1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:10+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Esta página não existe."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Este usuário não existe."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
175 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
185 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Você e amigos"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método requer um POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "O usuário não tem perfil."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
277 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
278 "devido à sua configuração atual."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Mensagens diretas de %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Mensagens diretas para %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Não é uma identificação válida."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "A URL informada não é válida."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Você já é membro desse grupo."
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Você não é membro deste grupo."
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
496 msgstr "Grupos de %s"
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 msgstr "Grupos de %s"
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 msgstr "grupos no %s"
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Token inválido."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:135
544 msgid "Invalid nickname / password!"
545 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:159
548 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
555 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
566 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
569 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
596 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
597 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Essa mensagem não existe."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "A mensagem foi excluída."
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Não encontrado."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato não suportado."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Mensagens públicas de %s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Repetida para %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Repetições de %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Este anexo não existe."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "Nenhuma identificação."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "Sem tamanho definido."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Tamanho inválido."
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Configurações do avatar"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgstr "Visualização"
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "O avatar foi atualizado."
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "O avatar foi excluído."
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgstr "Bloquear usuário"
826 #: actions/block.php:130
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
832 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
833 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
834 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
838 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
839 #: actions/groupblock.php:176
843 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
844 msgid "Do not block this user"
845 msgstr "Não bloquear este usuário"
847 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
848 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
849 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
853 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
854 msgid "Block this user"
855 msgstr "Bloquear este usuário"
857 #: actions/block.php:167
858 msgid "Failed to save block information."
859 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
862 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
863 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
864 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
865 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
866 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
867 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
868 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
869 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
870 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
871 #: lib/command.php:358
872 msgid "No such group."
873 msgstr "Esse grupo não existe."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:97
877 msgid "%s blocked profiles"
878 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:100
882 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
883 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
885 #: actions/blockedfromgroup.php:115
886 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
887 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:288
890 msgid "Unblock user from group"
891 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
897 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
898 msgid "Unblock this user"
899 msgstr "Desbloquear este usuário"
901 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
902 #: actions/bookmarklet.php:51
905 msgstr "Enviar para "
907 #: actions/confirmaddress.php:75
908 msgid "No confirmation code."
909 msgstr "Nenhum código de confirmação."
911 #: actions/confirmaddress.php:80
912 msgid "Confirmation code not found."
913 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
915 #: actions/confirmaddress.php:85
916 msgid "That confirmation code is not for you!"
917 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
919 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
920 #: actions/confirmaddress.php:91
922 msgid "Unrecognized address type %s."
923 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
925 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
926 #: actions/confirmaddress.php:96
927 msgid "That address has already been confirmed."
928 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
930 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
931 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
932 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
933 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
934 #: actions/smssettings.php:420
935 msgid "Couldn't update user."
936 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
938 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
939 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
940 msgid "Couldn't delete email confirmation."
941 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
943 #: actions/confirmaddress.php:146
944 msgid "Confirm address"
945 msgstr "Confirme o endereço"
947 #: actions/confirmaddress.php:161
949 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
950 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
952 #: actions/conversation.php:99
956 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
957 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
961 #: actions/deleteapplication.php:63
962 msgid "You must be logged in to delete an application."
963 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
965 #: actions/deleteapplication.php:71
966 msgid "Application not found."
967 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
969 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
970 #: actions/showapplication.php:94
971 msgid "You are not the owner of this application."
972 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
974 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
975 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
976 #: lib/action.php:1253
977 msgid "There was a problem with your session token."
978 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
980 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
981 msgid "Delete application"
982 msgstr "Excluir a aplicação"
984 #: actions/deleteapplication.php:149
986 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
987 "about the application from the database, including all existing user "
990 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
991 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
994 #: actions/deleteapplication.php:156
995 msgid "Do not delete this application"
996 msgstr "Não excluir esta aplicação"
998 #: actions/deleteapplication.php:160
999 msgid "Delete this application"
1000 msgstr "Excluir esta aplicação"
1002 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1003 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1004 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1005 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1006 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1007 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1008 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1009 #: lib/settingsaction.php:72
1010 msgid "Not logged in."
1011 msgstr "Você não está autenticado."
1013 #: actions/deletenotice.php:71
1014 msgid "Can't delete this notice."
1015 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1017 #: actions/deletenotice.php:103
1019 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1022 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1025 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1026 msgid "Delete notice"
1027 msgstr "Excluir a mensagem"
1029 #: actions/deletenotice.php:144
1030 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1031 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1033 #: actions/deletenotice.php:145
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1037 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1038 msgid "Delete this notice"
1039 msgstr "Excluir esta mensagem"
1041 #: actions/deleteuser.php:67
1042 msgid "You cannot delete users."
1043 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1045 #: actions/deleteuser.php:74
1046 msgid "You can only delete local users."
1047 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1049 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1051 msgstr "Excluir usuário"
1053 #: actions/deleteuser.php:136
1055 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1056 "the user from the database, without a backup."
1058 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1059 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1061 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1062 msgid "Delete this user"
1063 msgstr "Excluir este usuário"
1065 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1066 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1067 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1068 #: lib/groupnav.php:119
1072 #: actions/designadminpanel.php:74
1073 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1074 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1076 #: actions/designadminpanel.php:276
1077 msgid "Invalid logo URL."
1078 msgstr "A URL da logo é inválida."
1080 #: actions/designadminpanel.php:280
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Theme not available: %s."
1083 msgstr "Tema não disponível: %s"
1085 #: actions/designadminpanel.php:376
1087 msgstr "Alterar a logo"
1089 #: actions/designadminpanel.php:381
1091 msgstr "Logo do site"
1093 #: actions/designadminpanel.php:388
1094 msgid "Change theme"
1095 msgstr "Alterar o tema"
1097 #: actions/designadminpanel.php:405
1099 msgstr "Tema do site"
1101 #: actions/designadminpanel.php:406
1102 msgid "Theme for the site."
1103 msgstr "Tema para o site."
1105 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1106 msgid "Change background image"
1107 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1109 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1110 #: lib/designsettings.php:178
1114 #: actions/designadminpanel.php:428
1117 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1120 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1121 "arquivo é de %1 $s."
1123 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1124 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1128 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1129 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1133 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1134 msgid "Turn background image on or off."
1135 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1137 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1138 msgid "Tile background image"
1139 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1141 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1142 msgid "Change colours"
1143 msgstr "Alterar a cor"
1145 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1149 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1151 msgstr "Barra lateral"
1153 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1157 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1161 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1162 msgid "Use defaults"
1163 msgstr "Usar o padrão|"
1165 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1166 msgid "Restore default designs"
1167 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1169 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1170 msgid "Reset back to default"
1171 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1173 #. TRANS: Submit button title
1174 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1175 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1176 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1177 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1178 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1179 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1180 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1181 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1182 #: lib/groupeditform.php:202
1186 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1188 msgstr "Salvar a aparência"
1190 #: actions/disfavor.php:81
1191 msgid "This notice is not a favorite!"
1192 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1194 #: actions/disfavor.php:94
1195 msgid "Add to favorites"
1196 msgstr "Adicionar às favoritas"
1198 #: actions/doc.php:158
1200 msgid "No such document \"%s\""
1201 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1203 #: actions/editapplication.php:54
1204 msgid "Edit Application"
1205 msgstr "Editar a aplicação"
1207 #: actions/editapplication.php:66
1208 msgid "You must be logged in to edit an application."
1209 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1211 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1212 #: actions/showapplication.php:87
1213 msgid "No such application."
1214 msgstr "Essa aplicação não existe."
1216 #: actions/editapplication.php:161
1217 msgid "Use this form to edit your application."
1218 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1220 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1221 msgid "Name is required."
1222 msgstr "O nome é obrigatório."
1224 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1225 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1228 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1229 msgid "Name already in use. Try another one."
1230 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1232 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1233 msgid "Description is required."
1234 msgstr "A descrição é obrigatória."
1236 #: actions/editapplication.php:194
1237 msgid "Source URL is too long."
1238 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1240 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1241 msgid "Source URL is not valid."
1242 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1244 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1245 msgid "Organization is required."
1246 msgstr "A organização é obrigatória."
1248 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1249 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1252 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1253 msgid "Organization homepage is required."
1254 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1256 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1257 msgid "Callback is too long."
1258 msgstr "O retorno é muito extenso."
1260 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1261 msgid "Callback URL is not valid."
1262 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1264 #: actions/editapplication.php:258
1265 msgid "Could not update application."
1266 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1268 #: actions/editgroup.php:56
1270 msgid "Edit %s group"
1271 msgstr "Editar o grupo %s"
1273 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1274 msgid "You must be logged in to create a group."
1275 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1277 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1278 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1279 msgid "You must be an admin to edit the group."
1280 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1282 #: actions/editgroup.php:158
1283 msgid "Use this form to edit the group."
1284 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1286 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1288 msgid "description is too long (max %d chars)."
1289 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1291 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1293 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1294 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1296 #: actions/editgroup.php:258
1297 msgid "Could not update group."
1298 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1300 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1301 msgid "Could not create aliases."
1302 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1304 #: actions/editgroup.php:280
1305 msgid "Options saved."
1306 msgstr "As configurações foram salvas."
1308 #: actions/emailsettings.php:60
1309 msgid "Email settings"
1310 msgstr "Configurações do e-mail"
1312 #: actions/emailsettings.php:71
1314 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1315 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1317 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1318 #: actions/smssettings.php:104
1322 #: actions/emailsettings.php:105
1323 msgid "Current confirmed email address."
1324 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1326 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1327 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1328 #: actions/smssettings.php:158
1332 #: actions/emailsettings.php:113
1334 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1335 "a message with further instructions."
1337 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1338 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1340 #. TRANS: Submit button title
1341 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1342 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1346 #: actions/emailsettings.php:121
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Endereço de e-mail"
1350 #: actions/emailsettings.php:123
1351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1352 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1354 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1355 #: actions/smssettings.php:145
1359 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1360 msgid "Incoming email"
1361 msgstr "E-mail de recebimento"
1363 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1364 msgid "Send email to this address to post new notices."
1365 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1367 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1368 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1369 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1371 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1375 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1376 #: actions/smssettings.php:169
1378 msgstr "Preferências"
1380 #: actions/emailsettings.php:158
1381 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1382 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1384 #: actions/emailsettings.php:163
1385 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1387 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1390 #: actions/emailsettings.php:169
1391 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1392 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1394 #: actions/emailsettings.php:174
1395 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1397 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1400 #: actions/emailsettings.php:179
1401 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1402 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1404 #: actions/emailsettings.php:185
1405 msgid "I want to post notices by email."
1406 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1408 #: actions/emailsettings.php:191
1409 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1410 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1412 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1413 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1414 msgid "Preferences saved."
1415 msgstr "As preferências foram salvas."
1417 #: actions/emailsettings.php:320
1418 msgid "No email address."
1419 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1421 #: actions/emailsettings.php:327
1422 msgid "Cannot normalize that email address"
1423 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1425 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1426 #: actions/siteadminpanel.php:144
1427 msgid "Not a valid email address."
1428 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1430 #: actions/emailsettings.php:334
1431 msgid "That is already your email address."
1432 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1434 #: actions/emailsettings.php:337
1435 msgid "That email address already belongs to another user."
1436 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1438 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1439 #: actions/smssettings.php:337
1440 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1441 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1443 #: actions/emailsettings.php:359
1445 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1446 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1448 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1449 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1450 "instruções sobre como usá-lo."
1452 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1453 #: actions/smssettings.php:370
1454 msgid "No pending confirmation to cancel."
1455 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1457 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1458 msgid "That is the wrong IM address."
1459 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1461 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1462 #: actions/smssettings.php:386
1463 msgid "Confirmation cancelled."
1464 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1466 #: actions/emailsettings.php:413
1467 msgid "That is not your email address."
1468 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1470 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1471 #: actions/smssettings.php:425
1472 msgid "The address was removed."
1473 msgstr "O endereço foi removido."
