]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:54:54+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62048); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrar-se"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Particular"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Somente convidados"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Fechado"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salvar"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Esta página não existe."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s e amigos"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
143 "ainda."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
152 "publicar algo."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
200 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
201 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
204 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
207
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Este método requer um POST."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 msgid ""
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "none"
226 msgstr ""
227 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
228 "sms, im, none"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
231 msgid "Could not update user."
232 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
233
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
238 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
239 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "O usuário não tem perfil."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
257 msgstr ""
258 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
259 "devido à sua configuração atual."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
279
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
283
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 #, php-format
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Mensagens diretas de %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 #, php-format
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Mensagens diretas para %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 #, php-format
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 msgstr ""
324 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
325 "amigos."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
343
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
351
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 #, php-format
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
360
361 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
364
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr ""
382 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
383 "ter e espaços."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
386 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
387 #: actions/register.php:208
388 msgid "Nickname already in use. Try another one."
389 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
392 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
393 #: actions/register.php:210
394 msgid "Not a valid nickname."
395 msgstr "Não é uma identificação válida."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
398 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
399 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
400 #: actions/register.php:217
401 msgid "Homepage is not a valid URL."
402 msgstr "A URL informada não é válida."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
405 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
406 #: actions/register.php:220
407 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
408 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
411 #: actions/newapplication.php:172
412 #, php-format
413 msgid "Description is too long (max %d chars)."
414 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
417 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
418 #: actions/register.php:227
419 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
423 #: actions/newgroup.php:159
424 #, php-format
425 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
426 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
429 #: actions/newgroup.php:168
430 #, php-format
431 msgid "Invalid alias: \"%s\""
432 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
435 #: actions/newgroup.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
438 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
441 #: actions/newgroup.php:178
442 msgid "Alias can't be the same as nickname."
443 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
444
445 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
446 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
447 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
448 msgid "Group not found!"
449 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
452 msgid "You are already a member of that group."
453 msgstr "Você já é membro desse grupo."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
456 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
457 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
458
459 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
460 #, php-format
461 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
462 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:114
465 msgid "You are not a member of this group."
466 msgstr "Você não é membro deste grupo."
467
468 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
469 #, php-format
470 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
471 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
472
473 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #, php-format
475 msgid "%s's groups"
476 msgstr "Grupos de %s"
477
478 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #, php-format
480 msgid "%s groups"
481 msgstr "Grupos de %s"
482
483 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #, php-format
485 msgid "groups on %s"
486 msgstr "grupos no %s"
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:101
489 msgid "No oauth_token parameter provided."
490 msgstr ""
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:106
493 #, fuzzy
494 msgid "Invalid token."
495 msgstr "Tamanho inválido."
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
498 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
499 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
500 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
501 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
502 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
503 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
504 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
505 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
506 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
507 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
508 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
509 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
510 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
511 #: lib/designsettings.php:294
512 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
513 msgstr ""
514 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:135
517 msgid "Invalid nickname / password!"
518 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:159
521 #, fuzzy
522 msgid "Database error deleting OAuth application user."
523 msgstr ""
524 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:185
527 #, fuzzy
528 msgid "Database error inserting OAuth application user."
529 msgstr ""
530 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:214
533 #, php-format
534 msgid ""
535 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
536 "token."
537 msgstr ""
538 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
539 "acesso."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:227
542 #, fuzzy, php-format
543 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
544 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
547 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
548 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
549 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
551 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
552 msgid "Unexpected form submission."
553 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:259
556 msgid "An application would like to connect to your account"
557 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:276
560 msgid "Allow or deny access"
561 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:292
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
567 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
568 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
569 msgstr ""
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
572 msgid "Account"
573 msgstr "Conta"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
576 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
577 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
578 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
579 #: lib/userprofile.php:131
580 msgid "Nickname"
581 msgstr "Usuário"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
584 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
585 msgid "Password"
586 msgstr "Senha"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:328
589 msgid "Deny"
590 msgstr "Negar"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:334
593 msgid "Allow"
594 msgstr "Permitir"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:351
597 msgid "Allow or deny access to your account information."
598 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
599
600 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
601 msgid "This method requires a POST or DELETE."
602 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
603
604 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
605 msgid "You may not delete another user's status."
606 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
609 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
610 msgid "No such notice."
611 msgstr "Essa mensagem não existe."
612
613 #: actions/apistatusesretweet.php:83
614 msgid "Cannot repeat your own notice."
615 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
616
617 #: actions/apistatusesretweet.php:91
618 msgid "Already repeated that notice."
619 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
620
621 #: actions/apistatusesshow.php:138
622 msgid "Status deleted."
623 msgstr "A mensagem foi excluída."
624
625 #: actions/apistatusesshow.php:144
626 msgid "No status with that ID found."
627 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
630 #: lib/mailhandler.php:60
631 #, php-format
632 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
633 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
634
635 #: actions/apistatusesupdate.php:202
636 msgid "Not found"
637 msgstr "Não encontrado"
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
640 #, php-format
641 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
642 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
643
644 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
645 msgid "Unsupported format."
646 msgstr "Formato não suportado."
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
649 #, php-format
650 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
651 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
652
653 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
654 #, php-format
655 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
656 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
657
658 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
659 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
660 #, php-format
661 msgid "%s timeline"
662 msgstr "Mensagens de %s"
663
664 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
665 #: actions/userrss.php:92
666 #, php-format
667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
668 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
681 #, php-format
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Mensagens públicas de %s"
684
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
686 #, php-format
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
689
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
691 #, php-format
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Repetida para %s"
694
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
696 #, php-format
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Repetições de %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
701 #, php-format
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
704
705 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
706 #, php-format
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
709
710 #: actions/apiusershow.php:96
711 msgid "Not found."
712 msgstr "Não encontrado."
713
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Este anexo não existe."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
722 #: actions/showgroup.php:121
723 msgid "No nickname."
724 msgstr "Nenhuma identificação."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgid "No size."
728 msgstr "Sem tamanho definido."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamanho inválido."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 msgid "Avatar"
737 msgstr "Avatar"
738
739 #: actions/avatarsettings.php:78
740 #, php-format
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr ""
743 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
744
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:103
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:251
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Configurações do avatar"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
758 msgid "Original"
759 msgstr "Original"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
763 msgid "Preview"
764 msgstr "Visualização"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
768 msgid "Delete"
769 msgstr "Excluir"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
772 msgid "Upload"
773 msgstr "Enviar"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
776 msgid "Crop"
777 msgstr "Cortar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "O avatar foi atualizado."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "O avatar foi excluído."
798
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
802
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgid "Block user"
805 msgstr "Bloquear usuário"
806
807 #: actions/block.php:130
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
812 msgstr ""
813 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
814 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
815 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
816 "você."
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
820 #: actions/groupblock.php:178
821 msgid "No"
822 msgstr "Não"
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Não bloquear este usuário"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Sim"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Bloquear este usuário"
837
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
843 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
844 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
845 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
847 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
849 msgid "No such group."
850 msgstr "Esse grupo não existe."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:90
853 #, php-format
854 msgid "%s blocked profiles"
855 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:93
858 #, php-format
859 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
860 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:108
863 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
864 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:281
867 msgid "Unblock user from group"
868 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
871 msgid "Unblock"
872 msgstr "Desbloquear"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
875 msgid "Unblock this user"
876 msgstr "Desbloquear este usuário"
877
878 #: actions/bookmarklet.php:50
879 msgid "Post to "
880 msgstr "Enviar para "
881
882 #: actions/confirmaddress.php:75
883 msgid "No confirmation code."
884 msgstr "Nenhum código de confirmação."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:80
887 msgid "Confirmation code not found."
888 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:85
891 msgid "That confirmation code is not for you!"
892 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
893
894 #: actions/confirmaddress.php:90
895 #, php-format
896 msgid "Unrecognized address type %s"
897 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
898
899 #: actions/confirmaddress.php:94
900 msgid "That address has already been confirmed."
901 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
904 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
905 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
906 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
907 #: actions/smssettings.php:420
908 msgid "Couldn't update user."
909 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
912 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
913 msgid "Couldn't delete email confirmation."
914 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:144
917 msgid "Confirm address"
918 msgstr "Confirme o endereço"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:159
921 #, php-format
922 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
923 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
924
925 #: actions/conversation.php:99
926 msgid "Conversation"
927 msgstr "Conversa"
928
929 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
930 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
931 msgid "Notices"
932 msgstr "Mensagens"
933
934 #: actions/deleteapplication.php:63
935 #, fuzzy
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 #, fuzzy
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Informação da aplicação"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 msgid "You are not the owner of this application."
947 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
950 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
951 #: lib/action.php:1195
952 msgid "There was a problem with your session token."
953 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 #, fuzzy
957 msgid "Delete application"
958 msgstr "Editar a aplicação"
959
960 #: actions/deleteapplication.php:149
961 #, fuzzy
962 msgid ""
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
965 "connections."
966 msgstr ""
967 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
968 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:156
971 #, fuzzy
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Não excluir esta mensagem."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 #, fuzzy
977 msgid "Delete this application"
978 msgstr "Ícone para esta aplicação"
979
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
988 msgstr "Você não está autenticado."
989
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
993
994 #: actions/deletenotice.php:103
995 msgid ""
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "be undone."
998 msgstr ""
999 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1000 "ser desfeito."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1003 msgid "Delete notice"
1004 msgstr "Excluir a mensagem"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:144
1007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1008 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:145
1011 msgid "Do not delete this notice"
1012 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1015 msgid "Delete this notice"
1016 msgstr "Excluir esta mensagem"
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:67
1019 msgid "You cannot delete users."
1020 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:74
1023 msgid "You can only delete local users."
1024 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1027 msgid "Delete user"
1028 msgstr "Excluir usuário"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:135
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1033 "the user from the database, without a backup."
1034 msgstr ""
1035 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1036 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1039 msgid "Delete this user"
1040 msgstr "Excluir este usuário"
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1043 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1044 msgid "Design"
1045 msgstr "Aparência"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:73
1048 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1049 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:275
1052 msgid "Invalid logo URL."
1053 msgstr "A URL da logo é inválida."
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:279
1056 #, php-format
1057 msgid "Theme not available: %s"
1058 msgstr "Tema não disponível: %s"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 msgid "Change logo"
1062 msgstr "Alterar a logo"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:380
1065 msgid "Site logo"
1066 msgstr "Logo do site"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:387
1069 msgid "Change theme"
1070 msgstr "Alterar o tema"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:404
1073 msgid "Site theme"
1074 msgstr "Tema do site"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:405
1077 msgid "Theme for the site."
1078 msgstr "Tema para o site."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1081 msgid "Change background image"
1082 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1085 #: lib/designsettings.php:178
1086 msgid "Background"
1087 msgstr "Fundo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 #, php-format
1091 msgid ""
1092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "$s."
1094 msgstr ""
1095 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1096 "arquivo é de %1 $s."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1099 msgid "On"
1100 msgstr "Ativado"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1103 msgid "Off"
1104 msgstr "Desativado"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1107 msgid "Turn background image on or off."
1108 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1111 msgid "Tile background image"
1112 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1115 msgid "Change colours"
1116 msgstr "Alterar a cor"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1119 msgid "Content"
1120 msgstr "Conteúdo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgid "Sidebar"
1124 msgstr "Barra lateral"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1127 msgid "Text"
1128 msgstr "Texto"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1131 msgid "Links"
1132 msgstr "Links"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1135 msgid "Use defaults"
1136 msgstr "Usar o padrão|"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1139 msgid "Restore default designs"
1140 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1143 msgid "Reset back to default"
1144 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1147 msgid "Save design"
1148 msgstr "Salvar a aparência"
1149
1150 #: actions/disfavor.php:81
1151 msgid "This notice is not a favorite!"
1152 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1153
1154 #: actions/disfavor.php:94
1155 msgid "Add to favorites"
1156 msgstr "Adicionar às favoritas"
1157
1158 #: actions/doc.php:158
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "No such document \"%s\""
1161 msgstr "Esse documento não existe."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:54
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Edit Application"
1166 msgstr "Editar a aplicação"
1167
1168 #: actions/editapplication.php:66
1169 msgid "You must be logged in to edit an application."
1170 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1173 #: actions/showapplication.php:87
1174 msgid "No such application."
1175 msgstr "Essa aplicação não existe."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:161
1178 msgid "Use this form to edit your application."
1179 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1182 msgid "Name is required."
1183 msgstr "O nome é obrigatório."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1186 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1187 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Name already in use. Try another one."
1192 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1195 msgid "Description is required."
1196 msgstr "A descrição é obrigatória."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:194
1199 msgid "Source URL is too long."
1200 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1203 msgid "Source URL is not valid."
1204 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1207 msgid "Organization is required."
1208 msgstr "A organização é obrigatória."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1211 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1215 msgid "Organization homepage is required."
1216 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1219 msgid "Callback is too long."
1220 msgstr "O retorno é muito extenso."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1223 msgid "Callback URL is not valid."
1224 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:258
1227 msgid "Could not update application."
1228 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:56
1231 #, php-format
1232 msgid "Edit %s group"
1233 msgstr "Editar o grupo %s"
1234
1235 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1236 msgid "You must be logged in to create a group."
1237 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1241 msgid "You must be an admin to edit the group."
1242 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:154
1245 msgid "Use this form to edit the group."
1246 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1249 #, php-format
1250 msgid "description is too long (max %d chars)."
1251 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:253
1254 msgid "Could not update group."
1255 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1258 msgid "Could not create aliases."
1259 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:269
1262 msgid "Options saved."
