)"
1951 #: actions/invite.php:136
1953 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1954 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1956 #: actions/invite.php:144
1957 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1958 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1960 #: actions/invite.php:150
1962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1963 "on the site. Thanks for growing the community!"
1965 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1966 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1968 #: actions/invite.php:162
1970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1972 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1975 #: actions/invite.php:187
1976 msgid "Email addresses"
1977 msgstr "Endereços de e-mail"
1979 #: actions/invite.php:189
1980 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1981 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1983 #: actions/invite.php:192
1984 msgid "Personal message"
1985 msgstr "Mensagem pessoal"
1987 #: actions/invite.php:194
1988 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1989 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1991 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1995 #: actions/invite.php:226
1997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1998 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2000 #: actions/invite.php:228
2003 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2005 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2006 "you know and people who interest you.\n"
2008 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2009 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2010 "share your interests.\n"
2016 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2020 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2025 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2030 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2032 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2033 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2035 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2036 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2037 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2043 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2047 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2052 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2055 "Cordialmente, %2$s\n"
2057 #: actions/joingroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to join a group."
2059 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2061 #: actions/joingroup.php:131
2063 msgid "%1$s joined group %2$s"
2064 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2066 #: actions/leavegroup.php:60
2067 msgid "You must be logged in to leave a group."
2068 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2070 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2071 msgid "You are not a member of that group."
2072 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2074 #: actions/leavegroup.php:127
2076 msgid "%1$s left group %2$s"
2077 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2079 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2080 msgid "Already logged in."
2081 msgstr "Já está autenticado."
2083 #: actions/login.php:126
2084 msgid "Incorrect username or password."
2085 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2087 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2088 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2090 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2092 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2093 #: lib/logingroupnav.php:79
2097 #: actions/login.php:227
2098 msgid "Login to site"
2099 msgstr "Autenticar-se no site"
2101 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2103 msgstr "Lembrar neste computador"
2105 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2106 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2108 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2109 "computadores compartilhados!"
2111 #: actions/login.php:247
2112 msgid "Lost or forgotten password?"
2113 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2115 #: actions/login.php:266
2117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2118 "changing your settings."
2120 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2121 "senha antes de alterar suas configurações."
2123 #: actions/login.php:270
2126 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2127 "(%%action.register%%) a new account."
2129 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2130 "%action.register%%) uma nova conta."
2132 #: actions/makeadmin.php:91
2133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2135 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2138 #: actions/makeadmin.php:95
2140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2141 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2143 #: actions/makeadmin.php:132
2145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2146 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2148 #: actions/makeadmin.php:145
2150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2151 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2153 #: actions/microsummary.php:69
2154 msgid "No current status"
2155 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2157 #: actions/newapplication.php:52
2159 msgid "New Application"
2160 msgstr "Nova aplicação"
2162 #: actions/newapplication.php:64
2163 msgid "You must be logged in to register an application."
2164 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2166 #: actions/newapplication.php:143
2167 msgid "Use this form to register a new application."
2168 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2170 #: actions/newapplication.php:176
2171 msgid "Source URL is required."
2172 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2174 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2175 msgid "Could not create application."
2176 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2178 #: actions/newgroup.php:53
2182 #: actions/newgroup.php:110
2183 msgid "Use this form to create a new group."
2184 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2186 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2188 msgstr "Nova mensagem"
2190 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2191 msgid "You can't send a message to this user."
2192 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2194 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2195 #: lib/command.php:475
2197 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2199 #: actions/newmessage.php:158
2200 msgid "No recipient specified."
2201 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2203 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2205 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2207 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2208 "si, discretamente."
2210 #: actions/newmessage.php:181
2211 msgid "Message sent"
2212 msgstr "A mensagem foi enviada"
2214 #: actions/newmessage.php:185
2216 msgid "Direct message to %s sent."
2217 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2219 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2221 msgstr "Erro no Ajax"
2223 #: actions/newnotice.php:69
2225 msgstr "Nova mensagem"
2227 #: actions/newnotice.php:211
2228 msgid "Notice posted"
2229 msgstr "A mensagem foi publicada"
2231 #: actions/noticesearch.php:68
2234 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2235 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2237 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2238 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2240 #: actions/noticesearch.php:78
2242 msgstr "Procurar por texto"
2244 #: actions/noticesearch.php:91
2246 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2247 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2249 #: actions/noticesearch.php:121
2252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2253 "status_textarea=%s)!"
2255 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2256 "status_textarea=%s)!"
2258 #: actions/noticesearch.php:124
2261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2264 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2265 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2266 "status_textarea=%s)?"
2268 #: actions/noticesearchrss.php:96
2270 msgid "Updates with \"%s\""
2271 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2273 #: actions/noticesearchrss.php:98
2275 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2276 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2278 #: actions/nudge.php:85
2280 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2282 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2283 "configurou seu e-mail."
2285 #: actions/nudge.php:94
2287 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2289 #: actions/nudge.php:97
2291 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2293 #: actions/oauthappssettings.php:59
2294 msgid "You must be logged in to list your applications."
2295 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2297 #: actions/oauthappssettings.php:74
2298 msgid "OAuth applications"
2299 msgstr "Aplicações OAuth"
2301 #: actions/oauthappssettings.php:85
2302 msgid "Applications you have registered"
2303 msgstr "Aplicações que você registrou"
2305 #: actions/oauthappssettings.php:135
2307 msgid "You have not registered any applications yet."
2308 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2311 msgid "Connected applications"
2312 msgstr "Aplicações conectadas"
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2315 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2316 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2319 msgid "You are not a user of that application."
2320 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2323 msgid "Unable to revoke access for app: "
2324 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2328 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2329 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2332 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2334 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2337 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2338 msgid "Notice has no profile"
2339 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2341 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2343 msgid "%1$s's status on %2$s"
2344 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2346 #: actions/oembed.php:157
2347 msgid "content type "
2348 msgstr "tipo de conteúdo "
2350 #: actions/oembed.php:160
2354 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2355 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2356 msgid "Not a supported data format."
2357 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2359 #: actions/opensearch.php:64
2360 msgid "People Search"
2361 msgstr "Procurar pessoas"
2363 #: actions/opensearch.php:67
2364 msgid "Notice Search"
2365 msgstr "Procurar mensagens"
2367 #: actions/othersettings.php:60
2368 msgid "Other settings"
2369 msgstr "Outras configurações"
2371 #: actions/othersettings.php:71
2372 msgid "Manage various other options."
2373 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2375 #: actions/othersettings.php:108
2376 msgid " (free service)"
2377 msgstr " (serviço livre)"
2379 #: actions/othersettings.php:116
2380 msgid "Shorten URLs with"
2381 msgstr "Encolher URLs com"
2383 #: actions/othersettings.php:117
2384 msgid "Automatic shortening service to use."
2385 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2387 #: actions/othersettings.php:122
2388 msgid "View profile designs"
2389 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2391 #: actions/othersettings.php:123
2392 msgid "Show or hide profile designs."
2393 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2395 #: actions/othersettings.php:153
2396 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2399 #: actions/otp.php:69
2400 msgid "No user ID specified."
2401 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2403 #: actions/otp.php:83
2404 msgid "No login token specified."
2405 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2407 #: actions/otp.php:90
2408 msgid "No login token requested."
2409 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2411 #: actions/otp.php:95
2412 msgid "Invalid login token specified."
2413 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2415 #: actions/otp.php:104
2416 msgid "Login token expired."
2417 msgstr "O token de autenticação expirou."
2419 #: actions/outbox.php:58
2420 #, fuzzy, php-format
2421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2422 msgstr "Enviadas de %s"
2424 #: actions/outbox.php:61
2426 msgid "Outbox for %s"
2427 msgstr "Enviadas de %s"
2429 #: actions/outbox.php:116
2430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2432 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2433 "particulares que você enviou."
