]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:10+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Salvar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 #, fuzzy
88 msgid "No such page."
89 msgstr "Esta página não existe."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Este usuário não existe."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s e amigos"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
156 "ainda."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publicar algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
175 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
185 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
246 "sms, im, none"
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "O usuário não tem perfil."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
278 "devido à sua configuração atual."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Mensagens diretas de %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Mensagens diretas para %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
344 "amigos."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
402 "ter e espaços."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Não é uma identificação válida."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "A URL informada não é válida."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 #, fuzzy
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Você já é membro desse grupo."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Você não é membro deste grupo."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Grupos de %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "Grupos de %s"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "grupos no %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token inválido."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr ""
541 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
549 msgstr ""
550 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:214
558 #, php-format
559 msgid ""
560 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 "token."
562 msgstr ""
563 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
564 "acesso."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
567 #, php-format
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
596 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
597 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
598 "confia."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Conta"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Usuário"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Senha"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Negar"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Permitir"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Essa mensagem não existe."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "A mensagem foi excluída."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Não encontrado."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato não suportado."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Mensagens públicas de %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Repetida para %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Repetições de %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Este anexo não existe."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nenhuma identificação."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Sem tamanho definido."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Tamanho inválido."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Avatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configurações do avatar"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Original"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Visualização"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Excluir"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Enviar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Cortar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "O avatar foi atualizado."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "O avatar foi excluído."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
821
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Bloquear usuário"
825
826 #: actions/block.php:130
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
833 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
834 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
835 "você."
836
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
838 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
839 #: actions/groupblock.php:176
840 msgid "No"
841 msgstr "Não"
842
843 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
844 msgid "Do not block this user"
845 msgstr "Não bloquear este usuário"
846
847 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
848 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
849 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
850 msgid "Yes"
851 msgstr "Sim"
852
853 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
854 msgid "Block this user"
855 msgstr "Bloquear este usuário"
856
857 #: actions/block.php:167
858 msgid "Failed to save block information."
859 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
862 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
863 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
864 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
865 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
866 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
867 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
868 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
869 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
870 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
871 #: lib/command.php:358
872 msgid "No such group."
873 msgstr "Esse grupo não existe."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:97
876 #, php-format
877 msgid "%s blocked profiles"
878 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:100
881 #, php-format
882 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
883 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:115
886 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
887 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:288
890 msgid "Unblock user from group"
891 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
894 msgid "Unblock"
895 msgstr "Desbloquear"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
898 msgid "Unblock this user"
899 msgstr "Desbloquear este usuário"
900
901 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
902 #: actions/bookmarklet.php:51
903 #, fuzzy, php-format
904 msgid "Post to %s"
905 msgstr "Enviar para "
906
907 #: actions/confirmaddress.php:75
908 msgid "No confirmation code."
909 msgstr "Nenhum código de confirmação."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:80
912 msgid "Confirmation code not found."
913 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:85
916 msgid "That confirmation code is not for you!"
917 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
918
919 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
920 #: actions/confirmaddress.php:91
921 #, fuzzy, php-format
922 msgid "Unrecognized address type %s."
923 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
924
925 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
926 #: actions/confirmaddress.php:96
927 msgid "That address has already been confirmed."
928 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
931 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
932 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
933 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
934 #: actions/smssettings.php:420
935 msgid "Couldn't update user."
936 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
939 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
940 msgid "Couldn't delete email confirmation."
941 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:146
944 msgid "Confirm address"
945 msgstr "Confirme o endereço"
946
947 #: actions/confirmaddress.php:161
948 #, php-format
949 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
950 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
951
952 #: actions/conversation.php:99
953 msgid "Conversation"
954 msgstr "Conversa"
955
956 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
957 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
958 msgid "Notices"
959 msgstr "Mensagens"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:63
962 msgid "You must be logged in to delete an application."
963 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:71
966 msgid "Application not found."
967 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
970 #: actions/showapplication.php:94
971 msgid "You are not the owner of this application."
972 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
975 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
976 #: lib/action.php:1253
977 msgid "There was a problem with your session token."
978 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
979
980 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
981 msgid "Delete application"
982 msgstr "Excluir a aplicação"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:149
985 msgid ""
986 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
987 "about the application from the database, including all existing user "
988 "connections."
989 msgstr ""
990 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
991 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
992 "com os usuários."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:156
995 msgid "Do not delete this application"
996 msgstr "Não excluir esta aplicação"
997
998 #: actions/deleteapplication.php:160
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Excluir esta aplicação"
1001
1002 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "Você não está autenticado."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1018 msgid ""
1019 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1020 "be undone."
1021 msgstr ""
1022 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1023 "ser desfeito."
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1026 msgid "Delete notice"
1027 msgstr "Excluir a mensagem"
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:144
1030 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1031 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1032
1033 #: actions/deletenotice.php:145
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Excluir esta mensagem"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 msgid "You can only delete local users."
1047 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1050 msgid "Delete user"
1051 msgstr "Excluir usuário"
1052
1053 #: actions/deleteuser.php:136
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1056 "the user from the database, without a backup."
1057 msgstr ""
1058 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1059 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1060
1061 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1062 msgid "Delete this user"
1063 msgstr "Excluir este usuário"
1064
1065 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1067 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1068 #: lib/groupnav.php:119
1069 msgid "Design"
1070 msgstr "Aparência"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:74
1073 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1074 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:276
1077 msgid "Invalid logo URL."
1078 msgstr "A URL da logo é inválida."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:280
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Theme not available: %s."
1083 msgstr "Tema não disponível: %s"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:376
1086 msgid "Change logo"
1087 msgstr "Alterar a logo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:381
1090 msgid "Site logo"
1091 msgstr "Logo do site"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:388
1094 msgid "Change theme"
1095 msgstr "Alterar o tema"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:405
1098 msgid "Site theme"
1099 msgstr "Tema do site"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:406
1102 msgid "Theme for the site."
1103 msgstr "Tema para o site."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1106 msgid "Change background image"
1107 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1110 #: lib/designsettings.php:178
1111 msgid "Background"
1112 msgstr "Fundo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:428
1115 #, php-format
1116 msgid ""
1117 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1118 "$s."
1119 msgstr ""
1120 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1121 "arquivo é de %1 $s."
1122
1123 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1124 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1125 msgid "On"
1126 msgstr "Ativado"
1127
1128 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1129 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1130 msgid "Off"
1131 msgstr "Desativado"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1134 msgid "Turn background image on or off."
1135 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1138 msgid "Tile background image"
1139 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1142 msgid "Change colours"
1143 msgstr "Alterar a cor"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1146 msgid "Content"
1147 msgstr "Conteúdo"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1150 msgid "Sidebar"
1151 msgstr "Barra lateral"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1154 msgid "Text"
1155 msgstr "Texto"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1158 msgid "Links"
1159 msgstr "Links"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1162 msgid "Use defaults"
1163 msgstr "Usar o padrão|"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1166 msgid "Restore default designs"
1167 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1170 msgid "Reset back to default"
1171 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1172
1173 #. TRANS: Submit button title
1174 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1175 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1176 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1177 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1179 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1180 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1181 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1182 #: lib/groupeditform.php:202
1183 msgid "Save"
1184 msgstr "Salvar"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1187 msgid "Save design"
1188 msgstr "Salvar a aparência"
1189
1190 #: actions/disfavor.php:81
1191 msgid "This notice is not a favorite!"
1192 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1193
1194 #: actions/disfavor.php:94
1195 msgid "Add to favorites"
1196 msgstr "Adicionar às favoritas"
1197
1198 #: actions/doc.php:158
1199 #, php-format
1200 msgid "No such document \"%s\""
1201 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1202
1203 #: actions/editapplication.php:54
1204 msgid "Edit Application"
1205 msgstr "Editar a aplicação"
1206
1207 #: actions/editapplication.php:66
1208 msgid "You must be logged in to edit an application."
1209 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1212 #: actions/showapplication.php:87
1213 msgid "No such application."
1214 msgstr "Essa aplicação não existe."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:161
1217 msgid "Use this form to edit your application."
1218 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1221 msgid "Name is required."
1222 msgstr "O nome é obrigatório."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1225 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1229 msgid "Name already in use. Try another one."
1230 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1233 msgid "Description is required."
1234 msgstr "A descrição é obrigatória."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:194
1237 msgid "Source URL is too long."
1238 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1241 msgid "Source URL is not valid."
1242 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1245 msgid "Organization is required."
1246 msgstr "A organização é obrigatória."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1249 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1253 msgid "Organization homepage is required."
1254 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1257 msgid "Callback is too long."
1258 msgstr "O retorno é muito extenso."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1261 msgid "Callback URL is not valid."
1262 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:258
1265 msgid "Could not update application."
1266 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:56
1269 #, php-format
1270 msgid "Edit %s group"
1271 msgstr "Editar o grupo %s"
1272
1273 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1274 msgid "You must be logged in to create a group."
1275 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1278 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1279 msgid "You must be an admin to edit the group."
1280 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:158
1283 msgid "Use this form to edit the group."
1284 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1285
1286 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1287 #, php-format
1288 msgid "description is too long (max %d chars)."
1289 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1292 #, php-format
1293 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1294 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1295
1296 #: actions/editgroup.php:258
1297 msgid "Could not update group."
1298 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1301 msgid "Could not create aliases."
1302 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:280
1305 msgid "Options saved."
1306 msgstr "As configurações foram salvas."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:60
1309 msgid "Email settings"
1310 msgstr "Configurações do e-mail"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:71
1313 #, php-format
1314 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1315 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1318 #: actions/smssettings.php:104
1319 msgid "Address"
1320 msgstr "Endereço"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:105
1323 msgid "Current confirmed email address."
1324 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1327 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1328 #: actions/smssettings.php:158
1329 msgid "Remove"
1330 msgstr "Remover"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:113
1333 msgid ""
1334 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1335 "a message with further instructions."
1336 msgstr ""
1337 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1338 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1339
1340 #. TRANS: Submit button title
1341 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1342 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1343 msgid "Cancel"
1344 msgstr "Cancelar"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:121
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Endereço de e-mail"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:123
1351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1352 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1355 #: actions/smssettings.php:145
1356 msgid "Add"
1357 msgstr "Adicionar"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1360 msgid "Incoming email"
1361 msgstr "E-mail de recebimento"
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1364 msgid "Send email to this address to post new notices."
1365 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1368 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1369 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1372 msgid "New"
1373 msgstr "Novo"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1376 #: actions/smssettings.php:169
1377 msgid "Preferences"
1378 msgstr "Preferências"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:158
1381 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1382 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:163
1385 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1386 msgstr ""
1387 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1388 "favorita."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:169
1391 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1392 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:174
1395 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1396 msgstr ""
1397 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1398 "(\"@nome\")."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:179
1401 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1402 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:185
1405 msgid "I want to post notices by email."
1406 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:191
1409 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1410 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1413 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1414 msgid "Preferences saved."
1415 msgstr "As preferências foram salvas."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:320
1418 msgid "No email address."
1419 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:327
1422 msgid "Cannot normalize that email address"
1423 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1426 #: actions/siteadminpanel.php:144
1427 msgid "Not a valid email address."
1428 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:334
1431 msgid "That is already your email address."
1432 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:337
1435 msgid "That email address already belongs to another user."
1436 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1439 #: actions/smssettings.php:337
1440 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1441 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:359
1444 msgid ""
1445 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1446 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1447 msgstr ""
1448 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1449 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1450 "instruções sobre como usá-lo."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1453 #: actions/smssettings.php:370
1454 msgid "No pending confirmation to cancel."
1455 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1458 msgid "That is the wrong IM address."
1459 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1462 #: actions/smssettings.php:386
1463 msgid "Confirmation cancelled."
1464 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:413
1467 msgid "That is not your email address."
1468 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1471 #: actions/smssettings.php:425
1472 msgid "The address was removed."
1473 msgstr "O endereço foi removido."
1474
1475 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1476 msgid "No incoming email address."
1477 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1480 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1481 msgid "Couldn't update user record."
1482 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1483
1484 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1485 msgid "Incoming email address removed."
1486 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1487
1488 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1489 msgid "New incoming email address added."
1490 msgstr ""
1491 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1492
1493 #: actions/favor.php:79
1494 msgid "This notice is already a favorite!"
1495 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1496
1497 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1498 msgid "Disfavor favorite"
1499 msgstr "Desmarcar a favorita"
1500
1501 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1502 #: lib/publicgroupnav.php:93
1503 msgid "Popular notices"
1504 msgstr "Mensagens populares"
1505
1506 #: actions/favorited.php:67
1507 #, php-format
1508 msgid "Popular notices, page %d"
1509 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1510
1511 #: actions/favorited.php:79
1512 msgid "The most popular notices on the site right now."
1513 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1514
1515 #: actions/favorited.php:150
1516 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1517 msgstr ""
1518 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1519 "nenhuma como favorita."
1520
1521 #: actions/favorited.php:153
1522 msgid ""
1523 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1524 "next to any notice you like."
1525 msgstr ""
1526 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1527 "próximo a qualquer uma que você goste."
1528
1529 #: actions/favorited.php:156
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1533 "notice to your favorites!"
1534 msgstr ""
1535 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1536 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1537
1538 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1539 #: lib/personalgroupnav.php:115
1540 #, php-format
1541 msgid "%s's favorite notices"
1542 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1543
1544 #: actions/favoritesrss.php:115
1545 #, php-format
1546 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1547 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1548
1549 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1550 #: lib/publicgroupnav.php:89
1551 msgid "Featured users"
1552 msgstr "Usuários em destaque"
1553
1554 #: actions/featured.php:71
1555 #, php-format
1556 msgid "Featured users, page %d"
1557 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1558
1559 #: actions/featured.php:99
1560 #, php-format
1561 msgid "A selection of some great users on %s"
1562 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1563
1564 #: actions/file.php:34
1565 msgid "No notice ID."
1566 msgstr "Sem ID da mensagem."
1567
1568 #: actions/file.php:38
1569 msgid "No notice."
1570 msgstr "Nenhuma mensagem."
1571
1572 #: actions/file.php:42
1573 msgid "No attachments."
1574 msgstr "Nenhum anexo."
1575
1576 #: actions/file.php:51
1577 msgid "No uploaded attachments."
1578 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1581 msgid "Not expecting this response!"
1582 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1585 msgid "User being listened to does not exist."
1586 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1589 msgid "You can use the local subscription!"
1590 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1593 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1594 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1595
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1597 msgid "You are not authorized."
1598 msgstr "Você não está autorizado."
1599
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1601 msgid "Could not convert request token to access token."
1602 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1603
1604 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1605 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1606 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1607
1608 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Error updating remote profile."
1611 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1612
1613 #: actions/getfile.php:79
1614 msgid "No such file."
1615 msgstr "Esse arquivo não existe."
1616
1617 #: actions/getfile.php:83
1618 msgid "Cannot read file."
1619 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1620
1621 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1622 msgid "Invalid role."
1623 msgstr "Papel inválido."
1624
1625 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1626 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1627 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1628
1629 #: actions/grantrole.php:75
1630 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1631 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1632
1633 #: actions/grantrole.php:82
1634 msgid "User already has this role."
1635 msgstr "O usuário já possui este papel."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1638 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1639 #: lib/profileformaction.php:70
1640 msgid "No profile specified."