1263 msgstr "As configurações foram salvas."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:60
1266 msgid "Email settings"
1267 msgstr "Configurações do e-mail"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:71
1270 #, php-format
1271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1272 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1275 #: actions/smssettings.php:104
1276 msgid "Address"
1277 msgstr "Endereço"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:105
1280 msgid "Current confirmed email address."
1281 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1284 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1285 #: actions/smssettings.php:158
1286 msgid "Remove"
1287 msgstr "Remover"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:113
1290 msgid ""
1291 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1292 "a message with further instructions."
1293 msgstr ""
1294 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1295 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1298 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1299 #: lib/applicationeditform.php:332
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Cancelar"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:121
1304 msgid "Email address"
1305 msgstr "Endereço de e-mail"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:123
1308 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1309 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1312 #: actions/smssettings.php:145
1313 msgid "Add"
1314 msgstr "Adicionar"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1317 msgid "Incoming email"
1318 msgstr "E-mail de recebimento"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1321 msgid "Send email to this address to post new notices."
1322 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1325 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1326 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1329 msgid "New"
1330 msgstr "Novo"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1333 #: actions/smssettings.php:169
1334 msgid "Preferences"
1335 msgstr "Preferências"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:158
1338 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1339 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:163
1342 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1343 msgstr ""
1344 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1345 "favorita."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:169
1348 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1349 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:174
1352 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1353 msgstr ""
1354 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1355 "(\"@nome\")."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:179
1358 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1359 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:185
1362 msgid "I want to post notices by email."
1363 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:191
1366 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1367 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1370 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1371 msgid "Preferences saved."
1372 msgstr "As preferências foram salvas."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:320
1375 msgid "No email address."
1376 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:327
1379 msgid "Cannot normalize that email address"
1380 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1383 #: actions/siteadminpanel.php:143
1384 msgid "Not a valid email address."
1385 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:334
1388 msgid "That is already your email address."
1389 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:337
1392 msgid "That email address already belongs to another user."
1393 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1396 #: actions/smssettings.php:337
1397 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1398 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:359
1401 msgid ""
1402 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1403 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1404 msgstr ""
1405 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1406 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1407 "instruções sobre como usá-lo."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1410 #: actions/smssettings.php:370
1411 msgid "No pending confirmation to cancel."
1412 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1415 msgid "That is the wrong IM address."
1416 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1419 #: actions/smssettings.php:386
1420 msgid "Confirmation cancelled."
1421 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:413
1424 msgid "That is not your email address."
1425 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1428 #: actions/smssettings.php:425
1429 msgid "The address was removed."
1430 msgstr "O endereço foi removido."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1433 msgid "No incoming email address."
1434 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1437 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1438 msgid "Couldn't update user record."
1439 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1442 msgid "Incoming email address removed."
1443 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1446 msgid "New incoming email address added."
1447 msgstr ""
1448 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1449
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1453
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Desmarcar a favorita"
1457
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Mensagens populares"
1462
1463 #: actions/favorited.php:67
1464 #, php-format
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1467
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1471
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1474 msgstr ""
1475 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1476 "nenhuma como favorita."
1477
1478 #: actions/favorited.php:153
1479 msgid ""
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1482 msgstr ""
1483 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1484 "próximo a qualquer uma que você goste."
1485
1486 #: actions/favorited.php:156
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1491 msgstr ""
1492 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1493 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1494
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 #, php-format
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1505
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Usuários em destaque"
1510
1511 #: actions/featured.php:71
1512 #, php-format
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1515
1516 #: actions/featured.php:99
1517 #, php-format
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1520
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Sem ID da mensagem."
1524
1525 #: actions/file.php:38
1526 msgid "No notice."
1527 msgstr "Nenhuma mensagem."
1528
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Nenhum anexo."
1532
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Você não está autorizado."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1568
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Esse arquivo não existe."
1572
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1576
1577 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1578 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1579 #: lib/profileformaction.php:70
1580 msgid "No profile specified."
1581 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1584 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1585 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1586 msgid "No profile with that ID."
1587 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1590 #: actions/makeadmin.php:81
1591 msgid "No group specified."
1592 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:91
1595 msgid "Only an admin can block group members."
1596 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:95
1599 msgid "User is already blocked from group."
1600 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:100
1603 msgid "User is not a member of group."
1604 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1607 msgid "Block user from group"
1608 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1609
1610 #: actions/groupblock.php:162
1611 #, php-format
1612 msgid ""
1613 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1614 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1615 "the group in the future."
1616 msgstr ""
1617 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1618 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1619 "futuramente."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:178
1622 msgid "Do not block this user from this group"
1623 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1624
1625 #: actions/groupblock.php:179
1626 msgid "Block this user from this group"
1627 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1628
1629 #: actions/groupblock.php:196
1630 msgid "Database error blocking user from group."
1631 msgstr ""
1632 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1633
1634 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1635 msgid "No ID."
1636 msgstr "Nenhuma ID."
1637
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1639 msgid "You must be logged in to edit a group."
1640 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1641
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1643 msgid "Group design"
1644 msgstr "Aparência do grupo"
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1647 msgid ""
1648 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1649 "palette of your choice."
1650 msgstr ""
1651 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1652 "cores à sua escolha."
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1655 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1656 msgid "Couldn't update your design."
1657 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1658
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1660 msgid "Design preferences saved."
1661 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1664 msgid "Group logo"
1665 msgstr "Logo do grupo"
1666
1667 #: actions/grouplogo.php:150
1668 #, php-format
1669 msgid ""
1670 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1671 msgstr ""
1672 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1673 "arquivo é %s."
1674
1675 #: actions/grouplogo.php:178
1676 msgid "User without matching profile."
1677 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:362
1680 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1681 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:396
1684 msgid "Logo updated."
1685 msgstr "A logo foi atualizada."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:398
1688 msgid "Failed updating logo."
1689 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1690
1691 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1692 #, php-format
1693 msgid "%s group members"
1694 msgstr "Membros do grupo %s"
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:96
1697 #, php-format
1698 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1699 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1700
1701 #: actions/groupmembers.php:111
1702 msgid "A list of the users in this group."
1703 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1704
1705 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1706 msgid "Admin"
1707 msgstr "Admin"
1708
1709 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1710 msgid "Block"
1711 msgstr "Bloquear"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:441
1714 msgid "Make user an admin of the group"
1715 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:473
1718 msgid "Make Admin"
1719 msgstr "Tornar administrador"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:473
1722 msgid "Make this user an admin"
1723 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1724
1725 #: actions/grouprss.php:133
1726 #, php-format
1727 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1728 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1729
1730 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1731 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1732 msgid "Groups"
1733 msgstr "Grupos"
1734
1735 #: actions/groups.php:64
1736 #, php-format
1737 msgid "Groups, page %d"
1738 msgstr "Groupos, pág. %d"
1739
1740 #: actions/groups.php:90
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1744 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1745 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1746 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1747 "%%%%)"
1748 msgstr ""
1749 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1750 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1751 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1752 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1753 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1754
1755 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1756 msgid "Create a new group"
1757 msgstr "Criar um novo grupo"
1758
1759 #: actions/groupsearch.php:52
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1764 msgstr ""
1765 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1766 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1767
1768 #: actions/groupsearch.php:58
1769 msgid "Group search"
1770 msgstr "Procurar grupos"
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1773 #: actions/peoplesearch.php:83
1774 msgid "No results."
1775 msgstr "Nenhum resultado."
1776
1777 #: actions/groupsearch.php:82
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1781 "newgroup%%) yourself."
1782 msgstr ""
1783 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1784 "newgroup%%)."
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:85
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1790 "action.newgroup%%) yourself!"
1791 msgstr ""
1792 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1793 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1794
1795 #: actions/groupunblock.php:91
1796 msgid "Only an admin can unblock group members."
1797 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1798
1799 #: actions/groupunblock.php:95
1800 msgid "User is not blocked from group."
1801 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1802
1803 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1804 msgid "Error removing the block."
1805 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:59
1808 msgid "IM settings"
1809 msgstr "Configurações do MI"
1810
1811 #: actions/imsettings.php:70
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1815 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1816 msgstr ""
1817 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1818 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:89
1821 msgid "IM is not available."
1822 msgstr "MI não está disponível"
1823
1824 #: actions/imsettings.php:106
1825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1826 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:114
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1832 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1833 msgstr ""
1834 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1835 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1836 "contatos?)"
1837
1838 #: actions/imsettings.php:124
1839 msgid "IM address"
1840 msgstr "Endereço do MI"
1841
1842 #: actions/imsettings.php:126
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1846 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1847 msgstr ""
1848 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1849 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1850 "ou no GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:143
1853 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1854 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:148
1857 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1858 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:153
1861 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1862 msgstr ""
1863 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1864 "GTalk."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:159
1867 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1868 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:285
1871 msgid "No Jabber ID."
1872 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:292
1875 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1876 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1877
1878 #: actions/imsettings.php:296
1879 msgid "Not a valid Jabber ID"
1880 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1881
1882 #: actions/imsettings.php:299
1883 msgid "That is already your Jabber ID."
1884 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:302
1887 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1888 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:327
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1894 "s for sending messages to you."
1895 msgstr ""
1896 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1897 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:387
1900 msgid "That is not your Jabber ID."
1901 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1902
1903 #: actions/inbox.php:59
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1906 msgstr "Recebidas por %s"
1907
1908 #: actions/inbox.php:62
1909 #, php-format
1910 msgid "Inbox for %s"
1911 msgstr "Recebidas por %s"
1912
1913 #: actions/inbox.php:115
1914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1915 msgstr ""
1916 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1917 "particulares que você recebeu."
1918
1919 #: actions/invite.php:39
1920 msgid "Invites have been disabled."
1921 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1922
1923 #: actions/invite.php:41
1924 #, php-format
1925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1926 msgstr ""
1927 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1928
1929 #: actions/invite.php:72
1930 #, php-format
1931 msgid "Invalid email address: %s"
1932 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1933
1934 #: actions/invite.php:110
1935 msgid "Invitation(s) sent"
1936 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1937
1938 #: actions/invite.php:112
1939 msgid "Invite new users"
1940 msgstr "Convidar novos usuários"
1941
1942 #: actions/invite.php:128
1943 msgid "You are already subscribed to these users:"
1944 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1945
1946 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1947 #, php-format
1948 msgid "%1$s (%2$s)"
1949 msgstr "%1$s (%2$s)"
1950
1951 #: actions/invite.php:136
1952 msgid ""
1953 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1954 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1955
1956 #: actions/invite.php:144
1957 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1958 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1959
1960 #: actions/invite.php:150
1961 msgid ""
1962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1963 "on the site. Thanks for growing the community!"
1964 msgstr ""
1965 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1966 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1967
1968 #: actions/invite.php:162
1969 msgid ""
1970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1971 msgstr ""
1972 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1973 "serviço."
1974
1975 #: actions/invite.php:187
1976 msgid "Email addresses"
1977 msgstr "Endereços de e-mail"
1978
1979 #: actions/invite.php:189
1980 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1981 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1982
1983 #: actions/invite.php:192
1984 msgid "Personal message"
1985 msgstr "Mensagem pessoal"
1986
1987 #: actions/invite.php:194
1988 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1989 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1990
1991 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1992 msgid "Send"
1993 msgstr "Enviar"
1994
1995 #: actions/invite.php:226
1996 #, php-format
1997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1998 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1999
2000 #: actions/invite.php:228
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2004 "\n"
2005 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2006 "you know and people who interest you.\n"
2007 "\n"
2008 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2009 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2010 "share your interests.\n"
2011 "\n"
2012 "%1$s said:\n"
2013 "\n"
2014 "%4$s\n"
2015 "\n"
2016 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2017 "\n"
2018 "%5$s\n"
2019 "\n"
2020 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2021 "invitation.\n"
2022 "\n"
2023 "%6$s\n"
2024 "\n"
2025 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2026 "time.\n"
2027 "\n"
2028 "Sincerely, %2$s\n"
2029 msgstr ""
2030 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2031 "\n"
2032 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2033 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2034 "\n"
2035 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2036 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2037 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2038 "\n"
2039 "%1$s disse:\n"
2040 "\n"
2041 "%4$s\n"
2042 "\n"
2043 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2044 "\n"
2045 "%5$s\n"
2046 "\n"
2047 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2048 "convite.\n"
2049 "\n"
2050 "%6$s\n"
2051 "\n"
2052 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2053 "tempo.\n"
2054 "\n"
2055 "Cordialmente, %2$s\n"
2056
2057 #: actions/joingroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to join a group."
2059 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2060
2061 #: actions/joingroup.php:131
2062 #, php-format
2063 msgid "%1$s joined group %2$s"
2064 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2065
2066 #: actions/leavegroup.php:60
2067 msgid "You must be logged in to leave a group."
2068 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2069
2070 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2071 msgid "You are not a member of that group."
2072 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2073
2074 #: actions/leavegroup.php:127
2075 #, php-format
2076 msgid "%1$s left group %2$s"
2077 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2078
2079 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2080 msgid "Already logged in."
2081 msgstr "Já está autenticado."
2082
2083 #: actions/login.php:126
2084 msgid "Incorrect username or password."
2085 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2086
2087 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2088 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2089 msgstr ""
2090 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2091
2092 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2093 #: lib/logingroupnav.php:79
2094 msgid "Login"
2095 msgstr "Entrar"
2096
2097 #: actions/login.php:227
2098 msgid "Login to site"
2099 msgstr "Autenticar-se no site"
2100
2101 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2102 msgid "Remember me"
2103 msgstr "Lembrar neste computador"
2104
2105 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2106 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2107 msgstr ""
2108 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2109 "computadores compartilhados!"
2110
2111 #: actions/login.php:247
2112 msgid "Lost or forgotten password?"