1475 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1476 msgid "No incoming email address."
1477 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1479 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1480 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1481 msgid "Couldn't update user record."
1482 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1484 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1485 msgid "Incoming email address removed."
1486 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1488 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1489 msgid "New incoming email address added."
1491 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1493 #: actions/favor.php:79
1494 msgid "This notice is already a favorite!"
1495 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1497 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1498 msgid "Disfavor favorite"
1499 msgstr "Desmarcar a favorita"
1501 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1502 #: lib/publicgroupnav.php:93
1503 msgid "Popular notices"
1504 msgstr "Mensagens populares"
1506 #: actions/favorited.php:67
1508 msgid "Popular notices, page %d"
1509 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1511 #: actions/favorited.php:79
1512 msgid "The most popular notices on the site right now."
1513 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1515 #: actions/favorited.php:150
1516 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1518 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1519 "nenhuma como favorita."
1521 #: actions/favorited.php:153
1523 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1524 "next to any notice you like."
1526 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1527 "próximo a qualquer uma que você goste."
1529 #: actions/favorited.php:156
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1533 "notice to your favorites!"
1535 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1536 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1538 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1539 #: lib/personalgroupnav.php:115
1541 msgid "%s's favorite notices"
1542 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1544 #: actions/favoritesrss.php:115
1546 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1547 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1549 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1550 #: lib/publicgroupnav.php:89
1551 msgid "Featured users"
1552 msgstr "Usuários em destaque"
1554 #: actions/featured.php:71
1556 msgid "Featured users, page %d"
1557 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1559 #: actions/featured.php:99
1561 msgid "A selection of some great users on %s"
1562 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1564 #: actions/file.php:34
1565 msgid "No notice ID."
1566 msgstr "Sem ID da mensagem."
1568 #: actions/file.php:38
1570 msgstr "Nenhuma mensagem."
1572 #: actions/file.php:42
1573 msgid "No attachments."
1574 msgstr "Nenhum anexo."
1576 #: actions/file.php:51
1577 msgid "No uploaded attachments."
1578 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1581 msgid "Not expecting this response!"
1582 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1585 msgid "User being listened to does not exist."
1586 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1589 msgid "You can use the local subscription!"
1590 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1593 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1594 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1597 msgid "You are not authorized."
1598 msgstr "Você não está autorizado."
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1601 msgid "Could not convert request token to access token."
1602 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1604 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1605 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1606 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1608 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1610 msgid "Error updating remote profile."
1611 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1613 #: actions/getfile.php:79
1614 msgid "No such file."
1615 msgstr "Esse arquivo não existe."
1617 #: actions/getfile.php:83
1618 msgid "Cannot read file."
1619 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1621 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1622 msgid "Invalid role."
1623 msgstr "Papel inválido."
1625 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1626 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1627 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1629 #: actions/grantrole.php:75
1630 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1631 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1633 #: actions/grantrole.php:82
1634 msgid "User already has this role."
1635 msgstr "O usuário já possui este papel."
1637 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1638 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1639 #: lib/profileformaction.php:70
1640 msgid "No profile specified."
1641 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1643 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1644 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1645 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1646 msgid "No profile with that ID."
1647 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1649 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1650 #: actions/makeadmin.php:81
1651 msgid "No group specified."
1652 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1654 #: actions/groupblock.php:91
1655 msgid "Only an admin can block group members."
1656 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1658 #: actions/groupblock.php:95
1659 msgid "User is already blocked from group."
1660 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1662 #: actions/groupblock.php:100
1663 msgid "User is not a member of group."
1664 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1666 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1667 msgid "Block user from group"
1668 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1670 #: actions/groupblock.php:160
1673 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1674 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1675 "the group in the future."
1677 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1678 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1681 #: actions/groupblock.php:176
1682 msgid "Do not block this user from this group"
1683 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1685 #: actions/groupblock.php:177
1686 msgid "Block this user from this group"
1687 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1689 #: actions/groupblock.php:194
1690 msgid "Database error blocking user from group."
1692 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1694 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1696 msgstr "Nenhuma ID."
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1699 msgid "You must be logged in to edit a group."
1700 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1702 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1703 msgid "Group design"
1704 msgstr "Aparência do grupo"
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1708 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1709 "palette of your choice."
1711 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1712 "cores à sua escolha."
1714 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1715 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1716 msgid "Couldn't update your design."
1717 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1719 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1720 msgid "Design preferences saved."
1721 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1723 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1725 msgstr "Logo do grupo"
1727 #: actions/grouplogo.php:153
1730 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1732 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1735 #: actions/grouplogo.php:365
1736 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1737 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1739 #: actions/grouplogo.php:399
1740 msgid "Logo updated."
1741 msgstr "A logo foi atualizada."
1743 #: actions/grouplogo.php:401
1744 msgid "Failed updating logo."
1745 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1747 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1749 msgid "%s group members"
1750 msgstr "Membros do grupo %s"
1752 #: actions/groupmembers.php:103
1754 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1755 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1757 #: actions/groupmembers.php:118
1758 msgid "A list of the users in this group."
1759 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1761 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1765 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1769 #: actions/groupmembers.php:487
1770 msgid "Make user an admin of the group"
1771 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1773 #: actions/groupmembers.php:519
1775 msgstr "Tornar administrador"
1777 #: actions/groupmembers.php:519
1778 msgid "Make this user an admin"
1779 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1781 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1782 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1783 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1784 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1785 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1788 msgstr "Mensagens de %s"
1790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1791 #: actions/grouprss.php:142
1793 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1794 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1796 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1797 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1801 #: actions/groups.php:64
1803 msgid "Groups, page %d"
1804 msgstr "Groupos, pág. %d"
1806 #: actions/groups.php:90
1809 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1810 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1811 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1812 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1815 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1816 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1817 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1818 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1819 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1821 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1822 msgid "Create a new group"
1823 msgstr "Criar um novo grupo"
1825 #: actions/groupsearch.php:52
1828 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1829 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1831 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1832 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1834 #: actions/groupsearch.php:58
1835 msgid "Group search"
1836 msgstr "Procurar grupos"
1838 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1839 #: actions/peoplesearch.php:83
1841 msgstr "Nenhum resultado."
1843 #: actions/groupsearch.php:82
1846 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1847 "newgroup%%) yourself."
1849 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1852 #: actions/groupsearch.php:85
1855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1856 "action.newgroup%%) yourself!"
1858 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1859 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1861 #: actions/groupunblock.php:91
1862 msgid "Only an admin can unblock group members."
1863 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1865 #: actions/groupunblock.php:95
1866 msgid "User is not blocked from group."
1867 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1869 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1870 msgid "Error removing the block."
1871 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1873 #: actions/imsettings.php:59
1875 msgstr "Configurações do MI"
1877 #: actions/imsettings.php:70
1880 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1881 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1883 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1884 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1886 #: actions/imsettings.php:89
1887 msgid "IM is not available."
1888 msgstr "MI não está disponível"
1890 #: actions/imsettings.php:106
1891 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1892 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1894 #: actions/imsettings.php:114
1897 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1898 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1900 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1901 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1904 #: actions/imsettings.php:124
1906 msgstr "Endereço do MI"
1908 #: actions/imsettings.php:126
1911 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1912 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1914 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1915 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1918 #: actions/imsettings.php:143
1919 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1920 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1922 #: actions/imsettings.php:148
1923 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1924 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1926 #: actions/imsettings.php:153
1927 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1929 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1932 #: actions/imsettings.php:159
1933 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1934 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1936 #: actions/imsettings.php:285
1937 msgid "No Jabber ID."
1938 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1940 #: actions/imsettings.php:292
1941 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1942 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1944 #: actions/imsettings.php:296
1945 msgid "Not a valid Jabber ID"
1946 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1948 #: actions/imsettings.php:299
1949 msgid "That is already your Jabber ID."
1950 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1952 #: actions/imsettings.php:302
1953 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1954 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1956 #: actions/imsettings.php:327
1959 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1960 "s for sending messages to you."
1962 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1963 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1965 #: actions/imsettings.php:387
1966 msgid "That is not your Jabber ID."
1967 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1969 #: actions/inbox.php:59
1971 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1972 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1974 #: actions/inbox.php:62
1976 msgid "Inbox for %s"
1977 msgstr "Recebidas por %s"
1979 #: actions/inbox.php:115
1980 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1982 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1983 "particulares que você recebeu."
1985 #: actions/invite.php:39
1986 msgid "Invites have been disabled."
1987 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1989 #: actions/invite.php:41
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1993 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1995 #: actions/invite.php:72
1997 msgid "Invalid email address: %s"
1998 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2000 #: actions/invite.php:110
2001 msgid "Invitation(s) sent"
2002 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2004 #: actions/invite.php:112
2005 msgid "Invite new users"
2006 msgstr "Convidar novos usuários"
2008 #: actions/invite.php:128
2009 msgid "You are already subscribed to these users:"
2010 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2012 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2015 msgstr "%1$s (%2$s)"
2017 #: actions/invite.php:136
2019 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2020 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2022 #: actions/invite.php:144
2023 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2024 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2026 #: actions/invite.php:150
2028 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2029 "on the site. Thanks for growing the community!"
2031 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2032 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2034 #: actions/invite.php:162
2036 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2038 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2041 #: actions/invite.php:187
2042 msgid "Email addresses"
2043 msgstr "Endereços de e-mail"
2045 #: actions/invite.php:189
2046 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2047 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2049 #: actions/invite.php:192
2050 msgid "Personal message"
2051 msgstr "Mensagem pessoal"
2053 #: actions/invite.php:194
2054 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2055 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2057 #. TRANS: Send button for inviting friends
2058 #: actions/invite.php:198
2063 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2064 #: actions/invite.php:228
2066 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2067 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2069 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2070 #: actions/invite.php:231
2073 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2075 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2076 "you know and people who interest you.\n"
2078 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2079 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2080 "share your interests.\n"
2086 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2090 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2095 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2100 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2102 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2103 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2105 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2106 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2107 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2113 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2117 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2122 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2125 "Cordialmente, %2$s\n"
2127 #: actions/joingroup.php:60
2128 msgid "You must be logged in to join a group."
2129 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2131 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2132 msgid "No nickname or ID."
2133 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2135 #: actions/joingroup.php:141
2137 msgid "%1$s joined group %2$s"
2138 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2140 #: actions/leavegroup.php:60
2141 msgid "You must be logged in to leave a group."
2142 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2144 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2145 msgid "You are not a member of that group."
2146 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2148 #: actions/leavegroup.php:137
2150 msgid "%1$s left group %2$s"
2151 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2153 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2154 msgid "Already logged in."
2155 msgstr "Já está autenticado."
2157 #: actions/login.php:126
2158 msgid "Incorrect username or password."
2159 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2161 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2162 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2164 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2166 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2170 #: actions/login.php:227
2171 msgid "Login to site"
2172 msgstr "Autenticar-se no site"
2174 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2176 msgstr "Lembrar neste computador"
2178 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2179 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2181 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2182 "computadores compartilhados!"
2184 #: actions/login.php:247
2185 msgid "Lost or forgotten password?"
2186 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2188 #: actions/login.php:266
2190 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2191 "changing your settings."
2193 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2194 "senha antes de alterar suas configurações."
2196 #: actions/login.php:270
2199 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2200 "(%%action.register%%) a new account."
2202 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2203 "%action.register%%) uma nova conta."
2205 #: actions/makeadmin.php:92
2206 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2208 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2211 #: actions/makeadmin.php:96
2213 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2214 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2216 #: actions/makeadmin.php:133
2218 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2219 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2221 #: actions/makeadmin.php:146
2223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2224 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2226 #: actions/microsummary.php:69
2228 msgid "No current status."
2229 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2231 #: actions/newapplication.php:52
2232 msgid "New Application"
2233 msgstr "Nova aplicação"
2235 #: actions/newapplication.php:64
2236 msgid "You must be logged in to register an application."