1641 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1642
1643 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1644 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1645 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1646 msgid "No profile with that ID."
1647 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1648
1649 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1650 #: actions/makeadmin.php:81
1651 msgid "No group specified."
1652 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:91
1655 msgid "Only an admin can block group members."
1656 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1657
1658 #: actions/groupblock.php:95
1659 msgid "User is already blocked from group."
1660 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1661
1662 #: actions/groupblock.php:100
1663 msgid "User is not a member of group."
1664 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1665
1666 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1667 msgid "Block user from group"
1668 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1669
1670 #: actions/groupblock.php:160
1671 #, php-format
1672 msgid ""
1673 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1674 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1675 "the group in the future."
1676 msgstr ""
1677 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1678 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1679 "futuramente."
1680
1681 #: actions/groupblock.php:176
1682 msgid "Do not block this user from this group"
1683 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1684
1685 #: actions/groupblock.php:177
1686 msgid "Block this user from this group"
1687 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1688
1689 #: actions/groupblock.php:194
1690 msgid "Database error blocking user from group."
1691 msgstr ""
1692 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1693
1694 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1695 msgid "No ID."
1696 msgstr "Nenhuma ID."
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1699 msgid "You must be logged in to edit a group."
1700 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1701
1702 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1703 msgid "Group design"
1704 msgstr "Aparência do grupo"
1705
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1707 msgid ""
1708 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1709 "palette of your choice."
1710 msgstr ""
1711 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1712 "cores à sua escolha."
1713
1714 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1715 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1716 msgid "Couldn't update your design."
1717 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1718
1719 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1720 msgid "Design preferences saved."
1721 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1724 msgid "Group logo"
1725 msgstr "Logo do grupo"
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:153
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1731 msgstr ""
1732 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1733 "arquivo é %s."
1734
1735 #: actions/grouplogo.php:365
1736 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1737 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1738
1739 #: actions/grouplogo.php:399
1740 msgid "Logo updated."
1741 msgstr "A logo foi atualizada."
1742
1743 #: actions/grouplogo.php:401
1744 msgid "Failed updating logo."
1745 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1748 #, php-format
1749 msgid "%s group members"
1750 msgstr "Membros do grupo %s"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:103
1753 #, php-format
1754 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1755 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:118
1758 msgid "A list of the users in this group."
1759 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1762 msgid "Admin"
1763 msgstr "Admin"
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1766 msgid "Block"
1767 msgstr "Bloquear"
1768
1769 #: actions/groupmembers.php:487
1770 msgid "Make user an admin of the group"
1771 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1772
1773 #: actions/groupmembers.php:519
1774 msgid "Make Admin"
1775 msgstr "Tornar administrador"
1776
1777 #: actions/groupmembers.php:519
1778 msgid "Make this user an admin"
1779 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1780
1781 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1782 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1783 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1784 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1785 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1786 #, php-format
1787 msgid "%s timeline"
1788 msgstr "Mensagens de %s"
1789
1790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1791 #: actions/grouprss.php:142
1792 #, php-format
1793 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1794 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1795
1796 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1797 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1798 msgid "Groups"
1799 msgstr "Grupos"
1800
1801 #: actions/groups.php:64
1802 #, php-format
1803 msgid "Groups, page %d"
1804 msgstr "Groupos, pág. %d"
1805
1806 #: actions/groups.php:90
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1810 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1811 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1812 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1813 "%%%%)"
1814 msgstr ""
1815 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1816 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1817 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1818 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1819 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1820
1821 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1822 msgid "Create a new group"
1823 msgstr "Criar um novo grupo"
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:52
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1829 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1830 msgstr ""
1831 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1832 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1833
1834 #: actions/groupsearch.php:58
1835 msgid "Group search"
1836 msgstr "Procurar grupos"
1837
1838 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1839 #: actions/peoplesearch.php:83
1840 msgid "No results."
1841 msgstr "Nenhum resultado."
1842
1843 #: actions/groupsearch.php:82
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1847 "newgroup%%) yourself."
1848 msgstr ""
1849 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1850 "newgroup%%)."
1851
1852 #: actions/groupsearch.php:85
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1856 "action.newgroup%%) yourself!"
1857 msgstr ""
1858 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1859 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1860
1861 #: actions/groupunblock.php:91
1862 msgid "Only an admin can unblock group members."
1863 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1864
1865 #: actions/groupunblock.php:95
1866 msgid "User is not blocked from group."
1867 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1868
1869 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1870 msgid "Error removing the block."
1871 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:59
1874 msgid "IM settings"
1875 msgstr "Configurações do MI"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:70
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1881 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1882 msgstr ""
1883 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1884 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:89
1887 msgid "IM is not available."
1888 msgstr "MI não está disponível"
1889
1890 #: actions/imsettings.php:106
1891 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1892 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:114
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1898 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1899 msgstr ""
1900 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1901 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1902 "contatos?)"
1903
1904 #: actions/imsettings.php:124
1905 msgid "IM address"
1906 msgstr "Endereço do MI"
1907
1908 #: actions/imsettings.php:126
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1912 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1913 msgstr ""
1914 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1915 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1916 "ou no GTalk."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:143
1919 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1920 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:148
1923 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1924 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1925
1926 #: actions/imsettings.php:153
1927 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1928 msgstr ""
1929 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1930 "GTalk."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:159
1933 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1934 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:285
1937 msgid "No Jabber ID."
1938 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1939
1940 #: actions/imsettings.php:292
1941 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1942 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1943
1944 #: actions/imsettings.php:296
1945 msgid "Not a valid Jabber ID"
1946 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1947
1948 #: actions/imsettings.php:299
1949 msgid "That is already your Jabber ID."
1950 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1951
1952 #: actions/imsettings.php:302
1953 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1954 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1955
1956 #: actions/imsettings.php:327
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1960 "s for sending messages to you."
1961 msgstr ""
1962 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1963 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1964
1965 #: actions/imsettings.php:387
1966 msgid "That is not your Jabber ID."
1967 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1968
1969 #: actions/inbox.php:59
1970 #, php-format
1971 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1972 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1973
1974 #: actions/inbox.php:62
1975 #, php-format
1976 msgid "Inbox for %s"
1977 msgstr "Recebidas por %s"
1978
1979 #: actions/inbox.php:115
1980 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1981 msgstr ""
1982 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1983 "particulares que você recebeu."
1984
1985 #: actions/invite.php:39
1986 msgid "Invites have been disabled."
1987 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1988
1989 #: actions/invite.php:41
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1992 msgstr ""
1993 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1994
1995 #: actions/invite.php:72
1996 #, php-format
1997 msgid "Invalid email address: %s"
1998 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1999
2000 #: actions/invite.php:110
2001 msgid "Invitation(s) sent"
2002 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2003
2004 #: actions/invite.php:112
2005 msgid "Invite new users"
2006 msgstr "Convidar novos usuários"
2007
2008 #: actions/invite.php:128
2009 msgid "You are already subscribed to these users:"
2010 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2011
2012 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2013 #, php-format
2014 msgid "%1$s (%2$s)"
2015 msgstr "%1$s (%2$s)"
2016
2017 #: actions/invite.php:136
2018 msgid ""
2019 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2020 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2021
2022 #: actions/invite.php:144
2023 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2024 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2025
2026 #: actions/invite.php:150
2027 msgid ""
2028 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2029 "on the site. Thanks for growing the community!"
2030 msgstr ""
2031 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2032 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2033
2034 #: actions/invite.php:162
2035 msgid ""
2036 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2037 msgstr ""
2038 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2039 "serviço."
2040
2041 #: actions/invite.php:187
2042 msgid "Email addresses"
2043 msgstr "Endereços de e-mail"
2044
2045 #: actions/invite.php:189
2046 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2047 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2048
2049 #: actions/invite.php:192
2050 msgid "Personal message"
2051 msgstr "Mensagem pessoal"
2052
2053 #: actions/invite.php:194
2054 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2055 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2056
2057 #. TRANS: Send button for inviting friends
2058 #: actions/invite.php:198
2059 msgctxt "BUTTON"
2060 msgid "Send"
2061 msgstr "Enviar"
2062
2063 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2064 #: actions/invite.php:228
2065 #, php-format
2066 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2067 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2068
2069 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2070 #: actions/invite.php:231
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2074 "\n"
2075 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2076 "you know and people who interest you.\n"
2077 "\n"
2078 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2079 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2080 "share your interests.\n"
2081 "\n"
2082 "%1$s said:\n"
2083 "\n"
2084 "%4$s\n"
2085 "\n"
2086 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2087 "\n"
2088 "%5$s\n"
2089 "\n"
2090 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2091 "invitation.\n"
2092 "\n"
2093 "%6$s\n"
2094 "\n"
2095 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2096 "time.\n"
2097 "\n"
2098 "Sincerely, %2$s\n"
2099 msgstr ""
2100 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2101 "\n"
2102 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2103 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2104 "\n"
2105 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2106 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2107 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2108 "\n"
2109 "%1$s disse:\n"
2110 "\n"
2111 "%4$s\n"
2112 "\n"
2113 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2114 "\n"
2115 "%5$s\n"
2116 "\n"
2117 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2118 "convite.\n"
2119 "\n"
2120 "%6$s\n"
2121 "\n"
2122 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2123 "tempo.\n"
2124 "\n"
2125 "Cordialmente, %2$s\n"
2126
2127 #: actions/joingroup.php:60
2128 msgid "You must be logged in to join a group."
2129 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2130
2131 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2132 msgid "No nickname or ID."
2133 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2134
2135 #: actions/joingroup.php:141
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s joined group %2$s"
2138 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2139
2140 #: actions/leavegroup.php:60
2141 msgid "You must be logged in to leave a group."
2142 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2143
2144 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2145 msgid "You are not a member of that group."
2146 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2147
2148 #: actions/leavegroup.php:137
2149 #, php-format
2150 msgid "%1$s left group %2$s"
2151 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2152
2153 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2154 msgid "Already logged in."
2155 msgstr "Já está autenticado."
2156
2157 #: actions/login.php:126
2158 msgid "Incorrect username or password."
2159 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2160
2161 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2162 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2163 msgstr ""
2164 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2165
2166 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2167 msgid "Login"
2168 msgstr "Entrar"
2169
2170 #: actions/login.php:227
2171 msgid "Login to site"
2172 msgstr "Autenticar-se no site"
2173
2174 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2175 msgid "Remember me"
2176 msgstr "Lembrar neste computador"
2177
2178 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2179 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2180 msgstr ""
2181 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2182 "computadores compartilhados!"
2183
2184 #: actions/login.php:247
2185 msgid "Lost or forgotten password?"
2186 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2187
2188 #: actions/login.php:266
2189 msgid ""
2190 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2191 "changing your settings."
2192 msgstr ""
2193 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2194 "senha antes de alterar suas configurações."
2195
2196 #: actions/login.php:270
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2200 "(%%action.register%%) a new account."
2201 msgstr ""
2202 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2203 "%action.register%%) uma nova conta."
2204
2205 #: actions/makeadmin.php:92
2206 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2207 msgstr ""
2208 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2209 "usuário."
2210
2211 #: actions/makeadmin.php:96
2212 #, php-format
2213 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2214 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2215
2216 #: actions/makeadmin.php:133
2217 #, php-format
2218 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2219 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2220
2221 #: actions/makeadmin.php:146
2222 #, php-format
2223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2224 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2225
2226 #: actions/microsummary.php:69
2227 #, fuzzy
2228 msgid "No current status."
2229 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2230
2231 #: actions/newapplication.php:52
2232 msgid "New Application"
2233 msgstr "Nova aplicação"
2234
2235 #: actions/newapplication.php:64
2236 msgid "You must be logged in to register an application."
2237 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2238
2239 #: actions/newapplication.php:143
2240 msgid "Use this form to register a new application."
2241 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2242
2243 #: actions/newapplication.php:176
2244 msgid "Source URL is required."
2245 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2246
2247 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2248 msgid "Could not create application."
2249 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2250
2251 #: actions/newgroup.php:53
2252 msgid "New group"
2253 msgstr "Novo grupo"
2254
2255 #: actions/newgroup.php:110
2256 msgid "Use this form to create a new group."
2257 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2258
2259 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2260 msgid "New message"
2261 msgstr "Nova mensagem"
2262
2263 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2264 msgid "You can't send a message to this user."
2265 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2266
2267 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2268 #: lib/command.php:529
2269 msgid "No content!"
2270 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2271
2272 #: actions/newmessage.php:158
2273 msgid "No recipient specified."
2274 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2275
2276 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2277 msgid ""
2278 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2279 msgstr ""
2280 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2281 "si, discretamente."
2282
2283 #: actions/newmessage.php:181
2284 msgid "Message sent"
2285 msgstr "A mensagem foi enviada"
2286
2287 #: actions/newmessage.php:185
2288 #, php-format
2289 msgid "Direct message to %s sent."
2290 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2291
2292 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2293 msgid "Ajax Error"
2294 msgstr "Erro no Ajax"
2295
2296 #: actions/newnotice.php:69
2297 msgid "New notice"
2298 msgstr "Nova mensagem"
2299
2300 #: actions/newnotice.php:217
2301 msgid "Notice posted"
2302 msgstr "A mensagem foi publicada"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:68
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2308 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2309 msgstr ""
2310 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2311 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2312
2313 #: actions/noticesearch.php:78
2314 msgid "Text search"
2315 msgstr "Procurar por texto"
2316
2317 #: actions/noticesearch.php:91
2318 #, php-format
2319 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2320 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2321
2322 #: actions/noticesearch.php:121
2323 #, php-format
2324 msgid ""
2325 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2326 "status_textarea=%s)!"
2327 msgstr ""
2328 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2329 "status_textarea=%s)!"
2330
2331 #: actions/noticesearch.php:124
2332 #, php-format
2333 msgid ""
2334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2335 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2336 msgstr ""
2337 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2338 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2339 "status_textarea=%s)?"
2340
2341 #: actions/noticesearchrss.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "Updates with \"%s\""
2344 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2345
2346 #: actions/noticesearchrss.php:98
2347 #, php-format
2348 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2349 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2350
2351 #: actions/nudge.php:85
2352 msgid ""
2353 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2354 msgstr ""
2355 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2356 "configurou seu e-mail."
2357
2358 #: actions/nudge.php:94
2359 msgid "Nudge sent"
2360 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2361
2362 #: actions/nudge.php:97
2363 msgid "Nudge sent!"
2364 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:59
2367 msgid "You must be logged in to list your applications."
2368 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2369
2370 #: actions/oauthappssettings.php:74
2371 msgid "OAuth applications"
2372 msgstr "Aplicações OAuth"
2373
2374 #: actions/oauthappssettings.php:85
2375 msgid "Applications you have registered"
2376 msgstr "Aplicações que você registrou"
2377
2378 #: actions/oauthappssettings.php:135
2379 #, php-format
2380 msgid "You have not registered any applications yet."
2381 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2384 msgid "Connected applications"
2385 msgstr "Aplicações conectadas"
2386
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2388 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2389 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2390
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2392 msgid "You are not a user of that application."
2393 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2394
2395 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2398 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2399
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2402 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2403
2404 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2405 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2406 msgstr ""
2407 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2408 "aplicações "
2409
2410 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Notice has no profile."