2113 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2114
2115 #: actions/login.php:266
2116 msgid ""
2117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2118 "changing your settings."
2119 msgstr ""
2120 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2121 "senha antes de alterar suas configurações."
2122
2123 #: actions/login.php:270
2124 #, php-format
2125 msgid ""
2126 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2127 "(%%action.register%%) a new account."
2128 msgstr ""
2129 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2130 "%action.register%%) uma nova conta."
2131
2132 #: actions/makeadmin.php:91
2133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2134 msgstr ""
2135 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2136 "usuário."
2137
2138 #: actions/makeadmin.php:95
2139 #, php-format
2140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2141 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2142
2143 #: actions/makeadmin.php:132
2144 #, php-format
2145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2146 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2147
2148 #: actions/makeadmin.php:145
2149 #, php-format
2150 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2151 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2152
2153 #: actions/microsummary.php:69
2154 msgid "No current status"
2155 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2156
2157 #: actions/newapplication.php:52
2158 #, fuzzy
2159 msgid "New Application"
2160 msgstr "Nova aplicação"
2161
2162 #: actions/newapplication.php:64
2163 msgid "You must be logged in to register an application."
2164 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2165
2166 #: actions/newapplication.php:143
2167 msgid "Use this form to register a new application."
2168 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2169
2170 #: actions/newapplication.php:176
2171 msgid "Source URL is required."
2172 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2173
2174 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2175 msgid "Could not create application."
2176 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2177
2178 #: actions/newgroup.php:53
2179 msgid "New group"
2180 msgstr "Novo grupo"
2181
2182 #: actions/newgroup.php:110
2183 msgid "Use this form to create a new group."
2184 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2185
2186 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2187 msgid "New message"
2188 msgstr "Nova mensagem"
2189
2190 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2191 msgid "You can't send a message to this user."
2192 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2195 #: lib/command.php:475
2196 msgid "No content!"
2197 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2198
2199 #: actions/newmessage.php:158
2200 msgid "No recipient specified."
2201 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2202
2203 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2204 msgid ""
2205 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2206 msgstr ""
2207 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2208 "si, discretamente."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:181
2211 msgid "Message sent"
2212 msgstr "A mensagem foi enviada"
2213
2214 #: actions/newmessage.php:185
2215 #, php-format
2216 msgid "Direct message to %s sent."
2217 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2218
2219 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2220 msgid "Ajax Error"
2221 msgstr "Erro no Ajax"
2222
2223 #: actions/newnotice.php:69
2224 msgid "New notice"
2225 msgstr "Nova mensagem"
2226
2227 #: actions/newnotice.php:211
2228 msgid "Notice posted"
2229 msgstr "A mensagem foi publicada"
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:68
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2235 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2236 msgstr ""
2237 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2238 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2239
2240 #: actions/noticesearch.php:78
2241 msgid "Text search"
2242 msgstr "Procurar por texto"
2243
2244 #: actions/noticesearch.php:91
2245 #, php-format
2246 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2247 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2248
2249 #: actions/noticesearch.php:121
2250 #, php-format
2251 msgid ""
2252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2253 "status_textarea=%s)!"
2254 msgstr ""
2255 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2256 "status_textarea=%s)!"
2257
2258 #: actions/noticesearch.php:124
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2262 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2263 msgstr ""
2264 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2265 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2266 "status_textarea=%s)?"
2267
2268 #: actions/noticesearchrss.php:96
2269 #, php-format
2270 msgid "Updates with \"%s\""
2271 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2272
2273 #: actions/noticesearchrss.php:98
2274 #, php-format
2275 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2276 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2277
2278 #: actions/nudge.php:85
2279 msgid ""
2280 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2281 msgstr ""
2282 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2283 "configurou seu e-mail."
2284
2285 #: actions/nudge.php:94
2286 msgid "Nudge sent"
2287 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2288
2289 #: actions/nudge.php:97
2290 msgid "Nudge sent!"
2291 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2292
2293 #: actions/oauthappssettings.php:59
2294 msgid "You must be logged in to list your applications."
2295 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2296
2297 #: actions/oauthappssettings.php:74
2298 msgid "OAuth applications"
2299 msgstr "Aplicações OAuth"
2300
2301 #: actions/oauthappssettings.php:85
2302 msgid "Applications you have registered"
2303 msgstr "Aplicações que você registrou"
2304
2305 #: actions/oauthappssettings.php:135
2306 #, php-format
2307 msgid "You have not registered any applications yet."
2308 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2309
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2311 msgid "Connected applications"
2312 msgstr "Aplicações conectadas"
2313
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2315 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2316 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2317
2318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2319 msgid "You are not a user of that application."
2320 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2323 msgid "Unable to revoke access for app: "
2324 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2325
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2327 #, php-format
2328 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2329 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2330
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2332 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2333 msgstr ""
2334 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2335 "aplicações "
2336
2337 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2338 msgid "Notice has no profile"
2339 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2340
2341 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s's status on %2$s"
2344 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2345
2346 #: actions/oembed.php:157
2347 msgid "content type "
2348 msgstr "tipo de conteúdo "
2349
2350 #: actions/oembed.php:160
2351 msgid "Only "
2352 msgstr "Apenas "
2353
2354 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2355 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2356 msgid "Not a supported data format."
2357 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2358
2359 #: actions/opensearch.php:64
2360 msgid "People Search"
2361 msgstr "Procurar pessoas"
2362
2363 #: actions/opensearch.php:67
2364 msgid "Notice Search"
2365 msgstr "Procurar mensagens"
2366
2367 #: actions/othersettings.php:60
2368 msgid "Other settings"
2369 msgstr "Outras configurações"
2370
2371 #: actions/othersettings.php:71
2372 msgid "Manage various other options."
2373 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2374
2375 #: actions/othersettings.php:108
2376 msgid " (free service)"
2377 msgstr " (serviço livre)"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:116
2380 msgid "Shorten URLs with"
2381 msgstr "Encolher URLs com"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:117
2384 msgid "Automatic shortening service to use."
2385 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2386
2387 #: actions/othersettings.php:122
2388 msgid "View profile designs"
2389 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:123
2392 msgid "Show or hide profile designs."
2393 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2394
2395 #: actions/othersettings.php:153
2396 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2397 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2398
2399 #: actions/otp.php:69
2400 msgid "No user ID specified."
2401 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2402
2403 #: actions/otp.php:83
2404 msgid "No login token specified."
2405 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2406
2407 #: actions/otp.php:90
2408 msgid "No login token requested."
2409 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2410
2411 #: actions/otp.php:95
2412 msgid "Invalid login token specified."
2413 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2414
2415 #: actions/otp.php:104
2416 msgid "Login token expired."
2417 msgstr "O token de autenticação expirou."
2418
2419 #: actions/outbox.php:58
2420 #, fuzzy, php-format
2421 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2422 msgstr "Enviadas de %s"
2423
2424 #: actions/outbox.php:61
2425 #, php-format
2426 msgid "Outbox for %s"
2427 msgstr "Enviadas de %s"
2428
2429 #: actions/outbox.php:116
2430 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2431 msgstr ""
2432 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2433 "particulares que você enviou."
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:58
2436 msgid "Change password"
2437 msgstr "Alterar a senha"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:69
2440 msgid "Change your password."
2441 msgstr "Altere a sua senha"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2444 msgid "Password change"
2445 msgstr "Alterar a senha"
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:104
2448 msgid "Old password"
2449 msgstr "Senha anterior"
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2452 msgid "New password"
2453 msgstr "Senha nova"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:109
2456 msgid "6 or more characters"
2457 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2460 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2461 msgid "Confirm"
2462 msgstr "Confirmar"
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2465 msgid "Same as password above"
2466 msgstr "Igual à senha acima"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:117
2469 msgid "Change"
2470 msgstr "Alterar"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2473 msgid "Password must be 6 or more characters."
2474 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2477 msgid "Passwords don't match."
2478 msgstr "As senhas não coincidem."
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:165
2481 msgid "Incorrect old password"
2482 msgstr "A senha anterior está errada"
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:181
2485 msgid "Error saving user; invalid."
2486 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2489 msgid "Can't save new password."
2490 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2493 msgid "Password saved."
2494 msgstr "A senha foi salva."
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2497 msgid "Paths"
2498 msgstr "Caminhos"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2501 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2502 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2505 #, php-format
2506 msgid "Theme directory not readable: %s"
2507 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2510 #, php-format
2511 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2512 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2515 #, php-format
2516 msgid "Background directory not writable: %s"
2517 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2520 #, php-format
2521 msgid "Locales directory not readable: %s"
2522 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2525 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2526 msgstr ""
2527 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2530 #: lib/adminpanelaction.php:311
2531 msgid "Site"
2532 msgstr "Site"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2535 msgid "Server"
2536 msgstr "Servidor"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 msgid "Site's server hostname."
2540 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2543 msgid "Path"
2544 msgstr "Caminho"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 msgid "Site path"
2548 msgstr "Caminho do site"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2551 msgid "Path to locales"
2552 msgstr "Caminho para os locales"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2555 msgid "Directory path to locales"
2556 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2559 msgid "Fancy URLs"
2560 msgstr "URLs limpas"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2563 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2564 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2567 msgid "Theme"
2568 msgstr "Tema"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2571 msgid "Theme server"
2572 msgstr "Servidor de temas"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2575 msgid "Theme path"
2576 msgstr "Caminho dos temas"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2579 msgid "Theme directory"
2580 msgstr "Diretório dos temas"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2583 msgid "Avatars"
2584 msgstr "Avatares"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2587 msgid "Avatar server"
2588 msgstr "Servidor de avatares"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2591 msgid "Avatar path"
2592 msgstr "Caminho dos avatares"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2595 msgid "Avatar directory"
2596 msgstr "Diretório dos avatares"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2599 msgid "Backgrounds"
2600 msgstr "Imagens de fundo"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2603 msgid "Background server"
2604 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2607 msgid "Background path"
2608 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2611 msgid "Background directory"
2612 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2615 msgid "SSL"
2616 msgstr "SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2619 msgid "Never"
2620 msgstr "Nunca"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2623 msgid "Sometimes"
2624 msgstr "Algumas vezes"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2627 msgid "Always"
2628 msgstr "Sempre"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2631 msgid "Use SSL"
2632 msgstr "Usar SSL"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2635 msgid "When to use SSL"
2636 msgstr "Quando usar SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2639 msgid "SSL server"
2640 msgstr "Servidor SSL"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2643 msgid "Server to direct SSL requests to"
2644 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2647 msgid "Save paths"
2648 msgstr "Salvar caminhos"
2649
2650 #: actions/peoplesearch.php:52
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 msgstr ""
2656 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2657 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2658
2659 #: actions/peoplesearch.php:58
2660 msgid "People search"
2661 msgstr "Procurar pessoas"
2662
2663 #: actions/peopletag.php:70
2664 #, php-format
2665 msgid "Not a valid people tag: %s"
2666 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2667
2668 #: actions/peopletag.php:144
2669 #, php-format
2670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2672
2673 #: actions/postnotice.php:84
2674 msgid "Invalid notice content"
2675 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2676
2677 #: actions/postnotice.php:90
2678 #, php-format
2679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2680 msgstr ""
2681 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:60
2684 msgid "Profile settings"
2685 msgstr "Configurações do perfil"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:71
2688 msgid ""
2689 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2690 msgstr ""
2691 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2692 "saibam mais sobre você."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:99
2695 msgid "Profile information"
2696 msgstr "Informações do perfil"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2700 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2703 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2704 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2705 msgid "Full name"
2706 msgstr "Nome completo"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2709 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2710 msgid "Homepage"
2711 msgstr "Site"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2714 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2715 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2718 #, php-format
2719 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2720 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2723 msgid "Describe yourself and your interests"
2724 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2727 msgid "Bio"
2728 msgstr "Descrição"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2731 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2732 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2733 #: lib/userprofile.php:164
2734 msgid "Location"
2735 msgstr "Localização"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2738 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2739 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:138
2742 msgid "Share my current location when posting notices"
2743 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2746 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2747 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2748 msgid "Tags"
2749 msgstr "Etiquetas"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:147
2752 msgid ""
2753 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2754 msgstr ""
2755 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2756 "espaços"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2759 msgid "Language"
2760 msgstr "Idioma"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:152
2763 msgid "Preferred language"
2764 msgstr "Idioma preferencial"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:161
2767 msgid "Timezone"
2768 msgstr "Fuso horário"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:162
2771 msgid "What timezone are you normally in?"
2772 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:167
2775 msgid ""
2776 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2777 msgstr ""
2778 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2781 #, php-format
2782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2783 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2786 msgid "Timezone not selected."
2787 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:241
2790 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2791 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2794 #, php-format
2795 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2796 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:302
2799 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2800 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:359
2803 msgid "Couldn't save location prefs."
2804 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:371
2807 msgid "Couldn't save profile."
2808 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:379
2811 msgid "Couldn't save tags."
2812 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2815 msgid "Settings saved."
2816 msgstr "As configurações foram salvas."
2817
2818 #: actions/public.php:83
2819 #, php-format
2820 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2821 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2822
2823 #: actions/public.php:92
2824 msgid "Could not retrieve public stream."
2825 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2826
2827 #: actions/public.php:129
2828 #, php-format
2829 msgid "Public timeline, page %d"
2830 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2831
2832 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2833 msgid "Public timeline"
2834 msgstr "Mensagens públicas"
2835
2836 #: actions/public.php:159
2837 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2838 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2839
2840 #: actions/public.php:163
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2843
2844 #: actions/public.php:167
2845 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2846 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2847
2848 #: actions/public.php:187
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2852 "yet."
2853 msgstr ""
2854 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2855 "nada ainda."
