]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
5bf08413480d8ba5a445cfb942e71b51097888eb
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 23:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:43:55+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63655); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #, fuzzy
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Particular"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Somente convidados"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Fechado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Salvar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Esta página não existe."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Este usuário não existe."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s e amigos"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
154 "ainda."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
163 "publicar algo."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
173 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
183 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e amigos"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
241 "sms, im, none"
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "O usuário não tem perfil."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
273 "devido à sua configuração atual."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensagens diretas de %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensagens diretas para %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
339 "amigos."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 #, php-format
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr ""
396 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
397 "ter e espaços."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Não é uma identificação válida."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "A URL informada não é válida."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Você já é membro desse grupo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Você não é membro deste grupo."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
486
487 #: actions/apigrouplist.php:95
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "Grupos de %s"
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
493 #, php-format
494 msgid "%s groups"
495 msgstr "Grupos de %s"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
498 #, php-format
499 msgid "groups on %s"
500 msgstr "grupos no %s"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Token inválido."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 msgstr ""
527 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr ""
536 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr ""
541 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 #, php-format
545 msgid ""
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "token."
548 msgstr ""
549 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
550 "acesso."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 #, php-format
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 msgstr ""
581 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
582 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
583 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
584 "confia."
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
587 msgid "Account"
588 msgstr "Conta"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:131
595 msgid "Nickname"
596 msgstr "Usuário"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 msgid "Password"
601 msgstr "Senha"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 msgid "Deny"
605 msgstr "Negar"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 msgid "Allow"
609 msgstr "Permitir"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Essa mensagem não existe."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "A mensagem foi excluída."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
643
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
646 #, php-format
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgid "Not found"
652 msgstr "Não encontrado"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 #, php-format
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
658
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Formato não suportado."
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Mensagens públicas de %s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Repetida para %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Repetições de %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "Não encontrado."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Este anexo não existe."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Nenhuma identificação."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Sem tamanho definido."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Tamanho inválido."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Avatar"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr ""
745 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
746
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:106
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:254
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Configurações do avatar"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 msgid "Original"
761 msgstr "Original"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 msgid "Preview"
766 msgstr "Visualização"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
770 msgid "Delete"
771 msgstr "Excluir"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 msgid "Upload"
775 msgstr "Enviar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 msgid "Crop"
779 msgstr "Cortar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:328
782 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
783 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
786 msgid "Lost our file data."
787 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:366
790 msgid "Avatar updated."
791 msgstr "O avatar foi atualizado."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:369
794 msgid "Failed updating avatar."
795 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:393
798 msgid "Avatar deleted."
799 msgstr "O avatar foi excluído."
800
801 #: actions/block.php:69
802 msgid "You already blocked that user."
803 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
804
805 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
806 msgid "Block user"
807 msgstr "Bloquear usuário"
808
809 #: actions/block.php:130
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
812 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
813 "will not be notified of any @-replies from them."
814 msgstr ""
815 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
816 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
817 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
818 "você."
819
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
822 #: actions/groupblock.php:178
823 msgid "No"
824 msgstr "Não"
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "Não bloquear este usuário"
829
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 msgid "Yes"
834 msgstr "Sim"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Bloquear este usuário"
839
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
854 #: lib/command.php:358
855 msgid "No such group."
856 msgstr "Esse grupo não existe."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
859 #, php-format
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
864 #, php-format
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
870 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:288
873 msgid "Unblock user from group"
874 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
877 msgid "Unblock"
878 msgstr "Desbloquear"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
881 msgid "Unblock this user"
882 msgstr "Desbloquear este usuário"
883
884 #: actions/bookmarklet.php:50
885 msgid "Post to "
886 msgstr "Enviar para "
887
888 #: actions/confirmaddress.php:75
889 msgid "No confirmation code."
890 msgstr "Nenhum código de confirmação."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:80
893 msgid "Confirmation code not found."
894 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:85
897 msgid "That confirmation code is not for you!"
898 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:90
901 #, php-format
902 msgid "Unrecognized address type %s"
903 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
904
905 #: actions/confirmaddress.php:94
906 msgid "That address has already been confirmed."
907 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
910 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
911 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
912 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
913 #: actions/smssettings.php:420
914 msgid "Couldn't update user."
915 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
918 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
919 msgid "Couldn't delete email confirmation."
920 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
921
922 #: actions/confirmaddress.php:144
923 msgid "Confirm address"
924 msgstr "Confirme o endereço"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:159
927 #, php-format
928 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
929 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
930
931 #: actions/conversation.php:99
932 msgid "Conversation"
933 msgstr "Conversa"
934
935 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
936 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
937 msgid "Notices"
938 msgstr "Mensagens"
939
940 #: actions/deleteapplication.php:63
941 msgid "You must be logged in to delete an application."
942 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:71
945 msgid "Application not found."
946 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
949 #: actions/showapplication.php:94
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1220
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
960 msgid "Delete application"
961 msgstr "Excluir a aplicação"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:149
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
966 "about the application from the database, including all existing user "
967 "connections."
968 msgstr ""
969 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
970 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
971 "com os usuários."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:156
974 msgid "Do not delete this application"
975 msgstr "Não excluir esta aplicação"
976
977 #: actions/deleteapplication.php:160
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Excluir esta aplicação"
980
981 #. TRANS: Client error message
982 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
983 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
984 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
985 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
986 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
987 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
988 #: lib/settingsaction.php:72
989 msgid "Not logged in."
990 msgstr "Você não está autenticado."
991
992 #: actions/deletenotice.php:71
993 msgid "Can't delete this notice."
994 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
995
996 #: actions/deletenotice.php:103
997 msgid ""
998 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
999 "be undone."
1000 msgstr ""
1001 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1002 "ser desfeito."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Excluir a mensagem"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:657
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Excluir esta mensagem"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 msgid "You can only delete local users."
1026 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1029 msgid "Delete user"
1030 msgstr "Excluir usuário"
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:136
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1035 "the user from the database, without a backup."
1036 msgstr ""
1037 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1038 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Excluir este usuário"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/groupnav.php:119
1046 msgid "Design"
1047 msgstr "Aparência"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "A URL da logo é inválida."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1058 #, php-format
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "Tema não disponível: %s"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1063 msgid "Change logo"
1064 msgstr "Alterar a logo"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1067 msgid "Site logo"
1068 msgstr "Logo do site"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Alterar o tema"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1075 msgid "Site theme"
1076 msgstr "Tema do site"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "Tema para o site."
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1088 msgid "Background"
1089 msgstr "Fundo"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 #, php-format
1093 msgid ""
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "$s."
1096 msgstr ""
1097 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1098 "arquivo é de %1 $s."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 msgid "On"
1102 msgstr "Ativado"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 msgid "Off"
1106 msgstr "Desativado"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Alterar a cor"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 msgid "Content"
1122 msgstr "Conteúdo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgid "Sidebar"
1126 msgstr "Barra lateral"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 msgid "Text"
1130 msgstr "Texto"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 msgid "Links"
1134 msgstr "Links"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Usar o padrão|"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 msgid "Save"
1158 msgstr "Salvar"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1161 msgid "Save design"
1162 msgstr "Salvar a aparência"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1167
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Adicionar às favoritas"
1171
1172 #: actions/doc.php:158
1173 #, php-format
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1176
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Editar a aplicação"
1180
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Essa aplicação não existe."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "O nome é obrigatório."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "A descrição é obrigatória."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "A organização é obrigatória."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "O retorno é muito extenso."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:56
1243 #, php-format
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Editar o grupo %s"
1246
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1255
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1261 #, php-format
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:258
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:280
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "As configurações foram salvas."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Configurações do e-mail"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1282 #, php-format
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1288 msgid "Address"
1289 msgstr "Endereço"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "Remover"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1302 msgid ""
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1305 msgstr ""
1306 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1307 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancelar"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Endereço de e-mail"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1325 msgid "Add"
1326 msgstr "Adicionar"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "E-mail de recebimento"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 msgid "New"
1342 msgstr "Novo"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1346 msgid "Preferences"
1347 msgstr "Preferências"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 msgstr ""
1356 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1357 "favorita."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:169
1360 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1361 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:174
1364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1365 msgstr ""
1366 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1367 "(\"@nome\")."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:179
1370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1371 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:185
1374 msgid "I want to post notices by email."
1375 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:191
1378 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1379 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1382 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1383 msgid "Preferences saved."
1384 msgstr "As preferências foram salvas."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:320
1387 msgid "No email address."
1388 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:327
1391 msgid "Cannot normalize that email address"
1392 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1395 #: actions/siteadminpanel.php:144
1396 msgid "Not a valid email address."
1397 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:334
1400 msgid "That is already your email address."
1401 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:337
1404 msgid "That email address already belongs to another user."
1405 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1408 #: actions/smssettings.php:337
1409 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1410 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:359
1413 msgid ""
1414 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1415 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1416 msgstr ""
1417 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1418 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1419 "instruções sobre como usá-lo."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1422 #: actions/smssettings.php:370
1423 msgid "No pending confirmation to cancel."
1424 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1427 msgid "That is the wrong IM address."
1428 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1431 #: actions/smssettings.php:386
1432 msgid "Confirmation cancelled."
1433 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:413
1436 msgid "That is not your email address."
1437 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1440 #: actions/smssettings.php:425
1441 msgid "The address was removed."
1442 msgstr "O endereço foi removido."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1445 msgid "No incoming email address."
1446 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1449 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1450 msgid "Couldn't update user record."
1451 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1454 msgid "Incoming email address removed."
1455 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1458 msgid "New incoming email address added."
1459 msgstr ""
1460 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1461
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1465
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Desmarcar a favorita"
1469
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Mensagens populares"
1474
1475 #: actions/favorited.php:67
1476 #, php-format
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1479
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1483
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 msgstr ""
1487 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1488 "nenhuma como favorita."
1489
1490 #: actions/favorited.php:153
1491 msgid ""
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1494 msgstr ""
1495 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1496 "próximo a qualquer uma que você goste."
1497
1498 #: actions/favorited.php:156
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1503 msgstr ""
1504 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1505 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1506
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1509 #, php-format
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1512
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1514 #, php-format
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1517
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Usuários em destaque"
1522
1523 #: actions/featured.php:71
1524 #, php-format
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1527
1528 #: actions/featured.php:99
1529 #, php-format
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1532
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "Sem ID da mensagem."
1536
1537 #: actions/file.php:38
1538 msgid "No notice."
1539 msgstr "Nenhuma mensagem."
1540
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Nenhum anexo."
1544
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "Você não está autorizado."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1578 msgid "Error updating remote profile"
1579 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1580
1581 #: actions/getfile.php:79
1582 msgid "No such file."
1583 msgstr "Esse arquivo não existe."
1584
1585 #: actions/getfile.php:83
1586 msgid "Cannot read file."
1587 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Invalid role."
1592 msgstr "Token inválido."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1595 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: actions/grantrole.php:75
1599 #, fuzzy
1600 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1601 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:82
1604 #, fuzzy
1605 msgid "User already has this role."
1606 msgstr "O usuário já está silenciado."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1609 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1610 #: lib/profileformaction.php:70
1611 msgid "No profile specified."
1612 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1615 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1616 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1621 #: actions/makeadmin.php:81
1622 msgid "No group specified."
1623 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:91
1626 msgid "Only an admin can block group members."
1627 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:95
1630 msgid "User is already blocked from group."
1631 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:100
1634 msgid "User is not a member of group."
1635 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1638 msgid "Block user from group"
1639 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:162
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1645 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1646 "the group in the future."
1647 msgstr ""
1648 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1649 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1650 "futuramente."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:178
1653 msgid "Do not block this user from this group"
1654 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1655
1656 #: actions/groupblock.php:179
1657 msgid "Block this user from this group"
1658 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:196
1661 msgid "Database error blocking user from group."
1662 msgstr ""
1663 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1664
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1666 msgid "No ID."
1667 msgstr "Nenhuma ID."
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Aparência do grupo"
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1678 msgid ""
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1681 msgstr ""
1682 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1683 "cores à sua escolha."
1684
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1695 msgid "Group logo"
1696 msgstr "Logo do grupo"
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1699 #, php-format
1700 msgid ""
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1702 msgstr ""
1703 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1704 "arquivo é %s."
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "A logo foi atualizada."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1723 #, php-format
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membros do grupo %s"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1728 #, php-format
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1737 msgid "Admin"
1738 msgstr "Admin"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1741 msgid "Block"
1742 msgstr "Bloquear"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:450
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1749 msgid "Make Admin"
1750 msgstr "Tornar administrador"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1755
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1758 #, php-format
1759 msgid "%s timeline"
1760 msgstr "Mensagens de %s"
1761
1762 #: actions/grouprss.php:140
1763 #, php-format
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1766
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1769 msgid "Groups"
1770 msgstr "Grupos"
1771
1772 #: actions/groups.php:64
1773 #, php-format
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Groupos, pág. %d"
1776
1777 #: actions/groups.php:90
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1784 "%%%%)"
1785 msgstr ""
1786 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1787 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1788 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1789 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1791
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Criar um novo grupo"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1801 msgstr ""
1802 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1803 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1804
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Procurar grupos"
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1811 msgid "No results."