2413 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2414
2415 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2416 #, php-format
2417 msgid "%1$s's status on %2$s"
2418 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2419
2420 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2421 #: actions/oembed.php:158
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Content type %s not supported."
2424 msgstr "tipo de conteúdo "
2425
2426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2427 #: actions/oembed.php:162
2428 #, php-format
2429 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2433 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2434 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2435 msgid "Not a supported data format."
2436 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2437
2438 #: actions/opensearch.php:64
2439 msgid "People Search"
2440 msgstr "Procurar pessoas"
2441
2442 #: actions/opensearch.php:67
2443 msgid "Notice Search"
2444 msgstr "Procurar mensagens"
2445
2446 #: actions/othersettings.php:60
2447 msgid "Other settings"
2448 msgstr "Outras configurações"
2449
2450 #: actions/othersettings.php:71
2451 msgid "Manage various other options."
2452 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2453
2454 #: actions/othersettings.php:108
2455 msgid " (free service)"
2456 msgstr " (serviço livre)"
2457
2458 #: actions/othersettings.php:116
2459 msgid "Shorten URLs with"
2460 msgstr "Encolher URLs com"
2461
2462 #: actions/othersettings.php:117
2463 msgid "Automatic shortening service to use."
2464 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2465
2466 #: actions/othersettings.php:122
2467 msgid "View profile designs"
2468 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2469
2470 #: actions/othersettings.php:123
2471 msgid "Show or hide profile designs."
2472 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2473
2474 #: actions/othersettings.php:153
2475 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2477
2478 #: actions/otp.php:69
2479 msgid "No user ID specified."
2480 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2481
2482 #: actions/otp.php:83
2483 msgid "No login token specified."
2484 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2485
2486 #: actions/otp.php:90
2487 msgid "No login token requested."
2488 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2489
2490 #: actions/otp.php:95
2491 msgid "Invalid login token specified."
2492 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2493
2494 #: actions/otp.php:104
2495 msgid "Login token expired."
2496 msgstr "O token de autenticação expirou."
2497
2498 #: actions/outbox.php:58
2499 #, php-format
2500 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2501 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2502
2503 #: actions/outbox.php:61
2504 #, php-format
2505 msgid "Outbox for %s"
2506 msgstr "Enviadas de %s"
2507
2508 #: actions/outbox.php:116
2509 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2510 msgstr ""
2511 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2512 "particulares que você enviou."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:58
2515 msgid "Change password"
2516 msgstr "Alterar a senha"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:69
2519 msgid "Change your password."
2520 msgstr "Altere a sua senha"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2523 msgid "Password change"
2524 msgstr "Alterar a senha"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:104
2527 msgid "Old password"
2528 msgstr "Senha anterior"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2531 msgid "New password"
2532 msgstr "Senha nova"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:109
2535 msgid "6 or more characters"
2536 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2539 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2540 msgid "Confirm"
2541 msgstr "Confirmar"
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2544 msgid "Same as password above"
2545 msgstr "Igual à senha acima"
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:117
2548 msgid "Change"
2549 msgstr "Alterar"
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2552 msgid "Password must be 6 or more characters."
2553 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2556 msgid "Passwords don't match."
2557 msgstr "As senhas não coincidem."
2558
2559 #: actions/passwordsettings.php:165
2560 msgid "Incorrect old password"
2561 msgstr "A senha anterior está errada"
2562
2563 #: actions/passwordsettings.php:181
2564 msgid "Error saving user; invalid."
2565 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2566
2567 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2568 msgid "Can't save new password."
2569 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2570
2571 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2572 msgid "Password saved."
2573 msgstr "A senha foi salva."
2574
2575 #. TRANS: Menu item for site administration
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2577 msgid "Paths"
2578 msgstr "Caminhos"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2582 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Theme directory not readable: %s."
2587 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2592 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "Background directory not writable: %s."
2597 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "Locales directory not readable: %s."
2602 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2605 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2606 msgstr ""
2607 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2610 msgid "Site"
2611 msgstr "Site"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2614 msgid "Server"
2615 msgstr "Servidor"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2618 msgid "Site's server hostname."
2619 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2622 msgid "Path"
2623 msgstr "Caminho"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2626 msgid "Site path"
2627 msgstr "Caminho do site"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2630 msgid "Path to locales"
2631 msgstr "Caminho para os locales"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2634 msgid "Directory path to locales"
2635 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2638 msgid "Fancy URLs"
2639 msgstr "URLs limpas"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2642 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2643 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2646 msgid "Theme"
2647 msgstr "Tema"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2650 msgid "Theme server"
2651 msgstr "Servidor de temas"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2654 msgid "Theme path"
2655 msgstr "Caminho dos temas"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2658 msgid "Theme directory"
2659 msgstr "Diretório dos temas"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2662 msgid "Avatars"
2663 msgstr "Avatares"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2666 msgid "Avatar server"
2667 msgstr "Servidor de avatares"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2670 msgid "Avatar path"
2671 msgstr "Caminho dos avatares"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2674 msgid "Avatar directory"
2675 msgstr "Diretório dos avatares"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2678 msgid "Backgrounds"
2679 msgstr "Imagens de fundo"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2682 msgid "Background server"
2683 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2686 msgid "Background path"
2687 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2690 msgid "Background directory"
2691 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2694 msgid "SSL"
2695 msgstr "SSL"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2698 msgid "Never"
2699 msgstr "Nunca"
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2702 msgid "Sometimes"
2703 msgstr "Algumas vezes"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2706 msgid "Always"
2707 msgstr "Sempre"
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2710 msgid "Use SSL"
2711 msgstr "Usar SSL"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2714 msgid "When to use SSL"
2715 msgstr "Quando usar SSL"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2718 msgid "SSL server"
2719 msgstr "Servidor SSL"
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2722 msgid "Server to direct SSL requests to"
2723 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2726 msgid "Save paths"
2727 msgstr "Salvar caminhos"
2728
2729 #: actions/peoplesearch.php:52
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2734 msgstr ""
2735 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2736 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2737
2738 #: actions/peoplesearch.php:58
2739 msgid "People search"
2740 msgstr "Procurar pessoas"
2741
2742 #: actions/peopletag.php:68
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "Not a valid people tag: %s."
2745 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2746
2747 #: actions/peopletag.php:142
2748 #, php-format
2749 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2750 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2751
2752 #: actions/postnotice.php:95
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Invalid notice content."
2755 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2756
2757 #: actions/postnotice.php:101
2758 #, php-format
2759 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2760 msgstr ""
2761 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:60
2764 msgid "Profile settings"
2765 msgstr "Configurações do perfil"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:71
2768 msgid ""
2769 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2770 msgstr ""
2771 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2772 "saibam mais sobre você."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:99
2775 msgid "Profile information"
2776 msgstr "Informações do perfil"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2779 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2780 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2783 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2784 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2785 msgid "Full name"
2786 msgstr "Nome completo"
2787
2788 #. TRANS: Form input field label.
2789 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2790 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2791 msgid "Homepage"
2792 msgstr "Site"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2795 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2796 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2799 #, php-format
2800 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2801 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2804 msgid "Describe yourself and your interests"
2805 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2808 msgid "Bio"
2809 msgstr "Descrição"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2812 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2813 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2814 #: lib/userprofile.php:165
2815 msgid "Location"
2816 msgstr "Localização"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2819 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2820 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:138
2823 msgid "Share my current location when posting notices"
2824 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2827 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2828 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2829 msgid "Tags"
2830 msgstr "Etiquetas"
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:147
2833 msgid ""
2834 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2835 msgstr ""
2836 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2837 "espaços"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:151
2840 msgid "Language"
2841 msgstr "Idioma"
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:152
2844 msgid "Preferred language"
2845 msgstr "Idioma preferencial"
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:161
2848 msgid "Timezone"
2849 msgstr "Fuso horário"
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:162
2852 msgid "What timezone are you normally in?"
2853 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:167
2856 msgid ""
2857 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2858 msgstr ""
2859 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2862 #, php-format
2863 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2864 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2867 msgid "Timezone not selected."
2868 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:241
2871 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2872 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2875 #, php-format
2876 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2877 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2878
2879 #: actions/profilesettings.php:306
2880 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2881 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:363
2884 msgid "Couldn't save location prefs."
2885 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:375
2888 msgid "Couldn't save profile."
2889 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:383
2892 msgid "Couldn't save tags."
2893 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2894
2895 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2896 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2897 msgid "Settings saved."
2898 msgstr "As configurações foram salvas."
2899
2900 #: actions/public.php:83
2901 #, fuzzy, php-format
2902 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2903 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2904
2905 #: actions/public.php:92
2906 msgid "Could not retrieve public stream."
2907 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2908
2909 #: actions/public.php:130
2910 #, php-format
2911 msgid "Public timeline, page %d"
2912 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2913
2914 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2915 msgid "Public timeline"
2916 msgstr "Mensagens públicas"
2917
2918 #: actions/public.php:160
2919 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2921
2922 #: actions/public.php:164
2923 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2925
2926 #: actions/public.php:168
2927 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2928 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2929
2930 #: actions/public.php:188
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2934 "yet."
2935 msgstr ""
2936 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2937 "nada ainda."
2938
2939 #: actions/public.php:191
2940 msgid "Be the first to post!"
2941 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2942
2943 #: actions/public.php:195
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2947 msgstr ""
2948 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2949 "primeiro a publicar?"
2950
2951 #: actions/public.php:242
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2956 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2957 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2958 msgstr ""
2959 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2960 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2961 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2962 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2963
2964 #: actions/public.php:247
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2969 "tool."
2970 msgstr ""
2971 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2972 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2973
2974 #: actions/publictagcloud.php:57
2975 msgid "Public tag cloud"
2976 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2977
2978 #: actions/publictagcloud.php:63
2979 #, php-format
2980 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2981 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2982
2983 #: actions/publictagcloud.php:69
2984 #, php-format
2985 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2986 msgstr ""
2987 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2988
2989 #: actions/publictagcloud.php:72
2990 msgid "Be the first to post one!"
2991 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2992
2993 #: actions/publictagcloud.php:75
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2997 "one!"
2998 msgstr ""
2999 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3000 "primeiro a publicar?"
3001
3002 #: actions/publictagcloud.php:134
3003 msgid "Tag cloud"
3004 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:36
3007 msgid "You are already logged in!"
3008 msgstr "Você já está autenticado!"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:62
3011 msgid "No such recovery code."
3012 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:66
3015 msgid "Not a recovery code."
3016 msgstr "Não é um código de recuperação"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:73
3019 msgid "Recovery code for unknown user."
3020 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:86
3023 msgid "Error with confirmation code."
3024 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:97
3027 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3028 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:111
3031 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3032 msgstr ""
3033 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:152
3036 msgid ""
3037 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3038 "the email address you have stored in your account."
3039 msgstr ""
3040 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3041 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:158
3044 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3045 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:188
3048 msgid "Password recovery"
3049 msgstr "Recuperação de senha"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:191
3052 msgid "Nickname or email address"
3053 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:193
3056 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3057 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3060 msgid "Recover"
3061 msgstr "Recuperar"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:208
3064 msgid "Reset password"
3065 msgstr "Restaurar a senha"
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:209
3068 msgid "Recover password"
3069 msgstr "Recuperar a senha"
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3072 msgid "Password recovery requested"
3073 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:213
3076 msgid "Unknown action"
3077 msgstr "Ação desconhecida"
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:236
3080 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3081 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:243
3084 msgid "Reset"
3085 msgstr "Restaurar"
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:252
3088 msgid "Enter a nickname or email address."
3089 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:282
3092 msgid "No user with that email address or username."
3093 msgstr ""
3094 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3095 "email."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:299
3098 msgid "No registered email address for that user."
3099 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:313
3102 msgid "Error saving address confirmation."
3103 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:338
3106 msgid ""
3107 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3108 "address registered to your account."
3109 msgstr ""
3110 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3111 "mail informado no seu cadastro."
3112
3113 #: actions/recoverpassword.php:357
3114 msgid "Unexpected password reset."
3115 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3116
3117 #: actions/recoverpassword.php:365
3118 msgid "Password must be 6 chars or more."
3119 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3120
3121 #: actions/recoverpassword.php:369
3122 msgid "Password and confirmation do not match."
3123 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3124
3125 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3126 msgid "Error setting user."
3127 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:395
3130 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3131 msgstr ""
3132 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3133 "autenticado."
3134
3135 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3136 msgid "Sorry, only invited people can register."
3137 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3138
3139 #: actions/register.php:92
3140 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3141 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3142
3143 #: actions/register.php:112
3144 msgid "Registration successful"
3145 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3146
3147 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3148 msgid "Register"
3149 msgstr "Registrar-se"
3150
3151 #: actions/register.php:135
3152 msgid "Registration not allowed."
3153 msgstr "Não é permitido o registro."
3154
3155 #: actions/register.php:198
3156 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3157 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3158
3159 #: actions/register.php:212
3160 msgid "Email address already exists."
3161 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3162
3163 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3164 msgid "Invalid username or password."
3165 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3166
3167 #: actions/register.php:343
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3171 "link up to friends and colleagues. "
3172 msgstr ""
3173 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3174 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3175
3176 #: actions/register.php:425
3177 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3178 msgstr ""
3179 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3180
3181 #: actions/register.php:430
3182 msgid "6 or more characters. Required."
3183 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3184
3185 #: actions/register.php:434
3186 msgid "Same as password above. Required."
3187 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3188
3189 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3190 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3191 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3192 msgid "Email"
3193 msgstr "E-mail"
3194
3195 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3196 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3197 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3198
3199 #: actions/register.php:450
3200 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3201 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3202
3203 #: actions/register.php:494
3204 #, fuzzy, php-format
3205 msgid ""
3206 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3207 "email address, IM address, and phone number."
3208 msgstr ""
3209 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3210 "e número de telefone."
3211
3212 #: actions/register.php:542
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3216 "want to...\n"
3217 "\n"
3218 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3219 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3220 "notices through instant messages.\n"
3221 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3222 "share your interests. \n"
3223 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3224 "others more about you. \n"
3225 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3226 "missed. \n"
3227 "\n"
3228 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3229 msgstr ""
3230 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3231 "pode...\n"
3232 "\n"
3233 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3234 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3235 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3236 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3237 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3238 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3239 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3240 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3241 "disponíveis. \n"
3242 "\n"
3243 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3244
3245 #: actions/register.php:566
3246 msgid ""
3247 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3248 "to confirm your email address.)"
3249 msgstr ""
3250 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3251 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:98
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3257 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3258 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3259 msgstr ""
3260 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3261 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3262 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3263 "abaixo."
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:112
3266 msgid "Remote subscribe"
3267 msgstr "Assinatura remota"
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:124
3270 msgid "Subscribe to a remote user"
3271 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:129
3274 msgid "User nickname"
3275 msgstr "Identificação do usuário"
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:130
3278 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3279 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:133
3282 msgid "Profile URL"
3283 msgstr "URL do perfil"
3284
3285 #: actions/remotesubscribe.php:134
3286 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3287 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3288
3289 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3290 #: lib/userprofile.php:406
3291 msgid "Subscribe"
3292 msgstr "Assinar"
3293
3294 #: actions/remotesubscribe.php:159
3295 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3296 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3297
3298 #: actions/remotesubscribe.php:168
3299 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3300 msgstr ""
3301 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3302
3303 #: actions/remotesubscribe.php:176
3304 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3305 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3306
3307 #: actions/remotesubscribe.php:183
3308 msgid "Couldn’t get a request token."