2435 #: actions/passwordsettings.php:58
2436 msgid "Change password"
2437 msgstr "Alterar a senha"
2439 #: actions/passwordsettings.php:69
2440 msgid "Change your password."
2441 msgstr "Altere a sua senha"
2443 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2444 msgid "Password change"
2445 msgstr "Alterar a senha"
2447 #: actions/passwordsettings.php:104
2448 msgid "Old password"
2449 msgstr "Senha anterior"
2451 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2452 msgid "New password"
2455 #: actions/passwordsettings.php:109
2456 msgid "6 or more characters"
2457 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2459 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2460 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2464 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2465 msgid "Same as password above"
2466 msgstr "Igual à senha acima"
2468 #: actions/passwordsettings.php:117
2472 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2473 msgid "Password must be 6 or more characters."
2474 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2476 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2477 msgid "Passwords don't match."
2478 msgstr "As senhas não coincidem."
2480 #: actions/passwordsettings.php:165
2481 msgid "Incorrect old password"
2482 msgstr "A senha anterior está errada"
2484 #: actions/passwordsettings.php:181
2485 msgid "Error saving user; invalid."
2486 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2488 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2489 msgid "Can't save new password."
2490 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2492 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2493 msgid "Password saved."
2494 msgstr "A senha foi salva."
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2501 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2502 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2506 msgid "Theme directory not readable: %s"
2507 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2511 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2512 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2516 msgid "Background directory not writable: %s"
2517 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2521 msgid "Locales directory not readable: %s"
2522 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2525 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2527 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2530 #: lib/adminpanelaction.php:311
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Site's server hostname."
2540 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2548 msgstr "Caminho do site"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2551 msgid "Path to locales"
2552 msgstr "Caminho para os locales"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Directory path to locales"
2556 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2560 msgstr "URLs limpas"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2563 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2564 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2571 msgid "Theme server"
2572 msgstr "Servidor de temas"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2576 msgstr "Caminho dos temas"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2579 msgid "Theme directory"
2580 msgstr "Diretório dos temas"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2587 msgid "Avatar server"
2588 msgstr "Servidor de avatares"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2592 msgstr "Caminho dos avatares"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2595 msgid "Avatar directory"
2596 msgstr "Diretório dos avatares"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2600 msgstr "Imagens de fundo"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2603 msgid "Background server"
2604 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2607 msgid "Background path"
2608 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2611 msgid "Background directory"
2612 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2624 msgstr "Algumas vezes"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2635 msgid "When to use SSL"
2636 msgstr "Quando usar SSL"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2640 msgstr "Servidor SSL"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2643 msgid "Server to direct SSL requests to"
2644 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2648 msgstr "Salvar caminhos"
2650 #: actions/peoplesearch.php:52
2653 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2656 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2657 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2659 #: actions/peoplesearch.php:58
2660 msgid "People search"
2661 msgstr "Procurar pessoas"
2663 #: actions/peopletag.php:70
2665 msgid "Not a valid people tag: %s"
2666 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2668 #: actions/peopletag.php:144
2670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2673 #: actions/postnotice.php:84
2674 msgid "Invalid notice content"
2675 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2677 #: actions/postnotice.php:90
2679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2681 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2683 #: actions/profilesettings.php:60
2684 msgid "Profile settings"
2685 msgstr "Configurações do perfil"
2687 #: actions/profilesettings.php:71
2689 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2691 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2692 "saibam mais sobre você."
2694 #: actions/profilesettings.php:99
2695 msgid "Profile information"
2696 msgstr "Informações do perfil"
2698 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2700 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2702 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2703 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2704 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2706 msgstr "Nome completo"
2708 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2709 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2713 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2714 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2715 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2719 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2720 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2722 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2723 msgid "Describe yourself and your interests"
2724 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2726 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2730 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2731 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2732 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2733 #: lib/userprofile.php:164
2735 msgstr "Localização"
2737 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2738 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2739 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2741 #: actions/profilesettings.php:138
2742 msgid "Share my current location when posting notices"
2743 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2745 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2746 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2747 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2751 #: actions/profilesettings.php:147
2753 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2755 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2758 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2762 #: actions/profilesettings.php:152
2763 msgid "Preferred language"
2764 msgstr "Idioma preferencial"
2766 #: actions/profilesettings.php:161
2768 msgstr "Fuso horário"
2770 #: actions/profilesettings.php:162
2771 msgid "What timezone are you normally in?"
2772 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2774 #: actions/profilesettings.php:167
2776 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2778 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2780 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2783 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2785 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2786 msgid "Timezone not selected."
2787 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2789 #: actions/profilesettings.php:241
2790 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2791 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2793 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2795 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2796 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2798 #: actions/profilesettings.php:302
2799 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2800 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2802 #: actions/profilesettings.php:359
2803 msgid "Couldn't save location prefs."
2804 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2806 #: actions/profilesettings.php:371
2807 msgid "Couldn't save profile."
2808 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2810 #: actions/profilesettings.php:379
2811 msgid "Couldn't save tags."
2812 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2814 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2815 msgid "Settings saved."
2816 msgstr "As configurações foram salvas."
2818 #: actions/public.php:83
2820 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2821 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2823 #: actions/public.php:92
2824 msgid "Could not retrieve public stream."
2825 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2827 #: actions/public.php:129
2829 msgid "Public timeline, page %d"
2830 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2832 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2833 msgid "Public timeline"
2834 msgstr "Mensagens públicas"
2836 #: actions/public.php:159
2837 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2838 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2840 #: actions/public.php:163
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2844 #: actions/public.php:167
2845 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2846 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2848 #: actions/public.php:187
2851 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2854 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2857 #: actions/public.php:190
2858 msgid "Be the first to post!"
2859 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2861 #: actions/public.php:194
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2866 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2867 "primeiro a publicar?"
2869 #: actions/public.php:241
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2875 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2877 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2878 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2879 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2880 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2882 #: actions/public.php:246
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2889 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2890 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2892 #: actions/publictagcloud.php:57
2893 msgid "Public tag cloud"
2894 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2896 #: actions/publictagcloud.php:63
2898 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2899 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2901 #: actions/publictagcloud.php:69
2903 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2905 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2907 #: actions/publictagcloud.php:72
2908 msgid "Be the first to post one!"
2909 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2911 #: actions/publictagcloud.php:75
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2917 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2918 "primeiro a publicar?"
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2922 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Você já está autenticado!"
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "Não é um código de recuperação"
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2951 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2958 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2959 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recuperação de senha"
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2975 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2977 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2981 #: actions/recoverpassword.php:208
2982 msgid "Reset password"
2983 msgstr "Restaurar a senha"
2985 #: actions/recoverpassword.php:209
2986 msgid "Recover password"
2987 msgstr "Recuperar a senha"
2989 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2990 msgid "Password recovery requested"
2991 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2993 #: actions/recoverpassword.php:213
2994 msgid "Unknown action"
2995 msgstr "Ação desconhecida"
2997 #: actions/recoverpassword.php:236
2998 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2999 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3001 #: actions/recoverpassword.php:243
3005 #: actions/recoverpassword.php:252
3006 msgid "Enter a nickname or email address."
3007 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3009 #: actions/recoverpassword.php:272
3010 msgid "No user with that email address or username."
3012 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3015 #: actions/recoverpassword.php:287
3016 msgid "No registered email address for that user."
3017 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3019 #: actions/recoverpassword.php:301
3020 msgid "Error saving address confirmation."
3021 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3023 #: actions/recoverpassword.php:325
3025 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3026 "address registered to your account."
3028 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3029 "mail informado no seu cadastro."
3031 #: actions/recoverpassword.php:344
3032 msgid "Unexpected password reset."
3033 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3035 #: actions/recoverpassword.php:352
3036 msgid "Password must be 6 chars or more."
3037 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3039 #: actions/recoverpassword.php:356
3040 msgid "Password and confirmation do not match."
3041 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3043 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3044 msgid "Error setting user."
3045 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3047 #: actions/recoverpassword.php:382
3048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3053 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3054 msgid "Sorry, only invited people can register."