1812 msgstr "Nenhum resultado."
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1819 msgstr ""
1820 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1821 "newgroup%%)."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1828 msgstr ""
1829 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1830 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1831
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:59
1845 msgid "IM settings"
1846 msgstr "Configurações do MI"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:70
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1853 msgstr ""
1854 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1855 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:89
1858 msgid "IM is not available."
1859 msgstr "MI não está disponível"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:106
1862 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1863 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:114
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1869 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1870 msgstr ""
1871 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1872 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1873 "contatos?)"
1874
1875 #: actions/imsettings.php:124
1876 msgid "IM address"
1877 msgstr "Endereço do MI"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:126
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1883 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1884 msgstr ""
1885 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1886 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1887 "ou no GTalk."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:143
1890 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1891 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:148
1894 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1895 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:153
1898 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1899 msgstr ""
1900 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1901 "GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1918
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:327
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1932 msgstr ""
1933 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1934 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1939
1940 #: actions/inbox.php:59
1941 #, php-format
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1944
1945 #: actions/inbox.php:62
1946 #, php-format
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Recebidas por %s"
1949
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1952 msgstr ""
1953 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1954 "particulares que você recebeu."
1955
1956 #: actions/invite.php:39
1957 msgid "Invites have been disabled."
1958 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1959
1960 #: actions/invite.php:41
1961 #, php-format
1962 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1963 msgstr ""
1964 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1965
1966 #: actions/invite.php:72
1967 #, php-format
1968 msgid "Invalid email address: %s"
1969 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1970
1971 #: actions/invite.php:110
1972 msgid "Invitation(s) sent"
1973 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1974
1975 #: actions/invite.php:112
1976 msgid "Invite new users"
1977 msgstr "Convidar novos usuários"
1978
1979 #: actions/invite.php:128
1980 msgid "You are already subscribed to these users:"
1981 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1982
1983 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1984 #, php-format
1985 msgid "%1$s (%2$s)"
1986 msgstr "%1$s (%2$s)"
1987
1988 #: actions/invite.php:136
1989 msgid ""
1990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1992
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1996
1997 #: actions/invite.php:150
1998 msgid ""
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2001 msgstr ""
2002 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2003 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2004
2005 #: actions/invite.php:162
2006 msgid ""
2007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2008 msgstr ""
2009 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2010 "serviço."
2011
2012 #: actions/invite.php:187
2013 msgid "Email addresses"
2014 msgstr "Endereços de e-mail"
2015
2016 #: actions/invite.php:189
2017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2018 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2019
2020 #: actions/invite.php:192
2021 msgid "Personal message"
2022 msgstr "Mensagem pessoal"
2023
2024 #: actions/invite.php:194
2025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2026 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2027
2028 #. TRANS: Send button for inviting friends
2029 #: actions/invite.php:198
2030 msgctxt "BUTTON"
2031 msgid "Send"
2032 msgstr "Enviar"
2033
2034 #: actions/invite.php:227
2035 #, php-format
2036 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2037 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2038
2039 #: actions/invite.php:229
2040 #, php-format
2041 msgid ""
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2043 "\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2046 "\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2050 "\n"
2051 "%1$s said:\n"
2052 "\n"
2053 "%4$s\n"
2054 "\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2056 "\n"
2057 "%5$s\n"
2058 "\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2060 "invitation.\n"
2061 "\n"
2062 "%6$s\n"
2063 "\n"
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2065 "time.\n"
2066 "\n"
2067 "Sincerely, %2$s\n"
2068 msgstr ""
2069 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2070 "\n"
2071 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2072 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2073 "\n"
2074 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2075 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2076 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2077 "\n"
2078 "%1$s disse:\n"
2079 "\n"
2080 "%4$s\n"
2081 "\n"
2082 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2083 "\n"
2084 "%5$s\n"
2085 "\n"
2086 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2087 "convite.\n"
2088 "\n"
2089 "%6$s\n"
2090 "\n"
2091 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2092 "tempo.\n"
2093 "\n"
2094 "Cordialmente, %2$s\n"
2095
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 #, fuzzy
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Nenhuma identificação."
2104
2105 #: actions/joingroup.php:141
2106 #, php-format
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2109
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2113
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2117
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2119 #, php-format
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2122
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Já está autenticado."
2126
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2130
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2133 msgstr ""
2134 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2135
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2137 msgid "Login"
2138 msgstr "Entrar"
2139
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Autenticar-se no site"
2143
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2145 msgid "Remember me"
2146 msgstr "Lembrar neste computador"
2147
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 msgstr ""
2151 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2152 "computadores compartilhados!"
2153
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2157
2158 #: actions/login.php:266
2159 msgid ""
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2162 msgstr ""
2163 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2164 "senha antes de alterar suas configurações."
2165
2166 #: actions/login.php:270
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2171 msgstr ""
2172 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2173 "%action.register%%) uma nova conta."
2174
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 msgstr ""
2178 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2179 "usuário."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:96
2182 #, php-format
2183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2184 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:133
2187 #, php-format
2188 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2189 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:146
2192 #, php-format
2193 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2194 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2195
2196 #: actions/microsummary.php:69
2197 msgid "No current status"
2198 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2199
2200 #: actions/newapplication.php:52
2201 msgid "New Application"
2202 msgstr "Nova aplicação"
2203
2204 #: actions/newapplication.php:64
2205 msgid "You must be logged in to register an application."
2206 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2207
2208 #: actions/newapplication.php:143
2209 msgid "Use this form to register a new application."
2210 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2211
2212 #: actions/newapplication.php:176
2213 msgid "Source URL is required."
2214 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2215
2216 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2217 msgid "Could not create application."
2218 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2219
2220 #: actions/newgroup.php:53
2221 msgid "New group"
2222 msgstr "Novo grupo"
2223
2224 #: actions/newgroup.php:110
2225 msgid "Use this form to create a new group."
2226 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2227
2228 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2229 msgid "New message"
2230 msgstr "Nova mensagem"
2231
2232 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2233 msgid "You can't send a message to this user."
2234 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2235
2236 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2237 #: lib/command.php:529
2238 msgid "No content!"
2239 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2240
2241 #: actions/newmessage.php:158
2242 msgid "No recipient specified."
2243 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2246 msgid ""
2247 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2248 msgstr ""
2249 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2250 "si, discretamente."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:181
2253 msgid "Message sent"
2254 msgstr "A mensagem foi enviada"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:185
2257 #, php-format
2258 msgid "Direct message to %s sent."
2259 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2262 msgid "Ajax Error"
2263 msgstr "Erro no Ajax"
2264
2265 #: actions/newnotice.php:69
2266 msgid "New notice"
2267 msgstr "Nova mensagem"
2268
2269 #: actions/newnotice.php:211
2270 msgid "Notice posted"
2271 msgstr "A mensagem foi publicada"
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:68
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2278 msgstr ""
2279 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2280 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:78
2283 msgid "Text search"
2284 msgstr "Procurar por texto"
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:91
2287 #, php-format
2288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2289 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2290
2291 #: actions/noticesearch.php:121
2292 #, php-format
2293 msgid ""
2294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2296 msgstr ""
2297 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:124
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2305 msgstr ""
2306 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2307 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)?"
2309
2310 #: actions/noticesearchrss.php:96
2311 #, php-format
2312 msgid "Updates with \"%s\""
2313 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2314
2315 #: actions/noticesearchrss.php:98
2316 #, php-format
2317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2318 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2319
2320 #: actions/nudge.php:85
2321 msgid ""
2322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2323 msgstr ""
2324 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2325 "configurou seu e-mail."
2326
2327 #: actions/nudge.php:94
2328 msgid "Nudge sent"
2329 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2330
2331 #: actions/nudge.php:97
2332 msgid "Nudge sent!"
2333 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:59
2336 msgid "You must be logged in to list your applications."
2337 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:74
2340 msgid "OAuth applications"
2341 msgstr "Aplicações OAuth"
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:85
2344 msgid "Applications you have registered"
2345 msgstr "Aplicações que você registrou"
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:135
2348 #, php-format
2349 msgid "You have not registered any applications yet."
2350 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2353 msgid "Connected applications"
2354 msgstr "Aplicações conectadas"
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2357 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2358 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2361 msgid "You are not a user of that application."
2362 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2365 msgid "Unable to revoke access for app: "
2366 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2369 #, php-format
2370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2371 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2374 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2375 msgstr ""
2376 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2377 "aplicações "
2378
2379 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2380 msgid "Notice has no profile"
2381 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2382
2383 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2384 #, php-format
2385 msgid "%1$s's status on %2$s"
2386 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2387
2388 #: actions/oembed.php:157
2389 msgid "content type "
2390 msgstr "tipo de conteúdo "
2391
2392 #: actions/oembed.php:160
2393 msgid "Only "
2394 msgstr "Apenas "
2395
2396 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2397 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2398 msgid "Not a supported data format."
2399 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2400
2401 #: actions/opensearch.php:64
2402 msgid "People Search"
2403 msgstr "Procurar pessoas"
2404
2405 #: actions/opensearch.php:67
2406 msgid "Notice Search"
2407 msgstr "Procurar mensagens"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:60
2410 msgid "Other settings"
2411 msgstr "Outras configurações"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:71
2414 msgid "Manage various other options."
2415 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:108
2418 msgid " (free service)"
2419 msgstr " (serviço livre)"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:116
2422 msgid "Shorten URLs with"
2423 msgstr "Encolher URLs com"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:117
2426 msgid "Automatic shortening service to use."
2427 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:122
2430 msgid "View profile designs"
2431 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:123
2434 msgid "Show or hide profile designs."
2435 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2436
2437 #: actions/othersettings.php:153
2438 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2440
2441 #: actions/otp.php:69
2442 msgid "No user ID specified."
2443 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2444
2445 #: actions/otp.php:83
2446 msgid "No login token specified."
2447 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2448
2449 #: actions/otp.php:90
2450 msgid "No login token requested."
2451 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2452
2453 #: actions/otp.php:95
2454 msgid "Invalid login token specified."
2455 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2456
2457 #: actions/otp.php:104
2458 msgid "Login token expired."
2459 msgstr "O token de autenticação expirou."
2460
2461 #: actions/outbox.php:58
2462 #, php-format
2463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2464 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2465
2466 #: actions/outbox.php:61
2467 #, php-format
2468 msgid "Outbox for %s"
2469 msgstr "Enviadas de %s"
2470
2471 #: actions/outbox.php:116
2472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2473 msgstr ""
2474 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2475 "particulares que você enviou."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:58
2478 msgid "Change password"
2479 msgstr "Alterar a senha"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:69
2482 msgid "Change your password."
2483 msgstr "Altere a sua senha"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2486 msgid "Password change"
2487 msgstr "Alterar a senha"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:104
2490 msgid "Old password"
2491 msgstr "Senha anterior"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2494 msgid "New password"
2495 msgstr "Senha nova"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:109
2498 msgid "6 or more characters"
2499 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2502 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2503 msgid "Confirm"
2504 msgstr "Confirmar"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2507 msgid "Same as password above"
2508 msgstr "Igual à senha acima"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:117
2511 msgid "Change"
2512 msgstr "Alterar"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2515 msgid "Password must be 6 or more characters."
2516 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2519 msgid "Passwords don't match."
2520 msgstr "As senhas não coincidem."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:165
2523 msgid "Incorrect old password"
2524 msgstr "A senha anterior está errada"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:181
2527 msgid "Error saving user; invalid."
2528 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2531 msgid "Can't save new password."
2532 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2535 msgid "Password saved."
2536 msgstr "A senha foi salva."
2537
2538 #. TRANS: Menu item for site administration
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2540 msgid "Paths"
2541 msgstr "Caminhos"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2544 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2545 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2548 #, php-format
2549 msgid "Theme directory not readable: %s"
2550 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2553 #, php-format
2554 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2555 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2558 #, php-format
2559 msgid "Background directory not writable: %s"
2560 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2563 #, php-format
2564 msgid "Locales directory not readable: %s"
2565 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2569 msgstr ""
2570 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2573 msgid "Site"
2574 msgstr "Site"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 msgid "Server"
2578 msgstr "Servidor"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Site's server hostname."