3309 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3310
3311 #: actions/repeat.php:57
3312 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3313 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3314
3315 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3316 msgid "No notice specified."
3317 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3318
3319 #: actions/repeat.php:76
3320 msgid "You can't repeat your own notice."
3321 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3322
3323 #: actions/repeat.php:90
3324 msgid "You already repeated that notice."
3325 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3326
3327 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3328 msgid "Repeated"
3329 msgstr "Repetida"
3330
3331 #: actions/repeat.php:119
3332 msgid "Repeated!"
3333 msgstr "Repetida!"
3334
3335 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3336 #: lib/personalgroupnav.php:105
3337 #, php-format
3338 msgid "Replies to %s"
3339 msgstr "Respostas para %s"
3340
3341 #: actions/replies.php:128
3342 #, php-format
3343 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3344 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3345
3346 #: actions/replies.php:145
3347 #, php-format
3348 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3349 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3350
3351 #: actions/replies.php:152
3352 #, php-format
3353 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3354 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3355
3356 #: actions/replies.php:159
3357 #, php-format
3358 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3359 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3360
3361 #: actions/replies.php:199
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3365 "notice to his attention yet."
3366 msgstr ""
3367 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3368 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3369
3370 #: actions/replies.php:204
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3374 "[join groups](%%action.groups%%)."
3375 msgstr ""
3376 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3377 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3378
3379 #: actions/replies.php:206
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3383 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3384 msgstr ""
3385 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3386 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3387 "$s)."
3388
3389 #: actions/repliesrss.php:72
3390 #, php-format
3391 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3392 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3393
3394 #: actions/revokerole.php:75
3395 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3396 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3397
3398 #: actions/revokerole.php:82
3399 msgid "User doesn't have this role."
3400 msgstr "O usuário não possui este papel."
3401
3402 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3403 msgid "StatusNet"
3404 msgstr "StatusNet"
3405
3406 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3407 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3408 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3409
3410 #: actions/sandbox.php:72
3411 msgid "User is already sandboxed."
3412 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3413
3414 #. TRANS: Menu item for site administration
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3416 #: lib/adminpanelaction.php:391
3417 msgid "Sessions"
3418 msgstr "Sessões"
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3421 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3422 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3423
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3425 msgid "Handle sessions"
3426 msgstr "Gerenciar sessões"
3427
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3429 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3430 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3431
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3433 msgid "Session debugging"
3434 msgstr "Depuração da sessão"
3435
3436 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3437 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3438 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3439
3440 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3441 #: actions/useradminpanel.php:294
3442 msgid "Save site settings"
3443 msgstr "Salvar as configurações do site"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:82
3446 msgid "You must be logged in to view an application."
3447 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3448
3449 #: actions/showapplication.php:157
3450 msgid "Application profile"
3451 msgstr "Perfil da aplicação"
3452
3453 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3454 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3455 msgid "Icon"
3456 msgstr "Ícone"
3457
3458 #. TRANS: Form input field label for application name.
3459 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3460 #: lib/applicationeditform.php:199
3461 msgid "Name"
3462 msgstr "Nome"
3463
3464 #. TRANS: Form input field label.
3465 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3466 msgid "Organization"
3467 msgstr "Organização"
3468
3469 #. TRANS: Form input field label.
3470 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3471 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3472 msgid "Description"
3473 msgstr "Descrição"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3476 #: lib/profileaction.php:187
3477 msgid "Statistics"
3478 msgstr "Estatísticas"
3479
3480 #: actions/showapplication.php:203
3481 #, php-format
3482 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3483 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:213
3486 msgid "Application actions"
3487 msgstr "Ações da aplicação"
3488
3489 #: actions/showapplication.php:236
3490 msgid "Reset key & secret"
3491 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3492
3493 #: actions/showapplication.php:261
3494 msgid "Application info"
3495 msgstr "Informação da aplicação"
3496
3497 #: actions/showapplication.php:263
3498 msgid "Consumer key"
3499 msgstr "Chave do consumidor"
3500
3501 #: actions/showapplication.php:268
3502 msgid "Consumer secret"
3503 msgstr "Segredo do consumidor"
3504
3505 #: actions/showapplication.php:273
3506 msgid "Request token URL"
3507 msgstr "URL do token de requisição"
3508
3509 #: actions/showapplication.php:278
3510 msgid "Access token URL"
3511 msgstr "URL do token de acesso"
3512
3513 #: actions/showapplication.php:283
3514 msgid "Authorize URL"
3515 msgstr "Autorizar a URL"
3516
3517 #: actions/showapplication.php:288
3518 msgid ""
3519 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3520 "signature method."
3521 msgstr ""
3522 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3523 "assinatura em texto plano."
3524
3525 #: actions/showapplication.php:309
3526 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3527 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:79
3530 #, php-format
3531 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3532 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3533
3534 #: actions/showfavorites.php:132
3535 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3536 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:171
3539 #, php-format
3540 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:178
3544 #, php-format
3545 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3546 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:185
3549 #, php-format
3550 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3551 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3552
3553 #: actions/showfavorites.php:206
3554 msgid ""
3555 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3556 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3557 msgstr ""
3558 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3559 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3560 "para destacar."
3561
3562 #: actions/showfavorites.php:208
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3566 "they would add to their favorites :)"
3567 msgstr ""
3568 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3569 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3570
3571 #: actions/showfavorites.php:212
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3575 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3576 "would add to their favorites :)"
3577 msgstr ""
3578 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3579 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3580 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3581
3582 #: actions/showfavorites.php:243
3583 msgid "This is a way to share what you like."
3584 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3585
3586 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3587 #, php-format
3588 msgid "%s group"
3589 msgstr "Grupo %s"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:84
3592 #, php-format
3593 msgid "%1$s group, page %2$d"
3594 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:227
3597 msgid "Group profile"
3598 msgstr "Perfil do grupo"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3601 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3602 msgid "URL"
3603 msgstr "Site"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3606 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3607 msgid "Note"
3608 msgstr "Mensagem"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3611 msgid "Aliases"
3612 msgstr "Apelidos"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:302
3615 msgid "Group actions"
3616 msgstr "Ações do grupo"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:338
3619 #, php-format
3620 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3621 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:344
3624 #, php-format
3625 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3626 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3627
3628 #: actions/showgroup.php:350
3629 #, php-format
3630 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3631 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:355
3634 #, php-format
3635 msgid "FOAF for %s group"
3636 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3637
3638 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3639 msgid "Members"
3640 msgstr "Membros"
3641
3642 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3643 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3644 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3645 msgid "(None)"
3646 msgstr "(Nenhum)"
3647
3648 #: actions/showgroup.php:404
3649 msgid "All members"
3650 msgstr "Todos os membros"
3651
3652 #: actions/showgroup.php:447
3653 msgid "Created"
3654 msgstr "Criado"
3655
3656 #: actions/showgroup.php:463
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3662 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3663 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3664 msgstr ""
3665 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3666 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3667 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3668 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3669 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3670 "%))"
3671
3672 #: actions/showgroup.php:469
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3678 "their life and interests. "
3679 msgstr ""
3680 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3681 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3682 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3683 "sobre suas vidas e interesses. "
3684
3685 #: actions/showgroup.php:497
3686 msgid "Admins"
3687 msgstr "Administradores"
3688
3689 #: actions/showmessage.php:81
3690 msgid "No such message."
3691 msgstr "Essa mensagem não existe."
3692
3693 #: actions/showmessage.php:98
3694 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3695 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3696
3697 #: actions/showmessage.php:108
3698 #, php-format
3699 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3700 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3701
3702 #: actions/showmessage.php:113
3703 #, php-format
3704 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3705 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3706
3707 #: actions/shownotice.php:90
3708 msgid "Notice deleted."
3709 msgstr "A mensagem excluída."
3710
3711 #: actions/showstream.php:73
3712 #, php-format
3713 msgid " tagged %s"
3714 msgstr " etiquetada %s"
3715
3716 #: actions/showstream.php:79
3717 #, php-format
3718 msgid "%1$s, page %2$d"
3719 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3720
3721 #: actions/showstream.php:122
3722 #, php-format
3723 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3725
3726 #: actions/showstream.php:129
3727 #, php-format
3728 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3729 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3730
3731 #: actions/showstream.php:136
3732 #, php-format
3733 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3734 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3735
3736 #: actions/showstream.php:143
3737 #, php-format
3738 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3739 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3740
3741 #: actions/showstream.php:148
3742 #, php-format
3743 msgid "FOAF for %s"
3744 msgstr "FOAF de %s"
3745
3746 #: actions/showstream.php:200
3747 #, php-format
3748 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3749 msgstr ""
3750 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3751 "ainda."
3752
3753 #: actions/showstream.php:205
3754 msgid ""
3755 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3756 "would be a good time to start :)"
3757 msgstr ""
3758 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3759 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3760
3761 #: actions/showstream.php:207
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3765 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3766 msgstr ""
3767 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3768 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3769
3770 #: actions/showstream.php:243
3771 #, php-format
3772 msgid ""
3773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3776 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3777 msgstr ""
3778 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3779 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3780 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3781 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3782 "%))"
3783
3784 #: actions/showstream.php:248
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3790 msgstr ""
3791 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3792 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3793 "(http://status.net/). "
3794
3795 #: actions/showstream.php:305
3796 #, php-format
3797 msgid "Repeat of %s"
3798 msgstr "Repetição de %s"
3799
3800 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3801 msgid "You cannot silence users on this site."
3802 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3803
3804 #: actions/silence.php:72
3805 msgid "User is already silenced."
3806 msgstr "O usuário já está silenciado."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:69
3809 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3810 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:133
3813 msgid "Site name must have non-zero length."
3814 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:141
3817 msgid "You must have a valid contact email address."
3818 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:159
3821 #, php-format
3822 msgid "Unknown language \"%s\"."
3823 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:165
3826 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3827 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:171
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3832 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:221
3835 msgid "General"
3836 msgstr "Geral"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:224
3839 msgid "Site name"
3840 msgstr "Nome do site"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:225
3843 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3844 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:229
3847 msgid "Brought by"
3848 msgstr "Disponibilizado por"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:230
3851 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3852 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:234
3855 msgid "Brought by URL"
3856 msgstr "URL do disponibilizado por"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:235
3859 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3860 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:239
3863 msgid "Contact email address for your site"
3864 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:245
3867 msgid "Local"
3868 msgstr "Local"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:256
3871 msgid "Default timezone"
3872 msgstr "Fuso horário padrão"
3873
3874 #: actions/siteadminpanel.php:257
3875 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3876 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:262
3879 msgid "Default language"
3880 msgstr "Idioma padrão"
3881
3882 #: actions/siteadminpanel.php:263
3883 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3884 msgstr ""
3885 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3886 "não estiverem disponíveis"
3887
3888 #: actions/siteadminpanel.php:271
3889 msgid "Limits"
3890 msgstr "Limites"
3891
3892 #: actions/siteadminpanel.php:274
3893 msgid "Text limit"
3894 msgstr "Limite do texto"
3895
3896 #: actions/siteadminpanel.php:274
3897 msgid "Maximum number of characters for notices."
3898 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3899
3900 #: actions/siteadminpanel.php:278
3901 msgid "Dupe limit"
3902 msgstr "Limite de duplicatas"
3903
3904 #: actions/siteadminpanel.php:278
3905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3906 msgstr ""
3907 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3908 "coisa novamente."
3909
3910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3911 msgid "Site Notice"
3912 msgstr "Avisos do site"
3913
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3915 msgid "Edit site-wide message"
3916 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3917
3918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3919 msgid "Unable to save site notice."
3920 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3921
3922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3925 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3926
3927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3928 msgid "Site notice text"
3929 msgstr "Texto dos avisos"
3930
3931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3932 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3933 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3934
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3936 msgid "Save site notice"
3937 msgstr "Salvar os avisos do site"
3938
3939 #: actions/smssettings.php:58
3940 msgid "SMS settings"
3941 msgstr "Configuração do SMS"
3942
3943 #: actions/smssettings.php:69
3944 #, php-format
3945 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3946 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:91
3949 msgid "SMS is not available."
3950 msgstr "SMS não está disponível."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:112
3953 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3954 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:123
3957 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3958 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:130
3961 msgid "Confirmation code"
3962 msgstr "Código de confirmação"
3963
3964 #: actions/smssettings.php:131
3965 msgid "Enter the code you received on your phone."
3966 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:138
3969 msgid "SMS phone number"
3970 msgstr "Telefone para SMS"
3971
3972 #: actions/smssettings.php:140
3973 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3974 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3975
3976 #: actions/smssettings.php:174
3977 msgid ""
3978 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3979 "from my carrier."
3980 msgstr ""
3981 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3982 "exorbitantes da minha operadora."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:306
3985 msgid "No phone number."
3986 msgstr "Nenhum número de telefone."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:311
3989 msgid "No carrier selected."
3990 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3991
3992 #: actions/smssettings.php:318
3993 msgid "That is already your phone number."
3994 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:321
3997 msgid "That phone number already belongs to another user."
3998 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3999
4000 #: actions/smssettings.php:347
4001 msgid ""
4002 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4003 "for the code and instructions on how to use it."
4004 msgstr ""
4005 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4006 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4007
4008 #: actions/smssettings.php:374
4009 msgid "That is the wrong confirmation number."
4010 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4011
4012 #: actions/smssettings.php:405
4013 msgid "That is not your phone number."
4014 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4015
4016 #: actions/smssettings.php:465
4017 msgid "Mobile carrier"
4018 msgstr "Operadora de celular"
4019
4020 #: actions/smssettings.php:469
4021 msgid "Select a carrier"
4022 msgstr "Selecione uma operadora"
4023
4024 #: actions/smssettings.php:476
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4029 msgstr ""
4030 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4031 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4032
4033 #: actions/smssettings.php:498
4034 msgid "No code entered"
4035 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4036
4037 #. TRANS: Menu item for site administration
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4039 #: lib/adminpanelaction.php:407
4040 msgid "Snapshots"
4041 msgstr "Estatísticas"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4044 msgid "Manage snapshot configuration"
4045 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4048 msgid "Invalid snapshot run value."
4049 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4052 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4053 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4056 msgid "Invalid snapshot report URL."
4057 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Randomly during web hit"
4062 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4063
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4065 msgid "In a scheduled job"
4066 msgstr "Em horários pré-definidos"
4067
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4069 msgid "Data snapshots"
4070 msgstr "Estatísticas dos dados"
4071
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4073 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4074 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4075
4076 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4077 msgid "Frequency"
4078 msgstr "Frequentemente"
4079
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4082 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4083
4084 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4085 msgid "Report URL"
4086 msgstr "URL para envio"
4087
4088 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4089 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4090 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4091
4092 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4093 msgid "Save snapshot settings"
4094 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4095
4096 #: actions/subedit.php:70
4097 msgid "You are not subscribed to that profile."
4098 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4099
4100 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4101 msgid "Could not save subscription."