3055 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3057 #: actions/register.php:92
3058 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3059 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3061 #: actions/register.php:112
3062 msgid "Registration successful"
3063 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3065 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3066 #: lib/logingroupnav.php:85
3068 msgstr "Registrar-se"
3070 #: actions/register.php:135
3071 msgid "Registration not allowed."
3072 msgstr "Não é permitido o registro."
3074 #: actions/register.php:198
3075 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3076 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3078 #: actions/register.php:212
3079 msgid "Email address already exists."
3080 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3082 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3083 msgid "Invalid username or password."
3084 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3086 #: actions/register.php:343
3088 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3089 "link up to friends and colleagues. "
3091 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3092 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3094 #: actions/register.php:425
3095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3097 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3099 #: actions/register.php:430
3100 msgid "6 or more characters. Required."
3101 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3103 #: actions/register.php:434
3104 msgid "Same as password above. Required."
3105 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3107 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3108 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3112 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3113 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3114 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3116 #: actions/register.php:450
3117 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3118 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3120 #: actions/register.php:494
3121 msgid "My text and files are available under "
3122 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3124 #: actions/register.php:496
3125 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3128 #: actions/register.php:497
3130 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3133 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3134 "e número de telefone."
3136 #: actions/register.php:538
3139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3144 "notices through instant messages.\n"
3145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3146 "share your interests. \n"
3147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3148 "others more about you. \n"
3149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3154 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3157 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3158 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3159 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3160 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3161 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3162 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3163 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3164 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3167 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3169 #: actions/register.php:562
3171 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3172 "to confirm your email address.)"
3174 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3175 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3177 #: actions/remotesubscribe.php:98
3180 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3181 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3182 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3184 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3185 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3186 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3189 #: actions/remotesubscribe.php:112
3190 msgid "Remote subscribe"
3191 msgstr "Assinatura remota"
3193 #: actions/remotesubscribe.php:124
3194 msgid "Subscribe to a remote user"
3195 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3197 #: actions/remotesubscribe.php:129
3198 msgid "User nickname"
3199 msgstr "Identificação do usuário"
3201 #: actions/remotesubscribe.php:130
3202 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3203 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3205 #: actions/remotesubscribe.php:133
3207 msgstr "URL do perfil"
3209 #: actions/remotesubscribe.php:134
3210 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3211 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3213 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3214 #: lib/userprofile.php:365
3218 #: actions/remotesubscribe.php:159
3219 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3220 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:168
3223 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3225 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3227 #: actions/remotesubscribe.php:176
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3237 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3239 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3240 msgid "No notice specified."
3241 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3243 #: actions/repeat.php:76
3244 msgid "You can't repeat your own notice."
3245 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3247 #: actions/repeat.php:90
3248 msgid "You already repeated that notice."
3249 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3251 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3255 #: actions/repeat.php:119
3259 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3260 #: lib/personalgroupnav.php:105
3262 msgid "Replies to %s"
3263 msgstr "Respostas para %s"
3265 #: actions/replies.php:127
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3268 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3270 #: actions/replies.php:144
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3273 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3275 #: actions/replies.php:151
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3278 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3280 #: actions/replies.php:158
3282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3283 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3285 #: actions/replies.php:198
3288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3289 "notice to his attention yet."
3291 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3292 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3294 #: actions/replies.php:203
3297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3298 "[join groups](%%action.groups%%)."
3300 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3301 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3303 #: actions/replies.php:205
3306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3307 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3309 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3310 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3313 #: actions/repliesrss.php:72
3315 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3316 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3318 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3322 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3323 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3324 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3326 #: actions/sandbox.php:72
3327 msgid "User is already sandboxed."
3328 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3330 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3331 #: lib/adminpanelaction.php:336
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3337 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3338 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3341 msgid "Handle sessions"
3342 msgstr "Gerenciar sessões"
3344 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3345 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3346 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3348 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3349 msgid "Session debugging"
3350 msgstr "Depuração da sessão"
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3353 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3354 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3357 #: actions/useradminpanel.php:293
3358 msgid "Save site settings"
3359 msgstr "Salvar as configurações do site"
3361 #: actions/showapplication.php:82
3362 msgid "You must be logged in to view an application."
3363 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3365 #: actions/showapplication.php:157
3366 msgid "Application profile"
3367 msgstr "Perfil da aplicação"
3369 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3373 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3374 #: lib/applicationeditform.php:195
3378 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3379 msgid "Organization"
3380 msgstr "Organização"
3382 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3383 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3387 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3388 #: lib/profileaction.php:174
3390 msgstr "Estatísticas"
3392 #: actions/showapplication.php:203
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3395 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3397 #: actions/showapplication.php:213
3398 msgid "Application actions"
3399 msgstr "Ações da aplicação"
3401 #: actions/showapplication.php:236
3402 msgid "Reset key & secret"
3403 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3405 #: actions/showapplication.php:261
3406 msgid "Application info"
3407 msgstr "Informação da aplicação"
3409 #: actions/showapplication.php:263
3410 msgid "Consumer key"
3411 msgstr "Chave do consumidor"
3413 #: actions/showapplication.php:268
3414 msgid "Consumer secret"
3415 msgstr "Segredo do consumidor"
3417 #: actions/showapplication.php:273
3418 msgid "Request token URL"
3419 msgstr "URL do token de requisição"
3421 #: actions/showapplication.php:278
3422 msgid "Access token URL"
3423 msgstr "URL do token de acesso"
3425 #: actions/showapplication.php:283
3426 msgid "Authorize URL"
3427 msgstr "Autorizar a URL"
3429 #: actions/showapplication.php:288
3431 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3434 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3435 "assinatura em texto plano."
3437 #: actions/showapplication.php:309
3439 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3440 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3442 #: actions/showfavorites.php:79
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3445 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3447 #: actions/showfavorites.php:132
3448 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3449 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3451 #: actions/showfavorites.php:170
3453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3454 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3456 #: actions/showfavorites.php:177
3458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3459 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3461 #: actions/showfavorites.php:184
3463 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3464 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3466 #: actions/showfavorites.php:205
3468 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3469 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3471 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3472 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3475 #: actions/showfavorites.php:207
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3479 "they would add to their favorites :)"
3481 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3482 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3491 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3492 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3493 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3495 #: actions/showfavorites.php:242
3496 msgid "This is a way to share what you like."
3497 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3499 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3504 #: actions/showgroup.php:84
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "%1$s group, page %2$d"
3507 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3509 #: actions/showgroup.php:218
3510 msgid "Group profile"
3511 msgstr "Perfil do grupo"
3513 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3514 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3518 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3519 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3523 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3527 #: actions/showgroup.php:293
3528 msgid "Group actions"
3529 msgstr "Ações do grupo"
3531 #: actions/showgroup.php:328
3533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3536 #: actions/showgroup.php:334
3538 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3541 #: actions/showgroup.php:340
3543 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3544 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3546 #: actions/showgroup.php:345
3548 msgid "FOAF for %s group"
3549 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3551 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3555 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3556 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3557 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3561 #: actions/showgroup.php:392
3563 msgstr "Todos os membros"
3565 #: actions/showgroup.php:432
3569 #: actions/showgroup.php:448
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3579 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3580 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3581 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3582 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3585 #: actions/showgroup.php:454
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3593 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3594 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3595 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3596 "sobre suas vidas e interesses. "
3598 #: actions/showgroup.php:482
3600 msgstr "Administradores"
3602 #: actions/showmessage.php:81
3603 msgid "No such message."
3604 msgstr "Essa mensagem não existe."
3606 #: actions/showmessage.php:98
3607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3608 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3610 #: actions/showmessage.php:108
3612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3615 #: actions/showmessage.php:113
3617 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3618 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3620 #: actions/shownotice.php:90
3621 msgid "Notice deleted."
3622 msgstr "A mensagem excluída."