2856
2857 #: actions/public.php:190
2858 msgid "Be the first to post!"
2859 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2860
2861 #: actions/public.php:194
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2865 msgstr ""
2866 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2867 "primeiro a publicar?"
2868
2869 #: actions/public.php:241
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2875 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2876 msgstr ""
2877 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2878 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2879 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2880 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2881
2882 #: actions/public.php:246
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "tool."
2888 msgstr ""
2889 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2890 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:57
2893 msgid "Public tag cloud"
2894 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:63
2897 #, php-format
2898 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2899 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2900
2901 #: actions/publictagcloud.php:69
2902 #, php-format
2903 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2904 msgstr ""
2905 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2906
2907 #: actions/publictagcloud.php:72
2908 msgid "Be the first to post one!"
2909 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:75
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2915 "one!"
2916 msgstr ""
2917 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2918 "primeiro a publicar?"
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2921 msgid "Tag cloud"
2922 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Você já está autenticado!"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "Não é um código de recuperação"
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 msgstr ""
2951 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 msgid ""
2955 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2956 "the email address you have stored in your account."
2957 msgstr ""
2958 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2959 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:158
2962 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2963 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:188
2966 msgid "Password recovery"
2967 msgstr "Recuperação de senha"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:191
2970 msgid "Nickname or email address"
2971 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:193
2974 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2975 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2978 msgid "Recover"
2979 msgstr "Recuperar"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:208
2982 msgid "Reset password"
2983 msgstr "Restaurar a senha"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:209
2986 msgid "Recover password"
2987 msgstr "Recuperar a senha"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2990 msgid "Password recovery requested"
2991 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:213
2994 msgid "Unknown action"
2995 msgstr "Ação desconhecida"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:236
2998 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2999 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:243
3002 msgid "Reset"
3003 msgstr "Restaurar"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:252
3006 msgid "Enter a nickname or email address."
3007 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:272
3010 msgid "No user with that email address or username."
3011 msgstr ""
3012 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3013 "email."
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:287
3016 msgid "No registered email address for that user."
3017 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:301
3020 msgid "Error saving address confirmation."
3021 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:325
3024 msgid ""
3025 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3026 "address registered to your account."
3027 msgstr ""
3028 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3029 "mail informado no seu cadastro."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:344
3032 msgid "Unexpected password reset."
3033 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:352
3036 msgid "Password must be 6 chars or more."
3037 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:356
3040 msgid "Password and confirmation do not match."
3041 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3044 msgid "Error setting user."
3045 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:382
3048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3049 msgstr ""
3050 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3051 "autenticado."
3052
3053 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3054 msgid "Sorry, only invited people can register."
3055 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3056
3057 #: actions/register.php:92
3058 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3059 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3060
3061 #: actions/register.php:112
3062 msgid "Registration successful"
3063 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3064
3065 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3066 #: lib/logingroupnav.php:85
3067 msgid "Register"
3068 msgstr "Registrar-se"
3069
3070 #: actions/register.php:135
3071 msgid "Registration not allowed."
3072 msgstr "Não é permitido o registro."
3073
3074 #: actions/register.php:198
3075 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3076 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3077
3078 #: actions/register.php:212
3079 msgid "Email address already exists."
3080 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3081
3082 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3083 msgid "Invalid username or password."
3084 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3085
3086 #: actions/register.php:343
3087 msgid ""
3088 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3089 "link up to friends and colleagues. "
3090 msgstr ""
3091 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3092 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3093
3094 #: actions/register.php:425
3095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3096 msgstr ""
3097 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3098
3099 #: actions/register.php:430
3100 msgid "6 or more characters. Required."
3101 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3102
3103 #: actions/register.php:434
3104 msgid "Same as password above. Required."
3105 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3106
3107 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3108 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3109 msgid "Email"
3110 msgstr "E-mail"
3111
3112 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3113 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3114 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3115
3116 #: actions/register.php:450
3117 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3118 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3119
3120 #: actions/register.php:494
3121 msgid "My text and files are available under "
3122 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3123
3124 #: actions/register.php:496
3125 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3127
3128 #: actions/register.php:497
3129 msgid ""
3130 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 "number."
3132 msgstr ""
3133 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3134 "e número de telefone."
3135
3136 #: actions/register.php:538
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "want to...\n"
3141 "\n"
3142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3144 "notices through instant messages.\n"
3145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3146 "share your interests. \n"
3147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3148 "others more about you. \n"
3149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "missed. \n"
3151 "\n"
3152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3153 msgstr ""
3154 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3155 "pode...\n"
3156 "\n"
3157 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3158 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3159 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3160 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3161 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3162 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3163 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3164 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3165 "disponíveis. \n"
3166 "\n"
3167 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3168
3169 #: actions/register.php:562
3170 msgid ""
3171 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3172 "to confirm your email address.)"
3173 msgstr ""
3174 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3175 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3176
3177 #: actions/remotesubscribe.php:98
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3181 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3182 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3183 msgstr ""
3184 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3185 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3186 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3187 "abaixo."
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:112
3190 msgid "Remote subscribe"
3191 msgstr "Assinatura remota"
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:124
3194 msgid "Subscribe to a remote user"
3195 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:129
3198 msgid "User nickname"
3199 msgstr "Identificação do usuário"
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:130
3202 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3203 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:133
3206 msgid "Profile URL"
3207 msgstr "URL do perfil"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:134
3210 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3211 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3214 #: lib/userprofile.php:365
3215 msgid "Subscribe"
3216 msgstr "Assinar"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:159
3219 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3220 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:168
3223 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3224 msgstr ""
3225 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:176
3228 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3229 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:183
3232 msgid "Couldn’t get a request token."
3233 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3234
3235 #: actions/repeat.php:57
3236 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3237 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3238
3239 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3240 msgid "No notice specified."
3241 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3242
3243 #: actions/repeat.php:76
3244 msgid "You can't repeat your own notice."
3245 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3246
3247 #: actions/repeat.php:90
3248 msgid "You already repeated that notice."
3249 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3250
3251 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3252 msgid "Repeated"
3253 msgstr "Repetida"
3254
3255 #: actions/repeat.php:119
3256 msgid "Repeated!"
3257 msgstr "Repetida!"
3258
3259 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3260 #: lib/personalgroupnav.php:105
3261 #, php-format
3262 msgid "Replies to %s"
3263 msgstr "Respostas para %s"
3264
3265 #: actions/replies.php:127
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3268 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3269
3270 #: actions/replies.php:144
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3273 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3274
3275 #: actions/replies.php:151
3276 #, php-format
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3278 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3279
3280 #: actions/replies.php:158
3281 #, php-format
3282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3283 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3284
3285 #: actions/replies.php:198
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3289 "notice to his attention yet."
3290 msgstr ""
3291 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3292 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3293
3294 #: actions/replies.php:203
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3298 "[join groups](%%action.groups%%)."
3299 msgstr ""
3300 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3301 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3302
3303 #: actions/replies.php:205
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3307 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3308 msgstr ""
3309 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3310 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3311 "$s)."
3312
3313 #: actions/repliesrss.php:72
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3316 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3317
3318 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3319 msgid "StatusNet"
3320 msgstr "StatusNet"
3321
3322 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3323 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3324 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3325
3326 #: actions/sandbox.php:72
3327 msgid "User is already sandboxed."
3328 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3329
3330 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3331 #: lib/adminpanelaction.php:336
3332 msgid "Sessions"
3333 msgstr "Sessões"
3334
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3338 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3339
3340 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3341 msgid "Handle sessions"
3342 msgstr "Gerenciar sessões"
3343
3344 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3345 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3346 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3347
3348 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3349 msgid "Session debugging"
3350 msgstr "Depuração da sessão"
3351
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3353 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3354 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3357 #: actions/useradminpanel.php:293
3358 msgid "Save site settings"
3359 msgstr "Salvar as configurações do site"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:82
3362 msgid "You must be logged in to view an application."
3363 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3364
3365 #: actions/showapplication.php:157
3366 msgid "Application profile"
3367 msgstr "Perfil da aplicação"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3370 msgid "Icon"
3371 msgstr "Ícone"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3374 #: lib/applicationeditform.php:195
3375 msgid "Name"
3376 msgstr "Nome"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3379 msgid "Organization"
3380 msgstr "Organização"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3383 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3384 msgid "Description"
3385 msgstr "Descrição"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3388 #: lib/profileaction.php:174
3389 msgid "Statistics"
3390 msgstr "Estatísticas"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:203
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3395 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:213
3398 msgid "Application actions"
3399 msgstr "Ações da aplicação"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:236
3402 msgid "Reset key & secret"
3403 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:261
3406 msgid "Application info"
3407 msgstr "Informação da aplicação"
3408
3409 #: actions/showapplication.php:263
3410 msgid "Consumer key"
3411 msgstr "Chave do consumidor"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:268
3414 msgid "Consumer secret"
3415 msgstr "Segredo do consumidor"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:273
3418 msgid "Request token URL"
3419 msgstr "URL do token de requisição"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:278
3422 msgid "Access token URL"
3423 msgstr "URL do token de acesso"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:283
3426 msgid "Authorize URL"
3427 msgstr "Autorizar a URL"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:288
3430 msgid ""
3431 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3432 "signature method."
3433 msgstr ""
3434 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3435 "assinatura em texto plano."
3436
3437 #: actions/showapplication.php:309
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3440 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3441
3442 #: actions/showfavorites.php:79
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3445 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3446
3447 #: actions/showfavorites.php:132
3448 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3449 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:170
3452 #, php-format
3453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3454 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3455
3456 #: actions/showfavorites.php:177
3457 #, php-format
3458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3459 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:184
3462 #, php-format
3463 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3464 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:205
3467 msgid ""
3468 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3469 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3470 msgstr ""
3471 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3472 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3473 "para destacar."
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:207
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3479 "they would add to their favorites :)"
3480 msgstr ""
3481 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3482 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:211
3485 #, php-format
3486 msgid ""
3487 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3488 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3489 "would add to their favorites :)"
3490 msgstr ""
3491 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3492 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3493 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:242
3496 msgid "This is a way to share what you like."
3497 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3498
3499 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3500 #, php-format
3501 msgid "%s group"
3502 msgstr "Grupo %s"
3503
3504 #: actions/showgroup.php:84
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "%1$s group, page %2$d"
3507 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3508
3509 #: actions/showgroup.php:218
3510 msgid "Group profile"
3511 msgstr "Perfil do grupo"
3512
3513 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3514 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3515 msgid "URL"
3516 msgstr "Site"
3517
3518 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3519 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3520 msgid "Note"
3521 msgstr "Mensagem"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3524 msgid "Aliases"
3525 msgstr "Apelidos"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:293
3528 msgid "Group actions"
3529 msgstr "Ações do grupo"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:328
3532 #, php-format
3533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3534 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:334
3537 #, php-format
3538 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3539 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:340
3542 #, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3544 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:345
3547 #, php-format
3548 msgid "FOAF for %s group"
3549 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3552 msgid "Members"
3553 msgstr "Membros"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3556 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3557 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3558 msgid "(None)"
3559 msgstr "(Nenhum)"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:392
3562 msgid "All members"
3563 msgstr "Todos os membros"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:432
3566 msgid "Created"
3567 msgstr "Criado"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:448
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3577 msgstr ""
3578 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3579 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3580 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3581 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3582 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3583 "%))"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:454
3586 #, php-format
3587 msgid ""
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3592 msgstr ""
3593 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3594 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3595 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3596 "sobre suas vidas e interesses. "
3597
3598 #: actions/showgroup.php:482
3599 msgid "Admins"
3600 msgstr "Administradores"
3601
3602 #: actions/showmessage.php:81
3603 msgid "No such message."
3604 msgstr "Essa mensagem não existe."
3605
3606 #: actions/showmessage.php:98
3607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3608 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3609
3610 #: actions/showmessage.php:108
3611 #, php-format
3612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3614
3615 #: actions/showmessage.php:113
3616 #, php-format
3617 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3618 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3619
3620 #: actions/shownotice.php:90
3621 msgid "Notice deleted."
3622 msgstr "A mensagem excluída."
3623
3624 #: actions/showstream.php:73
3625 #, php-format
3626 msgid " tagged %s"
3627 msgstr " etiquetada %s"
3628
3629 #: actions/showstream.php:79
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "%1$s, page %2$d"
3632 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3633
3634 #: actions/showstream.php:122
3635 #, php-format
3636 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3638
3639 #: actions/showstream.php:129
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3643
3644 #: actions/showstream.php:136
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3648
3649 #: actions/showstream.php:143
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3652 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3653
3654 #: actions/showstream.php:148
3655 #, php-format
3656 msgid "FOAF for %s"
3657 msgstr "FOAF de %s"
3658
3659 #: actions/showstream.php:200
3660 #, php-format
3661 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3662 msgstr ""
3663 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3664 "ainda."
3665
3666 #: actions/showstream.php:205
3667 msgid ""
3668 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3669 "would be a good time to start :)"
3670 msgstr ""
3671 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3672 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:207
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3678 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3679 msgstr ""
3680 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3681 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3682
3683 #: actions/showstream.php:243
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3690 msgstr ""
3691 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3692 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3693 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3694 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3695 "%))"
3696
3697 #: actions/showstream.php:248
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3703 msgstr ""
3704 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3705 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). "
3707
3708 #: actions/showstream.php:305
3709 #, php-format
3710 msgid "Repeat of %s"
3711 msgstr "Repetição de %s"
3712
3713 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3714 msgid "You cannot silence users on this site."
3715 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3716
3717 #: actions/silence.php:72
3718 msgid "User is already silenced."
3719 msgstr "O usuário já está silenciado."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:69
3722 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3723 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:132
3726 msgid "Site name must have non-zero length."