2582 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgid "Path"
2586 msgstr "Caminho"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2589 msgid "Site path"
2590 msgstr "Caminho do site"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Path to locales"
2594 msgstr "Caminho para os locales"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Directory path to locales"
2598 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2601 msgid "Fancy URLs"
2602 msgstr "URLs limpas"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2605 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2606 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2609 msgid "Theme"
2610 msgstr "Tema"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2613 msgid "Theme server"
2614 msgstr "Servidor de temas"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2617 msgid "Theme path"
2618 msgstr "Caminho dos temas"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2621 msgid "Theme directory"
2622 msgstr "Diretório dos temas"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2625 msgid "Avatars"
2626 msgstr "Avatares"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2629 msgid "Avatar server"
2630 msgstr "Servidor de avatares"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2633 msgid "Avatar path"
2634 msgstr "Caminho dos avatares"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2637 msgid "Avatar directory"
2638 msgstr "Diretório dos avatares"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 msgid "Backgrounds"
2642 msgstr "Imagens de fundo"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2645 msgid "Background server"
2646 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2649 msgid "Background path"
2650 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2653 msgid "Background directory"
2654 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 msgid "SSL"
2658 msgstr "SSL"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 msgid "Never"
2662 msgstr "Nunca"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 msgid "Sometimes"
2666 msgstr "Algumas vezes"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 msgid "Always"
2670 msgstr "Sempre"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2673 msgid "Use SSL"
2674 msgstr "Usar SSL"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2677 msgid "When to use SSL"
2678 msgstr "Quando usar SSL"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2681 msgid "SSL server"
2682 msgstr "Servidor SSL"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2685 msgid "Server to direct SSL requests to"
2686 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2689 msgid "Save paths"
2690 msgstr "Salvar caminhos"
2691
2692 #: actions/peoplesearch.php:52
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2699 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2700
2701 #: actions/peoplesearch.php:58
2702 msgid "People search"
2703 msgstr "Procurar pessoas"
2704
2705 #: actions/peopletag.php:70
2706 #, php-format
2707 msgid "Not a valid people tag: %s"
2708 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2709
2710 #: actions/peopletag.php:144
2711 #, php-format
2712 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2713 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2714
2715 #: actions/postnotice.php:95
2716 msgid "Invalid notice content"
2717 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2718
2719 #: actions/postnotice.php:101
2720 #, php-format
2721 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2722 msgstr ""
2723 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:60
2726 msgid "Profile settings"
2727 msgstr "Configurações do perfil"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:71
2730 msgid ""
2731 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2732 msgstr ""
2733 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2734 "saibam mais sobre você."
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:99
2737 msgid "Profile information"
2738 msgstr "Informações do perfil"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2741 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2742 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2745 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2746 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2747 msgid "Full name"
2748 msgstr "Nome completo"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2751 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2752 msgid "Homepage"
2753 msgstr "Site"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2756 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2757 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2760 #, php-format
2761 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2762 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2765 msgid "Describe yourself and your interests"
2766 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 msgid "Bio"
2770 msgstr "Descrição"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2773 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2774 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2775 #: lib/userprofile.php:164
2776 msgid "Location"
2777 msgstr "Localização"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2780 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2781 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:138
2784 msgid "Share my current location when posting notices"
2785 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2788 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2789 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2790 msgid "Tags"
2791 msgstr "Etiquetas"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:147
2794 msgid ""
2795 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2796 msgstr ""
2797 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2798 "espaços"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:151
2801 msgid "Language"
2802 msgstr "Idioma"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:152
2805 msgid "Preferred language"
2806 msgstr "Idioma preferencial"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:161
2809 msgid "Timezone"
2810 msgstr "Fuso horário"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:162
2813 msgid "What timezone are you normally in?"
2814 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:167
2817 msgid ""
2818 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2819 msgstr ""
2820 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2823 #, php-format
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2836 #, php-format
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2855
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "As configurações foram salvas."
2860
2861 #: actions/public.php:83
2862 #, php-format
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2864 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2865
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2869
2870 #: actions/public.php:130
2871 #, php-format
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2874
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Mensagens públicas"
2878
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2882
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2886
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2890
2891 #: actions/public.php:188
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2895 "yet."
2896 msgstr ""
2897 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2898 "nada ainda."
2899
2900 #: actions/public.php:191
2901 msgid "Be the first to post!"
2902 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2903
2904 #: actions/public.php:195
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2908 msgstr ""
2909 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2910 "primeiro a publicar?"
2911
2912 #: actions/public.php:242
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2919 msgstr ""
2920 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2921 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2922 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2923 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2924
2925 #: actions/public.php:247
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2930 "tool."
2931 msgstr ""
2932 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2933 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2934
2935 #: actions/publictagcloud.php:57
2936 msgid "Public tag cloud"
2937 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:63
2940 #, php-format
2941 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2942 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:69
2945 #, php-format
2946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2947 msgstr ""
2948 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:72
2951 msgid "Be the first to post one!"
2952 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2953
2954 #: actions/publictagcloud.php:75
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2958 "one!"
2959 msgstr ""
2960 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2961 "primeiro a publicar?"
2962
2963 #: actions/publictagcloud.php:134
2964 msgid "Tag cloud"
2965 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:36
2968 msgid "You are already logged in!"
2969 msgstr "Você já está autenticado!"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:62
2972 msgid "No such recovery code."
2973 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:66
2976 msgid "Not a recovery code."
2977 msgstr "Não é um código de recuperação"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:73
2980 msgid "Recovery code for unknown user."
2981 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:86
2984 msgid "Error with confirmation code."
2985 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:97
2988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2989 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:111
2992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2993 msgstr ""
2994 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:152
2997 msgid ""
2998 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2999 "the email address you have stored in your account."
3000 msgstr ""
3001 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3002 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:158
3005 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3006 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:188
3009 msgid "Password recovery"
3010 msgstr "Recuperação de senha"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:191
3013 msgid "Nickname or email address"
3014 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:193
3017 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3018 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3021 msgid "Recover"
3022 msgstr "Recuperar"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:208
3025 msgid "Reset password"
3026 msgstr "Restaurar a senha"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:209
3029 msgid "Recover password"
3030 msgstr "Recuperar a senha"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3033 msgid "Password recovery requested"
3034 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:213
3037 msgid "Unknown action"
3038 msgstr "Ação desconhecida"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:236
3041 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3042 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:243
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Restaurar"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:252
3049 msgid "Enter a nickname or email address."
3050 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:282
3053 msgid "No user with that email address or username."
3054 msgstr ""
3055 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3056 "email."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:299
3059 msgid "No registered email address for that user."
3060 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:313
3063 msgid "Error saving address confirmation."
3064 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:338
3067 msgid ""
3068 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3069 "address registered to your account."
3070 msgstr ""
3071 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3072 "mail informado no seu cadastro."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:357
3075 msgid "Unexpected password reset."
3076 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:365
3079 msgid "Password must be 6 chars or more."
3080 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:369
3083 msgid "Password and confirmation do not match."
3084 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3087 msgid "Error setting user."
3088 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:395
3091 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3092 msgstr ""
3093 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3094 "autenticado."
3095
3096 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3097 msgid "Sorry, only invited people can register."
3098 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3099
3100 #: actions/register.php:92
3101 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3102 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3103
3104 #: actions/register.php:112
3105 msgid "Registration successful"
3106 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3107
3108 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3109 msgid "Register"
3110 msgstr "Registrar-se"
3111
3112 #: actions/register.php:135
3113 msgid "Registration not allowed."
3114 msgstr "Não é permitido o registro."
3115
3116 #: actions/register.php:198
3117 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3118 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3119
3120 #: actions/register.php:212
3121 msgid "Email address already exists."
3122 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3123
3124 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3125 msgid "Invalid username or password."
3126 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3127
3128 #: actions/register.php:343
3129 msgid ""
3130 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3131 "link up to friends and colleagues. "
3132 msgstr ""
3133 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3134 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3135
3136 #: actions/register.php:425
3137 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3138 msgstr ""
3139 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3140
3141 #: actions/register.php:430
3142 msgid "6 or more characters. Required."
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3144
3145 #: actions/register.php:434
3146 msgid "Same as password above. Required."
3147 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3148
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3151 msgid "Email"
3152 msgstr "E-mail"
3153
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3157
3158 #: actions/register.php:450
3159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3160 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3161
3162 #: actions/register.php:494
3163 msgid "My text and files are available under "
3164 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3165
3166 #: actions/register.php:496
3167 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3168 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3169
3170 #: actions/register.php:497
3171 msgid ""
3172 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3173 "number."
3174 msgstr ""
3175 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3176 "e número de telefone."
3177
3178 #: actions/register.php:538
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3182 "want to...\n"
3183 "\n"
3184 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3185 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3186 "notices through instant messages.\n"
3187 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3188 "share your interests. \n"
3189 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3190 "others more about you. \n"
3191 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3192 "missed. \n"
3193 "\n"
3194 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3195 msgstr ""
3196 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3197 "pode...\n"
3198 "\n"
3199 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3200 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3201 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3202 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3203 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3204 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3205 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3206 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3207 "disponíveis. \n"
3208 "\n"
3209 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3210
3211 #: actions/register.php:562
3212 msgid ""
3213 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3214 "to confirm your email address.)"
3215 msgstr ""
3216 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3217 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:98
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3223 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3225 msgstr ""
3226 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3227 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3228 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3229 "abaixo."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:112
3232 msgid "Remote subscribe"
3233 msgstr "Assinatura remota"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:124
3236 msgid "Subscribe to a remote user"
3237 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:129
3240 msgid "User nickname"
3241 msgstr "Identificação do usuário"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:130
3244 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3245 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:133
3248 msgid "Profile URL"
3249 msgstr "URL do perfil"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:134
3252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3253 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3256 #: lib/userprofile.php:394
3257 msgid "Subscribe"
3258 msgstr "Assinar"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:159
3261 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3262 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:168
3265 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3266 msgstr ""
3267 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:176
3270 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3271 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:183
3274 msgid "Couldn’t get a request token."
3275 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3276
3277 #: actions/repeat.php:57
3278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3279 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3280
3281 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3282 msgid "No notice specified."
3283 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3284
3285 #: actions/repeat.php:76
3286 msgid "You can't repeat your own notice."
3287 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3288
3289 #: actions/repeat.php:90
3290 msgid "You already repeated that notice."
3291 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3292
3293 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3294 msgid "Repeated"
3295 msgstr "Repetida"
3296
3297 #: actions/repeat.php:119
3298 msgid "Repeated!"
3299 msgstr "Repetida!"
3300
3301 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3302 #: lib/personalgroupnav.php:105
3303 #, php-format
3304 msgid "Replies to %s"
3305 msgstr "Respostas para %s"
3306
3307 #: actions/replies.php:128
3308 #, php-format
3309 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3310 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3311
3312 #: actions/replies.php:145
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3315 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3316
3317 #: actions/replies.php:152
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3320 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3321
3322 #: actions/replies.php:159
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3325 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3326
3327 #: actions/replies.php:199
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3331 "notice to his attention yet."
3332 msgstr ""
3333 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3334 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3335
3336 #: actions/replies.php:204
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3340 "[join groups](%%action.groups%%)."
3341 msgstr ""
3342 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3343 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3344
3345 #: actions/replies.php:206
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3349 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3350 msgstr ""
3351 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3352 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3353 "$s)."
3354
3355 #: actions/repliesrss.php:72
3356 #, php-format
3357 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3358 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3359
3360 #: actions/revokerole.php:75
3361 #, fuzzy
3362 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3363 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3364
3365 #: actions/revokerole.php:82
3366 #, fuzzy
3367 msgid "User doesn't have this role."
3368 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
3369
3370 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3371 msgid "StatusNet"
3372 msgstr "StatusNet"
3373
3374 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3375 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3376 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3377
3378 #: actions/sandbox.php:72
3379 msgid "User is already sandboxed."
3380 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3381
3382 #. TRANS: Menu item for site administration
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3384 #: lib/adminpanelaction.php:390
3385 msgid "Sessions"
3386 msgstr "Sessões"
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3389 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3390 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3393 msgid "Handle sessions"
3394 msgstr "Gerenciar sessões"
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3397 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3398 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3401 msgid "Session debugging"
3402 msgstr "Depuração da sessão"
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3405 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3406 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3409 #: actions/useradminpanel.php:294
3410 msgid "Save site settings"
3411 msgstr "Salvar as configurações do site"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:82
3414 msgid "You must be logged in to view an application."
3415 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3416
3417 #: actions/showapplication.php:157
3418 msgid "Application profile"
3419 msgstr "Perfil da aplicação"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3422 msgid "Icon"
3423 msgstr "Ícone"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3426 #: lib/applicationeditform.php:195
3427 msgid "Name"
3428 msgstr "Nome"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3431 msgid "Organization"
3432 msgstr "Organização"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3435 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3436 msgid "Description"
3437 msgstr "Descrição"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3440 #: lib/profileaction.php:176
3441 msgid "Statistics"
3442 msgstr "Estatísticas"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:203
3445 #, php-format
3446 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3447 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:213
3450 msgid "Application actions"
3451 msgstr "Ações da aplicação"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:236
3454 msgid "Reset key & secret"
3455 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:261
3458 msgid "Application info"
3459 msgstr "Informação da aplicação"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:263
3462 msgid "Consumer key"
3463 msgstr "Chave do consumidor"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:268
3466 msgid "Consumer secret"
3467 msgstr "Segredo do consumidor"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:273
3470 msgid "Request token URL"
3471 msgstr "URL do token de requisição"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:278
3474 msgid "Access token URL"
3475 msgstr "URL do token de acesso"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:283
3478 msgid "Authorize URL"
3479 msgstr "Autorizar a URL"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:288
3482 msgid ""
3483 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3484 "signature method."