3624 #: actions/showstream.php:73
3627 msgstr " etiquetada %s"
3629 #: actions/showstream.php:79
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "%1$s, page %2$d"
3632 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3634 #: actions/showstream.php:122
3636 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3639 #: actions/showstream.php:129
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3644 #: actions/showstream.php:136
3646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3649 #: actions/showstream.php:143
3651 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3652 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3654 #: actions/showstream.php:148
3659 #: actions/showstream.php:200
3661 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3663 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3666 #: actions/showstream.php:205
3668 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3669 "would be a good time to start :)"
3671 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3672 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3674 #: actions/showstream.php:207
3677 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3678 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3681 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3683 #: actions/showstream.php:243
3686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3691 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3692 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3693 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3694 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3697 #: actions/showstream.php:248
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3704 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3705 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). "
3708 #: actions/showstream.php:305
3710 msgid "Repeat of %s"
3711 msgstr "Repetição de %s"
3713 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3714 msgid "You cannot silence users on this site."
3715 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3717 #: actions/silence.php:72
3718 msgid "User is already silenced."
3719 msgstr "O usuário já está silenciado."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:69
3722 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3723 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:132
3726 msgid "Site name must have non-zero length."
3727 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:140
3730 msgid "You must have a valid contact email address."
3731 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:158
3735 msgid "Unknown language \"%s\"."
3736 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3738 #: actions/siteadminpanel.php:165
3739 msgid "Invalid snapshot report URL."
3740 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:171
3743 msgid "Invalid snapshot run value."
3744 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:177
3747 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3748 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:183
3751 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3752 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:189
3755 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3756 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3764 msgstr "Nome do site"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3772 msgstr "Disponibilizado por"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "URL do disponibilizado por"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Fuso horário padrão"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Idioma padrão do site"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3808 msgstr "Estatísticas"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "Em horários pré-definidos"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Estatísticas dos dados"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3828 msgstr "Frequentemente"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3836 msgstr "URL para envio"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgstr "Limite do texto"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgstr "Limite de duplicatas"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3861 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Configuração do SMS"
3868 #: actions/smssettings.php:69
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "SMS não está disponível."
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Código de confirmação"
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Telefone para SMS"
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3901 #: actions/smssettings.php:174
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3906 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3907 "exorbitantes da minha operadora."
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Nenhum número de telefone."
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3925 #: actions/smssettings.php:347
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3930 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3931 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operadora de celular"
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Selecione uma operadora"
3949 #: actions/smssettings.php:476
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3956 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3962 #: actions/subedit.php:70
3963 msgid "You are not subscribed to that profile."
3964 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3966 #: actions/subedit.php:83
3967 msgid "Could not save subscription."
3968 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3970 #: actions/subscribe.php:55
3971 msgid "Not a local user."
3972 msgstr "Não é um usuário local."
3974 #: actions/subscribe.php:69
3978 #: actions/subscribers.php:50
3980 msgid "%s subscribers"
3981 msgstr "Assinantes de %s"
3983 #: actions/subscribers.php:52
3985 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3986 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3988 #: actions/subscribers.php:63
3989 msgid "These are the people who listen to your notices."
3990 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3992 #: actions/subscribers.php:67
3994 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3995 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3997 #: actions/subscribers.php:108
3999 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4002 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4003 "e eles podem devolver o favor"
4005 #: actions/subscribers.php:110
4007 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4008 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4010 #: actions/subscribers.php:114
4013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4014 "%) and be the first?"
4016 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4017 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4019 #: actions/subscriptions.php:52
4021 msgid "%s subscriptions"
4022 msgstr "Assinaturas de %s"
4024 #: actions/subscriptions.php:54
4026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4027 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4029 #: actions/subscriptions.php:65
4030 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4031 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4033 #: actions/subscriptions.php:69
4035 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4036 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4038 #: actions/subscriptions.php:121
4041 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4042 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4043 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4044 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4045 "automatically subscribe to people you already follow there."
4047 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4048 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4049 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4050 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4051 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4052 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4054 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4056 msgid "%s is not listening to anyone."
4057 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4059 #: actions/subscriptions.php:194
4063 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4067 #: actions/tag.php:68
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4072 #: actions/tag.php:86
4074 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4077 #: actions/tag.php:92
4079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4082 #: actions/tag.php:98
4084 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4085 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4087 #: actions/tagother.php:39
4088 msgid "No ID argument."
4089 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4091 #: actions/tagother.php:65
4094 msgstr "Etiqueta %s"
4096 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4097 msgid "User profile"
4098 msgstr "Perfil do usuário"
4100 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4101 #: lib/userprofile.php:102
4105 #: actions/tagother.php:141
4107 msgstr "Etiquetar o usuário"
4109 #: actions/tagother.php:151
4111 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4114 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4115 "vírgulas ou espaços"
4117 #: actions/tagother.php:193
4119 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4120 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4122 #: actions/tagother.php:200
4123 msgid "Could not save tags."
4124 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4126 #: actions/tagother.php:236
4127 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4129 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4132 #: actions/tagrss.php:35
4133 msgid "No such tag."
4134 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4136 #: actions/twitapitrends.php:87
4137 msgid "API method under construction."
4138 msgstr "O método da API está em construção."
4140 #: actions/unblock.php:59
4141 msgid "You haven't blocked that user."
4142 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4144 #: actions/unsandbox.php:72
4145 msgid "User is not sandboxed."
4146 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4148 #: actions/unsilence.php:72
4149 msgid "User is not silenced."
4150 msgstr "O usuário não está silenciado."
4152 #: actions/unsubscribe.php:77
4153 msgid "No profile id in request."
4154 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4156 #: actions/unsubscribe.php:98
4157 msgid "Unsubscribed"
4160 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4163 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4165 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4168 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4169 #: lib/personalgroupnav.php:115
4173 #: actions/useradminpanel.php:69
4174 msgid "User settings for this StatusNet site."
4175 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4177 #: actions/useradminpanel.php:148
4178 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4179 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4181 #: actions/useradminpanel.php:154
4182 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4184 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4186 #: actions/useradminpanel.php:164
4188 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4189 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4191 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4192 #: lib/personalgroupnav.php:109
4196 #: actions/useradminpanel.php:221
4198 msgstr "Limite da descrição"
4200 #: actions/useradminpanel.php:222
4201 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4202 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4204 #: actions/useradminpanel.php:230
4206 msgstr "Novos usuários"
4208 #: actions/useradminpanel.php:234
4209 msgid "New user welcome"
4210 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4212 #: actions/useradminpanel.php:235
4213 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4214 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4216 #: actions/useradminpanel.php:240
4217 msgid "Default subscription"
4218 msgstr "Assinatura padrão"
4220 #: actions/useradminpanel.php:241
4221 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4222 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4224 #: actions/useradminpanel.php:250
4228 #: actions/useradminpanel.php:255
4229 msgid "Invitations enabled"
4230 msgstr "Convites habilitados"
4232 #: actions/useradminpanel.php:257
4233 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4234 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4236 #: actions/userauthorization.php:105
4237 msgid "Authorize subscription"
4238 msgstr "Autorizar a assinatura"
4240 #: actions/userauthorization.php:110
4242 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4243 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4246 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4247 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4248 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4250 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4254 #: actions/userauthorization.php:217
4258 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4259 #: lib/subscribeform.php:139
4260 msgid "Subscribe to this user"
4261 msgstr "Assinar este usuário"
4263 #: actions/userauthorization.php:219
4267 #: actions/userauthorization.php:220
4268 msgid "Reject this subscription"
4269 msgstr "Recusar esta assinatura"
4271 #: actions/userauthorization.php:232
4272 msgid "No authorization request!"
4273 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4275 #: actions/userauthorization.php:254
4276 msgid "Subscription authorized"
4277 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4279 #: actions/userauthorization.php:256
4281 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4283 "subscription. Your subscription token is:"
4285 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4286 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4287 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4289 #: actions/userauthorization.php:266
4290 msgid "Subscription rejected"
4291 msgstr "A assinatura foi recusada"
4293 #: actions/userauthorization.php:268
4295 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4296 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4299 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4300 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4301 "completamente a assinatura."