3727 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:140
3730 msgid "You must have a valid contact email address."
3731 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:158
3734 #, php-format
3735 msgid "Unknown language \"%s\"."
3736 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:165
3739 msgid "Invalid snapshot report URL."
3740 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:171
3743 msgid "Invalid snapshot run value."
3744 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:177
3747 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3748 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:183
3751 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3752 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:189
3755 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3756 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3759 msgid "General"
3760 msgstr "Geral"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3763 msgid "Site name"
3764 msgstr "Nome do site"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3771 msgid "Brought by"
3772 msgstr "Disponibilizado por"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "URL do disponibilizado por"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3791 msgid "Local"
3792 msgstr "Local"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Fuso horário padrão"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Idioma padrão do site"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3807 msgid "Snapshots"
3808 msgstr "Estatísticas"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "Em horários pré-definidos"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Estatísticas dos dados"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3827 msgid "Frequency"
3828 msgstr "Frequentemente"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3835 msgid "Report URL"
3836 msgstr "URL para envio"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3843 msgid "Limits"
3844 msgstr "Limites"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgid "Text limit"
3848 msgstr "Limite do texto"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgid "Dupe limit"
3856 msgstr "Limite de duplicatas"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 msgstr ""
3861 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3862 "coisa novamente."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Configuração do SMS"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:69
3869 #, php-format
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "SMS não está disponível."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Código de confirmação"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Telefone para SMS"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:174
3902 msgid ""
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3904 "from my carrier."
3905 msgstr ""
3906 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3907 "exorbitantes da minha operadora."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Nenhum número de telefone."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:347
3926 msgid ""
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3929 msgstr ""
3930 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3931 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Operadora de celular"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Selecione uma operadora"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:476
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 msgstr ""
3955 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3956 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3961
3962 #: actions/subedit.php:70
3963 msgid "You are not subscribed to that profile."
3964 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3965
3966 #: actions/subedit.php:83
3967 msgid "Could not save subscription."
3968 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3969
3970 #: actions/subscribe.php:55
3971 msgid "Not a local user."
3972 msgstr "Não é um usuário local."
3973
3974 #: actions/subscribe.php:69
3975 msgid "Subscribed"
3976 msgstr "Assinado"
3977
3978 #: actions/subscribers.php:50
3979 #, php-format
3980 msgid "%s subscribers"
3981 msgstr "Assinantes de %s"
3982
3983 #: actions/subscribers.php:52
3984 #, php-format
3985 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3986 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3987
3988 #: actions/subscribers.php:63
3989 msgid "These are the people who listen to your notices."
3990 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3991
3992 #: actions/subscribers.php:67
3993 #, php-format
3994 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3995 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3996
3997 #: actions/subscribers.php:108
3998 msgid ""
3999 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4000 "return the favor"
4001 msgstr ""
4002 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4003 "e eles podem devolver o favor"
4004
4005 #: actions/subscribers.php:110
4006 #, php-format
4007 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4008 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4009
4010 #: actions/subscribers.php:114
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4014 "%) and be the first?"
4015 msgstr ""
4016 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4017 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:52
4020 #, php-format
4021 msgid "%s subscriptions"
4022 msgstr "Assinaturas de %s"
4023
4024 #: actions/subscriptions.php:54
4025 #, php-format
4026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4027 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:65
4030 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4031 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4032
4033 #: actions/subscriptions.php:69
4034 #, php-format
4035 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4036 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4037
4038 #: actions/subscriptions.php:121
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4042 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4043 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4044 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4045 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 msgstr ""
4047 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4048 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4049 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4050 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4051 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4052 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4053
4054 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4055 #, php-format
4056 msgid "%s is not listening to anyone."
4057 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4058
4059 #: actions/subscriptions.php:194
4060 msgid "Jabber"
4061 msgstr "Jabber"
4062
4063 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4064 msgid "SMS"
4065 msgstr "SMS"
4066
4067 #: actions/tag.php:68
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4071
4072 #: actions/tag.php:86
4073 #, php-format
4074 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4076
4077 #: actions/tag.php:92
4078 #, php-format
4079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4081
4082 #: actions/tag.php:98
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4085 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4086
4087 #: actions/tagother.php:39
4088 msgid "No ID argument."
4089 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4090
4091 #: actions/tagother.php:65
4092 #, php-format
4093 msgid "Tag %s"
4094 msgstr "Etiqueta %s"
4095
4096 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4097 msgid "User profile"
4098 msgstr "Perfil do usuário"
4099
4100 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4101 #: lib/userprofile.php:102
4102 msgid "Photo"
4103 msgstr "Imagem"
4104
4105 #: actions/tagother.php:141
4106 msgid "Tag user"
4107 msgstr "Etiquetar o usuário"
4108
4109 #: actions/tagother.php:151
4110 msgid ""
4111 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4112 "separated"
4113 msgstr ""
4114 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4115 "vírgulas ou espaços"
4116
4117 #: actions/tagother.php:193
4118 msgid ""
4119 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4120 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4121
4122 #: actions/tagother.php:200
4123 msgid "Could not save tags."
4124 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4125
4126 #: actions/tagother.php:236
4127 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4128 msgstr ""
4129 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4130 "assinados."
4131
4132 #: actions/tagrss.php:35
4133 msgid "No such tag."
4134 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4135
4136 #: actions/twitapitrends.php:87
4137 msgid "API method under construction."
4138 msgstr "O método da API está em construção."
4139
4140 #: actions/unblock.php:59
4141 msgid "You haven't blocked that user."
4142 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4143
4144 #: actions/unsandbox.php:72
4145 msgid "User is not sandboxed."
4146 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4147
4148 #: actions/unsilence.php:72
4149 msgid "User is not silenced."
4150 msgstr "O usuário não está silenciado."
4151
4152 #: actions/unsubscribe.php:77
4153 msgid "No profile id in request."
4154 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4155
4156 #: actions/unsubscribe.php:98
4157 msgid "Unsubscribed"
4158 msgstr "Cancelado"
4159
4160 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4164 msgstr ""
4165 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4166 "do site."
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4169 #: lib/personalgroupnav.php:115
4170 msgid "User"
4171 msgstr "Usuário"
4172
4173 #: actions/useradminpanel.php:69
4174 msgid "User settings for this StatusNet site."
4175 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:148
4178 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4179 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:154
4182 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4183 msgstr ""
4184 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:164
4187 #, php-format
4188 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4189 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4192 #: lib/personalgroupnav.php:109
4193 msgid "Profile"
4194 msgstr "Perfil"
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:221
4197 msgid "Bio Limit"
4198 msgstr "Limite da descrição"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:222
4201 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4202 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:230
4205 msgid "New users"
4206 msgstr "Novos usuários"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:234
4209 msgid "New user welcome"
4210 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:235
4213 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4214 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4215
4216 #: actions/useradminpanel.php:240
4217 msgid "Default subscription"
4218 msgstr "Assinatura padrão"
4219
4220 #: actions/useradminpanel.php:241
4221 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4222 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4223
4224 #: actions/useradminpanel.php:250
4225 msgid "Invitations"
4226 msgstr "Convites"
4227
4228 #: actions/useradminpanel.php:255
4229 msgid "Invitations enabled"
4230 msgstr "Convites habilitados"
4231
4232 #: actions/useradminpanel.php:257
4233 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4234 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4235
4236 #: actions/userauthorization.php:105
4237 msgid "Authorize subscription"
4238 msgstr "Autorizar a assinatura"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:110
4241 msgid ""
4242 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4243 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4244 "click “Reject”."
4245 msgstr ""
4246 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4247 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4248 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4251 msgid "License"
4252 msgstr "Licença"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:217
4255 msgid "Accept"
4256 msgstr "Aceitar"
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4259 #: lib/subscribeform.php:139
4260 msgid "Subscribe to this user"
4261 msgstr "Assinar este usuário"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:219
4264 msgid "Reject"
4265 msgstr "Recusar"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:220
4268 msgid "Reject this subscription"
4269 msgstr "Recusar esta assinatura"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:232
4272 msgid "No authorization request!"
4273 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:254
4276 msgid "Subscription authorized"
4277 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4278
4279 #: actions/userauthorization.php:256
4280 msgid ""
4281 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4282 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4283 "subscription. Your subscription token is:"
4284 msgstr ""
4285 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4286 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4287 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:266
4290 msgid "Subscription rejected"
4291 msgstr "A assinatura foi recusada"
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:268
4294 msgid ""
4295 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4296 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4297 "subscription."
4298 msgstr ""
4299 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4300 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4301 "completamente a assinatura."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:303
4304 #, php-format
4305 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4306 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:308
4309 #, php-format
4310 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4311 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:314
4314 #, php-format
4315 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4316 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4317
4318 #: actions/userauthorization.php:329
4319 #, php-format
4320 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4321 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:345
4324 #, php-format
4325 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4326 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:350
4329 #, php-format
4330 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4331 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:355
4334 #, php-format
4335 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4336 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4337
4338 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4339 msgid "Profile design"
4340 msgstr "Aparência do perfil"
4341
4342 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4343 msgid ""
4344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4345 "palette of your choice."
4346 msgstr ""
4347 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4348 "de cores da sua preferência."
4349
4350 #: actions/userdesignsettings.php:282
4351 msgid "Enjoy your hotdog!"
4352 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4353
4354 #: actions/usergroups.php:64
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4357 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4358
4359 #: actions/usergroups.php:130
4360 msgid "Search for more groups"
4361 msgstr "Procurar por outros grupos"
4362
4363 #: actions/usergroups.php:153
4364 #, php-format
4365 msgid "%s is not a member of any group."
4366 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4367
4368 #: actions/usergroups.php:158
4369 #, php-format
4370 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4371 msgstr ""
4372 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4373 "eles."
4374
4375 #: actions/version.php:73
4376 #, php-format
4377 msgid "StatusNet %s"
4378 msgstr "StatusNet %s"
4379
4380 #: actions/version.php:153
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4384 "Inc. and contributors."
4385 msgstr ""
4386 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4387 "Inc. e colaboradores."
4388
4389 #: actions/version.php:161
4390 msgid "Contributors"
4391 msgstr "Colaboradores"
4392
4393 #: actions/version.php:168
4394 msgid ""
4395 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4396 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4397 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4398 "any later version. "
4399 msgstr ""
4400 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4401 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4402 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4403 "versão posterior. "
4404
4405 #: actions/version.php:174
4406 msgid ""
4407 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4408 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4409 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4410 "for more details. "
4411 msgstr ""
4412 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4413 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4414 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4415 "Public License para mais detalhes. "
4416
4417 #: actions/version.php:180
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4421 "along with this program.  If not, see %s."
4422 msgstr ""
4423 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4424 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4425
4426 #: actions/version.php:189
4427 msgid "Plugins"
4428 msgstr "Plugins"
4429
4430 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4431 msgid "Version"
4432 msgstr "Versão"
4433
4434 #: actions/version.php:197
4435 msgid "Author(s)"
4436 msgstr "Author(es)"
4437
4438 #: classes/File.php:144
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4442 "to upload a smaller version."
4443 msgstr ""
4444 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4445 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4446
4447 #: classes/File.php:154
4448 #, php-format
4449 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4450 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4451
4452 #: classes/File.php:161
4453 #, php-format
4454 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4455 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4456
4457 #: classes/Group_member.php:41
4458 msgid "Group join failed."
4459 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4460
4461 #: classes/Group_member.php:53
4462 msgid "Not part of group."
4463 msgstr "Não é parte de um grupo."
4464
4465 #: classes/Group_member.php:60
4466 msgid "Group leave failed."
4467 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4468
4469 #: classes/Login_token.php:76
4470 #, php-format
4471 msgid "Could not create login token for %s"
4472 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4473
4474 #: classes/Message.php:45
4475 msgid "You are banned from sending direct messages."
4476 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4477
4478 #: classes/Message.php:61
4479 msgid "Could not insert message."
4480 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4481
4482 #: classes/Message.php:71
4483 msgid "Could not update message with new URI."
4484 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4485
4486 #: classes/Notice.php:157
4487 #, php-format
4488 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4489 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4490
4491 #: classes/Notice.php:214
4492 msgid "Problem saving notice. Too long."
4493 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4494
4495 #: classes/Notice.php:218
4496 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4497 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4498
4499 #: classes/Notice.php:223
4500 msgid ""
4501 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4502 msgstr ""
4503 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4504 "novamente daqui a alguns minutos."
4505
4506 #: classes/Notice.php:229
4507 msgid ""
4508 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4509 "few minutes."
4510 msgstr ""
4511 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4512 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4513
4514 #: classes/Notice.php:235
4515 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4516 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4517
4518 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4519 msgid "Problem saving notice."
4520 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4521
4522 #: classes/Notice.php:788
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Problem saving group inbox."
4525 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4526
4527 #: classes/Notice.php:848
4528 #, php-format
4529 msgid "DB error inserting reply: %s"
4530 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4531
4532 #: classes/Notice.php:1231
4533 #, php-format
4534 msgid "RT @%1$s %2$s"
4535 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4536
4537 #: classes/User.php:385
4538 #, php-format
4539 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4540 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4541
4542 #: classes/User_group.php:380
4543 msgid "Could not create group."
4544 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4545
4546 #: classes/User_group.php:409
4547 msgid "Could not set group membership."