3485 msgstr ""
3486 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3487 "assinatura em texto plano."
3488
3489 #: actions/showapplication.php:309
3490 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3491 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:79
3494 #, php-format
3495 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3496 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:132
3499 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3500 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:171
3503 #, php-format
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:178
3508 #, php-format
3509 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:185
3513 #, php-format
3514 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3515 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:206
3518 msgid ""
3519 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3520 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3521 msgstr ""
3522 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3523 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3524 "para destacar."
3525
3526 #: actions/showfavorites.php:208
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3530 "they would add to their favorites :)"
3531 msgstr ""
3532 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3533 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:212
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3539 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3540 "would add to their favorites :)"
3541 msgstr ""
3542 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3543 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3544 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3545
3546 #: actions/showfavorites.php:243
3547 msgid "This is a way to share what you like."
3548 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3549
3550 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3551 #, php-format
3552 msgid "%s group"
3553 msgstr "Grupo %s"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:84
3556 #, php-format
3557 msgid "%1$s group, page %2$d"
3558 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:226
3561 msgid "Group profile"
3562 msgstr "Perfil do grupo"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3565 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3566 msgid "URL"
3567 msgstr "Site"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3570 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3571 msgid "Note"
3572 msgstr "Mensagem"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3575 msgid "Aliases"
3576 msgstr "Apelidos"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:301
3579 msgid "Group actions"
3580 msgstr "Ações do grupo"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:337
3583 #, php-format
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3585 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:343
3588 #, php-format
3589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3590 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:349
3593 #, php-format
3594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3595 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:354
3598 #, php-format
3599 msgid "FOAF for %s group"
3600 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3603 msgid "Members"
3604 msgstr "Membros"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3607 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3608 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3609 msgid "(None)"
3610 msgstr "(Nenhum)"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:401
3613 msgid "All members"
3614 msgstr "Todos os membros"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:441
3617 msgid "Created"
3618 msgstr "Criado"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:457
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3625 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3626 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3627 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3628 msgstr ""
3629 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3630 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3631 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3632 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3633 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3634 "%))"
3635
3636 #: actions/showgroup.php:463
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3642 "their life and interests. "
3643 msgstr ""
3644 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3645 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3646 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3647 "sobre suas vidas e interesses. "
3648
3649 #: actions/showgroup.php:491
3650 msgid "Admins"
3651 msgstr "Administradores"
3652
3653 #: actions/showmessage.php:81
3654 msgid "No such message."
3655 msgstr "Essa mensagem não existe."
3656
3657 #: actions/showmessage.php:98
3658 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3659 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3660
3661 #: actions/showmessage.php:108
3662 #, php-format
3663 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3665
3666 #: actions/showmessage.php:113
3667 #, php-format
3668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3669 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3670
3671 #: actions/shownotice.php:90
3672 msgid "Notice deleted."
3673 msgstr "A mensagem excluída."
3674
3675 #: actions/showstream.php:73
3676 #, php-format
3677 msgid " tagged %s"
3678 msgstr " etiquetada %s"
3679
3680 #: actions/showstream.php:79
3681 #, php-format
3682 msgid "%1$s, page %2$d"
3683 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3684
3685 #: actions/showstream.php:122
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/showstream.php:129
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:136
3696 #, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3699
3700 #: actions/showstream.php:143
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3704
3705 #: actions/showstream.php:148
3706 #, php-format
3707 msgid "FOAF for %s"
3708 msgstr "FOAF de %s"
3709
3710 #: actions/showstream.php:200
3711 #, php-format
3712 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3713 msgstr ""
3714 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3715 "ainda."
3716
3717 #: actions/showstream.php:205
3718 msgid ""
3719 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3720 "would be a good time to start :)"
3721 msgstr ""
3722 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3723 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3724
3725 #: actions/showstream.php:207
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3729 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3730 msgstr ""
3731 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3732 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3733
3734 #: actions/showstream.php:243
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3740 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3741 msgstr ""
3742 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3743 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3744 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3745 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3746 "%))"
3747
3748 #: actions/showstream.php:248
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3754 msgstr ""
3755 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3756 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3757 "(http://status.net/). "
3758
3759 #: actions/showstream.php:305
3760 #, php-format
3761 msgid "Repeat of %s"
3762 msgstr "Repetição de %s"
3763
3764 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3765 msgid "You cannot silence users on this site."
3766 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3767
3768 #: actions/silence.php:72
3769 msgid "User is already silenced."
3770 msgstr "O usuário já está silenciado."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:69
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3775 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:133
3778 msgid "Site name must have non-zero length."
3779 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:141
3782 msgid "You must have a valid contact email address."
3783 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:159
3786 #, php-format
3787 msgid "Unknown language \"%s\"."
3788 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:165
3791 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3792 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:171
3795 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3796 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:221
3799 msgid "General"
3800 msgstr "Geral"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:224
3803 msgid "Site name"
3804 msgstr "Nome do site"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:225
3807 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3808 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:229
3811 msgid "Brought by"
3812 msgstr "Disponibilizado por"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:230
3815 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3816 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:234
3819 msgid "Brought by URL"
3820 msgstr "URL do disponibilizado por"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:235
3823 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3824 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:239
3827 msgid "Contact email address for your site"
3828 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:245
3831 msgid "Local"
3832 msgstr "Local"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:256
3835 msgid "Default timezone"
3836 msgstr "Fuso horário padrão"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:257
3839 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3840 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:262
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Idioma padrão"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3851 msgid "Limits"
3852 msgstr "Limites"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3855 msgid "Text limit"
3856 msgstr "Limite do texto"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3863 msgid "Dupe limit"
3864 msgstr "Limite de duplicatas"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3868 msgstr ""
3869 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3870 "coisa novamente."
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Site Notice"
3875 msgstr "Mensagem do site"
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Edit site-wide message"
3880 msgstr "Nova mensagem"
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Unable to save site notice."
3885 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Site notice text"
3894 msgstr "Mensagem do site"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3897 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Save site notice"
3903 msgstr "Mensagem do site"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:58
3906 msgid "SMS settings"
3907 msgstr "Configuração do SMS"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:69
3910 #, php-format
3911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3912 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:91
3915 msgid "SMS is not available."
3916 msgstr "SMS não está disponível."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:112
3919 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3920 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:123
3923 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3924 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:130
3927 msgid "Confirmation code"
3928 msgstr "Código de confirmação"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:131
3931 msgid "Enter the code you received on your phone."
3932 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:138
3935 msgid "SMS phone number"
3936 msgstr "Telefone para SMS"
3937
3938 #: actions/smssettings.php:140
3939 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3940 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:174
3943 msgid ""
3944 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3945 "from my carrier."
3946 msgstr ""
3947 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3948 "exorbitantes da minha operadora."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:306
3951 msgid "No phone number."
3952 msgstr "Nenhum número de telefone."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:311
3955 msgid "No carrier selected."
3956 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:318
3959 msgid "That is already your phone number."
3960 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:321
3963 msgid "That phone number already belongs to another user."
3964 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:347
3967 msgid ""
3968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3969 "for the code and instructions on how to use it."
3970 msgstr ""
3971 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3972 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:374
3975 msgid "That is the wrong confirmation number."
3976 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:405
3979 msgid "That is not your phone number."
3980 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:465
3983 msgid "Mobile carrier"
3984 msgstr "Operadora de celular"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:469
3987 msgid "Select a carrier"
3988 msgstr "Selecione uma operadora"
3989
3990 #: actions/smssettings.php:476
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3995 msgstr ""
3996 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3997 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3998
3999 #: actions/smssettings.php:498
4000 msgid "No code entered"
4001 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4002
4003 #. TRANS: Menu item for site administration
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4005 #: lib/adminpanelaction.php:406
4006 msgid "Snapshots"
4007 msgstr "Estatísticas"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Manage snapshot configuration"
4012 msgstr "Mude as configurações do site"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4015 msgid "Invalid snapshot run value."
4016 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4019 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4020 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4023 msgid "Invalid snapshot report URL."
4024 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4027 msgid "Randomly during Web hit"
4028 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4031 msgid "In a scheduled job"
4032 msgstr "Em horários pré-definidos"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4035 msgid "Data snapshots"
4036 msgstr "Estatísticas dos dados"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4039 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4040 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4043 msgid "Frequency"
4044 msgstr "Frequentemente"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4047 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4048 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4051 msgid "Report URL"
4052 msgstr "URL para envio"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4055 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4056 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Save snapshot settings"
4061 msgstr "Salvar as configurações do site"
4062
4063 #: actions/subedit.php:70
4064 msgid "You are not subscribed to that profile."
4065 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4066
4067 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4068 #: classes/Subscription.php:116
4069 msgid "Could not save subscription."
4070 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4071
4072 #: actions/subscribe.php:77
4073 msgid "This action only accepts POST requests."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: actions/subscribe.php:107
4077 #, fuzzy
4078 msgid "No such profile."
4079 msgstr "Esse arquivo não existe."
4080
4081 #: actions/subscribe.php:117
4082 #, fuzzy
4083 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4084 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4085
4086 #: actions/subscribe.php:145
4087 msgid "Subscribed"
4088 msgstr "Assinado"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:50
4091 #, php-format
4092 msgid "%s subscribers"
4093 msgstr "Assinantes de %s"
4094
4095 #: actions/subscribers.php:52
4096 #, php-format
4097 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4098 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4099
4100 #: actions/subscribers.php:63
4101 msgid "These are the people who listen to your notices."
4102 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4103
4104 #: actions/subscribers.php:67
4105 #, php-format
4106 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4107 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4108
4109 #: actions/subscribers.php:108
4110 msgid ""
4111 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4112 "return the favor"
4113 msgstr ""
4114 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4115 "e eles podem devolver o favor"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:110
4118 #, php-format
4119 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4120 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4121
4122 #: actions/subscribers.php:114
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4126 "%) and be the first?"
4127 msgstr ""
4128 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4129 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:52
4132 #, php-format
4133 msgid "%s subscriptions"
4134 msgstr "Assinaturas de %s"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:54
4137 #, php-format
4138 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4139 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4140
4141 #: actions/subscriptions.php:65
4142 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4143 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:69
4146 #, php-format
4147 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4148 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:126
4151 #, php-format
4152 msgid ""
4153 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4154 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4155 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4156 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4157 "automatically subscribe to people you already follow there."
4158 msgstr ""
4159 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4160 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4161 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4162 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4163 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4164 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4167 #, php-format
4168 msgid "%s is not listening to anyone."
4169 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:199
4172 msgid "Jabber"
4173 msgstr "Jabber"
4174
4175 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4176 msgid "SMS"
4177 msgstr "SMS"
4178
4179 #: actions/tag.php:69
4180 #, php-format
4181 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4183
4184 #: actions/tag.php:87
4185 #, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4187 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4188
4189 #: actions/tag.php:93
4190 #, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4193
4194 #: actions/tag.php:99
4195 #, php-format
4196 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4197 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4198
4199 #: actions/tagother.php:39
4200 msgid "No ID argument."
4201 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4202
4203 #: actions/tagother.php:65
4204 #, php-format
4205 msgid "Tag %s"
4206 msgstr "Etiqueta %s"
4207
4208 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4209 msgid "User profile"
4210 msgstr "Perfil do usuário"
4211
4212 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4213 #: lib/userprofile.php:102
4214 msgid "Photo"
4215 msgstr "Imagem"
4216
4217 #: actions/tagother.php:141
4218 msgid "Tag user"
4219 msgstr "Etiquetar o usuário"
4220
4221 #: actions/tagother.php:151
4222 msgid ""
4223 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4224 "separated"
4225 msgstr ""
4226 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4227 "vírgulas ou espaços"
4228
4229 #: actions/tagother.php:193
4230 msgid ""
4231 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4232 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4233
4234 #: actions/tagother.php:200
4235 msgid "Could not save tags."
4236 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4237
4238 #: actions/tagother.php:236
4239 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4240 msgstr ""
4241 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4242 "assinados."
4243
4244 #: actions/tagrss.php:35
4245 msgid "No such tag."
4246 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4247
4248 #: actions/twitapitrends.php:85
4249 msgid "API method under construction."
4250 msgstr "O método da API está em construção."
4251
4252 #: actions/unblock.php:59
4253 msgid "You haven't blocked that user."
4254 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4255
4256 #: actions/unsandbox.php:72
4257 msgid "User is not sandboxed."
4258 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4259
4260 #: actions/unsilence.php:72
4261 msgid "User is not silenced."