4303 #: actions/userauthorization.php:303
4305 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4306 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4308 #: actions/userauthorization.php:308
4310 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4311 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4313 #: actions/userauthorization.php:314
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4316 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4318 #: actions/userauthorization.php:329
4320 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4321 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4323 #: actions/userauthorization.php:345
4325 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4326 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4328 #: actions/userauthorization.php:350
4330 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4331 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4333 #: actions/userauthorization.php:355
4335 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4338 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4339 msgid "Profile design"
4340 msgstr "Aparência do perfil"
4342 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4345 "palette of your choice."
4347 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4348 "de cores da sua preferência."
4350 #: actions/userdesignsettings.php:282
4351 msgid "Enjoy your hotdog!"
4352 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4354 #: actions/usergroups.php:64
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4357 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4359 #: actions/usergroups.php:130
4360 msgid "Search for more groups"
4361 msgstr "Procurar por outros grupos"
4363 #: actions/usergroups.php:153
4365 msgid "%s is not a member of any group."
4366 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4368 #: actions/usergroups.php:158
4370 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4372 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4375 #: actions/version.php:73
4377 msgid "StatusNet %s"
4378 msgstr "StatusNet %s"
4380 #: actions/version.php:153
4383 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4384 "Inc. and contributors."
4386 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4387 "Inc. e colaboradores."
4389 #: actions/version.php:161
4390 msgid "Contributors"
4391 msgstr "Colaboradores"
4393 #: actions/version.php:168
4395 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4396 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4397 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4398 "any later version. "
4400 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4401 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4402 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4403 "versão posterior. "
4405 #: actions/version.php:174
4407 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4408 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4409 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4410 "for more details. "
4412 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4413 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4414 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4415 "Public License para mais detalhes. "
4417 #: actions/version.php:180
4420 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4421 "along with this program. If not, see %s."
4423 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4424 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4426 #: actions/version.php:189
4430 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4434 #: actions/version.php:197
4438 #: classes/File.php:144
4441 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4442 "to upload a smaller version."
4444 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4445 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4447 #: classes/File.php:154
4449 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4450 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4452 #: classes/File.php:161
4454 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4455 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4457 #: classes/Group_member.php:41
4458 msgid "Group join failed."
4459 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4461 #: classes/Group_member.php:53
4462 msgid "Not part of group."
4463 msgstr "Não é parte de um grupo."
4465 #: classes/Group_member.php:60
4466 msgid "Group leave failed."
4467 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4469 #: classes/Login_token.php:76
4471 msgid "Could not create login token for %s"
4472 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4474 #: classes/Message.php:45
4475 msgid "You are banned from sending direct messages."
4476 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4478 #: classes/Message.php:61
4479 msgid "Could not insert message."
4480 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4482 #: classes/Message.php:71
4483 msgid "Could not update message with new URI."
4484 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4486 #: classes/Notice.php:157
4488 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4489 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4491 #: classes/Notice.php:214
4492 msgid "Problem saving notice. Too long."
4493 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4495 #: classes/Notice.php:218
4496 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4497 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4499 #: classes/Notice.php:223
4501 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4503 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4504 "novamente daqui a alguns minutos."
4506 #: classes/Notice.php:229
4508 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4511 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4512 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4514 #: classes/Notice.php:235
4515 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4516 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4518 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4519 msgid "Problem saving notice."
4520 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4522 #: classes/Notice.php:788
4524 msgid "Problem saving group inbox."
4525 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4527 #: classes/Notice.php:848
4529 msgid "DB error inserting reply: %s"
4530 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4532 #: classes/Notice.php:1231
4534 msgid "RT @%1$s %2$s"
4535 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4537 #: classes/User.php:385
4539 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4540 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4542 #: classes/User_group.php:380
4543 msgid "Could not create group."
4544 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4546 #: classes/User_group.php:409
4547 msgid "Could not set group membership."
4548 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4551 msgid "Change your profile settings"
4552 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4555 msgid "Upload an avatar"
4556 msgstr "Enviar um avatar"
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4559 msgid "Change your password"
4560 msgstr "Alterar a sua senha"
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4563 msgid "Change email handling"
4564 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4567 msgid "Design your profile"
4568 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4575 msgid "Other options"
4576 msgstr "Outras opções"
4578 #: lib/action.php:144
4581 msgstr "%1$s - %2$s"
4583 #: lib/action.php:159
4584 msgid "Untitled page"
4585 msgstr "Página sem título"
4587 #: lib/action.php:433
4588 msgid "Primary site navigation"
4589 msgstr "Navegação primária no site"
4591 #: lib/action.php:439
4595 #: lib/action.php:439
4596 msgid "Personal profile and friends timeline"
4597 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4599 #: lib/action.php:441
4600 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4601 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4603 #: lib/action.php:444
4607 #: lib/action.php:444
4608 msgid "Connect to services"
4609 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4611 #: lib/action.php:448
4612 msgid "Change site configuration"
4613 msgstr "Mude as configurações do site"
4615 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4619 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4622 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4624 #: lib/action.php:458
4628 #: lib/action.php:458
4629 msgid "Logout from the site"
4630 msgstr "Sai do site"
4632 #: lib/action.php:463
4633 msgid "Create an account"
4634 msgstr "Cria uma conta"
4636 #: lib/action.php:466
4637 msgid "Login to the site"
4638 msgstr "Autentique-se no site"
4640 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4644 #: lib/action.php:469
4648 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4652 #: lib/action.php:472
4653 msgid "Search for people or text"
4654 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4656 #: lib/action.php:493
4658 msgstr "Mensagem do site"
4660 #: lib/action.php:559
4662 msgstr "Visualizações locais"
4664 #: lib/action.php:625
4666 msgstr "Notícia da página"
4668 #: lib/action.php:727
4669 msgid "Secondary site navigation"
4670 msgstr "Navegação secundária no site"
4672 #: lib/action.php:734
4676 #: lib/action.php:736
4680 #: lib/action.php:740
4682 msgstr "Termos de uso"
4684 #: lib/action.php:743
4686 msgstr "Privacidade"
4688 #: lib/action.php:745
4692 #: lib/action.php:749
4696 #: lib/action.php:751
4698 msgstr "Mini-aplicativo"
4700 #: lib/action.php:779
4701 msgid "StatusNet software license"
4702 msgstr "Licença do software StatusNet"
4704 #: lib/action.php:782
4707 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4708 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4710 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4713 #: lib/action.php:784
4715 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4716 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4718 #: lib/action.php:786
4721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4725 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4726 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4727 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4729 #: lib/action.php:801
4730 msgid "Site content license"
4731 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4733 #: lib/action.php:806
4735 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4736 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4738 #: lib/action.php:811
4740 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4741 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4743 #: lib/action.php:814
4744 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4746 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4749 #: lib/action.php:826
4753 #: lib/action.php:831
4757 #: lib/action.php:1130
4761 #: lib/action.php:1139
4765 #: lib/action.php:1147
4769 #: lib/adminpanelaction.php:96
4770 msgid "You cannot make changes to this site."
4771 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4773 #: lib/adminpanelaction.php:107
4774 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4775 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4777 #: lib/adminpanelaction.php:206
4778 msgid "showForm() not implemented."
4779 msgstr "showForm() não implementado."
4781 #: lib/adminpanelaction.php:235
4782 msgid "saveSettings() not implemented."
4783 msgstr "saveSettings() não implementado."
4785 #: lib/adminpanelaction.php:258
4786 msgid "Unable to delete design setting."