4548 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4549
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4551 msgid "Change your profile settings"
4552 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4553
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4555 msgid "Upload an avatar"
4556 msgstr "Enviar um avatar"
4557
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4559 msgid "Change your password"
4560 msgstr "Alterar a sua senha"
4561
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4563 msgid "Change email handling"
4564 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4567 msgid "Design your profile"
4568 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4569
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4571 msgid "Other"
4572 msgstr "Outras"
4573
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4575 msgid "Other options"
4576 msgstr "Outras opções"
4577
4578 #: lib/action.php:144
4579 #, php-format
4580 msgid "%1$s - %2$s"
4581 msgstr "%1$s - %2$s"
4582
4583 #: lib/action.php:159
4584 msgid "Untitled page"
4585 msgstr "Página sem título"
4586
4587 #: lib/action.php:433
4588 msgid "Primary site navigation"
4589 msgstr "Navegação primária no site"
4590
4591 #: lib/action.php:439
4592 msgid "Home"
4593 msgstr "Início"
4594
4595 #: lib/action.php:439
4596 msgid "Personal profile and friends timeline"
4597 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4598
4599 #: lib/action.php:441
4600 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4601 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4602
4603 #: lib/action.php:444
4604 msgid "Connect"
4605 msgstr "Conectar"
4606
4607 #: lib/action.php:444
4608 msgid "Connect to services"
4609 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4610
4611 #: lib/action.php:448
4612 msgid "Change site configuration"
4613 msgstr "Mude as configurações do site"
4614
4615 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4616 msgid "Invite"
4617 msgstr "Convidar"
4618
4619 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4620 #, php-format
4621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4622 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4623
4624 #: lib/action.php:458
4625 msgid "Logout"
4626 msgstr "Sair"
4627
4628 #: lib/action.php:458
4629 msgid "Logout from the site"
4630 msgstr "Sai do site"
4631
4632 #: lib/action.php:463
4633 msgid "Create an account"
4634 msgstr "Cria uma conta"
4635
4636 #: lib/action.php:466
4637 msgid "Login to the site"
4638 msgstr "Autentique-se no site"
4639
4640 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4641 msgid "Help"
4642 msgstr "Ajuda"
4643
4644 #: lib/action.php:469
4645 msgid "Help me!"
4646 msgstr "Ajudem-me!"
4647
4648 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4649 msgid "Search"
4650 msgstr "Procurar"
4651
4652 #: lib/action.php:472
4653 msgid "Search for people or text"
4654 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4655
4656 #: lib/action.php:493
4657 msgid "Site notice"
4658 msgstr "Mensagem do site"
4659
4660 #: lib/action.php:559
4661 msgid "Local views"
4662 msgstr "Visualizações locais"
4663
4664 #: lib/action.php:625
4665 msgid "Page notice"
4666 msgstr "Notícia da página"
4667
4668 #: lib/action.php:727
4669 msgid "Secondary site navigation"
4670 msgstr "Navegação secundária no site"
4671
4672 #: lib/action.php:734
4673 msgid "About"
4674 msgstr "Sobre"
4675
4676 #: lib/action.php:736
4677 msgid "FAQ"
4678 msgstr "FAQ"
4679
4680 #: lib/action.php:740
4681 msgid "TOS"
4682 msgstr "Termos de uso"
4683
4684 #: lib/action.php:743
4685 msgid "Privacy"
4686 msgstr "Privacidade"
4687
4688 #: lib/action.php:745
4689 msgid "Source"
4690 msgstr "Fonte"
4691
4692 #: lib/action.php:749
4693 msgid "Contact"
4694 msgstr "Contato"
4695
4696 #: lib/action.php:751
4697 msgid "Badge"
4698 msgstr "Mini-aplicativo"
4699
4700 #: lib/action.php:779
4701 msgid "StatusNet software license"
4702 msgstr "Licença do software StatusNet"
4703
4704 #: lib/action.php:782
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4708 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4709 msgstr ""
4710 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4712
4713 #: lib/action.php:784
4714 #, php-format
4715 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4716 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4717
4718 #: lib/action.php:786
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4724 msgstr ""
4725 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4726 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4727 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4728
4729 #: lib/action.php:801
4730 msgid "Site content license"
4731 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4732
4733 #: lib/action.php:806
4734 #, php-format
4735 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4736 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4737
4738 #: lib/action.php:811
4739 #, php-format
4740 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4741 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4742
4743 #: lib/action.php:814
4744 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4745 msgstr ""
4746 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4747 "reservados."
4748
4749 #: lib/action.php:826
4750 msgid "All "
4751 msgstr "Todas "
4752
4753 #: lib/action.php:831
4754 msgid "license."
4755 msgstr "licença."
4756
4757 #: lib/action.php:1130
4758 msgid "Pagination"
4759 msgstr "Paginação"
4760
4761 #: lib/action.php:1139
4762 msgid "After"
4763 msgstr "Próximo"
4764
4765 #: lib/action.php:1147
4766 msgid "Before"
4767 msgstr "Anterior"
4768
4769 #: lib/adminpanelaction.php:96
4770 msgid "You cannot make changes to this site."
4771 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4772
4773 #: lib/adminpanelaction.php:107
4774 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4775 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4776
4777 #: lib/adminpanelaction.php:206
4778 msgid "showForm() not implemented."
4779 msgstr "showForm() não implementado."
4780
4781 #: lib/adminpanelaction.php:235
4782 msgid "saveSettings() not implemented."
4783 msgstr "saveSettings() não implementado."
4784
4785 #: lib/adminpanelaction.php:258
4786 msgid "Unable to delete design setting."
4787 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4788
4789 #: lib/adminpanelaction.php:312
4790 msgid "Basic site configuration"
4791 msgstr "Configuração básica do site"
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:317
4794 msgid "Design configuration"
4795 msgstr "Configuração da aparência"
4796
4797 #: lib/adminpanelaction.php:322
4798 #, fuzzy
4799 msgid "User configuration"
4800 msgstr "Configuração dos caminhos"
4801
4802 #: lib/adminpanelaction.php:327
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Access configuration"
4805 msgstr "Configuração da aparência"
4806
4807 #: lib/adminpanelaction.php:332
4808 msgid "Paths configuration"
4809 msgstr "Configuração dos caminhos"
4810
4811 #: lib/adminpanelaction.php:337
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Sessions configuration"
4814 msgstr "Configuração da aparência"
4815
4816 #: lib/apiauth.php:95
4817 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: lib/apiauth.php:273
4821 #, php-format
4822 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: lib/applicationeditform.php:136
4826 msgid "Edit application"
4827 msgstr "Editar a aplicação"
4828
4829 #: lib/applicationeditform.php:184
4830 msgid "Icon for this application"
4831 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4832
4833 #: lib/applicationeditform.php:204
4834 #, php-format
4835 msgid "Describe your application in %d characters"
4836 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:207
4839 msgid "Describe your application"
4840 msgstr "Descreva sua aplicação"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:216
4843 msgid "Source URL"
4844 msgstr "URL da fonte"
4845
4846 #: lib/applicationeditform.php:218
4847 msgid "URL of the homepage of this application"
4848 msgstr "URL do site desta aplicação"
4849
4850 #: lib/applicationeditform.php:224
4851 msgid "Organization responsible for this application"
4852 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4853
4854 #: lib/applicationeditform.php:230
4855 msgid "URL for the homepage of the organization"
4856 msgstr "URL para o site da organização"
4857
4858 #: lib/applicationeditform.php:236
4859 msgid "URL to redirect to after authentication"
4860 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4861
4862 #: lib/applicationeditform.php:258
4863 msgid "Browser"
4864 msgstr "Navegador"
4865
4866 #: lib/applicationeditform.php:274
4867 msgid "Desktop"
4868 msgstr "Desktop"
4869
4870 #: lib/applicationeditform.php:275
4871 msgid "Type of application, browser or desktop"
4872 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4873
4874 #: lib/applicationeditform.php:297
4875 msgid "Read-only"
4876 msgstr "Somente leitura"
4877
4878 #: lib/applicationeditform.php:315
4879 msgid "Read-write"
4880 msgstr "Leitura e escrita"
4881
4882 #: lib/applicationeditform.php:316
4883 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4884 msgstr ""
4885 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4886
4887 #: lib/applicationlist.php:154
4888 msgid "Revoke"
4889 msgstr "Revogar"
4890
4891 #: lib/attachmentlist.php:87
4892 msgid "Attachments"
4893 msgstr "Anexos"
4894
4895 #: lib/attachmentlist.php:265
4896 msgid "Author"
4897 msgstr "Autor"
4898
4899 #: lib/attachmentlist.php:278
4900 msgid "Provider"
4901 msgstr "Operadora"
4902
4903 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4904 msgid "Notices where this attachment appears"
4905 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4906
4907 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4908 msgid "Tags for this attachment"
4909 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4910
4911 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4912 msgid "Password changing failed"
4913 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4914
4915 #: lib/authenticationplugin.php:233
4916 msgid "Password changing is not allowed"
4917 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4918
4919 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4920 msgid "Command results"
4921 msgstr "Resultados do comando"
4922
4923 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4924 msgid "Command complete"
4925 msgstr "O comando foi completado"
4926
4927 #: lib/channel.php:221
4928 msgid "Command failed"
4929 msgstr "O comando falhou"
4930
4931 #: lib/command.php:44
4932 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4933 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4934
4935 #: lib/command.php:88
4936 #, php-format
4937 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4938 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4939
4940 #: lib/command.php:92
4941 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4942 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4943
4944 #: lib/command.php:99
4945 #, php-format
4946 msgid "Nudge sent to %s"
4947 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4948
4949 #: lib/command.php:126
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "Subscriptions: %1$s\n"
4953 "Subscribers: %2$s\n"
4954 "Notices: %3$s"
4955 msgstr ""
4956 "Assinaturas: %1$s\n"
4957 "Assinantes: %2$s\n"
4958 "Mensagens: %3$s"
4959
4960 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4961 msgid "Notice with that id does not exist"
4962 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4963
4964 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4965 #: lib/command.php:523
4966 msgid "User has no last notice"
4967 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4968
4969 #: lib/command.php:190
4970 msgid "Notice marked as fave."
4971 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4972
4973 #: lib/command.php:217
4974 msgid "You are already a member of that group"
4975 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4976
4977 #: lib/command.php:231
4978 #, php-format
4979 msgid "Could not join user %s to group %s"
4980 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4981
4982 #: lib/command.php:236
4983 #, php-format
4984 msgid "%s joined group %s"
4985 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4986
4987 #: lib/command.php:275
4988 #, php-format
4989 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4990 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4991
4992 #: lib/command.php:280
4993 #, php-format
4994 msgid "%s left group %s"
4995 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4996
4997 #: lib/command.php:309
4998 #, php-format
4999 msgid "Fullname: %s"
5000 msgstr "Nome completo: %s"
5001
5002 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5003 #, php-format
5004 msgid "Location: %s"
5005 msgstr "Localização: %s"
5006
5007 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5008 #, php-format
5009 msgid "Homepage: %s"
5010 msgstr "Site: %s"
5011
5012 #: lib/command.php:318
5013 #, php-format
5014 msgid "About: %s"
5015 msgstr "Sobre: %s"
5016
5017 #: lib/command.php:349
5018 #, php-format
5019 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5020 msgstr ""
5021 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5022
5023 #: lib/command.php:367
5024 #, php-format
5025 msgid "Direct message to %s sent"
5026 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5027
5028 #: lib/command.php:369
5029 msgid "Error sending direct message."
5030 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5031
5032 #: lib/command.php:413
5033 msgid "Cannot repeat your own notice"
5034 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5035
5036 #: lib/command.php:418
5037 msgid "Already repeated that notice"
5038 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5039
5040 #: lib/command.php:426
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice from %s repeated"
5043 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5044
5045 #: lib/command.php:428
5046 msgid "Error repeating notice."
5047 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5048
5049 #: lib/command.php:482
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5052 msgstr ""
5053 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5054
5055 #: lib/command.php:491
5056 #, php-format
5057 msgid "Reply to %s sent"
5058 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5059
5060 #: lib/command.php:493
5061 msgid "Error saving notice."
5062 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5063
5064 #: lib/command.php:547
5065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5066 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5067
5068 #: lib/command.php:554
5069 #, php-format
5070 msgid "Subscribed to %s"
5071 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5072
5073 #: lib/command.php:575
5074 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5075 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5076
5077 #: lib/command.php:582
5078 #, php-format
5079 msgid "Unsubscribed from %s"
5080 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5081
5082 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5083 msgid "Command not yet implemented."
5084 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5085
5086 #: lib/command.php:603
5087 msgid "Notification off."
5088 msgstr "Notificação desligada."
5089
5090 #: lib/command.php:605
5091 msgid "Can't turn off notification."
5092 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5093
5094 #: lib/command.php:626
5095 msgid "Notification on."
5096 msgstr "Notificação ligada."
5097
5098 #: lib/command.php:628
5099 msgid "Can't turn on notification."
5100 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5101
5102 #: lib/command.php:641
5103 msgid "Login command is disabled"
5104 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5105
5106 #: lib/command.php:652
5107 #, php-format
5108 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5109 msgstr ""
5110 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5111 "s"
5112
5113 #: lib/command.php:668
5114 msgid "You are not subscribed to anyone."
5115 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5116
5117 #: lib/command.php:670
5118 msgid "You are subscribed to this person:"
5119 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5120 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5121 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5122
5123 #: lib/command.php:690
5124 msgid "No one is subscribed to you."
5125 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5126
5127 #: lib/command.php:692
5128 msgid "This person is subscribed to you:"
5129 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5130 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5131 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5132
5133 #: lib/command.php:712
5134 msgid "You are not a member of any groups."