4262 msgstr "O usuário não está silenciado."
4263
4264 #: actions/unsubscribe.php:77
4265 msgid "No profile id in request."
4266 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4267
4268 #: actions/unsubscribe.php:98
4269 msgid "Unsubscribed"
4270 msgstr "Cancelado"
4271
4272 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4276 msgstr ""
4277 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4278 "do site."
4279
4280 #. TRANS: User admin panel title
4281 #: actions/useradminpanel.php:59
4282 msgctxt "TITLE"
4283 msgid "User"
4284 msgstr "Usuário"
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:70
4287 msgid "User settings for this StatusNet site."
4288 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:149
4291 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4292 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:155
4295 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4296 msgstr ""
4297 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:165
4300 #, php-format
4301 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4302 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4305 #: lib/personalgroupnav.php:109
4306 msgid "Profile"
4307 msgstr "Perfil"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:222
4310 msgid "Bio Limit"
4311 msgstr "Limite da descrição"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:223
4314 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4315 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:231
4318 msgid "New users"
4319 msgstr "Novos usuários"
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:235
4322 msgid "New user welcome"
4323 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:236
4326 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4327 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:241
4330 msgid "Default subscription"
4331 msgstr "Assinatura padrão"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:242
4334 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4335 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4336
4337 #: actions/useradminpanel.php:251
4338 msgid "Invitations"
4339 msgstr "Convites"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:256
4342 msgid "Invitations enabled"
4343 msgstr "Convites habilitados"
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:258
4346 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4347 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:105
4350 msgid "Authorize subscription"
4351 msgstr "Autorizar a assinatura"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:110
4354 msgid ""
4355 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4356 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4357 "click “Reject”."
4358 msgstr ""
4359 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4360 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4361 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4364 msgid "License"
4365 msgstr "Licença"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:217
4368 msgid "Accept"
4369 msgstr "Aceitar"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4372 #: lib/subscribeform.php:139
4373 msgid "Subscribe to this user"
4374 msgstr "Assinar este usuário"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:219
4377 msgid "Reject"
4378 msgstr "Recusar"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:220
4381 msgid "Reject this subscription"
4382 msgstr "Recusar esta assinatura"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:232
4385 msgid "No authorization request!"
4386 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:254
4389 msgid "Subscription authorized"
4390 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:256
4393 msgid ""
4394 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4395 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4396 "subscription. Your subscription token is:"
4397 msgstr ""
4398 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4399 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4400 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:266
4403 msgid "Subscription rejected"
4404 msgstr "A assinatura foi recusada"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:268
4407 msgid ""
4408 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4409 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4410 "subscription."
4411 msgstr ""
4412 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4413 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4414 "completamente a assinatura."
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:303
4417 #, php-format
4418 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4419 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:308
4422 #, php-format
4423 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4424 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:314
4427 #, php-format
4428 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4429 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:329
4432 #, php-format
4433 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4434 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:345
4437 #, php-format
4438 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4439 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4440
4441 #: actions/userauthorization.php:350
4442 #, php-format
4443 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4444 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4445
4446 #: actions/userauthorization.php:355
4447 #, php-format
4448 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4449 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4450
4451 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4452 msgid "Profile design"
4453 msgstr "Aparência do perfil"
4454
4455 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4456 msgid ""
4457 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4458 "palette of your choice."
4459 msgstr ""
4460 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4461 "de cores da sua preferência."
4462
4463 #: actions/userdesignsettings.php:282
4464 msgid "Enjoy your hotdog!"
4465 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4466
4467 #: actions/usergroups.php:64
4468 #, php-format
4469 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4470 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4471
4472 #: actions/usergroups.php:130
4473 msgid "Search for more groups"
4474 msgstr "Procurar por outros grupos"
4475
4476 #: actions/usergroups.php:157
4477 #, php-format
4478 msgid "%s is not a member of any group."
4479 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4480
4481 #: actions/usergroups.php:162
4482 #, php-format
4483 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4484 msgstr ""
4485 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4486 "eles."
4487
4488 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4489 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4490 #, php-format
4491 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4492 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4493
4494 #: actions/version.php:73
4495 #, php-format
4496 msgid "StatusNet %s"
4497 msgstr "StatusNet %s"
4498
4499 #: actions/version.php:153
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4503 "Inc. and contributors."
4504 msgstr ""
4505 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4506 "Inc. e colaboradores."
4507
4508 #: actions/version.php:161
4509 msgid "Contributors"
4510 msgstr "Colaboradores"
4511
4512 #: actions/version.php:168
4513 msgid ""
4514 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4515 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4516 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4517 "any later version. "
4518 msgstr ""
4519 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4520 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4521 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4522 "versão posterior. "
4523
4524 #: actions/version.php:174
4525 msgid ""
4526 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4527 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4528 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4529 "for more details. "
4530 msgstr ""
4531 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4532 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4533 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4534 "Public License para mais detalhes. "
4535
4536 #: actions/version.php:180
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4540 "along with this program.  If not, see %s."
4541 msgstr ""
4542 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4543 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4544
4545 #: actions/version.php:189
4546 msgid "Plugins"
4547 msgstr "Plugins"
4548
4549 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4550 msgid "Version"
4551 msgstr "Versão"
4552
4553 #: actions/version.php:197
4554 msgid "Author(s)"
4555 msgstr "Autor(es)"
4556
4557 #: classes/File.php:169
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4561 "to upload a smaller version."
4562 msgstr ""
4563 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4564 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4565
4566 #: classes/File.php:179
4567 #, php-format
4568 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4569 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4570
4571 #: classes/File.php:186
4572 #, php-format
4573 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4574 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4575
4576 #: classes/Group_member.php:41
4577 msgid "Group join failed."
4578 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4579
4580 #: classes/Group_member.php:53
4581 msgid "Not part of group."
4582 msgstr "Não é parte de um grupo."
4583
4584 #: classes/Group_member.php:60
4585 msgid "Group leave failed."
4586 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4587
4588 #: classes/Local_group.php:41
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Could not update local group."
4591 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4592
4593 #: classes/Login_token.php:76
4594 #, php-format
4595 msgid "Could not create login token for %s"
4596 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4597
4598 #: classes/Message.php:45
4599 msgid "You are banned from sending direct messages."
4600 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4601
4602 #: classes/Message.php:61
4603 msgid "Could not insert message."
4604 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4605
4606 #: classes/Message.php:71
4607 msgid "Could not update message with new URI."
4608 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4609
4610 #: classes/Notice.php:172
4611 #, php-format
4612 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4613 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4614
4615 #: classes/Notice.php:241
4616 msgid "Problem saving notice. Too long."
4617 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4618
4619 #: classes/Notice.php:245
4620 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4621 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4622
4623 #: classes/Notice.php:250
4624 msgid ""
4625 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4626 msgstr ""
4627 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4628 "novamente daqui a alguns minutos."
4629
4630 #: classes/Notice.php:256
4631 msgid ""
4632 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4633 "few minutes."
4634 msgstr ""
4635 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4636 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4637
4638 #: classes/Notice.php:262
4639 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4640 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4641
4642 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4643 msgid "Problem saving notice."
4644 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4645
4646 #: classes/Notice.php:927
4647 msgid "Problem saving group inbox."
4648 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4649
4650 #: classes/Notice.php:1465
4651 #, php-format
4652 msgid "RT @%1$s %2$s"
4653 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4654
4655 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4656 msgid "You have been banned from subscribing."
4657 msgstr "Você está proibido de assinar."
4658
4659 #: classes/Subscription.php:70
4660 msgid "Already subscribed!"
4661 msgstr "Já assinado!"
4662
4663 #: classes/Subscription.php:74
4664 msgid "User has blocked you."
4665 msgstr "O usuário bloqueou você."
4666
4667 #: classes/Subscription.php:157
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Não assinado!"
4670
4671 #: classes/Subscription.php:163
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4674
4675 #: classes/Subscription.php:190
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4678 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4679
4680 #: classes/Subscription.php:201
4681 msgid "Couldn't delete subscription."
4682 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4683
4684 #: classes/User.php:378
4685 #, php-format
4686 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4687 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4688
4689 #: classes/User_group.php:480
4690 msgid "Could not create group."
4691 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4692
4693 #: classes/User_group.php:489
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Could not set group URI."
4696 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4697
4698 #: classes/User_group.php:510
4699 msgid "Could not set group membership."
4700 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4701
4702 #: classes/User_group.php:524
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Could not save local group info."
4705 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4706
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4708 msgid "Change your profile settings"
4709 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4710
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4712 msgid "Upload an avatar"
4713 msgstr "Enviar um avatar"
4714
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4716 msgid "Change your password"
4717 msgstr "Alterar a sua senha"
4718
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4720 msgid "Change email handling"
4721 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4722
4723 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4724 msgid "Design your profile"
4725 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4726
4727 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4728 msgid "Other"
4729 msgstr "Outras"
4730
4731 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4732 msgid "Other options"
4733 msgstr "Outras opções"
4734
4735 #: lib/action.php:144
4736 #, php-format
4737 msgid "%1$s - %2$s"
4738 msgstr "%1$s - %2$s"
4739
4740 #: lib/action.php:159
4741 msgid "Untitled page"
4742 msgstr "Página sem título"
4743
4744 #: lib/action.php:424
4745 msgid "Primary site navigation"
4746 msgstr "Navegação primária no site"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4749 #: lib/action.php:430
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Personal profile and friends timeline"
4753 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4754
4755 #: lib/action.php:433
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "MENU"
4758 msgid "Personal"
4759 msgstr "Pessoal"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4762 #: lib/action.php:435
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4766 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4769 #: lib/action.php:440
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "TOOLTIP"
4772 msgid "Connect to services"
4773 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4774
4775 #: lib/action.php:443
4776 msgid "Connect"
4777 msgstr "Conectar"
4778
4779 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4780 #: lib/action.php:446
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "TOOLTIP"
4783 msgid "Change site configuration"
4784 msgstr "Mude as configurações do site"
4785
4786 #: lib/action.php:449
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "MENU"
4789 msgid "Admin"
4790 msgstr "Admin"
4791
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4793 #: lib/action.php:453
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgctxt "TOOLTIP"
4796 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4797 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4798
4799 #: lib/action.php:456
4800 msgctxt "MENU"
4801 msgid "Invite"
4802 msgstr "Convidar"
4803
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4805 #: lib/action.php:462
4806 msgctxt "TOOLTIP"
4807 msgid "Logout from the site"
4808 msgstr "Sair do site"
4809
4810 #: lib/action.php:465
4811 msgctxt "MENU"
4812 msgid "Logout"
4813 msgstr "Sair"
4814
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4816 #: lib/action.php:470
4817 msgctxt "TOOLTIP"
4818 msgid "Create an account"
4819 msgstr "Criar uma conta"
4820
4821 #: lib/action.php:473
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Register"
4824 msgstr "Registrar-se"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4827 #: lib/action.php:476
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Login to the site"
4831 msgstr "Autentique-se no site"
4832
4833 #: lib/action.php:479
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Login"
4837 msgstr "Entrar"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4840 #: lib/action.php:482
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "TOOLTIP"
4843 msgid "Help me!"
4844 msgstr "Ajudem-me!"
4845
4846 #: lib/action.php:485
4847 msgctxt "MENU"
4848 msgid "Help"
4849 msgstr "Ajuda"
4850
4851 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4852 #: lib/action.php:488
4853 #, fuzzy
4854 msgctxt "TOOLTIP"
4855 msgid "Search for people or text"
4856 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4857
4858 #: lib/action.php:491
4859 msgctxt "MENU"
4860 msgid "Search"
4861 msgstr "Pesquisar"
4862
4863 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4864 #. TRANS: Menu item for site administration
4865 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4866 msgid "Site notice"
4867 msgstr "Mensagem do site"
4868
4869 #: lib/action.php:579
4870 msgid "Local views"
4871 msgstr "Visualizações locais"
4872
4873 #: lib/action.php:645
4874 msgid "Page notice"
4875 msgstr "Notícia da página"
4876
4877 #: lib/action.php:747
4878 msgid "Secondary site navigation"
4879 msgstr "Navegação secundária no site"
4880
4881 #: lib/action.php:752
4882 msgid "Help"
4883 msgstr "Ajuda"
4884
4885 #: lib/action.php:754
4886 msgid "About"
4887 msgstr "Sobre"
4888
4889 #: lib/action.php:756
4890 msgid "FAQ"
4891 msgstr "FAQ"
4892
4893 #: lib/action.php:760
4894 msgid "TOS"
4895 msgstr "Termos de uso"
4896
4897 #: lib/action.php:763
4898 msgid "Privacy"
4899 msgstr "Privacidade"
4900
4901 #: lib/action.php:765
4902 msgid "Source"
4903 msgstr "Fonte"
4904
4905 #: lib/action.php:769
4906 msgid "Contact"
4907 msgstr "Contato"
4908
4909 #: lib/action.php:771
4910 msgid "Badge"
4911 msgstr "Mini-aplicativo"
4912
4913 #: lib/action.php:799
4914 msgid "StatusNet software license"
4915 msgstr "Licença do software StatusNet"
4916
4917 #: lib/action.php:804
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4921 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4922 msgstr ""
4923 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4924 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4925
4926 #: lib/action.php:806
4927 #, php-format
4928 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4929 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4930
4931 #: lib/action.php:809
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4935 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4936 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4937 msgstr ""
4938 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4939 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4940 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4941
4942 #: lib/action.php:824
4943 msgid "Site content license"
4944 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4945
4946 #: lib/action.php:829
4947 #, php-format
4948 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4949 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4950
4951 #: lib/action.php:834
4952 #, php-format
4953 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4954 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4955
4956 #: lib/action.php:837
4957 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4958 msgstr ""
4959 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4960 "reservados."