4102 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4103
4104 #: actions/subscribe.php:77
4105 msgid "This action only accepts POST requests."
4106 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4107
4108 #: actions/subscribe.php:107
4109 msgid "No such profile."
4110 msgstr "Este perfil não existe."
4111
4112 #: actions/subscribe.php:117
4113 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4114 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4115
4116 #: actions/subscribe.php:145
4117 msgid "Subscribed"
4118 msgstr "Assinado"
4119
4120 #: actions/subscribers.php:50
4121 #, php-format
4122 msgid "%s subscribers"
4123 msgstr "Assinantes de %s"
4124
4125 #: actions/subscribers.php:52
4126 #, php-format
4127 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4128 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4129
4130 #: actions/subscribers.php:63
4131 msgid "These are the people who listen to your notices."
4132 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4133
4134 #: actions/subscribers.php:67
4135 #, php-format
4136 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4137 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4138
4139 #: actions/subscribers.php:108
4140 msgid ""
4141 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4142 "return the favor"
4143 msgstr ""
4144 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4145 "e eles podem devolver o favor"
4146
4147 #: actions/subscribers.php:110
4148 #, php-format
4149 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4150 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4151
4152 #: actions/subscribers.php:114
4153 #, php-format
4154 msgid ""
4155 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4156 "%) and be the first?"
4157 msgstr ""
4158 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4159 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:52
4162 #, php-format
4163 msgid "%s subscriptions"
4164 msgstr "Assinaturas de %s"
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:54
4167 #, php-format
4168 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4169 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4170
4171 #: actions/subscriptions.php:65
4172 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4173 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4174
4175 #: actions/subscriptions.php:69
4176 #, php-format
4177 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4178 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4179
4180 #: actions/subscriptions.php:126
4181 #, php-format
4182 msgid ""
4183 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4184 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4185 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4186 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4187 "automatically subscribe to people you already follow there."
4188 msgstr ""
4189 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4190 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4191 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4192 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4193 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4194 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4195
4196 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4197 #, php-format
4198 msgid "%s is not listening to anyone."
4199 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4200
4201 #: actions/subscriptions.php:208
4202 msgid "Jabber"
4203 msgstr "Jabber"
4204
4205 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4206 msgid "SMS"
4207 msgstr "SMS"
4208
4209 #: actions/tag.php:69
4210 #, php-format
4211 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4213
4214 #: actions/tag.php:87
4215 #, php-format
4216 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4217 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4218
4219 #: actions/tag.php:93
4220 #, php-format
4221 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4223
4224 #: actions/tag.php:99
4225 #, php-format
4226 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4227 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4228
4229 #: actions/tagother.php:39
4230 msgid "No ID argument."
4231 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4232
4233 #: actions/tagother.php:65
4234 #, php-format
4235 msgid "Tag %s"
4236 msgstr "Etiqueta %s"
4237
4238 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4239 msgid "User profile"
4240 msgstr "Perfil do usuário"
4241
4242 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4243 #: lib/userprofile.php:103
4244 msgid "Photo"
4245 msgstr "Imagem"
4246
4247 #: actions/tagother.php:141
4248 msgid "Tag user"
4249 msgstr "Etiquetar o usuário"
4250
4251 #: actions/tagother.php:151
4252 msgid ""
4253 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4254 "separated"
4255 msgstr ""
4256 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4257 "vírgulas ou espaços"
4258
4259 #: actions/tagother.php:193
4260 msgid ""
4261 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4262 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4263
4264 #: actions/tagother.php:200
4265 msgid "Could not save tags."
4266 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4267
4268 #: actions/tagother.php:236
4269 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4270 msgstr ""
4271 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4272 "assinados."
4273
4274 #: actions/tagrss.php:35
4275 msgid "No such tag."
4276 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4277
4278 #: actions/twitapitrends.php:85
4279 msgid "API method under construction."
4280 msgstr "O método da API está em construção."
4281
4282 #: actions/unblock.php:59
4283 msgid "You haven't blocked that user."
4284 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4285
4286 #: actions/unsandbox.php:72
4287 msgid "User is not sandboxed."
4288 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4289
4290 #: actions/unsilence.php:72
4291 msgid "User is not silenced."
4292 msgstr "O usuário não está silenciado."
4293
4294 #: actions/unsubscribe.php:77
4295 #, fuzzy
4296 msgid "No profile ID in request."
4297 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4298
4299 #: actions/unsubscribe.php:98
4300 msgid "Unsubscribed"
4301 msgstr "Cancelado"
4302
4303 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4307 msgstr ""
4308 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4309 "do site."
4310
4311 #. TRANS: User admin panel title
4312 #: actions/useradminpanel.php:59
4313 msgctxt "TITLE"
4314 msgid "User"
4315 msgstr "Usuário"
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:70
4318 msgid "User settings for this StatusNet site."
4319 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:149
4322 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4323 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:155
4326 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4327 msgstr ""
4328 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:165
4331 #, php-format
4332 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4333 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4334
4335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4336 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4337 #: lib/personalgroupnav.php:109
4338 msgid "Profile"
4339 msgstr "Perfil"
4340
4341 #: actions/useradminpanel.php:222
4342 msgid "Bio Limit"
4343 msgstr "Limite da descrição"
4344
4345 #: actions/useradminpanel.php:223
4346 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4347 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4348
4349 #: actions/useradminpanel.php:231
4350 msgid "New users"
4351 msgstr "Novos usuários"
4352
4353 #: actions/useradminpanel.php:235
4354 msgid "New user welcome"
4355 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4356
4357 #: actions/useradminpanel.php:236
4358 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4359 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4360
4361 #: actions/useradminpanel.php:241
4362 msgid "Default subscription"
4363 msgstr "Assinatura padrão"
4364
4365 #: actions/useradminpanel.php:242
4366 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4367 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4368
4369 #: actions/useradminpanel.php:251
4370 msgid "Invitations"
4371 msgstr "Convites"
4372
4373 #: actions/useradminpanel.php:256
4374 msgid "Invitations enabled"
4375 msgstr "Convites habilitados"
4376
4377 #: actions/useradminpanel.php:258
4378 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4379 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:105
4382 msgid "Authorize subscription"
4383 msgstr "Autorizar a assinatura"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:110
4386 msgid ""
4387 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4388 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4389 "click “Reject”."
4390 msgstr ""
4391 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4392 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4393 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4396 msgid "License"
4397 msgstr "Licença"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:217
4400 msgid "Accept"
4401 msgstr "Aceitar"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4404 #: lib/subscribeform.php:139
4405 msgid "Subscribe to this user"
4406 msgstr "Assinar este usuário"
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:219
4409 msgid "Reject"
4410 msgstr "Recusar"
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:220
4413 msgid "Reject this subscription"
4414 msgstr "Recusar esta assinatura"
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:232
4417 msgid "No authorization request!"
4418 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:254
4421 msgid "Subscription authorized"
4422 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:256
4425 msgid ""
4426 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4427 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4428 "subscription. Your subscription token is:"
4429 msgstr ""
4430 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4431 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4432 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:266
4435 msgid "Subscription rejected"
4436 msgstr "A assinatura foi recusada"
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:268
4439 msgid ""
4440 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4441 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4442 "subscription."
4443 msgstr ""
4444 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4445 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4446 "completamente a assinatura."
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:303
4449 #, php-format
4450 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4451 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:308
4454 #, php-format
4455 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4456 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4457
4458 #: actions/userauthorization.php:314
4459 #, php-format
4460 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4461 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4462
4463 #: actions/userauthorization.php:329
4464 #, php-format
4465 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4466 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4467
4468 #: actions/userauthorization.php:345
4469 #, php-format
4470 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4471 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4472
4473 #: actions/userauthorization.php:350
4474 #, php-format
4475 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4476 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4477
4478 #: actions/userauthorization.php:355
4479 #, php-format
4480 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4481 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4482
4483 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4484 msgid "Profile design"
4485 msgstr "Aparência do perfil"
4486
4487 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4488 msgid ""
4489 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4490 "palette of your choice."
4491 msgstr ""
4492 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4493 "de cores da sua preferência."
4494
4495 #: actions/userdesignsettings.php:282
4496 msgid "Enjoy your hotdog!"
4497 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4498
4499 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4500 #: actions/usergroups.php:66
4501 #, php-format
4502 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4503 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4504
4505 #: actions/usergroups.php:132
4506 msgid "Search for more groups"
4507 msgstr "Procurar por outros grupos"
4508
4509 #: actions/usergroups.php:159
4510 #, php-format
4511 msgid "%s is not a member of any group."
4512 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4513
4514 #: actions/usergroups.php:164
4515 #, php-format
4516 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4517 msgstr ""
4518 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4519 "eles."
4520
4521 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4522 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4523 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4524 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4525 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4526 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4527 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4528 #, php-format
4529 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4530 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4531
4532 #: actions/version.php:73
4533 #, php-format
4534 msgid "StatusNet %s"
4535 msgstr "StatusNet %s"
4536
4537 #: actions/version.php:153
4538 #, php-format
4539 msgid ""
4540 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4541 "Inc. and contributors."
4542 msgstr ""
4543 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4544 "Inc. e colaboradores."
4545
4546 #: actions/version.php:161
4547 msgid "Contributors"
4548 msgstr "Colaboradores"
4549
4550 #: actions/version.php:168
4551 msgid ""
4552 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4553 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4554 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4555 "any later version. "
4556 msgstr ""
4557 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4558 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4559 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4560 "versão posterior. "
4561
4562 #: actions/version.php:174
4563 msgid ""
4564 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4565 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4566 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4567 "for more details. "
4568 msgstr ""
4569 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4570 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4571 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4572 "Public License para mais detalhes. "
4573
4574 #: actions/version.php:180
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4578 "along with this program.  If not, see %s."
4579 msgstr ""
4580 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4581 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4582
4583 #: actions/version.php:189
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Plugins"
4586
4587 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4588 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4589 msgid "Version"
4590 msgstr "Versão"
4591
4592 #: actions/version.php:197
4593 msgid "Author(s)"
4594 msgstr "Autor(es)"
4595
4596 #: classes/File.php:169
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4600 "to upload a smaller version."
4601 msgstr ""
4602 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4603 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4604
4605 #: classes/File.php:179
4606 #, php-format
4607 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4608 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4609
4610 #: classes/File.php:186
4611 #, php-format
4612 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4613 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4614
4615 #: classes/Group_member.php:41
4616 msgid "Group join failed."
4617 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4618
4619 #: classes/Group_member.php:53
4620 msgid "Not part of group."
4621 msgstr "Não é parte de um grupo."
4622
4623 #: classes/Group_member.php:60
4624 msgid "Group leave failed."
4625 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4626
4627 #: classes/Local_group.php:41
4628 msgid "Could not update local group."
4629 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4630
4631 #: classes/Login_token.php:76
4632 #, php-format
4633 msgid "Could not create login token for %s"
4634 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4635
4636 #: classes/Message.php:45
4637 msgid "You are banned from sending direct messages."
4638 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4639
4640 #: classes/Message.php:61
4641 msgid "Could not insert message."
4642 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4643
4644 #: classes/Message.php:71
4645 msgid "Could not update message with new URI."
4646 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4647
4648 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4649 #: classes/Notice.php:176
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4652 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4653
4654 #: classes/Notice.php:245
4655 msgid "Problem saving notice. Too long."
4656 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4657
4658 #: classes/Notice.php:249
4659 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4660 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4661
4662 #: classes/Notice.php:254
4663 msgid ""
4664 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4665 msgstr ""
4666 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4667 "novamente daqui a alguns minutos."
4668
4669 #: classes/Notice.php:260
4670 msgid ""
4671 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4672 "few minutes."
4673 msgstr ""
4674 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4675 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4676
4677 #: classes/Notice.php:266
4678 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4679 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4680
4681 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4682 msgid "Problem saving notice."
4683 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4684
4685 #: classes/Notice.php:965
4686 msgid "Problem saving group inbox."
4687 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4688
4689 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4690 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4691 #: classes/Notice.php:1513
4692 #, php-format
4693 msgid "RT @%1$s %2$s"
4694 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4695
4696 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4697 msgid "You have been banned from subscribing."
4698 msgstr "Você está proibido de assinar."
4699
4700 #: classes/Subscription.php:78
4701 msgid "Already subscribed!"
4702 msgstr "Já assinado!"
4703
4704 #: classes/Subscription.php:82
4705 msgid "User has blocked you."
4706 msgstr "O usuário bloqueou você."
4707
4708 #: classes/Subscription.php:167
4709 msgid "Not subscribed!"
4710 msgstr "Não assinado!"
4711
4712 #: classes/Subscription.php:173
4713 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4714 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4715
4716 #: classes/Subscription.php:200
4717 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4718 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4719
4720 #: classes/Subscription.php:211
4721 msgid "Couldn't delete subscription."
4722 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4723
4724 #: classes/User.php:363
4725 #, php-format
4726 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4727 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4728
4729 #: classes/User_group.php:480
4730 msgid "Could not create group."
4731 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4732
4733 #: classes/User_group.php:489
4734 msgid "Could not set group URI."
4735 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4736
4737 #: classes/User_group.php:510
4738 msgid "Could not set group membership."
4739 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4740
4741 #: classes/User_group.php:524
4742 msgid "Could not save local group info."
4743 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4744
4745 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4746 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4747 msgid "Change your profile settings"
4748 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4749
4750 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4751 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4752 msgid "Upload an avatar"
4753 msgstr "Enviar um avatar"
4754
4755 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4756 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4757 msgid "Change your password"
4758 msgstr "Alterar a sua senha"
4759
4760 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4761 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4762 msgid "Change email handling"
4763 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4764
4765 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4766 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4767 msgid "Design your profile"
4768 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4769
4770 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4771 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4772 msgid "Other options"
4773 msgstr "Outras opções"
4774
4775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4776 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4777 msgid "Other"
4778 msgstr "Outras"
4779
4780 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4781 #: lib/action.php:145
4782 #, php-format
4783 msgid "%1$s - %2$s"
4784 msgstr "%1$s - %2$s"
4785
4786 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4787 #: lib/action.php:161
4788 msgid "Untitled page"
4789 msgstr "Página sem título"
4790
4791 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4792 #: lib/action.php:426
4793 msgid "Primary site navigation"
4794 msgstr "Navegação primária no site"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4797 #: lib/action.php:432
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Personal profile and friends timeline"
4800 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4801
4802 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4803 #: lib/action.php:435
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Personal"
4806 msgstr "Pessoal"
4807
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4809 #: lib/action.php:437
4810 msgctxt "TOOLTIP"
4811 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4812 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4813
4814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4815 #: lib/action.php:442
4816 msgctxt "TOOLTIP"
4817 msgid "Connect to services"
4818 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4819
4820 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4821 #: lib/action.php:445
4822 msgid "Connect"
4823 msgstr "Conectar"
4824
4825 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4826 #: lib/action.php:448
4827 msgctxt "TOOLTIP"
4828 msgid "Change site configuration"
4829 msgstr "Altere as configurações do site"
4830
4831 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4832 #: lib/action.php:451
4833 msgctxt "MENU"
4834 msgid "Admin"
4835 msgstr "Administrar"
4836
4837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4838 #: lib/action.php:455
4839 #, php-format
4840 msgctxt "TOOLTIP"
4841 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4842 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4843
4844 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4845 #: lib/action.php:458
4846 msgctxt "MENU"
4847 msgid "Invite"
4848 msgstr "Convidar"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4851 #: lib/action.php:464
4852 msgctxt "TOOLTIP"
4853 msgid "Logout from the site"
4854 msgstr "Sair do site"
4855
4856 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4857 #: lib/action.php:467
4858 msgctxt "MENU"
4859 msgid "Logout"
4860 msgstr "Sair"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4863 #: lib/action.php:472
4864 msgctxt "TOOLTIP"
4865 msgid "Create an account"
4866 msgstr "Criar uma conta"
4867
4868 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4869 #: lib/action.php:475
4870 msgctxt "MENU"
4871 msgid "Register"
4872 msgstr "Registrar-se"
4873
4874 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4875 #: lib/action.php:478
4876 msgctxt "TOOLTIP"
4877 msgid "Login to the site"
4878 msgstr "Autentique-se no site"
4879
4880 #: lib/action.php:481
4881 msgctxt "MENU"
4882 msgid "Login"
4883 msgstr "Entrar"
4884
4885 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4886 #: lib/action.php:484
4887 msgctxt "TOOLTIP"
4888 msgid "Help me!"