5135 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5136
5137 #: lib/command.php:714
5138 msgid "You are a member of this group:"
5139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5140 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5141 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5142
5143 #: lib/command.php:728
5144 msgid ""
5145 "Commands:\n"
5146 "on - turn on notifications\n"
5147 "off - turn off notifications\n"
5148 "help - show this help\n"
5149 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5150 "groups - lists the groups you have joined\n"
5151 "subscriptions - list the people you follow\n"
5152 "subscribers - list the people that follow you\n"
5153 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5154 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5155 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5156 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5157 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5158 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5159 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5160 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5161 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5162 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5163 "join <group> - join group\n"
5164 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5165 "drop <group> - leave group\n"
5166 "stats - get your stats\n"
5167 "stop - same as 'off'\n"
5168 "quit - same as 'off'\n"
5169 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5170 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5171 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5172 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5173 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5175 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5176 "track <word> - not yet implemented.\n"
5177 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5178 "track off - not yet implemented.\n"
5179 "untrack all - not yet implemented.\n"
5180 "tracks - not yet implemented.\n"
5181 "tracking - not yet implemented.\n"
5182 msgstr ""
5183 "Comandos:\n"
5184 "on - ativa as notificações\n"
5185 "off - desativa as notificações\n"
5186 "help - exibe esta ajuda\n"
5187 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5188 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5189 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5190 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5191 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5192 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5193 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5194 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5195 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5196 "'favorita'\n"
5197 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5198 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5199 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5200 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5201 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5202 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5203 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5204 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5205 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5206 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5207 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5208 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5209 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5210 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5211 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5212 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5213 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5214 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5215 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5216 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5217 "track off -  não implementado ainda\n"
5218 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5219 "tracks -  não implementado ainda\n"
5220 "tracking -  não implementado ainda\n"
5221
5222 #: lib/common.php:135
5223 msgid "No configuration file found. "
5224 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5225
5226 #: lib/common.php:136
5227 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5228 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5229
5230 #: lib/common.php:138
5231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5232 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5233
5234 #: lib/common.php:139
5235 msgid "Go to the installer."
5236 msgstr "Ir para o instalador."
5237
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5239 msgid "IM"
5240 msgstr "MI"
5241
5242 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5243 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5244 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5245
5246 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5247 msgid "Updates by SMS"
5248 msgstr "Atualizações via SMS"
5249
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5251 msgid "Connections"
5252 msgstr "Conexões"
5253
5254 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5255 msgid "Authorized connected applications"
5256 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5257
5258 #: lib/dberroraction.php:60
5259 msgid "Database error"
5260 msgstr "Erro no banco de dados"
5261
5262 #: lib/designsettings.php:105
5263 msgid "Upload file"
5264 msgstr "Enviar arquivo"
5265
5266 #: lib/designsettings.php:109
5267 msgid ""
5268 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5269 msgstr ""
5270 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5271
5272 #: lib/designsettings.php:418
5273 msgid "Design defaults restored."
5274 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5275
5276 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5277 msgid "Disfavor this notice"
5278 msgstr "Excluir das favoritas"
5279
5280 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5281 msgid "Favor this notice"
5282 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5283
5284 #: lib/favorform.php:140
5285 msgid "Favor"
5286 msgstr "Tornar favorita"
5287
5288 #: lib/feed.php:85
5289 msgid "RSS 1.0"
5290 msgstr "RSS 1.0"
5291
5292 #: lib/feed.php:87
5293 msgid "RSS 2.0"
5294 msgstr "RSS 2.0"
5295
5296 #: lib/feed.php:89
5297 msgid "Atom"
5298 msgstr "Atom"
5299
5300 #: lib/feed.php:91
5301 msgid "FOAF"
5302 msgstr "FOAF"
5303
5304 #: lib/feedlist.php:64
5305 msgid "Export data"
5306 msgstr "Exportar os dados"
5307
5308 #: lib/galleryaction.php:121
5309 msgid "Filter tags"
5310 msgstr "Filtrar etiquetas"
5311
5312 #: lib/galleryaction.php:131
5313 msgid "All"
5314 msgstr "Todas"
5315
5316 #: lib/galleryaction.php:139
5317 msgid "Select tag to filter"
5318 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5319
5320 #: lib/galleryaction.php:140
5321 msgid "Tag"
5322 msgstr "Etiqueta"
5323
5324 #: lib/galleryaction.php:141
5325 msgid "Choose a tag to narrow list"
5326 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5327
5328 #: lib/galleryaction.php:143
5329 msgid "Go"
5330 msgstr "Ir"
5331
5332 #: lib/groupeditform.php:163
5333 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5334 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5335
5336 #: lib/groupeditform.php:168
5337 msgid "Describe the group or topic"
5338 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5339
5340 #: lib/groupeditform.php:170
5341 #, php-format
5342 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5343 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5344
5345 #: lib/groupeditform.php:179
5346 msgid ""
5347 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5348 msgstr ""
5349 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5350 "país\""
5351
5352 #: lib/groupeditform.php:187
5353 #, php-format
5354 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5355 msgstr ""
5356 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5357
5358 #: lib/groupnav.php:85
5359 msgid "Group"
5360 msgstr "Grupo"
5361
5362 #: lib/groupnav.php:101
5363 msgid "Blocked"
5364 msgstr "Bloqueados"
5365
5366 #: lib/groupnav.php:102
5367 #, php-format
5368 msgid "%s blocked users"
5369 msgstr "%s usuários bloqueados"
5370
5371 #: lib/groupnav.php:108
5372 #, php-format
5373 msgid "Edit %s group properties"
5374 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5375
5376 #: lib/groupnav.php:113
5377 msgid "Logo"
5378 msgstr "Logo"
5379
5380 #: lib/groupnav.php:114
5381 #, php-format
5382 msgid "Add or edit %s logo"
5383 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5384
5385 #: lib/groupnav.php:120
5386 #, php-format
5387 msgid "Add or edit %s design"
5388 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5389
5390 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5391 msgid "Groups with most members"
5392 msgstr "Grupos com mais membros"
5393
5394 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5395 msgid "Groups with most posts"
5396 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5397
5398 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5399 #, php-format
5400 msgid "Tags in %s group's notices"
5401 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5402
5403 #: lib/htmloutputter.php:103
5404 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5405 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5406
5407 #: lib/imagefile.php:75
5408 #, php-format
5409 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5410 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5411
5412 #: lib/imagefile.php:80
5413 msgid "Partial upload."
5414 msgstr "Envio parcial."
5415
5416 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5417 msgid "System error uploading file."
5418 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5419
5420 #: lib/imagefile.php:96
5421 msgid "Not an image or corrupt file."
5422 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5423
5424 #: lib/imagefile.php:105
5425 msgid "Unsupported image file format."
5426 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5427
5428 #: lib/imagefile.php:118
5429 msgid "Lost our file."
5430 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5431
5432 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5433 msgid "Unknown file type"
5434 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5435
5436 #: lib/imagefile.php:217
5437 msgid "MB"
5438 msgstr "Mb"
5439
5440 #: lib/imagefile.php:219
5441 msgid "kB"
5442 msgstr "Kb"
5443
5444 #: lib/jabber.php:220
5445 #, php-format
5446 msgid "[%s]"
5447 msgstr "[%s]"
5448
5449 #: lib/jabber.php:400
5450 #, php-format
5451 msgid "Unknown inbox source %d."
5452 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5453
5454 #: lib/joinform.php:114
5455 msgid "Join"
5456 msgstr "Entrar"
5457
5458 #: lib/leaveform.php:114
5459 msgid "Leave"
5460 msgstr "Sair"
5461
5462 #: lib/logingroupnav.php:80
5463 msgid "Login with a username and password"
5464 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5465
5466 #: lib/logingroupnav.php:86
5467 msgid "Sign up for a new account"
5468 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5469
5470 #: lib/mail.php:172
5471 msgid "Email address confirmation"
5472 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5473
5474 #: lib/mail.php:174
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "Hey, %s.\n"
5478 "\n"
5479 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5480 "\n"
5481 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5482 "\n"
5483 "\t%s\n"
5484 "\n"
5485 "If not, just ignore this message.\n"
5486 "\n"
5487 "Thanks for your time, \n"
5488 "%s\n"
5489 msgstr ""
5490 "Olá, %s.\n"
5491 "\n"
5492 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5493 "\n"
5494 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5495 "\n"
5496 "\t%s\n"
5497 "\n"
5498 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5499 "\n"
5500 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5501 "%s\n"
5502
5503 #: lib/mail.php:236
5504 #, php-format
5505 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5506 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5507
5508 #: lib/mail.php:241
5509 #, php-format
5510 msgid ""
5511 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5512 "\n"
5513 "\t%3$s\n"
5514 "\n"
5515 "%4$s%5$s%6$s\n"
5516 "Faithfully yours,\n"
5517 "%7$s.\n"
5518 "\n"
5519 "----\n"
5520 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5521 msgstr ""
5522 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5523 "\n"
5524 "\t%3$s\n"
5525 "\n"
5526 "%4$s%5$s%6$s\n"
5527 "Atenciosamente,\n"
5528 "%7$s.\n"
5529 "\n"
5530 "----\n"
5531 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5532
5533 #: lib/mail.php:258
5534 #, php-format
5535 msgid "Bio: %s"
5536 msgstr "Descrição: %s"
5537
5538 #: lib/mail.php:286
5539 #, php-format
5540 msgid "New email address for posting to %s"
5541 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5542
5543 #: lib/mail.php:289
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5547 "\n"
5548 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5549 "\n"
5550 "More email instructions at %3$s.\n"
5551 "\n"
5552 "Faithfully yours,\n"
5553 "%4$s"
5554 msgstr ""
5555 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5556 "\n"
5557 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5558 "\n"
5559 "Mais instruções em %3$s.\n"
5560 "\n"
5561 "Atenciosamente,\n"
5562 "%4$s"
5563
5564 #: lib/mail.php:413
5565 #, php-format
5566 msgid "%s status"
5567 msgstr "Mensagem de %s"
5568
5569 #: lib/mail.php:439
5570 msgid "SMS confirmation"
5571 msgstr "Confirmação de SMS"
5572
5573 #: lib/mail.php:463
5574 #, php-format
5575 msgid "You've been nudged by %s"
5576 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5577
5578 #: lib/mail.php:467
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5582 "to post some news.\n"
5583 "\n"
5584 "So let's hear from you :)\n"
5585 "\n"
5586 "%3$s\n"
5587 "\n"
5588 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5589 "\n"
5590 "With kind regards,\n"
5591 "%4$s\n"
5592 msgstr ""
5593 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5594 "alguma mensagem..\n"
5595 "\n"
5596 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5597 "\n"
5598 "%3$s\n"
5599 "\n"
5600 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5601 "\n"
5602 "Atenciosamente,\n"
5603 "%4$s\n"
5604
5605 #: lib/mail.php:510
5606 #, php-format
5607 msgid "New private message from %s"
5608 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5609
5610 #: lib/mail.php:514
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5614 "\n"
5615 "------------------------------------------------------\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "------------------------------------------------------\n"
5618 "\n"
5619 "You can reply to their message here:\n"
5620 "\n"
5621 "%4$s\n"
5622 "\n"
5623 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5624 "\n"
5625 "With kind regards,\n"
5626 "%5$s\n"
5627 msgstr ""
5628 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5629 "\n"
5630 "------------------------------------------------------\n"
5631 "%3$s\n"
5632 "------------------------------------------------------\n"
5633 "\n"
5634 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5635 "\n"
5636 "%4$s\n"
5637 "\n"
5638 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5639 "\n"
5640 "Atenciosamente,\n"
5641 "%5$s\n"
5642
5643 #: lib/mail.php:559
5644 #, php-format
5645 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5646 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5647
5648 #: lib/mail.php:561
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5652 "\n"
5653 "The URL of your notice is:\n"
5654 "\n"
5655 "%3$s\n"
5656 "\n"
5657 "The text of your notice is:\n"
5658 "\n"
5659 "%4$s\n"
5660 "\n"
5661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5662 "\n"
5663 "%5$s\n"
5664 "\n"
5665 "Faithfully yours,\n"
5666 "%6$s\n"
5667 msgstr ""
5668 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5669 "\n"
5670 "A URL da sua mensagem é:\n"
5671 "\n"
5672 "%3$s\n"
5673 "\n"
5674 "O texto da sua mensagem é:\n"
5675 "\n"
5676 "%4$s\n"
5677 "\n"
5678 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5679 "\n"
5680 "%5$s\n"
5681 "\n"
5682 "Atenciosamente,\n"
5683 "%6$s\n"
5684
5685 #: lib/mail.php:624
5686 #, php-format
5687 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5688 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5689
5690 #: lib/mail.php:626
5691 #, php-format
5692 msgid ""
5693 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5694 "\n"
5695 "The notice is here:\n"
5696 "\n"
5697 "\t%3$s\n"
5698 "\n"
5699 "It reads:\n"
5700 "\n"
5701 "\t%4$s\n"
5702 "\n"
5703 msgstr ""
5704 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5705 "$s.\n"
5706 "\n"
5707 "A mensagem está aqui:\n"
5708 "\n"
5709 "\t%3$s\n"
5710 "\n"
5711 "Está escrito:\n"
5712 "\n"
5713 "\t%4$s\n"
5714 "\n"
5715
5716 #: lib/mailbox.php:89
5717 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5718 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5719
5720 #: lib/mailbox.php:139
5721 msgid ""
5722 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5723 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5724 msgstr ""
5725 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5726 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5727 "receber mensagens privadas."
5728
5729 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5730 msgid "from"
5731 msgstr "de"
5732
5733 #: lib/mailhandler.php:37
5734 msgid "Could not parse message."
5735 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5736
5737 #: lib/mailhandler.php:42
5738 msgid "Not a registered user."
5739 msgstr "Não é um usuário registrado."