4961
4962 #: lib/action.php:850
4963 msgid "All "
4964 msgstr "Todas "
4965
4966 #: lib/action.php:856
4967 msgid "license."
4968 msgstr "licença."
4969
4970 #: lib/action.php:1155
4971 msgid "Pagination"
4972 msgstr "Paginação"
4973
4974 #: lib/action.php:1164
4975 msgid "After"
4976 msgstr "Próximo"
4977
4978 #: lib/action.php:1172
4979 msgid "Before"
4980 msgstr "Anterior"
4981
4982 #: lib/activity.php:453
4983 msgid "Can't handle remote content yet."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: lib/activity.php:481
4987 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/activity.php:485
4991 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:98
4996 msgid "You cannot make changes to this site."
4997 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4998
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:110
5001 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5002 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5003
5004 #. TRANS: Client error message
5005 #: lib/adminpanelaction.php:229
5006 msgid "showForm() not implemented."
5007 msgstr "showForm() não implementado."
5008
5009 #. TRANS: Client error message
5010 #: lib/adminpanelaction.php:259
5011 msgid "saveSettings() not implemented."
5012 msgstr "saveSettings() não implementado."
5013
5014 #. TRANS: Client error message
5015 #: lib/adminpanelaction.php:283
5016 msgid "Unable to delete design setting."
5017 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5018
5019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5020 #: lib/adminpanelaction.php:348
5021 msgid "Basic site configuration"
5022 msgstr "Configuração básica do site"
5023
5024 #. TRANS: Menu item for site administration
5025 #: lib/adminpanelaction.php:350
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "MENU"
5028 msgid "Site"
5029 msgstr "Site"
5030
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:356
5033 msgid "Design configuration"
5034 msgstr "Configuração da aparência"
5035
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 #: lib/adminpanelaction.php:358
5038 #, fuzzy
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Design"
5041 msgstr "Aparência"
5042
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:364
5045 msgid "User configuration"
5046 msgstr "Configuração do usuário"
5047
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5050 msgid "User"
5051 msgstr "Usuário"
5052
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:372
5055 msgid "Access configuration"
5056 msgstr "Configuração do acesso"
5057
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:380
5060 msgid "Paths configuration"
5061 msgstr "Configuração dos caminhos"
5062
5063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5064 #: lib/adminpanelaction.php:388
5065 msgid "Sessions configuration"
5066 msgstr "Configuração das sessões"
5067
5068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5069 #: lib/adminpanelaction.php:396
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Edit site notice"
5072 msgstr "Mensagem do site"
5073
5074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5075 #: lib/adminpanelaction.php:404
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Snapshots configuration"
5078 msgstr "Configuração dos caminhos"
5079
5080 #: lib/apiauth.php:94
5081 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5082 msgstr ""
5083 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5084 "somente acesso de leitura."
5085
5086 #: lib/apiauth.php:276
5087 #, php-format
5088 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5089 msgstr ""
5090 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5091 "$s, ip = %3$s"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:136
5094 msgid "Edit application"
5095 msgstr "Editar a aplicação"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:184
5098 msgid "Icon for this application"
5099 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:204
5102 #, php-format
5103 msgid "Describe your application in %d characters"
5104 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:207
5107 msgid "Describe your application"
5108 msgstr "Descreva sua aplicação"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:216
5111 msgid "Source URL"
5112 msgstr "URL da fonte"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:218
5115 msgid "URL of the homepage of this application"
5116 msgstr "URL do site desta aplicação"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:224
5119 msgid "Organization responsible for this application"
5120 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:230
5123 msgid "URL for the homepage of the organization"
5124 msgstr "URL para o site da organização"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:236
5127 msgid "URL to redirect to after authentication"
5128 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:258
5131 msgid "Browser"
5132 msgstr "Navegador"
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:274
5135 msgid "Desktop"
5136 msgstr "Desktop"
5137
5138 #: lib/applicationeditform.php:275
5139 msgid "Type of application, browser or desktop"
5140 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5141
5142 #: lib/applicationeditform.php:297
5143 msgid "Read-only"
5144 msgstr "Somente leitura"
5145
5146 #: lib/applicationeditform.php:315
5147 msgid "Read-write"
5148 msgstr "Leitura e escrita"
5149
5150 #: lib/applicationeditform.php:316
5151 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5152 msgstr ""
5153 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5154
5155 #: lib/applicationlist.php:154
5156 msgid "Revoke"
5157 msgstr "Revogar"
5158
5159 #: lib/attachmentlist.php:87
5160 msgid "Attachments"
5161 msgstr "Anexos"
5162
5163 #: lib/attachmentlist.php:265
5164 msgid "Author"
5165 msgstr "Autor"
5166
5167 #: lib/attachmentlist.php:278
5168 msgid "Provider"
5169 msgstr "Operadora"
5170
5171 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5172 msgid "Notices where this attachment appears"
5173 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5174
5175 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5176 msgid "Tags for this attachment"
5177 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5178
5179 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5180 msgid "Password changing failed"
5181 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5182
5183 #: lib/authenticationplugin.php:235
5184 msgid "Password changing is not allowed"
5185 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5186
5187 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5188 msgid "Command results"
5189 msgstr "Resultados do comando"
5190
5191 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5192 msgid "Command complete"
5193 msgstr "O comando foi completado"
5194
5195 #: lib/channel.php:240
5196 msgid "Command failed"
5197 msgstr "O comando falhou"
5198
5199 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5200 msgid "Notice with that id does not exist"
5201 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5202
5203 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5204 msgid "User has no last notice"
5205 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5206
5207 #: lib/command.php:125
5208 #, php-format
5209 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5210 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5211
5212 #: lib/command.php:143
5213 #, fuzzy, php-format
5214 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5215 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5216
5217 #: lib/command.php:176
5218 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5219 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5220
5221 #: lib/command.php:221
5222 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5223 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5224
5225 #: lib/command.php:228
5226 #, php-format
5227 msgid "Nudge sent to %s"
5228 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5229
5230 #: lib/command.php:254
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "Subscriptions: %1$s\n"
5234 "Subscribers: %2$s\n"
5235 "Notices: %3$s"
5236 msgstr ""
5237 "Assinaturas: %1$s\n"
5238 "Assinantes: %2$s\n"
5239 "Mensagens: %3$s"
5240
5241 #: lib/command.php:296
5242 msgid "Notice marked as fave."
5243 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5244
5245 #: lib/command.php:317
5246 msgid "You are already a member of that group"
5247 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5248
5249 #: lib/command.php:331
5250 #, php-format
5251 msgid "Could not join user %s to group %s"
5252 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5253
5254 #: lib/command.php:336
5255 #, php-format
5256 msgid "%s joined group %s"
5257 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5258
5259 #: lib/command.php:373
5260 #, php-format
5261 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5262 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5263
5264 #: lib/command.php:378
5265 #, php-format
5266 msgid "%s left group %s"
5267 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5268
5269 #: lib/command.php:401
5270 #, php-format
5271 msgid "Fullname: %s"
5272 msgstr "Nome completo: %s"
5273
5274 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5275 #, php-format
5276 msgid "Location: %s"
5277 msgstr "Localização: %s"
5278
5279 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5280 #, php-format
5281 msgid "Homepage: %s"
5282 msgstr "Site: %s"
5283
5284 #: lib/command.php:410
5285 #, php-format
5286 msgid "About: %s"
5287 msgstr "Sobre: %s"
5288
5289 #: lib/command.php:437
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5293 "same server."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: lib/command.php:450
5297 #, php-format
5298 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5299 msgstr ""
5300 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5301
5302 #: lib/command.php:468
5303 #, php-format
5304 msgid "Direct message to %s sent"
5305 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5306
5307 #: lib/command.php:470
5308 msgid "Error sending direct message."
5309 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5310
5311 #: lib/command.php:490
5312 msgid "Cannot repeat your own notice"
5313 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5314
5315 #: lib/command.php:495
5316 msgid "Already repeated that notice"
5317 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5318
5319 #: lib/command.php:503
5320 #, php-format
5321 msgid "Notice from %s repeated"
5322 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5323
5324 #: lib/command.php:505
5325 msgid "Error repeating notice."
5326 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5327
5328 #: lib/command.php:536
5329 #, php-format
5330 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5331 msgstr ""
5332 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5333
5334 #: lib/command.php:545
5335 #, php-format
5336 msgid "Reply to %s sent"
5337 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5338
5339 #: lib/command.php:547
5340 msgid "Error saving notice."
5341 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5342
5343 #: lib/command.php:594
5344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5345 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5346
5347 #: lib/command.php:602
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5350 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5351
5352 #: lib/command.php:608
5353 #, php-format
5354 msgid "Subscribed to %s"
5355 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5356
5357 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5358 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5359 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5360
5361 #: lib/command.php:638
5362 #, php-format
5363 msgid "Unsubscribed from %s"
5364 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5365
5366 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5367 msgid "Command not yet implemented."
5368 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5369
5370 #: lib/command.php:659
5371 msgid "Notification off."
5372 msgstr "Notificação desligada."
5373
5374 #: lib/command.php:661
5375 msgid "Can't turn off notification."
5376 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5377
5378 #: lib/command.php:682
5379 msgid "Notification on."
5380 msgstr "Notificação ligada."
5381
5382 #: lib/command.php:684
5383 msgid "Can't turn on notification."
5384 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5385
5386 #: lib/command.php:697
5387 msgid "Login command is disabled"
5388 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5389
5390 #: lib/command.php:708
5391 #, php-format
5392 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5393 msgstr ""
5394 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5395 "s"
5396
5397 #: lib/command.php:735
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Unsubscribed  %s"
5400 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5401
5402 #: lib/command.php:752
5403 msgid "You are not subscribed to anyone."
5404 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5405
5406 #: lib/command.php:754
5407 msgid "You are subscribed to this person:"
5408 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5409 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5410 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5411
5412 #: lib/command.php:774
5413 msgid "No one is subscribed to you."
5414 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5415
5416 #: lib/command.php:776
5417 msgid "This person is subscribed to you:"
5418 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5419 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5420 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5421
5422 #: lib/command.php:796
5423 msgid "You are not a member of any groups."
5424 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5425
5426 #: lib/command.php:798
5427 msgid "You are a member of this group:"
5428 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5429 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5430 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5431
5432 #: lib/command.php:812
5433 #, fuzzy
5434 msgid ""
5435 "Commands:\n"
5436 "on - turn on notifications\n"
5437 "off - turn off notifications\n"
5438 "help - show this help\n"
5439 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5440 "groups - lists the groups you have joined\n"
5441 "subscriptions - list the people you follow\n"
5442 "subscribers - list the people that follow you\n"
5443 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5444 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5445 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5446 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5447 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5448 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5449 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5450 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5451 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5452 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5453 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5454 "join <group> - join group\n"
5455 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5456 "drop <group> - leave group\n"
5457 "stats - get your stats\n"
5458 "stop - same as 'off'\n"
5459 "quit - same as 'off'\n"
5460 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5461 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5462 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5463 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5464 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5465 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5466 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5467 "track <word> - not yet implemented.\n"
5468 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5469 "track off - not yet implemented.\n"
5470 "untrack all - not yet implemented.\n"
5471 "tracks - not yet implemented.\n"
5472 "tracking - not yet implemented.\n"
5473 msgstr ""
5474 "Comandos:\n"
5475 "on - ativa as notificações\n"
5476 "off - desativa as notificações\n"
5477 "help - exibe esta ajuda\n"
5478 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5479 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5480 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5481 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5482 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5483 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5484 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5485 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5486 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5487 "'favorita'\n"
5488 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5489 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5490 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5491 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5492 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5493 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5494 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5495 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5496 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5497 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5498 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5499 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5500 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5501 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5502 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5503 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5504 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5505 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5506 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5507 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5508 "track off -  não implementado ainda\n"
5509 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5510 "tracks -  não implementado ainda\n"
5511 "tracking -  não implementado ainda\n"
5512
5513 #: lib/common.php:148
5514 msgid "No configuration file found. "
5515 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5516
5517 #: lib/common.php:149
5518 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5519 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5520
5521 #: lib/common.php:151
5522 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5523 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5524
5525 #: lib/common.php:152
5526 msgid "Go to the installer."