2237 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2239 #: actions/newapplication.php:143
2240 msgid "Use this form to register a new application."
2241 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2243 #: actions/newapplication.php:176
2244 msgid "Source URL is required."
2245 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2247 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2248 msgid "Could not create application."
2249 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2251 #: actions/newgroup.php:53
2255 #: actions/newgroup.php:110
2256 msgid "Use this form to create a new group."
2257 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2259 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2261 msgstr "Nova mensagem"
2263 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2264 msgid "You can't send a message to this user."
2265 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2267 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2268 #: lib/command.php:529
2270 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2272 #: actions/newmessage.php:158
2273 msgid "No recipient specified."
2274 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2276 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2278 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2280 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2281 "si, discretamente."
2283 #: actions/newmessage.php:181
2284 msgid "Message sent"
2285 msgstr "A mensagem foi enviada"
2287 #: actions/newmessage.php:185
2289 msgid "Direct message to %s sent."
2290 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2292 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2294 msgstr "Erro no Ajax"
2296 #: actions/newnotice.php:69
2298 msgstr "Nova mensagem"
2300 #: actions/newnotice.php:217
2301 msgid "Notice posted"
2302 msgstr "A mensagem foi publicada"
2304 #: actions/noticesearch.php:68
2307 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2308 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2310 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2311 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2313 #: actions/noticesearch.php:78
2315 msgstr "Procurar por texto"
2317 #: actions/noticesearch.php:91
2319 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2320 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2322 #: actions/noticesearch.php:121
2325 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2326 "status_textarea=%s)!"
2328 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2329 "status_textarea=%s)!"
2331 #: actions/noticesearch.php:124
2334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2335 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2337 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2338 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2339 "status_textarea=%s)?"
2341 #: actions/noticesearchrss.php:96
2343 msgid "Updates with \"%s\""
2344 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2346 #: actions/noticesearchrss.php:98
2348 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2349 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2351 #: actions/nudge.php:85
2353 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2355 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2356 "configurou seu e-mail."
2358 #: actions/nudge.php:94
2360 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2362 #: actions/nudge.php:97
2364 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2366 #: actions/oauthappssettings.php:59
2367 msgid "You must be logged in to list your applications."
2368 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2370 #: actions/oauthappssettings.php:74
2371 msgid "OAuth applications"
2372 msgstr "Aplicações OAuth"
2374 #: actions/oauthappssettings.php:85
2375 msgid "Applications you have registered"
2376 msgstr "Aplicações que você registrou"
2378 #: actions/oauthappssettings.php:135
2380 msgid "You have not registered any applications yet."
2381 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2384 msgid "Connected applications"
2385 msgstr "Aplicações conectadas"
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2388 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2389 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2392 msgid "You are not a user of that application."
2393 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2395 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2398 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2400 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2402 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2404 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2405 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2407 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2410 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2412 msgid "Notice has no profile."
2413 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2415 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2417 msgid "%1$s's status on %2$s"
2418 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2420 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2421 #: actions/oembed.php:158
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Content type %s not supported."
2424 msgstr "tipo de conteúdo "
2426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2427 #: actions/oembed.php:162
2429 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2432 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2433 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2434 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2435 msgid "Not a supported data format."
2436 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2438 #: actions/opensearch.php:64
2439 msgid "People Search"
2440 msgstr "Procurar pessoas"
2442 #: actions/opensearch.php:67
2443 msgid "Notice Search"
2444 msgstr "Procurar mensagens"
2446 #: actions/othersettings.php:60
2447 msgid "Other settings"
2448 msgstr "Outras configurações"
2450 #: actions/othersettings.php:71
2451 msgid "Manage various other options."
2452 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2454 #: actions/othersettings.php:108
2455 msgid " (free service)"
2456 msgstr " (serviço livre)"
2458 #: actions/othersettings.php:116
2459 msgid "Shorten URLs with"
2460 msgstr "Encolher URLs com"
2462 #: actions/othersettings.php:117
2463 msgid "Automatic shortening service to use."
2464 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2466 #: actions/othersettings.php:122
2467 msgid "View profile designs"
2468 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2470 #: actions/othersettings.php:123
2471 msgid "Show or hide profile designs."
2472 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2474 #: actions/othersettings.php:153
2475 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2478 #: actions/otp.php:69
2479 msgid "No user ID specified."
2480 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2482 #: actions/otp.php:83
2483 msgid "No login token specified."
2484 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2486 #: actions/otp.php:90
2487 msgid "No login token requested."
2488 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2490 #: actions/otp.php:95
2491 msgid "Invalid login token specified."
2492 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2494 #: actions/otp.php:104
2495 msgid "Login token expired."
2496 msgstr "O token de autenticação expirou."
2498 #: actions/outbox.php:58
2500 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2501 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2503 #: actions/outbox.php:61
2505 msgid "Outbox for %s"
2506 msgstr "Enviadas de %s"
2508 #: actions/outbox.php:116
2509 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2511 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2512 "particulares que você enviou."
2514 #: actions/passwordsettings.php:58
2515 msgid "Change password"
2516 msgstr "Alterar a senha"
2518 #: actions/passwordsettings.php:69
2519 msgid "Change your password."
2520 msgstr "Altere a sua senha"
2522 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2523 msgid "Password change"
2524 msgstr "Alterar a senha"
2526 #: actions/passwordsettings.php:104
2527 msgid "Old password"
2528 msgstr "Senha anterior"
2530 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2531 msgid "New password"
2534 #: actions/passwordsettings.php:109
2535 msgid "6 or more characters"
2536 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2538 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2539 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2543 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2544 msgid "Same as password above"
2545 msgstr "Igual à senha acima"
2547 #: actions/passwordsettings.php:117
2551 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2552 msgid "Password must be 6 or more characters."
2553 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2555 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2556 msgid "Passwords don't match."
2557 msgstr "As senhas não coincidem."
2559 #: actions/passwordsettings.php:165
2560 msgid "Incorrect old password"
2561 msgstr "A senha anterior está errada"
2563 #: actions/passwordsettings.php:181
2564 msgid "Error saving user; invalid."
2565 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2567 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2568 msgid "Can't save new password."
2569 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2571 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2572 msgid "Password saved."
2573 msgstr "A senha foi salva."
2575 #. TRANS: Menu item for site administration
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2582 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Theme directory not readable: %s."
2587 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2592 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "Background directory not writable: %s."
2597 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "Locales directory not readable: %s."
2602 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2605 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2607 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2618 msgid "Site's server hostname."
2619 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2627 msgstr "Caminho do site"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2630 msgid "Path to locales"
2631 msgstr "Caminho para os locales"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2634 msgid "Directory path to locales"
2635 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2639 msgstr "URLs limpas"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2642 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2643 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2650 msgid "Theme server"
2651 msgstr "Servidor de temas"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2655 msgstr "Caminho dos temas"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2658 msgid "Theme directory"
2659 msgstr "Diretório dos temas"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2666 msgid "Avatar server"
2667 msgstr "Servidor de avatares"
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2671 msgstr "Caminho dos avatares"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2674 msgid "Avatar directory"
2675 msgstr "Diretório dos avatares"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2679 msgstr "Imagens de fundo"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2682 msgid "Background server"
2683 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2686 msgid "Background path"
2687 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2690 msgid "Background directory"
2691 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2703 msgstr "Algumas vezes"
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2714 msgid "When to use SSL"
2715 msgstr "Quando usar SSL"
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2719 msgstr "Servidor SSL"
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2722 msgid "Server to direct SSL requests to"
2723 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2727 msgstr "Salvar caminhos"
2729 #: actions/peoplesearch.php:52
2732 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2733 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2735 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2736 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2738 #: actions/peoplesearch.php:58
2739 msgid "People search"
2740 msgstr "Procurar pessoas"
2742 #: actions/peopletag.php:68
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "Not a valid people tag: %s."
2745 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2747 #: actions/peopletag.php:142
2749 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2750 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2752 #: actions/postnotice.php:95
2754 msgid "Invalid notice content."
2755 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2757 #: actions/postnotice.php:101
2759 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2761 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2763 #: actions/profilesettings.php:60
2764 msgid "Profile settings"
2765 msgstr "Configurações do perfil"
2767 #: actions/profilesettings.php:71
2769 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2771 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2772 "saibam mais sobre você."
2774 #: actions/profilesettings.php:99
2775 msgid "Profile information"
2776 msgstr "Informações do perfil"
2778 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2779 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2780 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2782 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2783 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2784 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2786 msgstr "Nome completo"
2788 #. TRANS: Form input field label.
2789 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2790 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2794 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2795 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2796 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2798 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2800 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2801 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2803 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2804 msgid "Describe yourself and your interests"
2805 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2807 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2811 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2812 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2813 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2814 #: lib/userprofile.php:165
2816 msgstr "Localização"
2818 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2819 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2820 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2822 #: actions/profilesettings.php:138
2823 msgid "Share my current location when posting notices"
2824 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2826 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2827 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2828 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2832 #: actions/profilesettings.php:147
2834 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2836 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2839 #: actions/profilesettings.php:151
2843 #: actions/profilesettings.php:152
2844 msgid "Preferred language"
2845 msgstr "Idioma preferencial"
2847 #: actions/profilesettings.php:161
2849 msgstr "Fuso horário"
2851 #: actions/profilesettings.php:162
2852 msgid "What timezone are you normally in?"
2853 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2855 #: actions/profilesettings.php:167
2857 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2859 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2861 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2863 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2864 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2866 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2867 msgid "Timezone not selected."
2868 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2870 #: actions/profilesettings.php:241
2871 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2872 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2874 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2876 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2877 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2879 #: actions/profilesettings.php:306
2880 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2881 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2883 #: actions/profilesettings.php:363
2884 msgid "Couldn't save location prefs."
2885 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2887 #: actions/profilesettings.php:375
2888 msgid "Couldn't save profile."
2889 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2891 #: actions/profilesettings.php:383
2892 msgid "Couldn't save tags."
2893 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2895 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2896 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2897 msgid "Settings saved."
2898 msgstr "As configurações foram salvas."
2900 #: actions/public.php:83
2901 #, fuzzy, php-format
2902 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2903 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2905 #: actions/public.php:92
2906 msgid "Could not retrieve public stream."
2907 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2909 #: actions/public.php:130
2911 msgid "Public timeline, page %d"
2912 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2914 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2915 msgid "Public timeline"
2916 msgstr "Mensagens públicas"
2918 #: actions/public.php:160
2919 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2920 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2922 #: actions/public.php:164
2923 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2926 #: actions/public.php:168
2927 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2928 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2930 #: actions/public.php:188
2933 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2936 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2939 #: actions/public.php:191
2940 msgid "Be the first to post!"
2941 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2943 #: actions/public.php:195
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2948 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2949 "primeiro a publicar?"
2951 #: actions/public.php:242
2954 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2956 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2957 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2959 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2960 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2961 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2962 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2964 #: actions/public.php:247
2967 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2971 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2972 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2974 #: actions/publictagcloud.php:57
2975 msgid "Public tag cloud"
2976 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2978 #: actions/publictagcloud.php:63
2980 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2981 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2983 #: actions/publictagcloud.php:69
2985 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2987 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2989 #: actions/publictagcloud.php:72
2990 msgid "Be the first to post one!"
2991 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2993 #: actions/publictagcloud.php:75
2996 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2999 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3000 "primeiro a publicar?"
3002 #: actions/publictagcloud.php:134
3004 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3006 #: actions/recoverpassword.php:36
3007 msgid "You are already logged in!"
3008 msgstr "Você já está autenticado!"
3010 #: actions/recoverpassword.php:62
3011 msgid "No such recovery code."
3012 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3014 #: actions/recoverpassword.php:66
3015 msgid "Not a recovery code."
3016 msgstr "Não é um código de recuperação"
3018 #: actions/recoverpassword.php:73
3019 msgid "Recovery code for unknown user."
3020 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3022 #: actions/recoverpassword.php:86
3023 msgid "Error with confirmation code."