4787 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4789 #: lib/adminpanelaction.php:312
4790 msgid "Basic site configuration"
4791 msgstr "Configuração básica do site"
4793 #: lib/adminpanelaction.php:317
4794 msgid "Design configuration"
4795 msgstr "Configuração da aparência"
4797 #: lib/adminpanelaction.php:322
4799 msgid "User configuration"
4800 msgstr "Configuração dos caminhos"
4802 #: lib/adminpanelaction.php:327
4804 msgid "Access configuration"
4805 msgstr "Configuração da aparência"
4807 #: lib/adminpanelaction.php:332
4808 msgid "Paths configuration"
4809 msgstr "Configuração dos caminhos"
4811 #: lib/adminpanelaction.php:337
4813 msgid "Sessions configuration"
4814 msgstr "Configuração da aparência"
4816 #: lib/apiauth.php:95
4817 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4820 #: lib/apiauth.php:273
4822 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4825 #: lib/applicationeditform.php:136
4826 msgid "Edit application"
4827 msgstr "Editar a aplicação"
4829 #: lib/applicationeditform.php:184
4830 msgid "Icon for this application"
4831 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4833 #: lib/applicationeditform.php:204
4835 msgid "Describe your application in %d characters"
4836 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4838 #: lib/applicationeditform.php:207
4839 msgid "Describe your application"
4840 msgstr "Descreva sua aplicação"
4842 #: lib/applicationeditform.php:216
4844 msgstr "URL da fonte"
4846 #: lib/applicationeditform.php:218
4847 msgid "URL of the homepage of this application"
4848 msgstr "URL do site desta aplicação"
4850 #: lib/applicationeditform.php:224
4851 msgid "Organization responsible for this application"
4852 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4854 #: lib/applicationeditform.php:230
4855 msgid "URL for the homepage of the organization"
4856 msgstr "URL para o site da organização"
4858 #: lib/applicationeditform.php:236
4859 msgid "URL to redirect to after authentication"
4860 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4862 #: lib/applicationeditform.php:258
4866 #: lib/applicationeditform.php:274
4870 #: lib/applicationeditform.php:275
4871 msgid "Type of application, browser or desktop"
4872 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4874 #: lib/applicationeditform.php:297
4876 msgstr "Somente leitura"
4878 #: lib/applicationeditform.php:315
4880 msgstr "Leitura e escrita"
4882 #: lib/applicationeditform.php:316
4883 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4885 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4887 #: lib/applicationlist.php:154
4891 #: lib/attachmentlist.php:87
4895 #: lib/attachmentlist.php:265
4899 #: lib/attachmentlist.php:278
4903 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4904 msgid "Notices where this attachment appears"
4905 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4907 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4908 msgid "Tags for this attachment"
4909 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4911 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4912 msgid "Password changing failed"
4913 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4915 #: lib/authenticationplugin.php:233
4916 msgid "Password changing is not allowed"
4917 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4919 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4920 msgid "Command results"
4921 msgstr "Resultados do comando"
4923 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4924 msgid "Command complete"
4925 msgstr "O comando foi completado"
4927 #: lib/channel.php:221
4928 msgid "Command failed"
4929 msgstr "O comando falhou"
4931 #: lib/command.php:44
4932 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4933 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4935 #: lib/command.php:88
4937 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4938 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4940 #: lib/command.php:92
4941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4942 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4944 #: lib/command.php:99
4946 msgid "Nudge sent to %s"
4947 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4949 #: lib/command.php:126
4952 "Subscriptions: %1$s\n"
4953 "Subscribers: %2$s\n"
4956 "Assinaturas: %1$s\n"
4957 "Assinantes: %2$s\n"
4960 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4961 msgid "Notice with that id does not exist"
4962 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4964 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4965 #: lib/command.php:523
4966 msgid "User has no last notice"
4967 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4969 #: lib/command.php:190
4970 msgid "Notice marked as fave."
4971 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4973 #: lib/command.php:217
4974 msgid "You are already a member of that group"
4975 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4977 #: lib/command.php:231
4979 msgid "Could not join user %s to group %s"
4980 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4982 #: lib/command.php:236
4984 msgid "%s joined group %s"
4985 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4987 #: lib/command.php:275
4989 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4990 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4992 #: lib/command.php:280
4994 msgid "%s left group %s"
4995 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4997 #: lib/command.php:309
4999 msgid "Fullname: %s"
5000 msgstr "Nome completo: %s"
5002 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5004 msgid "Location: %s"
5005 msgstr "Localização: %s"
5007 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5009 msgid "Homepage: %s"
5012 #: lib/command.php:318
5017 #: lib/command.php:349
5019 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5021 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5023 #: lib/command.php:367
5025 msgid "Direct message to %s sent"
5026 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5028 #: lib/command.php:369
5029 msgid "Error sending direct message."
5030 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5032 #: lib/command.php:413
5033 msgid "Cannot repeat your own notice"
5034 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5036 #: lib/command.php:418
5037 msgid "Already repeated that notice"
5038 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5040 #: lib/command.php:426
5042 msgid "Notice from %s repeated"
5043 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5045 #: lib/command.php:428
5046 msgid "Error repeating notice."
5047 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5049 #: lib/command.php:482
5051 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5053 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5055 #: lib/command.php:491
5057 msgid "Reply to %s sent"
5058 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5060 #: lib/command.php:493
5061 msgid "Error saving notice."
5062 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5064 #: lib/command.php:547
5065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5066 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5068 #: lib/command.php:554
5070 msgid "Subscribed to %s"
5071 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5073 #: lib/command.php:575
5074 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5075 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5077 #: lib/command.php:582
5079 msgid "Unsubscribed from %s"
5080 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5082 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5083 msgid "Command not yet implemented."
5084 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5086 #: lib/command.php:603
5087 msgid "Notification off."
5088 msgstr "Notificação desligada."
5090 #: lib/command.php:605
5091 msgid "Can't turn off notification."
5092 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5094 #: lib/command.php:626
5095 msgid "Notification on."
5096 msgstr "Notificação ligada."
5098 #: lib/command.php:628
5099 msgid "Can't turn on notification."
5100 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5102 #: lib/command.php:641
5103 msgid "Login command is disabled"
5104 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5106 #: lib/command.php:652
5108 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5110 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5113 #: lib/command.php:668
5114 msgid "You are not subscribed to anyone."
5115 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5117 #: lib/command.php:670
5118 msgid "You are subscribed to this person:"
5119 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5120 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5121 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5123 #: lib/command.php:690
5124 msgid "No one is subscribed to you."
5125 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5127 #: lib/command.php:692
5128 msgid "This person is subscribed to you:"
5129 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5130 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5131 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5133 #: lib/command.php:712
5134 msgid "You are not a member of any groups."
5135 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5137 #: lib/command.php:714
5138 msgid "You are a member of this group:"
5139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5140 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5141 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5143 #: lib/command.php:728
5146 "on - turn on notifications\n"
5147 "off - turn off notifications\n"
5148 "help - show this help\n"
5149 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5150 "groups - lists the groups you have joined\n"
5151 "subscriptions - list the people you follow\n"
5152 "subscribers - list the people that follow you\n"
5153 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5154 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5155 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5156 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5157 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5158 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5159 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5160 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5161 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5162 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5163 "join <group> - join group\n"
5164 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5165 "drop <group> - leave group\n"
5166 "stats - get your stats\n"
5167 "stop - same as 'off'\n"
5168 "quit - same as 'off'\n"
5169 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5170 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5171 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5172 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5173 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5175 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5176 "track <word> - not yet implemented.\n"
5177 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5178 "track off - not yet implemented.\n"
5179 "untrack all - not yet implemented.\n"
5180 "tracks - not yet implemented.\n"
5181 "tracking - not yet implemented.\n"
5184 "on - ativa as notificações\n"
5185 "off - desativa as notificações\n"
5186 "help - exibe esta ajuda\n"
5187 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5188 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5189 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5190 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5191 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5192 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5193 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5194 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5195 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5197 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5198 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5199 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5200 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5201 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5202 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5203 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5204 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5205 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5206 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5207 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5208 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5209 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5210 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5211 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5212 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5213 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5214 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5215 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5216 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5217 "track off - não implementado ainda\n"
5218 "untrack all - não implementado ainda\n"
5219 "tracks - não implementado ainda\n"
5220 "tracking - não implementado ainda\n"
5222 #: lib/common.php:135
5223 msgid "No configuration file found. "
5224 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5226 #: lib/common.php:136
5227 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5228 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5230 #: lib/common.php:138
5231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5232 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5234 #: lib/common.php:139
5235 msgid "Go to the installer."