4889 msgstr "Ajudem-me!"
4890
4891 #: lib/action.php:487
4892 msgctxt "MENU"
4893 msgid "Help"
4894 msgstr "Ajuda"
4895
4896 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4897 #: lib/action.php:490
4898 msgctxt "TOOLTIP"
4899 msgid "Search for people or text"
4900 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4901
4902 #: lib/action.php:493
4903 msgctxt "MENU"
4904 msgid "Search"
4905 msgstr "Pesquisar"
4906
4907 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4908 #. TRANS: Menu item for site administration
4909 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4910 msgid "Site notice"
4911 msgstr "Mensagem do site"
4912
4913 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4914 #: lib/action.php:582
4915 msgid "Local views"
4916 msgstr "Visualizações locais"
4917
4918 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4919 #: lib/action.php:649
4920 msgid "Page notice"
4921 msgstr "Notícia da página"
4922
4923 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4924 #: lib/action.php:752
4925 msgid "Secondary site navigation"
4926 msgstr "Navegação secundária no site"
4927
4928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4929 #: lib/action.php:758
4930 msgid "Help"
4931 msgstr "Ajuda"
4932
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4934 #: lib/action.php:761
4935 msgid "About"
4936 msgstr "Sobre"
4937
4938 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4939 #: lib/action.php:764
4940 msgid "FAQ"
4941 msgstr "FAQ"
4942
4943 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4944 #: lib/action.php:769
4945 msgid "TOS"
4946 msgstr "Termos de uso"
4947
4948 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4949 #: lib/action.php:773
4950 msgid "Privacy"
4951 msgstr "Privacidade"
4952
4953 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4954 #: lib/action.php:776
4955 msgid "Source"
4956 msgstr "Fonte"
4957
4958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4959 #: lib/action.php:782
4960 msgid "Contact"
4961 msgstr "Contato"
4962
4963 #: lib/action.php:784
4964 msgid "Badge"
4965 msgstr "Mini-aplicativo"
4966
4967 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4968 #: lib/action.php:813
4969 msgid "StatusNet software license"
4970 msgstr "Licença do software StatusNet"
4971
4972 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4973 #: lib/action.php:817
4974 #, fuzzy, php-format
4975 msgid ""
4976 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4977 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4978 msgstr ""
4979 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4980 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4981
4982 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4983 #: lib/action.php:820
4984 #, php-format
4985 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4986 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
4987
4988 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4989 #: lib/action.php:824
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4993 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4994 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4995 msgstr ""
4996 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4997 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4998 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4999
5000 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5001 #: lib/action.php:840
5002 msgid "Site content license"
5003 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5004
5005 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5006 #. TRANS: %1$s is the site name.
5007 #: lib/action.php:847
5008 #, php-format
5009 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5010 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5011
5012 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5013 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5014 #: lib/action.php:854
5015 #, php-format
5016 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5017 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5018
5019 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5020 #: lib/action.php:858
5021 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5022 msgstr ""
5023 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5024 "reservados."
5025
5026 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5027 #: lib/action.php:871
5028 #, php-format
5029 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5033 #: lib/action.php:1182
5034 msgid "Pagination"
5035 msgstr "Paginação"
5036
5037 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5038 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5039 #: lib/action.php:1193
5040 msgid "After"
5041 msgstr "Próximo"
5042
5043 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5044 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5045 #: lib/action.php:1203
5046 msgid "Before"
5047 msgstr "Anterior"
5048
5049 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5050 #: lib/activity.php:121
5051 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5052 msgstr ""
5053 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5054 "inteiro."
5055
5056 #: lib/activityutils.php:208
5057 msgid "Can't handle remote content yet."
5058 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5059
5060 #: lib/activityutils.php:236
5061 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5062 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5063
5064 #: lib/activityutils.php:240
5065 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5066 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5067
5068 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5069 #: lib/adminpanelaction.php:98
5070 msgid "You cannot make changes to this site."
5071 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5072
5073 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5074 #: lib/adminpanelaction.php:110
5075 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5076 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5077
5078 #. TRANS: Client error message.
5079 #: lib/adminpanelaction.php:229
5080 msgid "showForm() not implemented."
5081 msgstr "showForm() não implementado."
5082
5083 #. TRANS: Client error message
5084 #: lib/adminpanelaction.php:259
5085 msgid "saveSettings() not implemented."
5086 msgstr "saveSettings() não implementado."
5087
5088 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5089 #. TRANS: the admin panel Design.
5090 #: lib/adminpanelaction.php:284
5091 msgid "Unable to delete design setting."
5092 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5093
5094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5095 #: lib/adminpanelaction.php:349
5096 msgid "Basic site configuration"
5097 msgstr "Configuração básica do site"
5098
5099 #. TRANS: Menu item for site administration
5100 #: lib/adminpanelaction.php:351
5101 msgctxt "MENU"
5102 msgid "Site"
5103 msgstr "Site"
5104
5105 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5106 #: lib/adminpanelaction.php:357
5107 msgid "Design configuration"
5108 msgstr "Configuração da aparência"
5109
5110 #. TRANS: Menu item for site administration
5111 #: lib/adminpanelaction.php:359
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Design"
5114 msgstr "Aparência"
5115
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:365
5118 msgid "User configuration"
5119 msgstr "Configuração do usuário"
5120
5121 #. TRANS: Menu item for site administration
5122 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5123 msgid "User"
5124 msgstr "Usuário"
5125
5126 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5127 #: lib/adminpanelaction.php:373
5128 msgid "Access configuration"
5129 msgstr "Configuração do acesso"
5130
5131 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5132 #: lib/adminpanelaction.php:381
5133 msgid "Paths configuration"
5134 msgstr "Configuração dos caminhos"
5135
5136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5137 #: lib/adminpanelaction.php:389
5138 msgid "Sessions configuration"
5139 msgstr "Configuração das sessões"
5140
5141 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5142 #: lib/adminpanelaction.php:397
5143 msgid "Edit site notice"
5144 msgstr "Editar os avisos do site"
5145
5146 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5147 #: lib/adminpanelaction.php:405
5148 msgid "Snapshots configuration"
5149 msgstr "Configurações das estatísticas"
5150
5151 #. TRANS: Client error 401.
5152 #: lib/apiauth.php:95
5153 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5154 msgstr ""
5155 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5156 "somente acesso de leitura."
5157
5158 #. TRANS: Form legend.
5159 #: lib/applicationeditform.php:137
5160 msgid "Edit application"
5161 msgstr "Editar a aplicação"
5162
5163 #. TRANS: Form guide.
5164 #: lib/applicationeditform.php:187
5165 msgid "Icon for this application"
5166 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5167
5168 #. TRANS: Form input field instructions.
5169 #: lib/applicationeditform.php:209
5170 #, php-format
5171 msgid "Describe your application in %d characters"
5172 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5173
5174 #. TRANS: Form input field instructions.
5175 #: lib/applicationeditform.php:213
5176 msgid "Describe your application"
5177 msgstr "Descreva sua aplicação"
5178
5179 #. TRANS: Form input field instructions.
5180 #: lib/applicationeditform.php:224
5181 msgid "URL of the homepage of this application"
5182 msgstr "URL do site desta aplicação"
5183
5184 #. TRANS: Form input field label.
5185 #: lib/applicationeditform.php:226
5186 msgid "Source URL"
5187 msgstr "URL da fonte"
5188
5189 #. TRANS: Form input field instructions.
5190 #: lib/applicationeditform.php:233
5191 msgid "Organization responsible for this application"
5192 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5193
5194 #. TRANS: Form input field instructions.
5195 #: lib/applicationeditform.php:242
5196 msgid "URL for the homepage of the organization"
5197 msgstr "URL para o site da organização"
5198
5199 #. TRANS: Form input field instructions.
5200 #: lib/applicationeditform.php:251
5201 msgid "URL to redirect to after authentication"
5202 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5203
5204 #. TRANS: Radio button label for application type
5205 #: lib/applicationeditform.php:278
5206 msgid "Browser"
5207 msgstr "Navegador"
5208
5209 #. TRANS: Radio button label for application type
5210 #: lib/applicationeditform.php:295
5211 msgid "Desktop"
5212 msgstr "Desktop"
5213
5214 #. TRANS: Form guide.
5215 #: lib/applicationeditform.php:297
5216 msgid "Type of application, browser or desktop"
5217 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5218
5219 #. TRANS: Radio button label for access type.
5220 #: lib/applicationeditform.php:320
5221 msgid "Read-only"
5222 msgstr "Somente leitura"
5223
5224 #. TRANS: Radio button label for access type.
5225 #: lib/applicationeditform.php:339
5226 msgid "Read-write"
5227 msgstr "Leitura e escrita"
5228
5229 #. TRANS: Form guide.
5230 #: lib/applicationeditform.php:341
5231 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5232 msgstr ""
5233 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5234
5235 #. TRANS: Button label
5236 #: lib/applicationeditform.php:357
5237 #, fuzzy
5238 msgctxt "BUTTON"
5239 msgid "Cancel"
5240 msgstr "Cancelar"
5241
5242 #. TRANS: Application access type
5243 #: lib/applicationlist.php:136
5244 #, fuzzy
5245 msgid "read-write"
5246 msgstr "Leitura e escrita"
5247
5248 #. TRANS: Application access type
5249 #: lib/applicationlist.php:138
5250 #, fuzzy
5251 msgid "read-only"
5252 msgstr "Somente leitura"
5253
5254 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5255 #: lib/applicationlist.php:144
5256 #, php-format
5257 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Button label
5261 #: lib/applicationlist.php:159
5262 #, fuzzy
5263 msgctxt "BUTTON"
5264 msgid "Revoke"
5265 msgstr "Revogar"
5266
5267 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5268 #: lib/attachmentlist.php:88
5269 msgid "Attachments"
5270 msgstr "Anexos"
5271
5272 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5273 #: lib/attachmentlist.php:265
5274 msgid "Author"
5275 msgstr "Autor"
5276
5277 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5278 #: lib/attachmentlist.php:279
5279 msgid "Provider"
5280 msgstr "Operadora"
5281
5282 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5283 msgid "Notices where this attachment appears"
5284 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5285
5286 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5287 msgid "Tags for this attachment"
5288 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5289
5290 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5291 msgid "Password changing failed"
5292 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5293
5294 #: lib/authenticationplugin.php:235
5295 msgid "Password changing is not allowed"
5296 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5297
5298 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5299 msgid "Command results"
5300 msgstr "Resultados do comando"
5301
5302 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5303 msgid "Command complete"
5304 msgstr "O comando foi completado"
5305
5306 #: lib/channel.php:240
5307 msgid "Command failed"
5308 msgstr "O comando falhou"
5309
5310 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5311 msgid "Notice with that id does not exist"
5312 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5313
5314 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5315 msgid "User has no last notice"
5316 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5317
5318 #: lib/command.php:125
5319 #, php-format
5320 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5321 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5322
5323 #: lib/command.php:143
5324 #, php-format
5325 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5326 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5327
5328 #: lib/command.php:176
5329 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5330 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5331
5332 #: lib/command.php:221
5333 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5334 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5335
5336 #: lib/command.php:228
5337 #, php-format
5338 msgid "Nudge sent to %s"
5339 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5340
5341 #: lib/command.php:254
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "Subscriptions: %1$s\n"
5345 "Subscribers: %2$s\n"
5346 "Notices: %3$s"
5347 msgstr ""
5348 "Assinaturas: %1$s\n"
5349 "Assinantes: %2$s\n"
5350 "Mensagens: %3$s"
5351
5352 #: lib/command.php:296
5353 msgid "Notice marked as fave."
5354 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5355
5356 #: lib/command.php:317
5357 msgid "You are already a member of that group"
5358 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5359
5360 #: lib/command.php:331
5361 #, php-format
5362 msgid "Could not join user %s to group %s"
5363 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5364
5365 #: lib/command.php:336
5366 #, php-format
5367 msgid "%s joined group %s"
5368 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5369
5370 #: lib/command.php:373
5371 #, php-format
5372 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5373 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5374
5375 #: lib/command.php:378
5376 #, php-format
5377 msgid "%s left group %s"
5378 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5379
5380 #: lib/command.php:401
5381 #, php-format
5382 msgid "Fullname: %s"
5383 msgstr "Nome completo: %s"
5384
5385 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5386 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5387 #, php-format
5388 msgid "Location: %s"
5389 msgstr "Localização: %s"
5390
5391 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5392 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5393 #, php-format
5394 msgid "Homepage: %s"
5395 msgstr "Site: %s"
5396
5397 #: lib/command.php:410
5398 #, php-format
5399 msgid "About: %s"
5400 msgstr "Sobre: %s"
5401
5402 #: lib/command.php:437
5403 #, php-format
5404 msgid ""
5405 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5406 "same server."
5407 msgstr ""
5408 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5409 "usuários do mesmo servidor."
5410
5411 #: lib/command.php:450
5412 #, php-format
5413 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5414 msgstr ""
5415 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5416
5417 #: lib/command.php:468
5418 #, php-format
5419 msgid "Direct message to %s sent"
5420 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5421
5422 #: lib/command.php:470
5423 msgid "Error sending direct message."
5424 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5425
5426 #: lib/command.php:490
5427 msgid "Cannot repeat your own notice"
5428 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5429
5430 #: lib/command.php:495
5431 msgid "Already repeated that notice"
5432 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5433
5434 #: lib/command.php:503
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice from %s repeated"
5437 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5438
5439 #: lib/command.php:505
5440 msgid "Error repeating notice."
5441 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5442
5443 #: lib/command.php:536
5444 #, php-format
5445 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5446 msgstr ""
5447 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5448
5449 #: lib/command.php:545
5450 #, php-format
5451 msgid "Reply to %s sent"
5452 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5453
5454 #: lib/command.php:547
5455 msgid "Error saving notice."