3024 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3026 #: actions/recoverpassword.php:97
3027 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3028 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3030 #: actions/recoverpassword.php:111
3031 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3033 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3035 #: actions/recoverpassword.php:152
3037 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3038 "the email address you have stored in your account."
3040 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3041 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3043 #: actions/recoverpassword.php:158
3044 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3045 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3047 #: actions/recoverpassword.php:188
3048 msgid "Password recovery"
3049 msgstr "Recuperação de senha"
3051 #: actions/recoverpassword.php:191
3052 msgid "Nickname or email address"
3053 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3055 #: actions/recoverpassword.php:193
3056 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3057 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3059 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3063 #: actions/recoverpassword.php:208
3064 msgid "Reset password"
3065 msgstr "Restaurar a senha"
3067 #: actions/recoverpassword.php:209
3068 msgid "Recover password"
3069 msgstr "Recuperar a senha"
3071 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3072 msgid "Password recovery requested"
3073 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3075 #: actions/recoverpassword.php:213
3076 msgid "Unknown action"
3077 msgstr "Ação desconhecida"
3079 #: actions/recoverpassword.php:236
3080 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3081 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3083 #: actions/recoverpassword.php:243
3087 #: actions/recoverpassword.php:252
3088 msgid "Enter a nickname or email address."
3089 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3091 #: actions/recoverpassword.php:282
3092 msgid "No user with that email address or username."
3094 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3097 #: actions/recoverpassword.php:299
3098 msgid "No registered email address for that user."
3099 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3101 #: actions/recoverpassword.php:313
3102 msgid "Error saving address confirmation."
3103 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3105 #: actions/recoverpassword.php:338
3107 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3108 "address registered to your account."
3110 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3111 "mail informado no seu cadastro."
3113 #: actions/recoverpassword.php:357
3114 msgid "Unexpected password reset."
3115 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3117 #: actions/recoverpassword.php:365
3118 msgid "Password must be 6 chars or more."
3119 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3121 #: actions/recoverpassword.php:369
3122 msgid "Password and confirmation do not match."
3123 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3125 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3126 msgid "Error setting user."
3127 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3129 #: actions/recoverpassword.php:395
3130 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3132 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3135 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3136 msgid "Sorry, only invited people can register."
3137 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3139 #: actions/register.php:92
3140 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3141 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3143 #: actions/register.php:112
3144 msgid "Registration successful"
3145 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3147 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3149 msgstr "Registrar-se"
3151 #: actions/register.php:135
3152 msgid "Registration not allowed."
3153 msgstr "Não é permitido o registro."
3155 #: actions/register.php:198
3156 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3157 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3159 #: actions/register.php:212
3160 msgid "Email address already exists."
3161 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3163 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3164 msgid "Invalid username or password."
3165 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3167 #: actions/register.php:343
3170 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3171 "link up to friends and colleagues. "
3173 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3174 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3176 #: actions/register.php:425
3177 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3179 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3181 #: actions/register.php:430
3182 msgid "6 or more characters. Required."
3183 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3185 #: actions/register.php:434
3186 msgid "Same as password above. Required."
3187 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3189 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3190 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3191 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3195 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3196 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3197 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3199 #: actions/register.php:450
3200 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3201 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3203 #: actions/register.php:494
3204 #, fuzzy, php-format
3206 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3207 "email address, IM address, and phone number."
3209 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3210 "e número de telefone."
3212 #: actions/register.php:542
3215 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3218 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3219 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3220 "notices through instant messages.\n"
3221 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3222 "share your interests. \n"
3223 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3224 "others more about you. \n"
3225 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3228 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3230 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3233 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3234 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3235 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3236 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3237 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3238 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3239 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3240 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3243 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3245 #: actions/register.php:566
3247 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3248 "to confirm your email address.)"
3250 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3251 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:98
3256 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3257 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3258 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3260 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3261 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3262 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3265 #: actions/remotesubscribe.php:112
3266 msgid "Remote subscribe"
3267 msgstr "Assinatura remota"
3269 #: actions/remotesubscribe.php:124
3270 msgid "Subscribe to a remote user"
3271 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3273 #: actions/remotesubscribe.php:129
3274 msgid "User nickname"
3275 msgstr "Identificação do usuário"
3277 #: actions/remotesubscribe.php:130
3278 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3279 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3281 #: actions/remotesubscribe.php:133
3283 msgstr "URL do perfil"
3285 #: actions/remotesubscribe.php:134
3286 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3287 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3289 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3290 #: lib/userprofile.php:406
3294 #: actions/remotesubscribe.php:159
3295 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3296 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3298 #: actions/remotesubscribe.php:168
3299 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3301 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3303 #: actions/remotesubscribe.php:176
3304 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3305 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3307 #: actions/remotesubscribe.php:183
3308 msgid "Couldn’t get a request token."
3309 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3311 #: actions/repeat.php:57
3312 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3313 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3315 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3316 msgid "No notice specified."
3317 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3319 #: actions/repeat.php:76
3320 msgid "You can't repeat your own notice."
3321 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3323 #: actions/repeat.php:90
3324 msgid "You already repeated that notice."
3325 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3327 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3331 #: actions/repeat.php:119
3335 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3336 #: lib/personalgroupnav.php:105
3338 msgid "Replies to %s"
3339 msgstr "Respostas para %s"
3341 #: actions/replies.php:128
3343 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3344 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3346 #: actions/replies.php:145
3348 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3349 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3351 #: actions/replies.php:152
3353 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3354 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3356 #: actions/replies.php:159
3358 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3359 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3361 #: actions/replies.php:199
3364 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3365 "notice to his attention yet."
3367 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3368 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3370 #: actions/replies.php:204
3373 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3374 "[join groups](%%action.groups%%)."
3376 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3377 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3379 #: actions/replies.php:206
3382 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3383 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3385 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3386 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3389 #: actions/repliesrss.php:72
3391 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3392 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3394 #: actions/revokerole.php:75
3395 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3396 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3398 #: actions/revokerole.php:82
3399 msgid "User doesn't have this role."
3400 msgstr "O usuário não possui este papel."
3402 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3406 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3407 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3408 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3410 #: actions/sandbox.php:72
3411 msgid "User is already sandboxed."
3412 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3414 #. TRANS: Menu item for site administration
3415 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3416 #: lib/adminpanelaction.php:391
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3421 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3422 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3425 msgid "Handle sessions"
3426 msgstr "Gerenciar sessões"
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3429 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3430 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3433 msgid "Session debugging"
3434 msgstr "Depuração da sessão"
3436 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3437 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3438 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3440 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3441 #: actions/useradminpanel.php:294
3442 msgid "Save site settings"
3443 msgstr "Salvar as configurações do site"
3445 #: actions/showapplication.php:82
3446 msgid "You must be logged in to view an application."
3447 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3449 #: actions/showapplication.php:157
3450 msgid "Application profile"
3451 msgstr "Perfil da aplicação"
3453 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3454 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3458 #. TRANS: Form input field label for application name.
3459 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3460 #: lib/applicationeditform.php:199
3464 #. TRANS: Form input field label.
3465 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3466 msgid "Organization"
3467 msgstr "Organização"
3469 #. TRANS: Form input field label.
3470 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3471 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3475 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3476 #: lib/profileaction.php:187
3478 msgstr "Estatísticas"
3480 #: actions/showapplication.php:203
3482 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3483 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3485 #: actions/showapplication.php:213
3486 msgid "Application actions"
3487 msgstr "Ações da aplicação"
3489 #: actions/showapplication.php:236
3490 msgid "Reset key & secret"
3491 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3493 #: actions/showapplication.php:261
3494 msgid "Application info"
3495 msgstr "Informação da aplicação"
3497 #: actions/showapplication.php:263
3498 msgid "Consumer key"
3499 msgstr "Chave do consumidor"
3501 #: actions/showapplication.php:268
3502 msgid "Consumer secret"
3503 msgstr "Segredo do consumidor"
3505 #: actions/showapplication.php:273
3506 msgid "Request token URL"
3507 msgstr "URL do token de requisição"
3509 #: actions/showapplication.php:278
3510 msgid "Access token URL"
3511 msgstr "URL do token de acesso"
3513 #: actions/showapplication.php:283
3514 msgid "Authorize URL"
3515 msgstr "Autorizar a URL"
3517 #: actions/showapplication.php:288
3519 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3522 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3523 "assinatura em texto plano."
3525 #: actions/showapplication.php:309
3526 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3527 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3529 #: actions/showfavorites.php:79
3531 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3532 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3534 #: actions/showfavorites.php:132
3535 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3536 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3538 #: actions/showfavorites.php:171
3540 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3543 #: actions/showfavorites.php:178
3545 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3546 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3548 #: actions/showfavorites.php:185
3550 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3551 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3553 #: actions/showfavorites.php:206
3555 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3556 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3558 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3559 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3562 #: actions/showfavorites.php:208
3565 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3566 "they would add to their favorites :)"
3568 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3569 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3571 #: actions/showfavorites.php:212
3574 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3575 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3576 "would add to their favorites :)"
3578 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3579 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3580 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3582 #: actions/showfavorites.php:243
3583 msgid "This is a way to share what you like."
3584 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3586 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3591 #: actions/showgroup.php:84
3593 msgid "%1$s group, page %2$d"
3594 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3596 #: actions/showgroup.php:227
3597 msgid "Group profile"
3598 msgstr "Perfil do grupo"
3600 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3601 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3605 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3606 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3610 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3614 #: actions/showgroup.php:302
3615 msgid "Group actions"
3616 msgstr "Ações do grupo"
3618 #: actions/showgroup.php:338
3620 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3621 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3623 #: actions/showgroup.php:344
3625 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3626 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3628 #: actions/showgroup.php:350
3630 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3631 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3633 #: actions/showgroup.php:355
3635 msgid "FOAF for %s group"
3636 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3638 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3642 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3643 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3644 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3648 #: actions/showgroup.php:404
3650 msgstr "Todos os membros"
3652 #: actions/showgroup.php:447
3656 #: actions/showgroup.php:463
3659 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3662 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3663 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3665 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3666 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3667 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3668 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3669 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3672 #: actions/showgroup.php:469
3675 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3678 "their life and interests. "
3680 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3681 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3682 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3683 "sobre suas vidas e interesses. "
3685 #: actions/showgroup.php:497
3687 msgstr "Administradores"
3689 #: actions/showmessage.php:81
3690 msgid "No such message."
3691 msgstr "Essa mensagem não existe."
3693 #: actions/showmessage.php:98
3694 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3695 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3697 #: actions/showmessage.php:108
3699 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3700 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3702 #: actions/showmessage.php:113
3704 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3705 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3707 #: actions/shownotice.php:90
3708 msgid "Notice deleted."
3709 msgstr "A mensagem excluída."
3711 #: actions/showstream.php:73
3714 msgstr " etiquetada %s"
3716 #: actions/showstream.php:79
3718 msgid "%1$s, page %2$d"
3719 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3721 #: actions/showstream.php:122
3723 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3726 #: actions/showstream.php:129
3728 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3729 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3731 #: actions/showstream.php:136
3733 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3734 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3736 #: actions/showstream.php:143
3738 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3739 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3741 #: actions/showstream.php:148
3746 #: actions/showstream.php:200
3748 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3750 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3753 #: actions/showstream.php:205
3755 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3756 "would be a good time to start :)"
3758 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3759 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3761 #: actions/showstream.php:207
3764 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3765 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3767 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3768 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3770 #: actions/showstream.php:243
3773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3776 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3778 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3779 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3780 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3781 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3784 #: actions/showstream.php:248
3787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3791 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3792 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3793 "(http://status.net/). "
3795 #: actions/showstream.php:305
3797 msgid "Repeat of %s"
3798 msgstr "Repetição de %s"
3800 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3801 msgid "You cannot silence users on this site."
3802 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3804 #: actions/silence.php:72
3805 msgid "User is already silenced."