5740
5741 #: lib/mailhandler.php:46
5742 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5743 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5744
5745 #: lib/mailhandler.php:50
5746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5747 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5748
5749 #: lib/mailhandler.php:228
5750 #, php-format
5751 msgid "Unsupported message type: %s"
5752 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5753
5754 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5755 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5756 msgstr ""
5757 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5758 "favor, tente novamente."
5759
5760 #: lib/mediafile.php:142
5761 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5762 msgstr ""
5763 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5764 "upload_max_filesize do php.ini."
5765
5766 #: lib/mediafile.php:147
5767 msgid ""
5768 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5769 "the HTML form."
5770 msgstr ""
5771 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5772 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5773
5774 #: lib/mediafile.php:152
5775 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5776 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5777
5778 #: lib/mediafile.php:159
5779 msgid "Missing a temporary folder."
5780 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5781
5782 #: lib/mediafile.php:162
5783 msgid "Failed to write file to disk."
5784 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5785
5786 #: lib/mediafile.php:165
5787 msgid "File upload stopped by extension."
5788 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5791 msgid "File exceeds user's quota."
5792 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5793
5794 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5795 msgid "File could not be moved to destination directory."
5796 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5797
5798 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5799 msgid "Could not determine file's MIME type."
5800 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5801
5802 #: lib/mediafile.php:270
5803 #, php-format
5804 msgid " Try using another %s format."
5805 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5806
5807 #: lib/mediafile.php:275
5808 #, php-format
5809 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5810 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5811
5812 #: lib/messageform.php:120
5813 msgid "Send a direct notice"
5814 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5815
5816 #: lib/messageform.php:146
5817 msgid "To"
5818 msgstr "Para"
5819
5820 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5821 msgid "Available characters"
5822 msgstr "Caracteres disponíveis"
5823
5824 #: lib/noticeform.php:160
5825 msgid "Send a notice"
5826 msgstr "Enviar uma mensagem"
5827
5828 #: lib/noticeform.php:173
5829 #, php-format
5830 msgid "What's up, %s?"
5831 msgstr "E aí, %s?"
5832
5833 #: lib/noticeform.php:192
5834 msgid "Attach"
5835 msgstr "Anexo"
5836
5837 #: lib/noticeform.php:196
5838 msgid "Attach a file"
5839 msgstr "Anexar um arquivo"
5840
5841 #: lib/noticeform.php:212
5842 msgid "Share my location"
5843 msgstr "Divulgar minha localização"
5844
5845 #: lib/noticeform.php:215
5846 msgid "Do not share my location"
5847 msgstr "Não divulgar minha localização"
5848
5849 #: lib/noticeform.php:216
5850 msgid ""
5851 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5852 "try again later"
5853 msgstr ""
5854 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5855 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5856
5857 #: lib/noticelist.php:428
5858 #, php-format
5859 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5860 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5861
5862 #: lib/noticelist.php:429
5863 msgid "N"
5864 msgstr "N"
5865
5866 #: lib/noticelist.php:429
5867 msgid "S"
5868 msgstr "S"
5869
5870 #: lib/noticelist.php:430
5871 msgid "E"
5872 msgstr "L"
5873
5874 #: lib/noticelist.php:430
5875 msgid "W"
5876 msgstr "O"
5877
5878 #: lib/noticelist.php:436
5879 msgid "at"
5880 msgstr "em"
5881
5882 #: lib/noticelist.php:547
5883 msgid "in context"
5884 msgstr "no contexto"
5885
5886 #: lib/noticelist.php:572
5887 msgid "Repeated by"
5888 msgstr "Repetida por"
5889
5890 #: lib/noticelist.php:598
5891 msgid "Reply to this notice"
5892 msgstr "Responder a esta mensagem"
5893
5894 #: lib/noticelist.php:599
5895 msgid "Reply"
5896 msgstr "Responder"
5897
5898 #: lib/noticelist.php:641
5899 msgid "Notice repeated"
5900 msgstr "Mensagem repetida"
5901
5902 #: lib/nudgeform.php:116
5903 msgid "Nudge this user"
5904 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5905
5906 #: lib/nudgeform.php:128
5907 msgid "Nudge"
5908 msgstr "Chamar a atenção"
5909
5910 #: lib/nudgeform.php:128
5911 msgid "Send a nudge to this user"
5912 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5913
5914 #: lib/oauthstore.php:283
5915 msgid "Error inserting new profile"
5916 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5917
5918 #: lib/oauthstore.php:291
5919 msgid "Error inserting avatar"
5920 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5921
5922 #: lib/oauthstore.php:311
5923 msgid "Error inserting remote profile"
5924 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5925
5926 #: lib/oauthstore.php:345
5927 msgid "Duplicate notice"
5928 msgstr "Duplicar a mensagem"
5929
5930 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5931 msgid "You have been banned from subscribing."
5932 msgstr "Você está proibido de assinar."
5933
5934 #: lib/oauthstore.php:490
5935 msgid "Couldn't insert new subscription."
5936 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5937
5938 #: lib/personalgroupnav.php:99
5939 msgid "Personal"
5940 msgstr "Pessoal"
5941
5942 #: lib/personalgroupnav.php:104
5943 msgid "Replies"
5944 msgstr "Respostas"
5945
5946 #: lib/personalgroupnav.php:114
5947 msgid "Favorites"
5948 msgstr "Favoritas"
5949
5950 #: lib/personalgroupnav.php:125
5951 msgid "Inbox"
5952 msgstr "Recebidas"
5953
5954 #: lib/personalgroupnav.php:126
5955 msgid "Your incoming messages"
5956 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5957
5958 #: lib/personalgroupnav.php:130
5959 msgid "Outbox"
5960 msgstr "Enviadas"
5961
5962 #: lib/personalgroupnav.php:131
5963 msgid "Your sent messages"
5964 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5965
5966 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5967 #, php-format
5968 msgid "Tags in %s's notices"
5969 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5970
5971 #: lib/plugin.php:114
5972 msgid "Unknown"
5973 msgstr "Desconhecido"
5974
5975 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5976 msgid "Subscriptions"
5977 msgstr "Assinaturas"
5978
5979 #: lib/profileaction.php:126
5980 msgid "All subscriptions"
5981 msgstr "Todas as assinaturas"
5982
5983 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5984 msgid "Subscribers"
5985 msgstr "Assinantes"
5986
5987 #: lib/profileaction.php:157
5988 msgid "All subscribers"
5989 msgstr "Todos os assinantes"
5990
5991 #: lib/profileaction.php:178
5992 msgid "User ID"
5993 msgstr "ID do usuário"
5994
5995 #: lib/profileaction.php:183
5996 msgid "Member since"
5997 msgstr "Membro desde"
5998
5999 #: lib/profileaction.php:245
6000 msgid "All groups"
6001 msgstr "Todos os grupos"
6002
6003 #: lib/profileformaction.php:123
6004 msgid "No return-to arguments."
6005 msgstr "Sem argumentos return-to."
6006
6007 #: lib/profileformaction.php:137
6008 msgid "Unimplemented method."
6009 msgstr "Método não implementado."
6010
6011 #: lib/publicgroupnav.php:78
6012 msgid "Public"
6013 msgstr "Público"
6014
6015 #: lib/publicgroupnav.php:82
6016 msgid "User groups"
6017 msgstr "Grupos de usuário"
6018
6019 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6020 msgid "Recent tags"
6021 msgstr "Etiquetas recentes"
6022
6023 #: lib/publicgroupnav.php:88
6024 msgid "Featured"
6025 msgstr "Em destaque"
6026
6027 #: lib/publicgroupnav.php:92
6028 msgid "Popular"
6029 msgstr "Popular"
6030
6031 #: lib/repeatform.php:107
6032 msgid "Repeat this notice?"
6033 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6034
6035 #: lib/repeatform.php:132
6036 msgid "Repeat this notice"
6037 msgstr "Repetir esta mensagem"
6038
6039 #: lib/router.php:665
6040 msgid "No single user defined for single-user mode."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: lib/sandboxform.php:67
6044 msgid "Sandbox"
6045 msgstr "Isolamento"
6046
6047 #: lib/sandboxform.php:78
6048 msgid "Sandbox this user"
6049 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6050
6051 #: lib/searchaction.php:120
6052 msgid "Search site"
6053 msgstr "Procurar no site"
6054
6055 #: lib/searchaction.php:126
6056 msgid "Keyword(s)"
6057 msgstr "Palavra(s)-chave"
6058
6059 #: lib/searchaction.php:162
6060 msgid "Search help"
6061 msgstr "Ajuda da procura"
6062
6063 #: lib/searchgroupnav.php:80
6064 msgid "People"
6065 msgstr "Pessoas"
6066
6067 #: lib/searchgroupnav.php:81
6068 msgid "Find people on this site"
6069 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6070
6071 #: lib/searchgroupnav.php:83
6072 msgid "Find content of notices"
6073 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6074
6075 #: lib/searchgroupnav.php:85
6076 msgid "Find groups on this site"
6077 msgstr "Encontre grupos neste site"
6078
6079 #: lib/section.php:89
6080 msgid "Untitled section"
6081 msgstr "Seção sem título"
6082
6083 #: lib/section.php:106
6084 msgid "More..."
6085 msgstr "Mais..."
6086
6087 #: lib/silenceform.php:67
6088 msgid "Silence"
6089 msgstr "Silenciar"
6090
6091 #: lib/silenceform.php:78
6092 msgid "Silence this user"
6093 msgstr "Silenciar este usuário"
6094
6095 #: lib/subgroupnav.php:83
6096 #, php-format
6097 msgid "People %s subscribes to"
6098 msgstr "Assinaturas de %s"
6099
6100 #: lib/subgroupnav.php:91
6101 #, php-format
6102 msgid "People subscribed to %s"
6103 msgstr "Assinantes de %s"
6104
6105 #: lib/subgroupnav.php:99
6106 #, php-format
6107 msgid "Groups %s is a member of"
6108 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6109
6110 #: lib/subs.php:52
6111 msgid "Already subscribed!"
6112 msgstr "Já assinado!"
6113
6114 #: lib/subs.php:56
6115 msgid "User has blocked you."
6116 msgstr "O usuário bloqueou você."
6117
6118 #: lib/subs.php:63
6119 msgid "Could not subscribe."
6120 msgstr "Não foi possível assinar."
6121
6122 #: lib/subs.php:82
6123 msgid "Could not subscribe other to you."
6124 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6125
6126 #: lib/subs.php:137
6127 msgid "Not subscribed!"
6128 msgstr "Não assinado!"
6129
6130 #: lib/subs.php:142
6131 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6132 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6133
6134 #: lib/subs.php:158
6135 msgid "Couldn't delete subscription."
6136 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6137
6138 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6139 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6141 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6142
6143 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6144 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6145 msgid "People Tagcloud as tagged"
6146 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6147
6148 #: lib/tagcloudsection.php:56
6149 msgid "None"
6150 msgstr "Nenhuma"
6151
6152 #: lib/topposterssection.php:74
6153 msgid "Top posters"
6154 msgstr "Quem mais publica"
6155
6156 #: lib/unsandboxform.php:69
6157 msgid "Unsandbox"
6158 msgstr "Tirar do isolamento"
6159
6160 #: lib/unsandboxform.php:80
6161 msgid "Unsandbox this user"
6162 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6163
6164 #: lib/unsilenceform.php:67
6165 msgid "Unsilence"
6166 msgstr "Encerrar silenciamento"
6167
6168 #: lib/unsilenceform.php:78
6169 msgid "Unsilence this user"
6170 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6171
6172 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6173 msgid "Unsubscribe from this user"
6174 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6175
6176 #: lib/unsubscribeform.php:137
6177 msgid "Unsubscribe"
6178 msgstr "Cancelar"
6179
6180 #: lib/userprofile.php:116
6181 msgid "Edit Avatar"
6182 msgstr "Editar o avatar"
6183
6184 #: lib/userprofile.php:236
6185 msgid "User actions"
6186 msgstr "Ações do usuário"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:248
6189 msgid "Edit profile settings"
6190 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6191
6192 #: lib/userprofile.php:249
6193 msgid "Edit"
6194 msgstr "Editar"
6195
6196 #: lib/userprofile.php:272
6197 msgid "Send a direct message to this user"
6198 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6199
6200 #: lib/userprofile.php:273
6201 msgid "Message"
6202 msgstr "Mensagem"
6203
6204 #: lib/userprofile.php:311
6205 msgid "Moderate"
6206 msgstr "Moderar"
6207
6208 #: lib/util.php:867
6209 msgid "a few seconds ago"
6210 msgstr "alguns segundos atrás"
6211
6212 #: lib/util.php:869
6213 msgid "about a minute ago"
6214 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6215
6216 #: lib/util.php:871
6217 #, php-format
6218 msgid "about %d minutes ago"
6219 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6220
6221 #: lib/util.php:873
6222 msgid "about an hour ago"
6223 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6224
6225 #: lib/util.php:875
6226 #, php-format
6227 msgid "about %d hours ago"
6228 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6229
6230 #: lib/util.php:877
6231 msgid "about a day ago"
6232 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6233
6234 #: lib/util.php:879
6235 #, php-format
6236 msgid "about %d days ago"
6237 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6238
6239 #: lib/util.php:881
6240 msgid "about a month ago"
6241 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6242
6243 #: lib/util.php:883
6244 #, php-format
6245 msgid "about %d months ago"
6246 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6247
6248 #: lib/util.php:885
6249 msgid "about a year ago"
6250 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6251
6252 #: lib/webcolor.php:82
6253 #, php-format
6254 msgid "%s is not a valid color!"
6255 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6256
6257 #: lib/webcolor.php:123
6258 #, php-format
6259 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6260 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6261
6262 #: lib/xmppmanager.php:402
6263 #, php-format
6264 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6265 msgstr ""
6266 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."