5456 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5457
5458 #: lib/command.php:594
5459 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5460 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5461
5462 #: lib/command.php:602
5463 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5464 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5465
5466 #: lib/command.php:608
5467 #, php-format
5468 msgid "Subscribed to %s"
5469 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5470
5471 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5472 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5473 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5474
5475 #: lib/command.php:638
5476 #, php-format
5477 msgid "Unsubscribed from %s"
5478 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5479
5480 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5481 msgid "Command not yet implemented."
5482 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5483
5484 #: lib/command.php:659
5485 msgid "Notification off."
5486 msgstr "Notificação desligada."
5487
5488 #: lib/command.php:661
5489 msgid "Can't turn off notification."
5490 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5491
5492 #: lib/command.php:682
5493 msgid "Notification on."
5494 msgstr "Notificação ligada."
5495
5496 #: lib/command.php:684
5497 msgid "Can't turn on notification."
5498 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5499
5500 #: lib/command.php:697
5501 msgid "Login command is disabled"
5502 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5503
5504 #: lib/command.php:708
5505 #, php-format
5506 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5507 msgstr ""
5508 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5509 "s"
5510
5511 #: lib/command.php:735
5512 #, php-format
5513 msgid "Unsubscribed  %s"
5514 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5515
5516 #: lib/command.php:752
5517 msgid "You are not subscribed to anyone."
5518 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5519
5520 #: lib/command.php:754
5521 msgid "You are subscribed to this person:"
5522 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5523 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5524 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5525
5526 #: lib/command.php:774
5527 msgid "No one is subscribed to you."
5528 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5529
5530 #: lib/command.php:776
5531 msgid "This person is subscribed to you:"
5532 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5533 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5534 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5535
5536 #: lib/command.php:796
5537 msgid "You are not a member of any groups."
5538 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5539
5540 #: lib/command.php:798
5541 msgid "You are a member of this group:"
5542 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5543 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5544 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5545
5546 #: lib/command.php:812
5547 msgid ""
5548 "Commands:\n"
5549 "on - turn on notifications\n"
5550 "off - turn off notifications\n"
5551 "help - show this help\n"
5552 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5553 "groups - lists the groups you have joined\n"
5554 "subscriptions - list the people you follow\n"
5555 "subscribers - list the people that follow you\n"
5556 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5557 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5558 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5559 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5560 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5561 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5562 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5563 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5564 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5565 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5566 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5567 "join <group> - join group\n"
5568 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5569 "drop <group> - leave group\n"
5570 "stats - get your stats\n"
5571 "stop - same as 'off'\n"
5572 "quit - same as 'off'\n"
5573 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5574 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5575 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5576 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5577 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5578 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5579 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5580 "track <word> - not yet implemented.\n"
5581 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5582 "track off - not yet implemented.\n"
5583 "untrack all - not yet implemented.\n"
5584 "tracks - not yet implemented.\n"
5585 "tracking - not yet implemented.\n"
5586 msgstr ""
5587 "Comandos:\n"
5588 "on - ativa as notificações\n"
5589 "off - desativa as notificações\n"
5590 "help - exibe esta ajuda\n"
5591 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5592 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5593 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5594 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5595 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5596 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5597 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5598 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5599 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5600 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5601 "'favorita'\n"
5602 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5603 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5604 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5605 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5606 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5607 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5608 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5609 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5610 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5611 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5612 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5613 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5614 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5615 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5616 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5617 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5618 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5619 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5620 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5621 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5622 "track off -  não implementado ainda\n"
5623 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5624 "tracks -  não implementado ainda\n"
5625 "tracking -  não implementado ainda\n"
5626
5627 #: lib/common.php:135
5628 msgid "No configuration file found. "
5629 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5630
5631 #: lib/common.php:136
5632 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5633 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5634
5635 #: lib/common.php:138
5636 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5637 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5638
5639 #: lib/common.php:139
5640 msgid "Go to the installer."
5641 msgstr "Ir para o instalador."
5642
5643 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5644 msgid "IM"
5645 msgstr "MI"
5646
5647 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5648 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5649 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5650
5651 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5652 msgid "Updates by SMS"
5653 msgstr "Atualizações via SMS"
5654
5655 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5656 msgid "Connections"
5657 msgstr "Conexões"
5658
5659 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5660 msgid "Authorized connected applications"
5661 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5662
5663 #: lib/dberroraction.php:60
5664 msgid "Database error"
5665 msgstr "Erro no banco de dados"
5666
5667 #: lib/designsettings.php:105
5668 msgid "Upload file"
5669 msgstr "Enviar arquivo"
5670
5671 #: lib/designsettings.php:109
5672 msgid ""
5673 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5674 msgstr ""
5675 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5676
5677 #: lib/designsettings.php:418
5678 msgid "Design defaults restored."
5679 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5680
5681 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5682 msgid "Disfavor this notice"
5683 msgstr "Excluir das favoritas"
5684
5685 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5686 msgid "Favor this notice"
5687 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5688
5689 #: lib/favorform.php:140
5690 msgid "Favor"
5691 msgstr "Tornar favorita"
5692
5693 #: lib/feed.php:85
5694 msgid "RSS 1.0"
5695 msgstr "RSS 1.0"
5696
5697 #: lib/feed.php:87
5698 msgid "RSS 2.0"
5699 msgstr "RSS 2.0"
5700
5701 #: lib/feed.php:89
5702 msgid "Atom"
5703 msgstr "Atom"
5704
5705 #: lib/feed.php:91
5706 msgid "FOAF"
5707 msgstr "FOAF"
5708
5709 #: lib/feedlist.php:64
5710 msgid "Export data"
5711 msgstr "Exportar os dados"
5712
5713 #: lib/galleryaction.php:121
5714 msgid "Filter tags"
5715 msgstr "Filtrar etiquetas"
5716
5717 #: lib/galleryaction.php:131
5718 msgid "All"
5719 msgstr "Todas"
5720
5721 #: lib/galleryaction.php:139
5722 msgid "Select tag to filter"
5723 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5724
5725 #: lib/galleryaction.php:140
5726 msgid "Tag"
5727 msgstr "Etiqueta"
5728
5729 #: lib/galleryaction.php:141
5730 msgid "Choose a tag to narrow list"
5731 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5732
5733 #: lib/galleryaction.php:143
5734 msgid "Go"
5735 msgstr "Ir"
5736
5737 #: lib/grantroleform.php:91
5738 #, php-format
5739 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5740 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5741
5742 #: lib/groupeditform.php:163
5743 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5744 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5745
5746 #: lib/groupeditform.php:168
5747 msgid "Describe the group or topic"
5748 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5749
5750 #: lib/groupeditform.php:170
5751 #, php-format
5752 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5753 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5754
5755 #: lib/groupeditform.php:179
5756 msgid ""
5757 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5758 msgstr ""
5759 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5760 "país\""
5761
5762 #: lib/groupeditform.php:187
5763 #, php-format
5764 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5765 msgstr ""
5766 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5767
5768 #: lib/groupnav.php:85
5769 msgid "Group"
5770 msgstr "Grupo"
5771
5772 #: lib/groupnav.php:101
5773 msgid "Blocked"
5774 msgstr "Bloqueados"
5775
5776 #: lib/groupnav.php:102
5777 #, php-format
5778 msgid "%s blocked users"
5779 msgstr "%s usuários bloqueados"
5780
5781 #: lib/groupnav.php:108
5782 #, php-format
5783 msgid "Edit %s group properties"
5784 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5785
5786 #: lib/groupnav.php:113
5787 msgid "Logo"
5788 msgstr "Logo"
5789
5790 #: lib/groupnav.php:114
5791 #, php-format
5792 msgid "Add or edit %s logo"
5793 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5794
5795 #: lib/groupnav.php:120
5796 #, php-format
5797 msgid "Add or edit %s design"
5798 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5799
5800 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5801 msgid "Groups with most members"
5802 msgstr "Grupos com mais membros"
5803
5804 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5805 msgid "Groups with most posts"
5806 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5807
5808 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5809 #, php-format
5810 msgid "Tags in %s group's notices"
5811 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5812
5813 #. TRANS: Client exception 406
5814 #: lib/htmloutputter.php:104
5815 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5816 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5817
5818 #: lib/imagefile.php:72
5819 msgid "Unsupported image file format."
5820 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5821
5822 #: lib/imagefile.php:88
5823 #, php-format
5824 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5825 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5826
5827 #: lib/imagefile.php:93
5828 msgid "Partial upload."
5829 msgstr "Envio parcial."
5830
5831 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5832 msgid "System error uploading file."
5833 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5834
5835 #: lib/imagefile.php:109
5836 msgid "Not an image or corrupt file."
5837 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5838
5839 #: lib/imagefile.php:122
5840 msgid "Lost our file."
5841 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5842
5843 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5844 msgid "Unknown file type"
5845 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5846
5847 #: lib/imagefile.php:244
5848 msgid "MB"
5849 msgstr "Mb"
5850
5851 #: lib/imagefile.php:246
5852 msgid "kB"
5853 msgstr "Kb"
5854
5855 #: lib/jabber.php:387
5856 #, php-format
5857 msgid "[%s]"
5858 msgstr "[%s]"
5859
5860 #: lib/jabber.php:567
5861 #, php-format
5862 msgid "Unknown inbox source %d."
5863 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5864
5865 #: lib/joinform.php:114
5866 msgid "Join"
5867 msgstr "Entrar"
5868
5869 #: lib/leaveform.php:114
5870 msgid "Leave"
5871 msgstr "Sair"
5872
5873 #: lib/logingroupnav.php:80
5874 msgid "Login with a username and password"
5875 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5876
5877 #: lib/logingroupnav.php:86
5878 msgid "Sign up for a new account"
5879 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5880
5881 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5882 #: lib/mail.php:174
5883 msgid "Email address confirmation"
5884 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5885
5886 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5887 #: lib/mail.php:177
5888 #, php-format
5889 msgid ""
5890 "Hey, %s.\n"
5891 "\n"
5892 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5893 "\n"
5894 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5895 "\n"
5896 "\t%s\n"
5897 "\n"
5898 "If not, just ignore this message.\n"
5899 "\n"
5900 "Thanks for your time, \n"
5901 "%s\n"
5902 msgstr ""
5903 "Olá, %s.\n"
5904 "\n"
5905 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5906 "\n"
5907 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5908 "\n"
5909 "\t%s\n"
5910 "\n"
5911 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5912 "\n"
5913 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5914 "%s\n"
5915
5916 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5917 #: lib/mail.php:243
5918 #, php-format
5919 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5920 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5921
5922 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5923 #: lib/mail.php:249
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5927 "\n"
5928 "\t%3$s\n"
5929 "\n"
5930 "%4$s%5$s%6$s\n"
5931 "Faithfully yours,\n"
5932 "%7$s.\n"
5933 "\n"
5934 "----\n"
5935 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5936 msgstr ""
5937 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5938 "\n"
5939 "\t%3$s\n"
5940 "\n"
5941 "%4$s%5$s%6$s\n"
5942 "Atenciosamente,\n"
5943 "%7$s.\n"
5944 "\n"
5945 "----\n"
5946 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5947
5948 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5949 #: lib/mail.php:269
5950 #, php-format
5951 msgid "Bio: %s"
5952 msgstr "Descrição: %s"
5953
5954 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5955 #: lib/mail.php:298
5956 #, php-format
5957 msgid "New email address for posting to %s"
5958 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5959
5960 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5961 #: lib/mail.php:302
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5965 "\n"
5966 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5967 "\n"
5968 "More email instructions at %3$s.\n"
5969 "\n"
5970 "Faithfully yours,\n"
5971 "%4$s"
5972 msgstr ""
5973 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5974 "\n"
5975 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5976 "\n"
5977 "Mais instruções em %3$s.\n"
5978 "\n"
5979 "Atenciosamente,\n"
5980 "%4$s"
5981
5982 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5983 #: lib/mail.php:427
5984 #, php-format
5985 msgid "%s status"
5986 msgstr "Mensagem de %s"
5987
5988 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5989 #: lib/mail.php:454
5990 msgid "SMS confirmation"
5991 msgstr "Confirmação de SMS"
5992
5993 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5994 #: lib/mail.php:457
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5997 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5998
5999 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6000 #: lib/mail.php:478
6001 #, php-format
6002 msgid "You've been nudged by %s"
6003 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6004
6005 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6006 #: lib/mail.php:483
6007 #, php-format
6008 msgid ""
6009 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6010 "to post some news.\n"
6011 "\n"
6012 "So let's hear from you :)\n"
6013 "\n"
6014 "%3$s\n"
6015 "\n"
6016 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6017 "\n"
6018 "With kind regards,\n"
6019 "%4$s\n"
6020 msgstr ""
6021 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6022 "alguma mensagem..\n"
6023 "\n"
6024 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6025 "\n"
6026 "%3$s\n"
6027 "\n"
6028 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6029 "\n"
6030 "Atenciosamente,\n"
6031 "%4$s\n"
6032
6033 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6034 #: lib/mail.php:530
6035 #, php-format
6036 msgid "New private message from %s"
6037 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6038
6039 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6040 #: lib/mail.php:535
6041 #, php-format
6042 msgid ""
6043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6044 "\n"
6045 "------------------------------------------------------\n"
6046 "%3$s\n"
6047 "------------------------------------------------------\n"
6048 "\n"
6049 "You can reply to their message here:\n"
6050 "\n"
6051 "%4$s\n"
6052 "\n"
6053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6054 "\n"
6055 "With kind regards,\n"
6056 "%5$s\n"
6057 msgstr ""
6058 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6059 "\n"
6060 "------------------------------------------------------\n"
6061 "%3$s\n"
6062 "------------------------------------------------------\n"
6063 "\n"
6064 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6065 "\n"
6066 "%4$s\n"
6067 "\n"
6068 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6069 "\n"
6070 "Atenciosamente,\n"
6071 "%5$s\n"
6072
6073 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6074 #: lib/mail.php:583
6075 #, php-format
6076 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6077 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6078
6079 #. TRANS: Body for favorite notification email
6080 #: lib/mail.php:586
6081 #, php-format
6082 msgid ""
6083 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6084 "\n"
6085 "The URL of your notice is:\n"
6086 "\n"
6087 "%3$s\n"
6088 "\n"
6089 "The text of your notice is:\n"
6090 "\n"
6091 "%4$s\n"
6092 "\n"
6093 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6094 "\n"
6095 "%5$s\n"
6096 "\n"
6097 "Faithfully yours,\n"
6098 "%6$s\n"
6099 msgstr ""
6100 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6101 "\n"
6102 "A URL da sua mensagem é:\n"
6103 "\n"
6104 "%3$s\n"
6105 "\n"
6106 "O texto da sua mensagem é:\n"
6107 "\n"
6108 "%4$s\n"
6109 "\n"
6110 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6111 "\n"
6112 "%5$s\n"
6113 "\n"
6114 "Atenciosamente,\n"
6115 "%6$s\n"
6116
6117 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6118 #: lib/mail.php:645
6119 #, php-format
6120 msgid ""
6121 "The full conversation can be read here:\n"
6122 "\n"
6123 "\t%s"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: lib/mail.php:651
6127 #, php-format
6128 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6129 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6130
6131 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6132 #: lib/mail.php:654
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6136 "\n"
6137 "The notice is here:\n"
6138 "\n"
6139 "\t%3$s\n"
6140 "\n"
6141 "It reads:\n"
6142 "\n"
6143 "\t%4$s\n"
6144 "\n"
6145 "%5$sYou can reply back here:\n"
6146 "\n"
6147 "\t%6$s\n"
6148 "\n"
6149 "The list of all @-replies for you here:\n"
6150 "\n"
6151 "%7$s\n"
6152 "\n"
6153 "Faithfully yours,\n"
6154 "%2$s\n"
6155 "\n"
6156 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: lib/mailbox.php:89
6160 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6161 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6162
6163 #: lib/mailbox.php:139
6164 msgid ""
6165 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6166 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6167 msgstr ""
6168 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6169 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6170 "receber mensagens privadas."