5236 msgstr "Ir para o instalador."
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5242 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5244 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5246 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5247 msgid "Updates by SMS"
5248 msgstr "Atualizações via SMS"
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5254 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5255 msgid "Authorized connected applications"
5256 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5258 #: lib/dberroraction.php:60
5259 msgid "Database error"
5260 msgstr "Erro no banco de dados"
5262 #: lib/designsettings.php:105
5264 msgstr "Enviar arquivo"
5266 #: lib/designsettings.php:109
5268 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5270 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5272 #: lib/designsettings.php:418
5273 msgid "Design defaults restored."
5274 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5276 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5277 msgid "Disfavor this notice"
5278 msgstr "Excluir das favoritas"
5280 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5281 msgid "Favor this notice"
5282 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5284 #: lib/favorform.php:140
5286 msgstr "Tornar favorita"
5304 #: lib/feedlist.php:64
5306 msgstr "Exportar os dados"
5308 #: lib/galleryaction.php:121
5310 msgstr "Filtrar etiquetas"
5312 #: lib/galleryaction.php:131
5316 #: lib/galleryaction.php:139
5317 msgid "Select tag to filter"
5318 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5320 #: lib/galleryaction.php:140
5324 #: lib/galleryaction.php:141
5325 msgid "Choose a tag to narrow list"
5326 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5328 #: lib/galleryaction.php:143
5332 #: lib/groupeditform.php:163
5333 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5334 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5336 #: lib/groupeditform.php:168
5337 msgid "Describe the group or topic"
5338 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5340 #: lib/groupeditform.php:170
5342 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5343 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5345 #: lib/groupeditform.php:179
5347 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5349 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5352 #: lib/groupeditform.php:187
5354 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5356 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5358 #: lib/groupnav.php:85
5362 #: lib/groupnav.php:101
5366 #: lib/groupnav.php:102
5368 msgid "%s blocked users"
5369 msgstr "%s usuários bloqueados"
5371 #: lib/groupnav.php:108
5373 msgid "Edit %s group properties"
5374 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5376 #: lib/groupnav.php:113
5380 #: lib/groupnav.php:114
5382 msgid "Add or edit %s logo"
5383 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5385 #: lib/groupnav.php:120
5387 msgid "Add or edit %s design"
5388 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5390 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5391 msgid "Groups with most members"
5392 msgstr "Grupos com mais membros"
5394 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5395 msgid "Groups with most posts"
5396 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5398 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5400 msgid "Tags in %s group's notices"
5401 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5403 #: lib/htmloutputter.php:103
5404 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5405 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5407 #: lib/imagefile.php:75
5409 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5410 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5412 #: lib/imagefile.php:80
5413 msgid "Partial upload."
5414 msgstr "Envio parcial."
5416 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5417 msgid "System error uploading file."
5418 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5420 #: lib/imagefile.php:96
5421 msgid "Not an image or corrupt file."
5422 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5424 #: lib/imagefile.php:105
5425 msgid "Unsupported image file format."
5426 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5428 #: lib/imagefile.php:118
5429 msgid "Lost our file."
5430 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5432 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5433 msgid "Unknown file type"
5434 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5436 #: lib/imagefile.php:217
5440 #: lib/imagefile.php:219
5444 #: lib/jabber.php:220
5449 #: lib/jabber.php:400
5451 msgid "Unknown inbox source %d."
5452 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5454 #: lib/joinform.php:114
5458 #: lib/leaveform.php:114
5462 #: lib/logingroupnav.php:80
5463 msgid "Login with a username and password"
5464 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5466 #: lib/logingroupnav.php:86
5467 msgid "Sign up for a new account"
5468 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5471 msgid "Email address confirmation"
5472 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5479 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5481 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5485 "If not, just ignore this message.\n"
5487 "Thanks for your time, \n"
5492 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5494 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5498 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5500 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5505 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5506 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5511 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5516 "Faithfully yours,\n"
5520 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5522 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5531 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5536 msgstr "Descrição: %s"
5540 msgid "New email address for posting to %s"
5541 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5546 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5548 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5550 "More email instructions at %3$s.\n"
5552 "Faithfully yours,\n"
5555 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5557 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5559 "Mais instruções em %3$s.\n"
5567 msgstr "Mensagem de %s"
5570 msgid "SMS confirmation"
5571 msgstr "Confirmação de SMS"
5575 msgid "You've been nudged by %s"
5576 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5581 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5582 "to post some news.\n"
5584 "So let's hear from you :)\n"
5588 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5590 "With kind regards,\n"
5593 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5594 "alguma mensagem..\n"
5596 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5600 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5607 msgid "New private message from %s"
5608 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5613 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5619 "You can reply to their message here:\n"
5623 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5625 "With kind regards,\n"
5628 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5630 "------------------------------------------------------\n"
5632 "------------------------------------------------------\n"
5634 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5638 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5645 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5646 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5653 "The URL of your notice is:\n"
5657 "The text of your notice is:\n"
5661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5665 "Faithfully yours,\n"
5668 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5670 "A URL da sua mensagem é:\n"
5674 "O texto da sua mensagem é:\n"
5678 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5687 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5688 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5693 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5695 "The notice is here:\n"
5704 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5707 "A mensagem está aqui:\n"
5716 #: lib/mailbox.php:89
5717 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5718 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5720 #: lib/mailbox.php:139
5722 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5723 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5725 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5726 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5727 "receber mensagens privadas."
5729 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5733 #: lib/mailhandler.php:37
5734 msgid "Could not parse message."
5735 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5737 #: lib/mailhandler.php:42
5738 msgid "Not a registered user."
5739 msgstr "Não é um usuário registrado."
5741 #: lib/mailhandler.php:46
5742 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5743 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5745 #: lib/mailhandler.php:50
5746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5747 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5749 #: lib/mailhandler.php:228
5751 msgid "Unsupported message type: %s"
5752 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5754 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5755 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5757 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5758 "favor, tente novamente."
5760 #: lib/mediafile.php:142
5761 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5763 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5764 "upload_max_filesize do php.ini."
5766 #: lib/mediafile.php:147
5768 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5771 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5772 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5774 #: lib/mediafile.php:152
5775 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5776 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5778 #: lib/mediafile.php:159
5779 msgid "Missing a temporary folder."
5780 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5782 #: lib/mediafile.php:162
5783 msgid "Failed to write file to disk."
5784 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5786 #: lib/mediafile.php:165
5787 msgid "File upload stopped by extension."
5788 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5790 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5791 msgid "File exceeds user's quota."
5792 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5794 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5795 msgid "File could not be moved to destination directory."
5796 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5798 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5799 msgid "Could not determine file's MIME type."
5800 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5802 #: lib/mediafile.php:270
5804 msgid " Try using another %s format."
5805 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5807 #: lib/mediafile.php:275
5809 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5810 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5812 #: lib/messageform.php:120
5813 msgid "Send a direct notice"
5814 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5816 #: lib/messageform.php:146
5820 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5821 msgid "Available characters"
5822 msgstr "Caracteres disponíveis"
5824 #: lib/noticeform.php:160
5825 msgid "Send a notice"
5826 msgstr "Enviar uma mensagem"
5828 #: lib/noticeform.php:173
5830 msgid "What's up, %s?"