3806 msgstr "O usuário já está silenciado."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:69
3809 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3810 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3812 #: actions/siteadminpanel.php:133
3813 msgid "Site name must have non-zero length."
3814 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3816 #: actions/siteadminpanel.php:141
3817 msgid "You must have a valid contact email address."
3818 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3820 #: actions/siteadminpanel.php:159
3822 msgid "Unknown language \"%s\"."
3823 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3825 #: actions/siteadminpanel.php:165
3826 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3827 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3829 #: actions/siteadminpanel.php:171
3831 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3832 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3834 #: actions/siteadminpanel.php:221
3838 #: actions/siteadminpanel.php:224
3840 msgstr "Nome do site"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:225
3843 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3844 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3846 #: actions/siteadminpanel.php:229
3848 msgstr "Disponibilizado por"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:230
3851 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3852 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:234
3855 msgid "Brought by URL"
3856 msgstr "URL do disponibilizado por"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:235
3859 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3860 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:239
3863 msgid "Contact email address for your site"
3864 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3866 #: actions/siteadminpanel.php:245
3870 #: actions/siteadminpanel.php:256
3871 msgid "Default timezone"
3872 msgstr "Fuso horário padrão"
3874 #: actions/siteadminpanel.php:257
3875 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3876 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3878 #: actions/siteadminpanel.php:262
3879 msgid "Default language"
3880 msgstr "Idioma padrão"
3882 #: actions/siteadminpanel.php:263
3883 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3885 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3886 "não estiverem disponíveis"
3888 #: actions/siteadminpanel.php:271
3892 #: actions/siteadminpanel.php:274
3894 msgstr "Limite do texto"
3896 #: actions/siteadminpanel.php:274
3897 msgid "Maximum number of characters for notices."
3898 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3900 #: actions/siteadminpanel.php:278
3902 msgstr "Limite de duplicatas"
3904 #: actions/siteadminpanel.php:278
3905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3907 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3912 msgstr "Avisos do site"
3914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3915 msgid "Edit site-wide message"
3916 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3919 msgid "Unable to save site notice."
3920 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3924 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3925 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3928 msgid "Site notice text"
3929 msgstr "Texto dos avisos"
3931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3932 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3933 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3936 msgid "Save site notice"
3937 msgstr "Salvar os avisos do site"
3939 #: actions/smssettings.php:58
3940 msgid "SMS settings"
3941 msgstr "Configuração do SMS"
3943 #: actions/smssettings.php:69
3945 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3946 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3948 #: actions/smssettings.php:91
3949 msgid "SMS is not available."
3950 msgstr "SMS não está disponível."
3952 #: actions/smssettings.php:112
3953 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3954 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3956 #: actions/smssettings.php:123
3957 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3958 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3960 #: actions/smssettings.php:130
3961 msgid "Confirmation code"
3962 msgstr "Código de confirmação"
3964 #: actions/smssettings.php:131
3965 msgid "Enter the code you received on your phone."
3966 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3968 #: actions/smssettings.php:138
3969 msgid "SMS phone number"
3970 msgstr "Telefone para SMS"
3972 #: actions/smssettings.php:140
3973 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3974 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3976 #: actions/smssettings.php:174
3978 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3981 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3982 "exorbitantes da minha operadora."
3984 #: actions/smssettings.php:306
3985 msgid "No phone number."
3986 msgstr "Nenhum número de telefone."
3988 #: actions/smssettings.php:311
3989 msgid "No carrier selected."
3990 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3992 #: actions/smssettings.php:318
3993 msgid "That is already your phone number."
3994 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3996 #: actions/smssettings.php:321
3997 msgid "That phone number already belongs to another user."
3998 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4000 #: actions/smssettings.php:347
4002 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4003 "for the code and instructions on how to use it."
4005 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4006 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4008 #: actions/smssettings.php:374
4009 msgid "That is the wrong confirmation number."
4010 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4012 #: actions/smssettings.php:405
4013 msgid "That is not your phone number."
4014 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4016 #: actions/smssettings.php:465
4017 msgid "Mobile carrier"
4018 msgstr "Operadora de celular"
4020 #: actions/smssettings.php:469
4021 msgid "Select a carrier"
4022 msgstr "Selecione uma operadora"
4024 #: actions/smssettings.php:476
4027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4030 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4031 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4033 #: actions/smssettings.php:498
4034 msgid "No code entered"
4035 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4037 #. TRANS: Menu item for site administration
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4039 #: lib/adminpanelaction.php:407
4041 msgstr "Estatísticas"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4044 msgid "Manage snapshot configuration"
4045 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4048 msgid "Invalid snapshot run value."
4049 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4052 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4053 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4056 msgid "Invalid snapshot report URL."
4057 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4061 msgid "Randomly during web hit"
4062 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4065 msgid "In a scheduled job"
4066 msgstr "Em horários pré-definidos"
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4069 msgid "Data snapshots"
4070 msgstr "Estatísticas dos dados"
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4073 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4074 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4076 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4078 msgstr "Frequentemente"
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4082 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4084 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4086 msgstr "URL para envio"
4088 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4089 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4090 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4092 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4093 msgid "Save snapshot settings"
4094 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4096 #: actions/subedit.php:70
4097 msgid "You are not subscribed to that profile."
4098 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4100 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4101 msgid "Could not save subscription."
4102 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4104 #: actions/subscribe.php:77
4105 msgid "This action only accepts POST requests."
4106 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4108 #: actions/subscribe.php:107
4109 msgid "No such profile."
4110 msgstr "Este perfil não existe."
4112 #: actions/subscribe.php:117
4113 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4114 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4116 #: actions/subscribe.php:145
4120 #: actions/subscribers.php:50
4122 msgid "%s subscribers"
4123 msgstr "Assinantes de %s"
4125 #: actions/subscribers.php:52
4127 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4128 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4130 #: actions/subscribers.php:63
4131 msgid "These are the people who listen to your notices."
4132 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4134 #: actions/subscribers.php:67
4136 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4137 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4139 #: actions/subscribers.php:108
4141 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4144 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4145 "e eles podem devolver o favor"
4147 #: actions/subscribers.php:110
4149 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4150 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4152 #: actions/subscribers.php:114
4155 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4156 "%) and be the first?"
4158 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4159 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4161 #: actions/subscriptions.php:52
4163 msgid "%s subscriptions"
4164 msgstr "Assinaturas de %s"
4166 #: actions/subscriptions.php:54
4168 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4169 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4171 #: actions/subscriptions.php:65
4172 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4173 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4175 #: actions/subscriptions.php:69
4177 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4178 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4180 #: actions/subscriptions.php:126
4183 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4184 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4185 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4186 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4187 "automatically subscribe to people you already follow there."
4189 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4190 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4191 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4192 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4193 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4194 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4196 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4198 msgid "%s is not listening to anyone."
4199 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4201 #: actions/subscriptions.php:208
4205 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4209 #: actions/tag.php:69
4211 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4214 #: actions/tag.php:87
4216 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4217 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4219 #: actions/tag.php:93
4221 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4224 #: actions/tag.php:99
4226 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4227 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4229 #: actions/tagother.php:39
4230 msgid "No ID argument."
4231 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4233 #: actions/tagother.php:65
4236 msgstr "Etiqueta %s"
4238 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4239 msgid "User profile"
4240 msgstr "Perfil do usuário"
4242 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4243 #: lib/userprofile.php:103
4247 #: actions/tagother.php:141
4249 msgstr "Etiquetar o usuário"
4251 #: actions/tagother.php:151
4253 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4256 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4257 "vírgulas ou espaços"
4259 #: actions/tagother.php:193
4261 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4262 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4264 #: actions/tagother.php:200
4265 msgid "Could not save tags."
4266 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4268 #: actions/tagother.php:236
4269 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4271 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4274 #: actions/tagrss.php:35
4275 msgid "No such tag."
4276 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4278 #: actions/twitapitrends.php:85
4279 msgid "API method under construction."
4280 msgstr "O método da API está em construção."
4282 #: actions/unblock.php:59
4283 msgid "You haven't blocked that user."
4284 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4286 #: actions/unsandbox.php:72
4287 msgid "User is not sandboxed."
4288 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4290 #: actions/unsilence.php:72
4291 msgid "User is not silenced."
4292 msgstr "O usuário não está silenciado."
4294 #: actions/unsubscribe.php:77
4296 msgid "No profile ID in request."
4297 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4299 #: actions/unsubscribe.php:98
4300 msgid "Unsubscribed"
4303 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4306 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4308 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4311 #. TRANS: User admin panel title
4312 #: actions/useradminpanel.php:59
4317 #: actions/useradminpanel.php:70
4318 msgid "User settings for this StatusNet site."
4319 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4321 #: actions/useradminpanel.php:149
4322 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4323 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4325 #: actions/useradminpanel.php:155
4326 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4328 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4330 #: actions/useradminpanel.php:165
4332 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4333 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4336 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4337 #: lib/personalgroupnav.php:109
4341 #: actions/useradminpanel.php:222
4343 msgstr "Limite da descrição"
4345 #: actions/useradminpanel.php:223
4346 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4347 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4349 #: actions/useradminpanel.php:231
4351 msgstr "Novos usuários"
4353 #: actions/useradminpanel.php:235
4354 msgid "New user welcome"
4355 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4357 #: actions/useradminpanel.php:236
4358 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4359 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4361 #: actions/useradminpanel.php:241
4362 msgid "Default subscription"
4363 msgstr "Assinatura padrão"
4365 #: actions/useradminpanel.php:242
4366 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4367 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4369 #: actions/useradminpanel.php:251
4373 #: actions/useradminpanel.php:256
4374 msgid "Invitations enabled"
4375 msgstr "Convites habilitados"
4377 #: actions/useradminpanel.php:258
4378 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4379 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4381 #: actions/userauthorization.php:105
4382 msgid "Authorize subscription"
4383 msgstr "Autorizar a assinatura"
4385 #: actions/userauthorization.php:110
4387 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4388 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4391 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4392 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4393 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4395 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4399 #: actions/userauthorization.php:217
4403 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4404 #: lib/subscribeform.php:139
4405 msgid "Subscribe to this user"
4406 msgstr "Assinar este usuário"
4408 #: actions/userauthorization.php:219
4412 #: actions/userauthorization.php:220
4413 msgid "Reject this subscription"
4414 msgstr "Recusar esta assinatura"
4416 #: actions/userauthorization.php:232
4417 msgid "No authorization request!"
4418 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4420 #: actions/userauthorization.php:254
4421 msgid "Subscription authorized"
4422 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4424 #: actions/userauthorization.php:256
4426 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4427 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4428 "subscription. Your subscription token is:"
4430 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4431 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4432 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4434 #: actions/userauthorization.php:266
4435 msgid "Subscription rejected"
4436 msgstr "A assinatura foi recusada"
4438 #: actions/userauthorization.php:268
4440 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4441 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4444 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4445 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4446 "completamente a assinatura."
4448 #: actions/userauthorization.php:303
4450 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4451 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4453 #: actions/userauthorization.php:308
4455 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4456 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4458 #: actions/userauthorization.php:314
4460 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4461 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4463 #: actions/userauthorization.php:329
4465 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4466 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4468 #: actions/userauthorization.php:345
4470 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4471 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4473 #: actions/userauthorization.php:350
4475 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4476 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4478 #: actions/userauthorization.php:355
4480 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4481 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4483 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4484 msgid "Profile design"
4485 msgstr "Aparência do perfil"
4487 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4489 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4490 "palette of your choice."
4492 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4493 "de cores da sua preferência."
4495 #: actions/userdesignsettings.php:282
4496 msgid "Enjoy your hotdog!"
4497 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4499 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4500 #: actions/usergroups.php:66
4502 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4503 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4505 #: actions/usergroups.php:132
4506 msgid "Search for more groups"
4507 msgstr "Procurar por outros grupos"
4509 #: actions/usergroups.php:159
4511 msgid "%s is not a member of any group."