6171
6172 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6173 msgid "from"
6174 msgstr "de"
6175
6176 #: lib/mailhandler.php:37
6177 msgid "Could not parse message."
6178 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6179
6180 #: lib/mailhandler.php:42
6181 msgid "Not a registered user."
6182 msgstr "Não é um usuário registrado."
6183
6184 #: lib/mailhandler.php:46
6185 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6186 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6187
6188 #: lib/mailhandler.php:50
6189 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6190 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6191
6192 #: lib/mailhandler.php:228
6193 #, php-format
6194 msgid "Unsupported message type: %s"
6195 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6196
6197 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6198 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6199 msgstr ""
6200 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6201 "favor, tente novamente."
6202
6203 #: lib/mediafile.php:142
6204 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6205 msgstr ""
6206 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6207 "upload_max_filesize do php.ini."
6208
6209 #: lib/mediafile.php:147
6210 msgid ""
6211 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6212 "the HTML form."
6213 msgstr ""
6214 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6215 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6216
6217 #: lib/mediafile.php:152
6218 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6219 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6220
6221 #: lib/mediafile.php:159
6222 msgid "Missing a temporary folder."
6223 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6224
6225 #: lib/mediafile.php:162
6226 msgid "Failed to write file to disk."
6227 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6228
6229 #: lib/mediafile.php:165
6230 msgid "File upload stopped by extension."
6231 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6232
6233 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6234 msgid "File exceeds user's quota."
6235 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6236
6237 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6238 msgid "File could not be moved to destination directory."
6239 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6240
6241 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6242 msgid "Could not determine file's MIME type."
6243 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6244
6245 #: lib/mediafile.php:270
6246 #, php-format
6247 msgid " Try using another %s format."
6248 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6249
6250 #: lib/mediafile.php:275
6251 #, php-format
6252 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6253 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6254
6255 #: lib/messageform.php:120
6256 msgid "Send a direct notice"
6257 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6258
6259 #: lib/messageform.php:146
6260 msgid "To"
6261 msgstr "Para"
6262
6263 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6264 msgid "Available characters"
6265 msgstr "Caracteres disponíveis"
6266
6267 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6268 msgctxt "Send button for sending notice"
6269 msgid "Send"
6270 msgstr "Enviar"
6271
6272 #: lib/noticeform.php:160
6273 msgid "Send a notice"
6274 msgstr "Enviar uma mensagem"
6275
6276 #: lib/noticeform.php:173
6277 #, php-format
6278 msgid "What's up, %s?"
6279 msgstr "E aí, %s?"
6280
6281 #: lib/noticeform.php:192
6282 msgid "Attach"
6283 msgstr "Anexo"
6284
6285 #: lib/noticeform.php:196
6286 msgid "Attach a file"
6287 msgstr "Anexar um arquivo"
6288
6289 #: lib/noticeform.php:212
6290 msgid "Share my location"
6291 msgstr "Divulgar minha localização"
6292
6293 #: lib/noticeform.php:215
6294 msgid "Do not share my location"
6295 msgstr "Não divulgar minha localização"
6296
6297 #: lib/noticeform.php:216
6298 msgid ""
6299 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6300 "try again later"
6301 msgstr ""
6302 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6303 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6304
6305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6306 #: lib/noticelist.php:430
6307 msgid "N"
6308 msgstr "N"
6309
6310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6311 #: lib/noticelist.php:432
6312 msgid "S"
6313 msgstr "S"
6314
6315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6316 #: lib/noticelist.php:434
6317 msgid "E"
6318 msgstr "L"
6319
6320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6321 #: lib/noticelist.php:436
6322 msgid "W"
6323 msgstr "O"
6324
6325 #: lib/noticelist.php:438
6326 #, php-format
6327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6328 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6329
6330 #: lib/noticelist.php:447
6331 msgid "at"
6332 msgstr "em"
6333
6334 #: lib/noticelist.php:567
6335 msgid "in context"
6336 msgstr "no contexto"
6337
6338 #: lib/noticelist.php:602
6339 msgid "Repeated by"
6340 msgstr "Repetida por"
6341
6342 #: lib/noticelist.php:629
6343 msgid "Reply to this notice"
6344 msgstr "Responder a esta mensagem"
6345
6346 #: lib/noticelist.php:630
6347 msgid "Reply"
6348 msgstr "Responder"
6349
6350 #: lib/noticelist.php:674
6351 msgid "Notice repeated"
6352 msgstr "Mensagem repetida"
6353
6354 #: lib/nudgeform.php:116
6355 msgid "Nudge this user"
6356 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6357
6358 #: lib/nudgeform.php:128
6359 msgid "Nudge"
6360 msgstr "Chamar a atenção"
6361
6362 #: lib/nudgeform.php:128
6363 msgid "Send a nudge to this user"
6364 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6365
6366 #: lib/oauthstore.php:283
6367 msgid "Error inserting new profile"
6368 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6369
6370 #: lib/oauthstore.php:291
6371 msgid "Error inserting avatar"
6372 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6373
6374 #: lib/oauthstore.php:306
6375 msgid "Error updating remote profile"
6376 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6377
6378 #: lib/oauthstore.php:311
6379 msgid "Error inserting remote profile"
6380 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6381
6382 #: lib/oauthstore.php:345
6383 msgid "Duplicate notice"
6384 msgstr "Duplicar a mensagem"
6385
6386 #: lib/oauthstore.php:490
6387 msgid "Couldn't insert new subscription."
6388 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6389
6390 #: lib/personalgroupnav.php:99
6391 msgid "Personal"
6392 msgstr "Pessoal"
6393
6394 #: lib/personalgroupnav.php:104
6395 msgid "Replies"
6396 msgstr "Respostas"
6397
6398 #: lib/personalgroupnav.php:114
6399 msgid "Favorites"
6400 msgstr "Favoritas"
6401
6402 #: lib/personalgroupnav.php:125
6403 msgid "Inbox"
6404 msgstr "Recebidas"
6405
6406 #: lib/personalgroupnav.php:126
6407 msgid "Your incoming messages"
6408 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6409
6410 #: lib/personalgroupnav.php:130
6411 msgid "Outbox"
6412 msgstr "Enviadas"
6413
6414 #: lib/personalgroupnav.php:131
6415 msgid "Your sent messages"
6416 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6417
6418 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6419 #, php-format
6420 msgid "Tags in %s's notices"
6421 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6422
6423 #: lib/plugin.php:114
6424 msgid "Unknown"
6425 msgstr "Desconhecido"
6426
6427 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6428 msgid "Subscriptions"
6429 msgstr "Assinaturas"
6430
6431 #: lib/profileaction.php:126
6432 msgid "All subscriptions"
6433 msgstr "Todas as assinaturas"
6434
6435 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6436 msgid "Subscribers"
6437 msgstr "Assinantes"
6438
6439 #: lib/profileaction.php:161
6440 msgid "All subscribers"
6441 msgstr "Todos os assinantes"
6442
6443 #: lib/profileaction.php:191
6444 msgid "User ID"
6445 msgstr "ID do usuário"
6446
6447 #: lib/profileaction.php:196
6448 msgid "Member since"
6449 msgstr "Membro desde"
6450
6451 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6452 #: lib/profileaction.php:235
6453 msgid "Daily average"
6454 msgstr "Média diária"
6455
6456 #: lib/profileaction.php:264
6457 msgid "All groups"
6458 msgstr "Todos os grupos"
6459
6460 #: lib/profileformaction.php:114
6461 msgid "Unimplemented method."
6462 msgstr "Método não implementado."
6463
6464 #: lib/publicgroupnav.php:78
6465 msgid "Public"
6466 msgstr "Público"
6467
6468 #: lib/publicgroupnav.php:82
6469 msgid "User groups"
6470 msgstr "Grupos de usuário"
6471
6472 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6473 msgid "Recent tags"
6474 msgstr "Etiquetas recentes"
6475
6476 #: lib/publicgroupnav.php:88
6477 msgid "Featured"
6478 msgstr "Em destaque"
6479
6480 #: lib/publicgroupnav.php:92
6481 msgid "Popular"
6482 msgstr "Popular"
6483
6484 #: lib/redirectingaction.php:94
6485 msgid "No return-to arguments."
6486 msgstr "Sem argumentos return-to."
6487
6488 #: lib/repeatform.php:107
6489 msgid "Repeat this notice?"
6490 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6491
6492 #: lib/repeatform.php:132
6493 msgid "Repeat this notice"
6494 msgstr "Repetir esta mensagem"
6495
6496 #: lib/revokeroleform.php:91
6497 #, php-format
6498 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6499 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6500
6501 #: lib/router.php:704
6502 msgid "No single user defined for single-user mode."
6503 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6504
6505 #: lib/sandboxform.php:67
6506 msgid "Sandbox"
6507 msgstr "Isolamento"
6508
6509 #: lib/sandboxform.php:78
6510 msgid "Sandbox this user"
6511 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6512
6513 #: lib/searchaction.php:120
6514 msgid "Search site"
6515 msgstr "Procurar no site"
6516
6517 #: lib/searchaction.php:126
6518 msgid "Keyword(s)"
6519 msgstr "Palavra(s)-chave"
6520
6521 #: lib/searchaction.php:127
6522 msgid "Search"
6523 msgstr "Procurar"
6524
6525 #: lib/searchaction.php:162
6526 msgid "Search help"
6527 msgstr "Ajuda da procura"
6528
6529 #: lib/searchgroupnav.php:80
6530 msgid "People"
6531 msgstr "Pessoas"
6532
6533 #: lib/searchgroupnav.php:81
6534 msgid "Find people on this site"
6535 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6536
6537 #: lib/searchgroupnav.php:83
6538 msgid "Find content of notices"
6539 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6540
6541 #: lib/searchgroupnav.php:85
6542 msgid "Find groups on this site"
6543 msgstr "Encontre grupos neste site"
6544
6545 #: lib/section.php:89
6546 msgid "Untitled section"
6547 msgstr "Seção sem título"
6548
6549 #: lib/section.php:106
6550 msgid "More..."
6551 msgstr "Mais..."
6552
6553 #: lib/silenceform.php:67
6554 msgid "Silence"
6555 msgstr "Silenciar"
6556
6557 #: lib/silenceform.php:78
6558 msgid "Silence this user"
6559 msgstr "Silenciar este usuário"
6560
6561 #: lib/subgroupnav.php:83
6562 #, php-format
6563 msgid "People %s subscribes to"
6564 msgstr "Assinaturas de %s"
6565
6566 #: lib/subgroupnav.php:91
6567 #, php-format
6568 msgid "People subscribed to %s"
6569 msgstr "Assinantes de %s"
6570
6571 #: lib/subgroupnav.php:99
6572 #, php-format
6573 msgid "Groups %s is a member of"
6574 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6575
6576 #: lib/subgroupnav.php:105
6577 msgid "Invite"
6578 msgstr "Convidar"
6579
6580 #: lib/subgroupnav.php:106
6581 #, php-format
6582 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6583 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6584
6585 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6586 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6587 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6588 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6589
6590 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6591 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6592 msgid "People Tagcloud as tagged"
6593 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6594
6595 #: lib/tagcloudsection.php:56
6596 msgid "None"
6597 msgstr "Nenhuma"
6598
6599 #: lib/topposterssection.php:74
6600 msgid "Top posters"
6601 msgstr "Quem mais publica"
6602
6603 #: lib/unsandboxform.php:69
6604 msgid "Unsandbox"
6605 msgstr "Tirar do isolamento"
6606
6607 #: lib/unsandboxform.php:80
6608 msgid "Unsandbox this user"
6609 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6610
6611 #: lib/unsilenceform.php:67
6612 msgid "Unsilence"
6613 msgstr "Encerrar silenciamento"
6614
6615 #: lib/unsilenceform.php:78
6616 msgid "Unsilence this user"
6617 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6618
6619 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6620 msgid "Unsubscribe from this user"
6621 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6622
6623 #: lib/unsubscribeform.php:137
6624 msgid "Unsubscribe"
6625 msgstr "Cancelar"
6626
6627 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6628 #, php-format
6629 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6630 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6631
6632 #: lib/userprofile.php:117
6633 msgid "Edit Avatar"
6634 msgstr "Editar o avatar"
6635
6636 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6637 msgid "User actions"
6638 msgstr "Ações do usuário"
6639
6640 #: lib/userprofile.php:237
6641 msgid "User deletion in progress..."
6642 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6643
6644 #: lib/userprofile.php:263
6645 msgid "Edit profile settings"
6646 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6647
6648 #: lib/userprofile.php:264
6649 msgid "Edit"
6650 msgstr "Editar"
6651
6652 #: lib/userprofile.php:287
6653 msgid "Send a direct message to this user"
6654 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6655
6656 #: lib/userprofile.php:288
6657 msgid "Message"
6658 msgstr "Mensagem"
6659
6660 #: lib/userprofile.php:326
6661 msgid "Moderate"
6662 msgstr "Moderar"
6663
6664 #: lib/userprofile.php:364
6665 msgid "User role"
6666 msgstr "Papel do usuário"
6667
6668 #: lib/userprofile.php:366
6669 msgctxt "role"
6670 msgid "Administrator"
6671 msgstr "Administrador"
6672
6673 #: lib/userprofile.php:367
6674 msgctxt "role"
6675 msgid "Moderator"
6676 msgstr "Moderador"
6677
6678 #: lib/util.php:1053
6679 msgid "a few seconds ago"
6680 msgstr "alguns segundos atrás"
6681
6682 #: lib/util.php:1055
6683 msgid "about a minute ago"
6684 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6685
6686 #: lib/util.php:1057
6687 #, php-format
6688 msgid "about %d minutes ago"
6689 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6690
6691 #: lib/util.php:1059
6692 msgid "about an hour ago"
6693 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6694
6695 #: lib/util.php:1061
6696 #, php-format
6697 msgid "about %d hours ago"
6698 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6699
6700 #: lib/util.php:1063
6701 msgid "about a day ago"
6702 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6703
6704 #: lib/util.php:1065
6705 #, php-format
6706 msgid "about %d days ago"
6707 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6708
6709 #: lib/util.php:1067
6710 msgid "about a month ago"
6711 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6712
6713 #: lib/util.php:1069
6714 #, php-format
6715 msgid "about %d months ago"
6716 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6717
6718 #: lib/util.php:1071
6719 msgid "about a year ago"
6720 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6721
6722 #: lib/webcolor.php:82
6723 #, php-format
6724 msgid "%s is not a valid color!"
6725 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6726
6727 #: lib/webcolor.php:123
6728 #, php-format
6729 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6730 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6731
6732 #: lib/xmppmanager.php:403
6733 #, php-format
6734 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6735 msgstr ""
6736 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."