5833 #: lib/noticeform.php:192
5837 #: lib/noticeform.php:196
5838 msgid "Attach a file"
5839 msgstr "Anexar um arquivo"
5841 #: lib/noticeform.php:212
5842 msgid "Share my location"
5843 msgstr "Divulgar minha localização"
5845 #: lib/noticeform.php:215
5846 msgid "Do not share my location"
5847 msgstr "Não divulgar minha localização"
5849 #: lib/noticeform.php:216
5851 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5854 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5855 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5857 #: lib/noticelist.php:428
5859 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5860 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5862 #: lib/noticelist.php:429
5866 #: lib/noticelist.php:429
5870 #: lib/noticelist.php:430
5874 #: lib/noticelist.php:430
5878 #: lib/noticelist.php:436
5882 #: lib/noticelist.php:547
5884 msgstr "no contexto"
5886 #: lib/noticelist.php:572
5888 msgstr "Repetida por"
5890 #: lib/noticelist.php:598
5891 msgid "Reply to this notice"
5892 msgstr "Responder a esta mensagem"
5894 #: lib/noticelist.php:599
5898 #: lib/noticelist.php:641
5899 msgid "Notice repeated"
5900 msgstr "Mensagem repetida"
5902 #: lib/nudgeform.php:116
5903 msgid "Nudge this user"
5904 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5906 #: lib/nudgeform.php:128
5908 msgstr "Chamar a atenção"
5910 #: lib/nudgeform.php:128
5911 msgid "Send a nudge to this user"
5912 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5914 #: lib/oauthstore.php:283
5915 msgid "Error inserting new profile"
5916 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5918 #: lib/oauthstore.php:291
5919 msgid "Error inserting avatar"
5920 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5922 #: lib/oauthstore.php:311
5923 msgid "Error inserting remote profile"
5924 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5926 #: lib/oauthstore.php:345
5927 msgid "Duplicate notice"
5928 msgstr "Duplicar a mensagem"
5930 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5931 msgid "You have been banned from subscribing."
5932 msgstr "Você está proibido de assinar."
5934 #: lib/oauthstore.php:490
5935 msgid "Couldn't insert new subscription."
5936 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5938 #: lib/personalgroupnav.php:99
5942 #: lib/personalgroupnav.php:104
5946 #: lib/personalgroupnav.php:114
5950 #: lib/personalgroupnav.php:125
5954 #: lib/personalgroupnav.php:126
5955 msgid "Your incoming messages"
5956 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5958 #: lib/personalgroupnav.php:130
5962 #: lib/personalgroupnav.php:131
5963 msgid "Your sent messages"
5964 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5966 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5968 msgid "Tags in %s's notices"
5969 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5971 #: lib/plugin.php:114
5973 msgstr "Desconhecido"
5975 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5976 msgid "Subscriptions"
5977 msgstr "Assinaturas"
5979 #: lib/profileaction.php:126
5980 msgid "All subscriptions"
5981 msgstr "Todas as assinaturas"
5983 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5987 #: lib/profileaction.php:157
5988 msgid "All subscribers"
5989 msgstr "Todos os assinantes"
5991 #: lib/profileaction.php:178
5993 msgstr "ID do usuário"
5995 #: lib/profileaction.php:183
5996 msgid "Member since"
5997 msgstr "Membro desde"
5999 #: lib/profileaction.php:245
6001 msgstr "Todos os grupos"
6003 #: lib/profileformaction.php:123
6004 msgid "No return-to arguments."
6005 msgstr "Sem argumentos return-to."
6007 #: lib/profileformaction.php:137
6008 msgid "Unimplemented method."
6009 msgstr "Método não implementado."
6011 #: lib/publicgroupnav.php:78
6015 #: lib/publicgroupnav.php:82
6017 msgstr "Grupos de usuário"
6019 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6021 msgstr "Etiquetas recentes"
6023 #: lib/publicgroupnav.php:88
6025 msgstr "Em destaque"
6027 #: lib/publicgroupnav.php:92
6031 #: lib/repeatform.php:107
6032 msgid "Repeat this notice?"
6033 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6035 #: lib/repeatform.php:132
6036 msgid "Repeat this notice"
6037 msgstr "Repetir esta mensagem"
6039 #: lib/router.php:665
6040 msgid "No single user defined for single-user mode."
6043 #: lib/sandboxform.php:67
6047 #: lib/sandboxform.php:78
6048 msgid "Sandbox this user"
6049 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6051 #: lib/searchaction.php:120
6053 msgstr "Procurar no site"
6055 #: lib/searchaction.php:126
6057 msgstr "Palavra(s)-chave"
6059 #: lib/searchaction.php:162
6061 msgstr "Ajuda da procura"
6063 #: lib/searchgroupnav.php:80
6067 #: lib/searchgroupnav.php:81
6068 msgid "Find people on this site"
6069 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6071 #: lib/searchgroupnav.php:83
6072 msgid "Find content of notices"
6073 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6075 #: lib/searchgroupnav.php:85
6076 msgid "Find groups on this site"
6077 msgstr "Encontre grupos neste site"
6079 #: lib/section.php:89
6080 msgid "Untitled section"
6081 msgstr "Seção sem título"
6083 #: lib/section.php:106
6087 #: lib/silenceform.php:67
6091 #: lib/silenceform.php:78
6092 msgid "Silence this user"
6093 msgstr "Silenciar este usuário"
6095 #: lib/subgroupnav.php:83
6097 msgid "People %s subscribes to"
6098 msgstr "Assinaturas de %s"
6100 #: lib/subgroupnav.php:91
6102 msgid "People subscribed to %s"
6103 msgstr "Assinantes de %s"
6105 #: lib/subgroupnav.php:99
6107 msgid "Groups %s is a member of"
6108 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6111 msgid "Already subscribed!"
6112 msgstr "Já assinado!"
6115 msgid "User has blocked you."
6116 msgstr "O usuário bloqueou você."
6119 msgid "Could not subscribe."
6120 msgstr "Não foi possível assinar."
6123 msgid "Could not subscribe other to you."
6124 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6127 msgid "Not subscribed!"
6128 msgstr "Não assinado!"
6131 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6132 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6135 msgid "Couldn't delete subscription."
6136 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6138 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6139 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6141 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6143 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6144 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6145 msgid "People Tagcloud as tagged"
6146 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6148 #: lib/tagcloudsection.php:56
6152 #: lib/topposterssection.php:74
6154 msgstr "Quem mais publica"
6156 #: lib/unsandboxform.php:69
6158 msgstr "Tirar do isolamento"
6160 #: lib/unsandboxform.php:80
6161 msgid "Unsandbox this user"
6162 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6164 #: lib/unsilenceform.php:67
6166 msgstr "Encerrar silenciamento"
6168 #: lib/unsilenceform.php:78
6169 msgid "Unsilence this user"
6170 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6172 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6173 msgid "Unsubscribe from this user"
6174 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6176 #: lib/unsubscribeform.php:137
6180 #: lib/userprofile.php:116
6182 msgstr "Editar o avatar"
6184 #: lib/userprofile.php:236
6185 msgid "User actions"
6186 msgstr "Ações do usuário"
6188 #: lib/userprofile.php:248
6189 msgid "Edit profile settings"
6190 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6192 #: lib/userprofile.php:249
6196 #: lib/userprofile.php:272
6197 msgid "Send a direct message to this user"
6198 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6200 #: lib/userprofile.php:273
6204 #: lib/userprofile.php:311
6209 msgid "a few seconds ago"
6210 msgstr "alguns segundos atrás"
6213 msgid "about a minute ago"
6214 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6218 msgid "about %d minutes ago"
6219 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6222 msgid "about an hour ago"
6223 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6227 msgid "about %d hours ago"
6228 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6231 msgid "about a day ago"
6232 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6236 msgid "about %d days ago"
6237 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6240 msgid "about a month ago"
6241 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6245 msgid "about %d months ago"
6246 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6249 msgid "about a year ago"
6250 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6252 #: lib/webcolor.php:82
6254 msgid "%s is not a valid color!"
6255 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6257 #: lib/webcolor.php:123
6259 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6260 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6262 #: lib/xmppmanager.php:402
6264 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6266 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."