4512 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4514 #: actions/usergroups.php:164
4516 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4518 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4521 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4522 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4523 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4524 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4525 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4526 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4527 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4529 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4530 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4532 #: actions/version.php:73
4534 msgid "StatusNet %s"
4535 msgstr "StatusNet %s"
4537 #: actions/version.php:153
4540 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4541 "Inc. and contributors."
4543 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4544 "Inc. e colaboradores."
4546 #: actions/version.php:161
4547 msgid "Contributors"
4548 msgstr "Colaboradores"
4550 #: actions/version.php:168
4552 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4553 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4554 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4555 "any later version. "
4557 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4558 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4559 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4560 "versão posterior. "
4562 #: actions/version.php:174
4564 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4565 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4566 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4567 "for more details. "
4569 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4570 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4571 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4572 "Public License para mais detalhes. "
4574 #: actions/version.php:180
4577 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4578 "along with this program. If not, see %s."
4580 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4581 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4583 #: actions/version.php:189
4587 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4588 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4592 #: actions/version.php:197
4596 #: classes/File.php:169
4599 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4600 "to upload a smaller version."
4602 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4603 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4605 #: classes/File.php:179
4607 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4608 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4610 #: classes/File.php:186
4612 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4613 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4615 #: classes/Group_member.php:41
4616 msgid "Group join failed."
4617 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4619 #: classes/Group_member.php:53
4620 msgid "Not part of group."
4621 msgstr "Não é parte de um grupo."
4623 #: classes/Group_member.php:60
4624 msgid "Group leave failed."
4625 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4627 #: classes/Local_group.php:41
4628 msgid "Could not update local group."
4629 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4631 #: classes/Login_token.php:76
4633 msgid "Could not create login token for %s"
4634 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4636 #: classes/Message.php:45
4637 msgid "You are banned from sending direct messages."
4638 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4640 #: classes/Message.php:61
4641 msgid "Could not insert message."
4642 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4644 #: classes/Message.php:71
4645 msgid "Could not update message with new URI."
4646 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4648 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4649 #: classes/Notice.php:176
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4652 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4654 #: classes/Notice.php:245
4655 msgid "Problem saving notice. Too long."
4656 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4658 #: classes/Notice.php:249
4659 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4660 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4662 #: classes/Notice.php:254
4664 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4666 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4667 "novamente daqui a alguns minutos."
4669 #: classes/Notice.php:260
4671 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4674 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4675 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4677 #: classes/Notice.php:266
4678 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4679 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4681 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4682 msgid "Problem saving notice."
4683 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4685 #: classes/Notice.php:965
4686 msgid "Problem saving group inbox."
4687 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4689 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4690 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4691 #: classes/Notice.php:1513
4693 msgid "RT @%1$s %2$s"
4694 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4696 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4697 msgid "You have been banned from subscribing."
4698 msgstr "Você está proibido de assinar."
4700 #: classes/Subscription.php:78
4701 msgid "Already subscribed!"
4702 msgstr "Já assinado!"
4704 #: classes/Subscription.php:82
4705 msgid "User has blocked you."
4706 msgstr "O usuário bloqueou você."
4708 #: classes/Subscription.php:167
4709 msgid "Not subscribed!"
4710 msgstr "Não assinado!"
4712 #: classes/Subscription.php:173
4713 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4714 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4716 #: classes/Subscription.php:200
4717 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4718 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4720 #: classes/Subscription.php:211
4721 msgid "Couldn't delete subscription."
4722 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4724 #: classes/User.php:363
4726 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4727 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4729 #: classes/User_group.php:480
4730 msgid "Could not create group."
4731 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4733 #: classes/User_group.php:489
4734 msgid "Could not set group URI."
4735 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4737 #: classes/User_group.php:510
4738 msgid "Could not set group membership."
4739 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4741 #: classes/User_group.php:524
4742 msgid "Could not save local group info."
4743 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4745 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4746 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4747 msgid "Change your profile settings"
4748 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4750 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4751 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4752 msgid "Upload an avatar"
4753 msgstr "Enviar um avatar"
4755 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4756 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4757 msgid "Change your password"
4758 msgstr "Alterar a sua senha"
4760 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4761 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4762 msgid "Change email handling"
4763 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4765 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4766 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4767 msgid "Design your profile"
4768 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4770 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4771 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4772 msgid "Other options"
4773 msgstr "Outras opções"
4775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4776 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4780 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4781 #: lib/action.php:145
4784 msgstr "%1$s - %2$s"
4786 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4787 #: lib/action.php:161
4788 msgid "Untitled page"
4789 msgstr "Página sem título"
4791 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4792 #: lib/action.php:426
4793 msgid "Primary site navigation"
4794 msgstr "Navegação primária no site"
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4797 #: lib/action.php:432
4799 msgid "Personal profile and friends timeline"
4800 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4802 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4803 #: lib/action.php:435
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4809 #: lib/action.php:437
4811 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4812 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4815 #: lib/action.php:442
4817 msgid "Connect to services"
4818 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4820 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4821 #: lib/action.php:445
4825 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4826 #: lib/action.php:448
4828 msgid "Change site configuration"
4829 msgstr "Altere as configurações do site"
4831 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4832 #: lib/action.php:451
4835 msgstr "Administrar"
4837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4838 #: lib/action.php:455
4841 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4842 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4844 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4845 #: lib/action.php:458
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4851 #: lib/action.php:464
4853 msgid "Logout from the site"
4854 msgstr "Sair do site"
4856 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4857 #: lib/action.php:467
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4863 #: lib/action.php:472
4865 msgid "Create an account"
4866 msgstr "Criar uma conta"
4868 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4869 #: lib/action.php:475
4872 msgstr "Registrar-se"
4874 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4875 #: lib/action.php:478
4877 msgid "Login to the site"
4878 msgstr "Autentique-se no site"
4880 #: lib/action.php:481
4885 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4886 #: lib/action.php:484
4891 #: lib/action.php:487
4896 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4897 #: lib/action.php:490
4899 msgid "Search for people or text"
4900 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4902 #: lib/action.php:493
4907 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4908 #. TRANS: Menu item for site administration
4909 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4911 msgstr "Mensagem do site"
4913 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4914 #: lib/action.php:582
4916 msgstr "Visualizações locais"
4918 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4919 #: lib/action.php:649
4921 msgstr "Notícia da página"
4923 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4924 #: lib/action.php:752
4925 msgid "Secondary site navigation"
4926 msgstr "Navegação secundária no site"
4928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4929 #: lib/action.php:758
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4934 #: lib/action.php:761
4938 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4939 #: lib/action.php:764
4943 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4944 #: lib/action.php:769
4946 msgstr "Termos de uso"
4948 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4949 #: lib/action.php:773
4951 msgstr "Privacidade"
4953 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4954 #: lib/action.php:776
4958 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4959 #: lib/action.php:782
4963 #: lib/action.php:784
4965 msgstr "Mini-aplicativo"
4967 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4968 #: lib/action.php:813
4969 msgid "StatusNet software license"
4970 msgstr "Licença do software StatusNet"
4972 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4973 #: lib/action.php:817
4974 #, fuzzy, php-format
4976 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4977 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4979 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4980 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4982 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4983 #: lib/action.php:820
4985 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4986 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
4988 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4989 #: lib/action.php:824
4992 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4993 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4994 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4996 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4997 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4998 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5000 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5001 #: lib/action.php:840
5002 msgid "Site content license"
5003 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5005 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5006 #. TRANS: %1$s is the site name.
5007 #: lib/action.php:847
5009 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5010 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5012 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5013 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5014 #: lib/action.php:854
5016 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5017 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5019 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5020 #: lib/action.php:858
5021 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5023 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5026 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5027 #: lib/action.php:871
5029 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5032 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5033 #: lib/action.php:1182
5037 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5038 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5039 #: lib/action.php:1193
5043 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5044 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5045 #: lib/action.php:1203
5049 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5050 #: lib/activity.php:121
5051 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5053 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5056 #: lib/activityutils.php:208
5057 msgid "Can't handle remote content yet."
5058 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5060 #: lib/activityutils.php:236
5061 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5062 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5064 #: lib/activityutils.php:240
5065 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5066 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5068 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5069 #: lib/adminpanelaction.php:98
5070 msgid "You cannot make changes to this site."
5071 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5073 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5074 #: lib/adminpanelaction.php:110
5075 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5076 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5078 #. TRANS: Client error message.
5079 #: lib/adminpanelaction.php:229
5080 msgid "showForm() not implemented."
5081 msgstr "showForm() não implementado."
5083 #. TRANS: Client error message
5084 #: lib/adminpanelaction.php:259
5085 msgid "saveSettings() not implemented."
5086 msgstr "saveSettings() não implementado."
5088 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5089 #. TRANS: the admin panel Design.
5090 #: lib/adminpanelaction.php:284
5091 msgid "Unable to delete design setting."
5092 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5095 #: lib/adminpanelaction.php:349
5096 msgid "Basic site configuration"
5097 msgstr "Configuração básica do site"
5099 #. TRANS: Menu item for site administration
5100 #: lib/adminpanelaction.php:351
5105 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5106 #: lib/adminpanelaction.php:357
5107 msgid "Design configuration"
5108 msgstr "Configuração da aparência"
5110 #. TRANS: Menu item for site administration
5111 #: lib/adminpanelaction.php:359
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:365
5118 msgid "User configuration"
5119 msgstr "Configuração do usuário"
5121 #. TRANS: Menu item for site administration
5122 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5126 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5127 #: lib/adminpanelaction.php:373
5128 msgid "Access configuration"
5129 msgstr "Configuração do acesso"
5131 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5132 #: lib/adminpanelaction.php:381
5133 msgid "Paths configuration"
5134 msgstr "Configuração dos caminhos"
5136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5137 #: lib/adminpanelaction.php:389
5138 msgid "Sessions configuration"
5139 msgstr "Configuração das sessões"
5141 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5142 #: lib/adminpanelaction.php:397
5143 msgid "Edit site notice"
5144 msgstr "Editar os avisos do site"
5146 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5147 #: lib/adminpanelaction.php:405
5148 msgid "Snapshots configuration"
5149 msgstr "Configurações das estatísticas"
5151 #. TRANS: Client error 401.
5152 #: lib/apiauth.php:95
5153 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5155 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5156 "somente acesso de leitura."
5158 #. TRANS: Form legend.
5159 #: lib/applicationeditform.php:137
5160 msgid "Edit application"
5161 msgstr "Editar a aplicação"
5163 #. TRANS: Form guide.
5164 #: lib/applicationeditform.php:187
5165 msgid "Icon for this application"
5166 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5168 #. TRANS: Form input field instructions.
5169 #: lib/applicationeditform.php:209
5171 msgid "Describe your application in %d characters"
5172 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5174 #. TRANS: Form input field instructions.
5175 #: lib/applicationeditform.php:213
5176 msgid "Describe your application"
5177 msgstr "Descreva sua aplicação"
5179 #. TRANS: Form input field instructions.
5180 #: lib/applicationeditform.php:224
5181 msgid "URL of the homepage of this application"
5182 msgstr "URL do site desta aplicação"
5184 #. TRANS: Form input field label.
5185 #: lib/applicationeditform.php:226
5187 msgstr "URL da fonte"
5189 #. TRANS: Form input field instructions.
5190 #: lib/applicationeditform.php:233
5191 msgid "Organization responsible for this application"
5192 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5194 #. TRANS: Form input field instructions.
5195 #: lib/applicationeditform.php:242
5196 msgid "URL for the homepage of the organization"
5197 msgstr "URL para o site da organização"
5199 #. TRANS: Form input field instructions.
5200 #: lib/applicationeditform.php:251
5201 msgid "URL to redirect to after authentication"
5202 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5204 #. TRANS: Radio button label for application type
5205 #: lib/applicationeditform.php:278
5209 #. TRANS: Radio button label for application type
5210 #: lib/applicationeditform.php:295
5214 #. TRANS: Form guide.