5527 msgstr "Ir para o instalador."
5528
5529 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5530 msgid "IM"
5531 msgstr "MI"
5532
5533 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5534 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5535 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5536
5537 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5538 msgid "Updates by SMS"
5539 msgstr "Atualizações via SMS"
5540
5541 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5542 msgid "Connections"
5543 msgstr "Conexões"
5544
5545 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5546 msgid "Authorized connected applications"
5547 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5548
5549 #: lib/dberroraction.php:60
5550 msgid "Database error"
5551 msgstr "Erro no banco de dados"
5552
5553 #: lib/designsettings.php:105
5554 msgid "Upload file"
5555 msgstr "Enviar arquivo"
5556
5557 #: lib/designsettings.php:109
5558 msgid ""
5559 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5560 msgstr ""
5561 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5562
5563 #: lib/designsettings.php:418
5564 msgid "Design defaults restored."
5565 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5566
5567 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5568 msgid "Disfavor this notice"
5569 msgstr "Excluir das favoritas"
5570
5571 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5572 msgid "Favor this notice"
5573 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5574
5575 #: lib/favorform.php:140
5576 msgid "Favor"
5577 msgstr "Tornar favorita"
5578
5579 #: lib/feed.php:85
5580 msgid "RSS 1.0"
5581 msgstr "RSS 1.0"
5582
5583 #: lib/feed.php:87
5584 msgid "RSS 2.0"
5585 msgstr "RSS 2.0"
5586
5587 #: lib/feed.php:89
5588 msgid "Atom"
5589 msgstr "Atom"
5590
5591 #: lib/feed.php:91
5592 msgid "FOAF"
5593 msgstr "FOAF"
5594
5595 #: lib/feedlist.php:64
5596 msgid "Export data"
5597 msgstr "Exportar os dados"
5598
5599 #: lib/galleryaction.php:121
5600 msgid "Filter tags"
5601 msgstr "Filtrar etiquetas"
5602
5603 #: lib/galleryaction.php:131
5604 msgid "All"
5605 msgstr "Todas"
5606
5607 #: lib/galleryaction.php:139
5608 msgid "Select tag to filter"
5609 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5610
5611 #: lib/galleryaction.php:140
5612 msgid "Tag"
5613 msgstr "Etiqueta"
5614
5615 #: lib/galleryaction.php:141
5616 msgid "Choose a tag to narrow list"
5617 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5618
5619 #: lib/galleryaction.php:143
5620 msgid "Go"
5621 msgstr "Ir"
5622
5623 #: lib/grantroleform.php:91
5624 #, php-format
5625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/groupeditform.php:163
5629 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5630 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5631
5632 #: lib/groupeditform.php:168
5633 msgid "Describe the group or topic"
5634 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5635
5636 #: lib/groupeditform.php:170
5637 #, php-format
5638 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5639 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5640
5641 #: lib/groupeditform.php:179
5642 msgid ""
5643 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5644 msgstr ""
5645 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5646 "país\""
5647
5648 #: lib/groupeditform.php:187
5649 #, php-format
5650 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5651 msgstr ""
5652 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:85
5655 msgid "Group"
5656 msgstr "Grupo"
5657
5658 #: lib/groupnav.php:101
5659 msgid "Blocked"
5660 msgstr "Bloqueados"
5661
5662 #: lib/groupnav.php:102
5663 #, php-format
5664 msgid "%s blocked users"
5665 msgstr "%s usuários bloqueados"
5666
5667 #: lib/groupnav.php:108
5668 #, php-format
5669 msgid "Edit %s group properties"
5670 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5671
5672 #: lib/groupnav.php:113
5673 msgid "Logo"
5674 msgstr "Logo"
5675
5676 #: lib/groupnav.php:114
5677 #, php-format
5678 msgid "Add or edit %s logo"
5679 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5680
5681 #: lib/groupnav.php:120
5682 #, php-format
5683 msgid "Add or edit %s design"
5684 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5685
5686 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5687 msgid "Groups with most members"
5688 msgstr "Grupos com mais membros"
5689
5690 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5691 msgid "Groups with most posts"
5692 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5693
5694 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5695 #, php-format
5696 msgid "Tags in %s group's notices"
5697 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5698
5699 #: lib/htmloutputter.php:103
5700 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5701 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5702
5703 #: lib/imagefile.php:74
5704 msgid "Unsupported image file format."
5705 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5706
5707 #: lib/imagefile.php:90
5708 #, php-format
5709 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5710 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5711
5712 #: lib/imagefile.php:95
5713 msgid "Partial upload."
5714 msgstr "Envio parcial."
5715
5716 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5717 msgid "System error uploading file."
5718 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5719
5720 #: lib/imagefile.php:111
5721 msgid "Not an image or corrupt file."
5722 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5723
5724 #: lib/imagefile.php:124
5725 msgid "Lost our file."
5726 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5727
5728 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5729 msgid "Unknown file type"
5730 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5731
5732 #: lib/imagefile.php:253
5733 msgid "MB"
5734 msgstr "Mb"
5735
5736 #: lib/imagefile.php:255
5737 msgid "kB"
5738 msgstr "Kb"
5739
5740 #: lib/jabber.php:228
5741 #, php-format
5742 msgid "[%s]"
5743 msgstr "[%s]"
5744
5745 #: lib/jabber.php:408
5746 #, php-format
5747 msgid "Unknown inbox source %d."
5748 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5749
5750 #: lib/joinform.php:114
5751 msgid "Join"
5752 msgstr "Entrar"
5753
5754 #: lib/leaveform.php:114
5755 msgid "Leave"
5756 msgstr "Sair"
5757
5758 #: lib/logingroupnav.php:80
5759 msgid "Login with a username and password"
5760 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5761
5762 #: lib/logingroupnav.php:86
5763 msgid "Sign up for a new account"
5764 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5765
5766 #: lib/mail.php:173
5767 msgid "Email address confirmation"
5768 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5769
5770 #: lib/mail.php:175
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "Hey, %s.\n"
5774 "\n"
5775 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5776 "\n"
5777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5778 "\n"
5779 "\t%s\n"
5780 "\n"
5781 "If not, just ignore this message.\n"
5782 "\n"
5783 "Thanks for your time, \n"
5784 "%s\n"
5785 msgstr ""
5786 "Olá, %s.\n"
5787 "\n"
5788 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5789 "\n"
5790 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5791 "\n"
5792 "\t%s\n"
5793 "\n"
5794 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5795 "\n"
5796 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5797 "%s\n"
5798
5799 #: lib/mail.php:240
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5802 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5803
5804 #: lib/mail.php:245
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5808 "\n"
5809 "\t%3$s\n"
5810 "\n"
5811 "%4$s%5$s%6$s\n"
5812 "Faithfully yours,\n"
5813 "%7$s.\n"
5814 "\n"
5815 "----\n"
5816 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5817 msgstr ""
5818 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5819 "\n"
5820 "\t%3$s\n"
5821 "\n"
5822 "%4$s%5$s%6$s\n"
5823 "Atenciosamente,\n"
5824 "%7$s.\n"
5825 "\n"
5826 "----\n"
5827 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5828
5829 #: lib/mail.php:262
5830 #, php-format
5831 msgid "Bio: %s"
5832 msgstr "Descrição: %s"
5833
5834 #: lib/mail.php:290
5835 #, php-format
5836 msgid "New email address for posting to %s"
5837 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5838
5839 #: lib/mail.php:293
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5843 "\n"
5844 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5845 "\n"
5846 "More email instructions at %3$s.\n"
5847 "\n"
5848 "Faithfully yours,\n"
5849 "%4$s"
5850 msgstr ""
5851 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5852 "\n"
5853 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5854 "\n"
5855 "Mais instruções em %3$s.\n"
5856 "\n"
5857 "Atenciosamente,\n"
5858 "%4$s"
5859
5860 #: lib/mail.php:417
5861 #, php-format
5862 msgid "%s status"
5863 msgstr "Mensagem de %s"
5864
5865 #: lib/mail.php:443
5866 msgid "SMS confirmation"
5867 msgstr "Confirmação de SMS"
5868
5869 #: lib/mail.php:467
5870 #, php-format
5871 msgid "You've been nudged by %s"
5872 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5873
5874 #: lib/mail.php:471
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5878 "to post some news.\n"
5879 "\n"
5880 "So let's hear from you :)\n"
5881 "\n"
5882 "%3$s\n"
5883 "\n"
5884 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5885 "\n"
5886 "With kind regards,\n"
5887 "%4$s\n"
5888 msgstr ""
5889 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5890 "alguma mensagem..\n"
5891 "\n"
5892 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5893 "\n"
5894 "%3$s\n"
5895 "\n"
5896 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5897 "\n"
5898 "Atenciosamente,\n"
5899 "%4$s\n"
5900
5901 #: lib/mail.php:517
5902 #, php-format
5903 msgid "New private message from %s"
5904 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5905
5906 #: lib/mail.php:521
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5910 "\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5912 "%3$s\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5914 "\n"
5915 "You can reply to their message here:\n"
5916 "\n"
5917 "%4$s\n"
5918 "\n"
5919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5920 "\n"
5921 "With kind regards,\n"
5922 "%5$s\n"
5923 msgstr ""
5924 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5925 "\n"
5926 "------------------------------------------------------\n"
5927 "%3$s\n"
5928 "------------------------------------------------------\n"
5929 "\n"
5930 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5931 "\n"
5932 "%4$s\n"
5933 "\n"
5934 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5935 "\n"
5936 "Atenciosamente,\n"
5937 "%5$s\n"
5938
5939 #: lib/mail.php:568
5940 #, php-format
5941 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5942 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5943
5944 #: lib/mail.php:570
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5948 "\n"
5949 "The URL of your notice is:\n"
5950 "\n"
5951 "%3$s\n"
5952 "\n"
5953 "The text of your notice is:\n"
5954 "\n"
5955 "%4$s\n"
5956 "\n"
5957 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5958 "\n"
5959 "%5$s\n"
5960 "\n"
5961 "Faithfully yours,\n"
5962 "%6$s\n"
5963 msgstr ""
5964 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5965 "\n"
5966 "A URL da sua mensagem é:\n"
5967 "\n"
5968 "%3$s\n"
5969 "\n"
5970 "O texto da sua mensagem é:\n"
5971 "\n"
5972 "%4$s\n"
5973 "\n"
5974 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5975 "\n"
5976 "%5$s\n"
5977 "\n"
5978 "Atenciosamente,\n"
5979 "%6$s\n"
5980
5981 #: lib/mail.php:635
5982 #, php-format
5983 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5984 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5985
5986 #: lib/mail.php:637
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5990 "\n"
5991 "The notice is here:\n"
5992 "\n"
5993 "\t%3$s\n"
5994 "\n"
5995 "It reads:\n"
5996 "\n"
5997 "\t%4$s\n"
5998 "\n"
5999 msgstr ""
6000 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
6001 "$s.\n"
6002 "\n"
6003 "A mensagem está aqui:\n"
6004 "\n"
6005 "\t%3$s\n"
6006 "\n"
6007 "Está escrito:\n"
6008 "\n"
6009 "\t%4$s\n"
6010 "\n"
6011
6012 #: lib/mailbox.php:89
6013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6014 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6015
6016 #: lib/mailbox.php:139
6017 msgid ""
6018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6020 msgstr ""
6021 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6022 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6023 "receber mensagens privadas."
6024
6025 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:484
6026 msgid "from"
6027 msgstr "de"
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:37
6030 msgid "Could not parse message."
6031 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6032
6033 #: lib/mailhandler.php:42
6034 msgid "Not a registered user."
6035 msgstr "Não é um usuário registrado."
6036
6037 #: lib/mailhandler.php:46
6038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6039 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6040
6041 #: lib/mailhandler.php:50
6042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6043 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6044
6045 #: lib/mailhandler.php:228
6046 #, php-format
6047 msgid "Unsupported message type: %s"
6048 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6049
6050 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6051 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6052 msgstr ""
6053 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6054 "favor, tente novamente."
6055
6056 #: lib/mediafile.php:142
6057 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6058 msgstr ""
6059 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6060 "upload_max_filesize do php.ini."
6061
6062 #: lib/mediafile.php:147
6063 msgid ""
6064 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6065 "the HTML form."
6066 msgstr ""
6067 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6068 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6069
6070 #: lib/mediafile.php:152
6071 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6072 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6073
6074 #: lib/mediafile.php:159
6075 msgid "Missing a temporary folder."
6076 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6077
6078 #: lib/mediafile.php:162
6079 msgid "Failed to write file to disk."
6080 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:165
6083 msgid "File upload stopped by extension."
6084 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6085
6086 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6087 msgid "File exceeds user's quota."