5215 #: lib/applicationeditform.php:297
5216 msgid "Type of application, browser or desktop"
5217 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5219 #. TRANS: Radio button label for access type.
5220 #: lib/applicationeditform.php:320
5222 msgstr "Somente leitura"
5224 #. TRANS: Radio button label for access type.
5225 #: lib/applicationeditform.php:339
5227 msgstr "Leitura e escrita"
5229 #. TRANS: Form guide.
5230 #: lib/applicationeditform.php:341
5231 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5233 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5235 #. TRANS: Button label
5236 #: lib/applicationeditform.php:357
5242 #. TRANS: Application access type
5243 #: lib/applicationlist.php:136
5246 msgstr "Leitura e escrita"
5248 #. TRANS: Application access type
5249 #: lib/applicationlist.php:138
5252 msgstr "Somente leitura"
5254 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5255 #: lib/applicationlist.php:144
5257 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5260 #. TRANS: Button label
5261 #: lib/applicationlist.php:159
5267 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5268 #: lib/attachmentlist.php:88
5272 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5273 #: lib/attachmentlist.php:265
5277 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5278 #: lib/attachmentlist.php:279
5282 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5283 msgid "Notices where this attachment appears"
5284 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5286 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5287 msgid "Tags for this attachment"
5288 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5290 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5291 msgid "Password changing failed"
5292 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5294 #: lib/authenticationplugin.php:235
5295 msgid "Password changing is not allowed"
5296 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5298 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5299 msgid "Command results"
5300 msgstr "Resultados do comando"
5302 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5303 msgid "Command complete"
5304 msgstr "O comando foi completado"
5306 #: lib/channel.php:240
5307 msgid "Command failed"
5308 msgstr "O comando falhou"
5310 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5311 msgid "Notice with that id does not exist"
5312 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5314 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5315 msgid "User has no last notice"
5316 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5318 #: lib/command.php:125
5320 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5321 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5323 #: lib/command.php:143
5325 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5326 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5328 #: lib/command.php:176
5329 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5330 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5332 #: lib/command.php:221
5333 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5334 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5336 #: lib/command.php:228
5338 msgid "Nudge sent to %s"
5339 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5341 #: lib/command.php:254
5344 "Subscriptions: %1$s\n"
5345 "Subscribers: %2$s\n"
5348 "Assinaturas: %1$s\n"
5349 "Assinantes: %2$s\n"
5352 #: lib/command.php:296
5353 msgid "Notice marked as fave."
5354 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5356 #: lib/command.php:317
5357 msgid "You are already a member of that group"
5358 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5360 #: lib/command.php:331
5362 msgid "Could not join user %s to group %s"
5363 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5365 #: lib/command.php:336
5367 msgid "%s joined group %s"
5368 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5370 #: lib/command.php:373
5372 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5373 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5375 #: lib/command.php:378
5377 msgid "%s left group %s"
5378 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5380 #: lib/command.php:401
5382 msgid "Fullname: %s"
5383 msgstr "Nome completo: %s"
5385 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5386 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5388 msgid "Location: %s"
5389 msgstr "Localização: %s"
5391 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5392 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5394 msgid "Homepage: %s"
5397 #: lib/command.php:410
5402 #: lib/command.php:437
5405 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5408 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5409 "usuários do mesmo servidor."
5411 #: lib/command.php:450
5413 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5415 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5417 #: lib/command.php:468
5419 msgid "Direct message to %s sent"
5420 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5422 #: lib/command.php:470
5423 msgid "Error sending direct message."
5424 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5426 #: lib/command.php:490
5427 msgid "Cannot repeat your own notice"
5428 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5430 #: lib/command.php:495
5431 msgid "Already repeated that notice"
5432 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5434 #: lib/command.php:503
5436 msgid "Notice from %s repeated"
5437 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5439 #: lib/command.php:505
5440 msgid "Error repeating notice."
5441 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5443 #: lib/command.php:536
5445 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5447 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5449 #: lib/command.php:545
5451 msgid "Reply to %s sent"
5452 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5454 #: lib/command.php:547
5455 msgid "Error saving notice."
5456 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5458 #: lib/command.php:594
5459 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5460 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5462 #: lib/command.php:602
5463 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5464 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5466 #: lib/command.php:608
5468 msgid "Subscribed to %s"
5469 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5471 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5472 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5473 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5475 #: lib/command.php:638
5477 msgid "Unsubscribed from %s"
5478 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5480 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5481 msgid "Command not yet implemented."
5482 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5484 #: lib/command.php:659
5485 msgid "Notification off."
5486 msgstr "Notificação desligada."
5488 #: lib/command.php:661
5489 msgid "Can't turn off notification."
5490 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5492 #: lib/command.php:682
5493 msgid "Notification on."
5494 msgstr "Notificação ligada."
5496 #: lib/command.php:684
5497 msgid "Can't turn on notification."
5498 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5500 #: lib/command.php:697
5501 msgid "Login command is disabled"
5502 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5504 #: lib/command.php:708
5506 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5508 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5511 #: lib/command.php:735
5513 msgid "Unsubscribed %s"
5514 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5516 #: lib/command.php:752
5517 msgid "You are not subscribed to anyone."
5518 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5520 #: lib/command.php:754
5521 msgid "You are subscribed to this person:"
5522 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5523 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5524 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5526 #: lib/command.php:774
5527 msgid "No one is subscribed to you."
5528 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5530 #: lib/command.php:776
5531 msgid "This person is subscribed to you:"
5532 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5533 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5534 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5536 #: lib/command.php:796
5537 msgid "You are not a member of any groups."
5538 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5540 #: lib/command.php:798
5541 msgid "You are a member of this group:"
5542 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5543 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5544 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5546 #: lib/command.php:812
5549 "on - turn on notifications\n"
5550 "off - turn off notifications\n"
5551 "help - show this help\n"
5552 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5553 "groups - lists the groups you have joined\n"
5554 "subscriptions - list the people you follow\n"
5555 "subscribers - list the people that follow you\n"
5556 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5557 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5558 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5559 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5560 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5561 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5562 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5563 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5564 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5565 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5566 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5567 "join <group> - join group\n"
5568 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5569 "drop <group> - leave group\n"
5570 "stats - get your stats\n"
5571 "stop - same as 'off'\n"
5572 "quit - same as 'off'\n"
5573 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5574 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5575 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5576 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5577 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5578 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5579 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5580 "track <word> - not yet implemented.\n"
5581 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5582 "track off - not yet implemented.\n"
5583 "untrack all - not yet implemented.\n"
5584 "tracks - not yet implemented.\n"
5585 "tracking - not yet implemented.\n"
5588 "on - ativa as notificações\n"
5589 "off - desativa as notificações\n"
5590 "help - exibe esta ajuda\n"
5591 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5592 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5593 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5594 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5595 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5596 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5597 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5598 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5599 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5600 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5602 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5603 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5604 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5605 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5606 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5607 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5608 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5609 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5610 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5611 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5612 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5613 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5614 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5615 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5616 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5617 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5618 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5619 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5620 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5621 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5622 "track off - não implementado ainda\n"
5623 "untrack all - não implementado ainda\n"
5624 "tracks - não implementado ainda\n"
5625 "tracking - não implementado ainda\n"
5627 #: lib/common.php:135
5628 msgid "No configuration file found. "
5629 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5631 #: lib/common.php:136
5632 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5633 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5635 #: lib/common.php:138
5636 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5637 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5639 #: lib/common.php:139
5640 msgid "Go to the installer."
5641 msgstr "Ir para o instalador."
5643 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5647 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5648 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5649 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5651 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5652 msgid "Updates by SMS"
5653 msgstr "Atualizações via SMS"
5655 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5659 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5660 msgid "Authorized connected applications"
5661 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5663 #: lib/dberroraction.php:60
5664 msgid "Database error"
5665 msgstr "Erro no banco de dados"
5667 #: lib/designsettings.php:105
5669 msgstr "Enviar arquivo"
5671 #: lib/designsettings.php:109
5673 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5675 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5677 #: lib/designsettings.php:418
5678 msgid "Design defaults restored."
5679 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5681 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5682 msgid "Disfavor this notice"
5683 msgstr "Excluir das favoritas"
5685 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5686 msgid "Favor this notice"
5687 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5689 #: lib/favorform.php:140
5691 msgstr "Tornar favorita"
5709 #: lib/feedlist.php:64
5711 msgstr "Exportar os dados"
5713 #: lib/galleryaction.php:121
5715 msgstr "Filtrar etiquetas"
5717 #: lib/galleryaction.php:131
5721 #: lib/galleryaction.php:139
5722 msgid "Select tag to filter"
5723 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5725 #: lib/galleryaction.php:140
5729 #: lib/galleryaction.php:141
5730 msgid "Choose a tag to narrow list"
5731 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5733 #: lib/galleryaction.php:143
5737 #: lib/grantroleform.php:91
5739 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5740 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5742 #: lib/groupeditform.php:163
5743 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5744 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5746 #: lib/groupeditform.php:168
5747 msgid "Describe the group or topic"
5748 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5750 #: lib/groupeditform.php:170
5752 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5753 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5755 #: lib/groupeditform.php:179
5757 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5759 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5762 #: lib/groupeditform.php:187
5764 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5766 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5768 #: lib/groupnav.php:85
5772 #: lib/groupnav.php:101
5776 #: lib/groupnav.php:102
5778 msgid "%s blocked users"
5779 msgstr "%s usuários bloqueados"
5781 #: lib/groupnav.php:108
5783 msgid "Edit %s group properties"
5784 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5786 #: lib/groupnav.php:113
5790 #: lib/groupnav.php:114
5792 msgid "Add or edit %s logo"
5793 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5795 #: lib/groupnav.php:120
5797 msgid "Add or edit %s design"
5798 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5800 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5801 msgid "Groups with most members"
5802 msgstr "Grupos com mais membros"
5804 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5805 msgid "Groups with most posts"
5806 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5808 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5810 msgid "Tags in %s group's notices"
5811 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5813 #. TRANS: Client exception 406
5814 #: lib/htmloutputter.php:104
5815 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5816 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5818 #: lib/imagefile.php:72
5819 msgid "Unsupported image file format."
5820 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5822 #: lib/imagefile.php:88
5824 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5825 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5827 #: lib/imagefile.php:93
5828 msgid "Partial upload."
5829 msgstr "Envio parcial."
5831 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5832 msgid "System error uploading file."
5833 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5835 #: lib/imagefile.php:109
5836 msgid "Not an image or corrupt file."
5837 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5839 #: lib/imagefile.php:122
5840 msgid "Lost our file."
5841 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5843 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5844 msgid "Unknown file type"
5845 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5847 #: lib/imagefile.php:244
5851 #: lib/imagefile.php:246
5855 #: lib/jabber.php:387
5860 #: lib/jabber.php:567
5862 msgid "Unknown inbox source %d."
5863 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5865 #: lib/joinform.php:114
5869 #: lib/leaveform.php:114
5873 #: lib/logingroupnav.php:80
5874 msgid "Login with a username and password"
5875 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5877 #: lib/logingroupnav.php:86
5878 msgid "Sign up for a new account"
5879 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5881 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5883 msgid "Email address confirmation"
5884 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5886 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5892 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5894 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5898 "If not, just ignore this message.\n"
5900 "Thanks for your time, \n"
5905 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5907 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5911 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5913 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5916 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5919 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5920 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5922 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5926 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5931 "Faithfully yours,\n"
5935 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5937 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5946 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5948 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5952 msgstr "Descrição: %s"
5954 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5957 msgid "New email address for posting to %s"
5958 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5960 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5964 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5966 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5968 "More email instructions at %3$s.\n"
5970 "Faithfully yours,\n"
5973 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5975 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5977 "Mais instruções em %3$s.\n"
5982 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5986 msgstr "Mensagem de %s"
5988 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5990 msgid "SMS confirmation"
5991 msgstr "Confirmação de SMS"
5993 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5997 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5999 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6002 msgid "You've been nudged by %s"
6003 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6005 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6009 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6010 "to post some news.\n"
6012 "So let's hear from you :)\n"
6016 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6018 "With kind regards,\n"
6021 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6022 "alguma mensagem..\n"
6024 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6028 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6033 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6036 msgid "New private message from %s"
6037 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6039 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6045 "------------------------------------------------------\n"
6047 "------------------------------------------------------\n"
6049 "You can reply to their message here:\n"
6053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6055 "With kind regards,\n"
6058 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6060 "------------------------------------------------------\n"
6062 "------------------------------------------------------\n"
6064 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6068 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6073 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6076 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6077 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6079 #. TRANS: Body for favorite notification email
6083 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6085 "The URL of your notice is:\n"
6089 "The text of your notice is:\n"
6093 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6097 "Faithfully yours,\n"
6100 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6102 "A URL da sua mensagem é:\n"
6106 "O texto da sua mensagem é:\n"
6110 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6117 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6121 "The full conversation can be read here:\n"
6128 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6129 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6131 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6135 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6137 "The notice is here:\n"
6145 "%5$sYou can reply back here:\n"
6149 "The list of all @-replies for you here:\n"
6153 "Faithfully yours,\n"
6156 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6159 #: lib/mailbox.php:89
6160 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6161 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6163 #: lib/mailbox.php:139
6165 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6166 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6168 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6169 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6170 "receber mensagens privadas."
6172 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6176 #: lib/mailhandler.php:37
6177 msgid "Could not parse message."
6178 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6180 #: lib/mailhandler.php:42
6181 msgid "Not a registered user."
6182 msgstr "Não é um usuário registrado."
6184 #: lib/mailhandler.php:46
6185 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6186 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6188 #: lib/mailhandler.php:50
6189 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6190 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6192 #: lib/mailhandler.php:228
6194 msgid "Unsupported message type: %s"
6195 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6197 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6198 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6200 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6201 "favor, tente novamente."
6203 #: lib/mediafile.php:142
6204 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6206 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6207 "upload_max_filesize do php.ini."
6209 #: lib/mediafile.php:147
6211 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6214 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6215 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6217 #: lib/mediafile.php:152
6218 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6219 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6221 #: lib/mediafile.php:159
6222 msgid "Missing a temporary folder."
6223 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6225 #: lib/mediafile.php:162
6226 msgid "Failed to write file to disk."
6227 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6229 #: lib/mediafile.php:165
6230 msgid "File upload stopped by extension."
6231 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6233 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6234 msgid "File exceeds user's quota."
6235 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6237 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6238 msgid "File could not be moved to destination directory."
6239 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6241 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6242 msgid "Could not determine file's MIME type."
6243 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6245 #: lib/mediafile.php:270
6247 msgid " Try using another %s format."
6248 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6250 #: lib/mediafile.php:275
6252 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6253 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6255 #: lib/messageform.php:120
6256 msgid "Send a direct notice"
6257 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6259 #: lib/messageform.php:146
6263 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6264 msgid "Available characters"
6265 msgstr "Caracteres disponíveis"
6267 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6268 msgctxt "Send button for sending notice"
6272 #: lib/noticeform.php:160
6273 msgid "Send a notice"
6274 msgstr "Enviar uma mensagem"
6276 #: lib/noticeform.php:173
6278 msgid "What's up, %s?"
6281 #: lib/noticeform.php:192
6285 #: lib/noticeform.php:196
6286 msgid "Attach a file"
6287 msgstr "Anexar um arquivo"
6289 #: lib/noticeform.php:212
6290 msgid "Share my location"
6291 msgstr "Divulgar minha localização"
6293 #: lib/noticeform.php:215
6294 msgid "Do not share my location"
6295 msgstr "Não divulgar minha localização"
6297 #: lib/noticeform.php:216
6299 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6302 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6303 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6306 #: lib/noticelist.php:430
6310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6311 #: lib/noticelist.php:432
6315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6316 #: lib/noticelist.php:434
6320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6321 #: lib/noticelist.php:436
6325 #: lib/noticelist.php:438
6327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6328 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6330 #: lib/noticelist.php:447
6334 #: lib/noticelist.php:567
6336 msgstr "no contexto"
6338 #: lib/noticelist.php:602
6340 msgstr "Repetida por"
6342 #: lib/noticelist.php:629
6343 msgid "Reply to this notice"
6344 msgstr "Responder a esta mensagem"
6346 #: lib/noticelist.php:630
6350 #: lib/noticelist.php:674
6351 msgid "Notice repeated"
6352 msgstr "Mensagem repetida"
6354 #: lib/nudgeform.php:116
6355 msgid "Nudge this user"
6356 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6358 #: lib/nudgeform.php:128
6360 msgstr "Chamar a atenção"
6362 #: lib/nudgeform.php:128
6363 msgid "Send a nudge to this user"
6364 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6366 #: lib/oauthstore.php:283
6367 msgid "Error inserting new profile"
6368 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6370 #: lib/oauthstore.php:291
6371 msgid "Error inserting avatar"
6372 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6374 #: lib/oauthstore.php:306
6375 msgid "Error updating remote profile"
6376 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6378 #: lib/oauthstore.php:311
6379 msgid "Error inserting remote profile"
6380 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6382 #: lib/oauthstore.php:345
6383 msgid "Duplicate notice"
6384 msgstr "Duplicar a mensagem"
6386 #: lib/oauthstore.php:490
6387 msgid "Couldn't insert new subscription."
6388 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6390 #: lib/personalgroupnav.php:99
6394 #: lib/personalgroupnav.php:104
6398 #: lib/personalgroupnav.php:114
6402 #: lib/personalgroupnav.php:125
6406 #: lib/personalgroupnav.php:126
6407 msgid "Your incoming messages"
6408 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6410 #: lib/personalgroupnav.php:130
6414 #: lib/personalgroupnav.php:131
6415 msgid "Your sent messages"
6416 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6418 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6420 msgid "Tags in %s's notices"
6421 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6423 #: lib/plugin.php:114
6425 msgstr "Desconhecido"
6427 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6428 msgid "Subscriptions"
6429 msgstr "Assinaturas"
6431 #: lib/profileaction.php:126
6432 msgid "All subscriptions"
6433 msgstr "Todas as assinaturas"
6435 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6439 #: lib/profileaction.php:161
6440 msgid "All subscribers"
6441 msgstr "Todos os assinantes"
6443 #: lib/profileaction.php:191
6445 msgstr "ID do usuário"
6447 #: lib/profileaction.php:196
6448 msgid "Member since"
6449 msgstr "Membro desde"
6451 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6452 #: lib/profileaction.php:235
6453 msgid "Daily average"
6454 msgstr "Média diária"
6456 #: lib/profileaction.php:264
6458 msgstr "Todos os grupos"
6460 #: lib/profileformaction.php:114
6461 msgid "Unimplemented method."
6462 msgstr "Método não implementado."
6464 #: lib/publicgroupnav.php:78
6468 #: lib/publicgroupnav.php:82
6470 msgstr "Grupos de usuário"
6472 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6474 msgstr "Etiquetas recentes"
6476 #: lib/publicgroupnav.php:88
6478 msgstr "Em destaque"
6480 #: lib/publicgroupnav.php:92
6484 #: lib/redirectingaction.php:94
6485 msgid "No return-to arguments."
6486 msgstr "Sem argumentos return-to."
6488 #: lib/repeatform.php:107
6489 msgid "Repeat this notice?"
6490 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6492 #: lib/repeatform.php:132
6493 msgid "Repeat this notice"
6494 msgstr "Repetir esta mensagem"
6496 #: lib/revokeroleform.php:91
6498 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6499 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6501 #: lib/router.php:704
6502 msgid "No single user defined for single-user mode."
6503 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6505 #: lib/sandboxform.php:67
6509 #: lib/sandboxform.php:78
6510 msgid "Sandbox this user"
6511 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6513 #: lib/searchaction.php:120
6515 msgstr "Procurar no site"
6517 #: lib/searchaction.php:126
6519 msgstr "Palavra(s)-chave"
6521 #: lib/searchaction.php:127
6525 #: lib/searchaction.php:162
6527 msgstr "Ajuda da procura"
6529 #: lib/searchgroupnav.php:80
6533 #: lib/searchgroupnav.php:81
6534 msgid "Find people on this site"
6535 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6537 #: lib/searchgroupnav.php:83
6538 msgid "Find content of notices"
6539 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6541 #: lib/searchgroupnav.php:85
6542 msgid "Find groups on this site"
6543 msgstr "Encontre grupos neste site"
6545 #: lib/section.php:89
6546 msgid "Untitled section"
6547 msgstr "Seção sem título"
6549 #: lib/section.php:106
6553 #: lib/silenceform.php:67
6557 #: lib/silenceform.php:78
6558 msgid "Silence this user"
6559 msgstr "Silenciar este usuário"
6561 #: lib/subgroupnav.php:83
6563 msgid "People %s subscribes to"
6564 msgstr "Assinaturas de %s"
6566 #: lib/subgroupnav.php:91
6568 msgid "People subscribed to %s"
6569 msgstr "Assinantes de %s"
6571 #: lib/subgroupnav.php:99
6573 msgid "Groups %s is a member of"
6574 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6576 #: lib/subgroupnav.php:105
6580 #: lib/subgroupnav.php:106
6582 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6583 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6585 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6586 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6587 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6588 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6590 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6591 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6592 msgid "People Tagcloud as tagged"
6593 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6595 #: lib/tagcloudsection.php:56
6599 #: lib/topposterssection.php:74
6601 msgstr "Quem mais publica"
6603 #: lib/unsandboxform.php:69
6605 msgstr "Tirar do isolamento"
6607 #: lib/unsandboxform.php:80
6608 msgid "Unsandbox this user"
6609 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6611 #: lib/unsilenceform.php:67
6613 msgstr "Encerrar silenciamento"
6615 #: lib/unsilenceform.php:78
6616 msgid "Unsilence this user"
6617 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6619 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6620 msgid "Unsubscribe from this user"
6621 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6623 #: lib/unsubscribeform.php:137
6627 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6629 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6630 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6632 #: lib/userprofile.php:117
6634 msgstr "Editar o avatar"
6636 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6637 msgid "User actions"
6638 msgstr "Ações do usuário"
6640 #: lib/userprofile.php:237
6641 msgid "User deletion in progress..."
6642 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6644 #: lib/userprofile.php:263
6645 msgid "Edit profile settings"
6646 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6648 #: lib/userprofile.php:264
6652 #: lib/userprofile.php:287
6653 msgid "Send a direct message to this user"
6654 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6656 #: lib/userprofile.php:288
6660 #: lib/userprofile.php:326
6664 #: lib/userprofile.php:364
6666 msgstr "Papel do usuário"
6668 #: lib/userprofile.php:366
6670 msgid "Administrator"
6671 msgstr "Administrador"
6673 #: lib/userprofile.php:367
6678 #: lib/util.php:1053
6679 msgid "a few seconds ago"
6680 msgstr "alguns segundos atrás"
6682 #: lib/util.php:1055
6683 msgid "about a minute ago"
6684 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6686 #: lib/util.php:1057
6688 msgid "about %d minutes ago"
6689 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6691 #: lib/util.php:1059
6692 msgid "about an hour ago"
6693 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6695 #: lib/util.php:1061
6697 msgid "about %d hours ago"
6698 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6700 #: lib/util.php:1063
6701 msgid "about a day ago"
6702 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6704 #: lib/util.php:1065
6706 msgid "about %d days ago"
6707 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6709 #: lib/util.php:1067
6710 msgid "about a month ago"
6711 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6713 #: lib/util.php:1069
6715 msgid "about %d months ago"
6716 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6718 #: lib/util.php:1071
6719 msgid "about a year ago"
6720 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6722 #: lib/webcolor.php:82
6724 msgid "%s is not a valid color!"
6725 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6727 #: lib/webcolor.php:123
6729 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6730 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6732 #: lib/xmppmanager.php:403
6734 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6736 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."