6088 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6089
6090 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6091 msgid "File could not be moved to destination directory."
6092 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6093
6094 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6095 msgid "Could not determine file's MIME type."
6096 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:270
6099 #, php-format
6100 msgid " Try using another %s format."
6101 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6102
6103 #: lib/mediafile.php:275
6104 #, php-format
6105 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6106 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6107
6108 #: lib/messageform.php:120
6109 msgid "Send a direct notice"
6110 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6111
6112 #: lib/messageform.php:146
6113 msgid "To"
6114 msgstr "Para"
6115
6116 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6117 msgid "Available characters"
6118 msgstr "Caracteres disponíveis"
6119
6120 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6121 msgctxt "Send button for sending notice"
6122 msgid "Send"
6123 msgstr "Enviar"
6124
6125 #: lib/noticeform.php:160
6126 msgid "Send a notice"
6127 msgstr "Enviar uma mensagem"
6128
6129 #: lib/noticeform.php:173
6130 #, php-format
6131 msgid "What's up, %s?"
6132 msgstr "E aí, %s?"
6133
6134 #: lib/noticeform.php:192
6135 msgid "Attach"
6136 msgstr "Anexo"
6137
6138 #: lib/noticeform.php:196
6139 msgid "Attach a file"
6140 msgstr "Anexar um arquivo"
6141
6142 #: lib/noticeform.php:212
6143 msgid "Share my location"
6144 msgstr "Divulgar minha localização"
6145
6146 #: lib/noticeform.php:215
6147 msgid "Do not share my location"
6148 msgstr "Não divulgar minha localização"
6149
6150 #: lib/noticeform.php:216
6151 msgid ""
6152 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6153 "try again later"
6154 msgstr ""
6155 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6156 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6157
6158 #: lib/noticelist.php:429
6159 #, php-format
6160 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6161 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6162
6163 #: lib/noticelist.php:430
6164 msgid "N"
6165 msgstr "N"
6166
6167 #: lib/noticelist.php:430
6168 msgid "S"
6169 msgstr "S"
6170
6171 #: lib/noticelist.php:431
6172 msgid "E"
6173 msgstr "L"
6174
6175 #: lib/noticelist.php:431
6176 msgid "W"
6177 msgstr "O"
6178
6179 #: lib/noticelist.php:438
6180 msgid "at"
6181 msgstr "em"
6182
6183 #: lib/noticelist.php:568
6184 msgid "in context"
6185 msgstr "no contexto"
6186
6187 #: lib/noticelist.php:603
6188 msgid "Repeated by"
6189 msgstr "Repetida por"
6190
6191 #: lib/noticelist.php:630
6192 msgid "Reply to this notice"
6193 msgstr "Responder a esta mensagem"
6194
6195 #: lib/noticelist.php:631
6196 msgid "Reply"
6197 msgstr "Responder"
6198
6199 #: lib/noticelist.php:675
6200 msgid "Notice repeated"
6201 msgstr "Mensagem repetida"
6202
6203 #: lib/nudgeform.php:116
6204 msgid "Nudge this user"
6205 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6206
6207 #: lib/nudgeform.php:128
6208 msgid "Nudge"
6209 msgstr "Chamar a atenção"
6210
6211 #: lib/nudgeform.php:128
6212 msgid "Send a nudge to this user"
6213 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6214
6215 #: lib/oauthstore.php:283
6216 msgid "Error inserting new profile"
6217 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6218
6219 #: lib/oauthstore.php:291
6220 msgid "Error inserting avatar"
6221 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6222
6223 #: lib/oauthstore.php:311
6224 msgid "Error inserting remote profile"
6225 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6226
6227 #: lib/oauthstore.php:345
6228 msgid "Duplicate notice"
6229 msgstr "Duplicar a mensagem"
6230
6231 #: lib/oauthstore.php:490
6232 msgid "Couldn't insert new subscription."
6233 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6234
6235 #: lib/personalgroupnav.php:99
6236 msgid "Personal"
6237 msgstr "Pessoal"
6238
6239 #: lib/personalgroupnav.php:104
6240 msgid "Replies"
6241 msgstr "Respostas"
6242
6243 #: lib/personalgroupnav.php:114
6244 msgid "Favorites"
6245 msgstr "Favoritas"
6246
6247 #: lib/personalgroupnav.php:125
6248 msgid "Inbox"
6249 msgstr "Recebidas"
6250
6251 #: lib/personalgroupnav.php:126
6252 msgid "Your incoming messages"
6253 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6254
6255 #: lib/personalgroupnav.php:130
6256 msgid "Outbox"
6257 msgstr "Enviadas"
6258
6259 #: lib/personalgroupnav.php:131
6260 msgid "Your sent messages"
6261 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6262
6263 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6264 #, php-format
6265 msgid "Tags in %s's notices"
6266 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6267
6268 #: lib/plugin.php:114
6269 msgid "Unknown"
6270 msgstr "Desconhecido"
6271
6272 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6273 msgid "Subscriptions"
6274 msgstr "Assinaturas"
6275
6276 #: lib/profileaction.php:126
6277 msgid "All subscriptions"
6278 msgstr "Todas as assinaturas"
6279
6280 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6281 msgid "Subscribers"
6282 msgstr "Assinantes"
6283
6284 #: lib/profileaction.php:159
6285 msgid "All subscribers"
6286 msgstr "Todos os assinantes"
6287
6288 #: lib/profileaction.php:180
6289 msgid "User ID"
6290 msgstr "ID do usuário"
6291
6292 #: lib/profileaction.php:185
6293 msgid "Member since"
6294 msgstr "Membro desde"
6295
6296 #: lib/profileaction.php:247
6297 msgid "All groups"
6298 msgstr "Todos os grupos"
6299
6300 #: lib/profileformaction.php:123
6301 msgid "No return-to arguments."
6302 msgstr "Sem argumentos return-to."
6303
6304 #: lib/profileformaction.php:137
6305 msgid "Unimplemented method."
6306 msgstr "Método não implementado."
6307
6308 #: lib/publicgroupnav.php:78
6309 msgid "Public"
6310 msgstr "Público"
6311
6312 #: lib/publicgroupnav.php:82
6313 msgid "User groups"
6314 msgstr "Grupos de usuário"
6315
6316 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6317 msgid "Recent tags"
6318 msgstr "Etiquetas recentes"
6319
6320 #: lib/publicgroupnav.php:88
6321 msgid "Featured"
6322 msgstr "Em destaque"
6323
6324 #: lib/publicgroupnav.php:92
6325 msgid "Popular"
6326 msgstr "Popular"
6327
6328 #: lib/repeatform.php:107
6329 msgid "Repeat this notice?"
6330 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6331
6332 #: lib/repeatform.php:132
6333 msgid "Repeat this notice"
6334 msgstr "Repetir esta mensagem"
6335
6336 #: lib/revokeroleform.php:91
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6339 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
6340
6341 #: lib/router.php:671
6342 msgid "No single user defined for single-user mode."
6343 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6344
6345 #: lib/sandboxform.php:67
6346 msgid "Sandbox"
6347 msgstr "Isolamento"
6348
6349 #: lib/sandboxform.php:78
6350 msgid "Sandbox this user"
6351 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6352
6353 #: lib/searchaction.php:120
6354 msgid "Search site"
6355 msgstr "Procurar no site"
6356
6357 #: lib/searchaction.php:126
6358 msgid "Keyword(s)"
6359 msgstr "Palavra(s)-chave"
6360
6361 #: lib/searchaction.php:127
6362 msgid "Search"
6363 msgstr "Procurar"
6364
6365 #: lib/searchaction.php:162
6366 msgid "Search help"
6367 msgstr "Ajuda da procura"
6368
6369 #: lib/searchgroupnav.php:80
6370 msgid "People"
6371 msgstr "Pessoas"
6372
6373 #: lib/searchgroupnav.php:81
6374 msgid "Find people on this site"
6375 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6376
6377 #: lib/searchgroupnav.php:83
6378 msgid "Find content of notices"
6379 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6380
6381 #: lib/searchgroupnav.php:85
6382 msgid "Find groups on this site"
6383 msgstr "Encontre grupos neste site"
6384
6385 #: lib/section.php:89
6386 msgid "Untitled section"
6387 msgstr "Seção sem título"
6388
6389 #: lib/section.php:106
6390 msgid "More..."
6391 msgstr "Mais..."
6392
6393 #: lib/silenceform.php:67
6394 msgid "Silence"
6395 msgstr "Silenciar"
6396
6397 #: lib/silenceform.php:78
6398 msgid "Silence this user"
6399 msgstr "Silenciar este usuário"
6400
6401 #: lib/subgroupnav.php:83
6402 #, php-format
6403 msgid "People %s subscribes to"
6404 msgstr "Assinaturas de %s"
6405
6406 #: lib/subgroupnav.php:91
6407 #, php-format
6408 msgid "People subscribed to %s"
6409 msgstr "Assinantes de %s"
6410
6411 #: lib/subgroupnav.php:99
6412 #, php-format
6413 msgid "Groups %s is a member of"
6414 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6415
6416 #: lib/subgroupnav.php:105
6417 msgid "Invite"
6418 msgstr "Convidar"
6419
6420 #: lib/subgroupnav.php:106
6421 #, php-format
6422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6423 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6424
6425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6428 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6429
6430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6432 msgid "People Tagcloud as tagged"
6433 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6434
6435 #: lib/tagcloudsection.php:56
6436 msgid "None"
6437 msgstr "Nenhuma"
6438
6439 #: lib/topposterssection.php:74
6440 msgid "Top posters"
6441 msgstr "Quem mais publica"
6442
6443 #: lib/unsandboxform.php:69
6444 msgid "Unsandbox"
6445 msgstr "Tirar do isolamento"
6446
6447 #: lib/unsandboxform.php:80
6448 msgid "Unsandbox this user"
6449 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6450
6451 #: lib/unsilenceform.php:67
6452 msgid "Unsilence"
6453 msgstr "Encerrar silenciamento"
6454
6455 #: lib/unsilenceform.php:78
6456 msgid "Unsilence this user"
6457 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6458
6459 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6460 msgid "Unsubscribe from this user"
6461 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6462
6463 #: lib/unsubscribeform.php:137
6464 msgid "Unsubscribe"
6465 msgstr "Cancelar"
6466
6467 #: lib/userprofile.php:116
6468 msgid "Edit Avatar"
6469 msgstr "Editar o avatar"
6470
6471 #: lib/userprofile.php:236
6472 msgid "User actions"
6473 msgstr "Ações do usuário"
6474
6475 #: lib/userprofile.php:251
6476 msgid "Edit profile settings"
6477 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6478
6479 #: lib/userprofile.php:252
6480 msgid "Edit"
6481 msgstr "Editar"
6482
6483 #: lib/userprofile.php:275
6484 msgid "Send a direct message to this user"
6485 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6486
6487 #: lib/userprofile.php:276
6488 msgid "Message"
6489 msgstr "Mensagem"
6490
6491 #: lib/userprofile.php:314
6492 msgid "Moderate"
6493 msgstr "Moderar"
6494
6495 #: lib/userprofile.php:352
6496 #, fuzzy
6497 msgid "User role"
6498 msgstr "Perfil do usuário"
6499
6500 #: lib/userprofile.php:354
6501 msgctxt "role"
6502 msgid "Administrator"
6503 msgstr "Administrador"
6504
6505 #: lib/userprofile.php:355
6506 #, fuzzy
6507 msgctxt "role"
6508 msgid "Moderator"
6509 msgstr "Moderar"
6510
6511 #: lib/util.php:1046
6512 msgid "a few seconds ago"
6513 msgstr "alguns segundos atrás"
6514
6515 #: lib/util.php:1048
6516 msgid "about a minute ago"
6517 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6518
6519 #: lib/util.php:1050
6520 #, php-format
6521 msgid "about %d minutes ago"
6522 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6523
6524 #: lib/util.php:1052
6525 msgid "about an hour ago"
6526 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6527
6528 #: lib/util.php:1054
6529 #, php-format
6530 msgid "about %d hours ago"
6531 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6532
6533 #: lib/util.php:1056
6534 msgid "about a day ago"
6535 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6536
6537 #: lib/util.php:1058
6538 #, php-format
6539 msgid "about %d days ago"
6540 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6541
6542 #: lib/util.php:1060
6543 msgid "about a month ago"
6544 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6545
6546 #: lib/util.php:1062
6547 #, php-format
6548 msgid "about %d months ago"
6549 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6550
6551 #: lib/util.php:1064
6552 msgid "about a year ago"
6553 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6554
6555 #: lib/webcolor.php:82
6556 #, php-format
6557 msgid "%s is not a valid color!"
6558 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6559
6560 #: lib/webcolor.php:123
6561 #, php-format
6562 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6563 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6564
6565 #: lib/xmppmanager.php:403
6566 #, php-format
6567 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6568 msgstr ""
6569 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."