]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
6d8a577e786cae00d5980f1260568cf4e78df54d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:37+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrar-se"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Particular"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Somente convidados"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Fechado"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salvar"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Esta página não existe."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s e amigos"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
143 "ainda."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
152 "publicar algo."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Este método requer um POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
227 "sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "O usuário não tem perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
258 "devido à sua configuração atual."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Mensagens diretas de %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Mensagens diretas para %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr ""
323 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
324 "amigos."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
334
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
342
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
350
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 #, php-format
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr ""
381 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
382 "ter e espaços."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "Não é uma identificação válida."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "A URL informada não é válida."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
410 #: actions/newapplication.php:169
411 #, php-format
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
423 #, php-format
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
429 #, php-format
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
443
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Você já é membro desse grupo."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 #, php-format
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Você não é membro deste grupo."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 #, php-format
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
471
472 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #, php-format
474 msgid "%s's groups"
475 msgstr "Grupos de %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #, php-format
479 msgid "%s groups"
480 msgstr "Grupos de %s"
481
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #, php-format
484 msgid "groups on %s"
485 msgstr "grupos no %s"
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
488 msgid "Bad request."
489 msgstr "Requisição errada."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr ""
508 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:146
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:170
515 #, fuzzy
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr ""
518 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:196
521 #, fuzzy
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr ""
524 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:231
527 #, php-format
528 msgid ""
529 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "token."
531 msgstr ""
532 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
533 "acesso."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:241
536 #, php-format
537 msgid "The request token %s has been denied."
538 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
541 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
542 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
543 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
545 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
546 msgid "Unexpected form submission."
547 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:273
550 msgid "An application would like to connect to your account"
551 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:290
554 msgid "Allow or deny access"
555 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
558 msgid "Account"
559 msgstr "Conta"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
562 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
563 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
564 #: lib/userprofile.php:131
565 msgid "Nickname"
566 msgstr "Usuário"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
569 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
570 msgid "Password"
571 msgstr "Senha"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:338
574 msgid "Deny"
575 msgstr "Negar"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:344
578 msgid "Allow"
579 msgstr "Permitir"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:361
582 msgid "Allow or deny access to your account information."
583 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
584
585 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
586 msgid "This method requires a POST or DELETE."
587 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
588
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
590 msgid "You may not delete another user's status."
591 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
592
593 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
594 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
595 msgid "No such notice."
596 msgstr "Essa mensagem não existe."
597
598 #: actions/apistatusesretweet.php:83
599 msgid "Cannot repeat your own notice."
600 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:91
603 msgid "Already repeated that notice."
604 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
605
606 #: actions/apistatusesshow.php:138
607 msgid "Status deleted."
608 msgstr "A mensagem foi excluída."
609
610 #: actions/apistatusesshow.php:144
611 msgid "No status with that ID found."
612 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
613
614 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
615 #: lib/mailhandler.php:60
616 #, php-format
617 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
618 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
619
620 #: actions/apistatusesupdate.php:202
621 msgid "Not found"
622 msgstr "Não encontrado"
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
625 #, php-format
626 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
627 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
628
629 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
630 msgid "Unsupported format."
631 msgstr "Formato não suportado."
632
633 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
634 #, php-format
635 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
636 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
637
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
639 #, php-format
640 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
641 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
642
643 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
644 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
645 #, php-format
646 msgid "%s timeline"
647 msgstr "Mensagens de %s"
648
649 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
650 #: actions/userrss.php:92
651 #, php-format
652 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
653 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
654
655 #: actions/apitimelinementions.php:117
656 #, php-format
657 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
658 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
659
660 #: actions/apitimelinementions.php:127
661 #, php-format
662 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
663 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
664
665 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
666 #, php-format
667 msgid "%s public timeline"
668 msgstr "Mensagens públicas de %s"
669
670 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
671 #, php-format
672 msgid "%s updates from everyone!"
673 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
674
675 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
676 #, php-format
677 msgid "Repeated to %s"
678 msgstr "Repetida para %s"
679
680 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
681 #, php-format
682 msgid "Repeats of %s"
683 msgstr "Repetições de %s"
684
685 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
686 #, php-format
687 msgid "Notices tagged with %s"
688 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
689
690 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
691 #, php-format
692 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
693 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
694
695 #: actions/apiusershow.php:96
696 msgid "Not found."
697 msgstr "Não encontrado."
698
699 #: actions/attachment.php:73
700 msgid "No such attachment."
701 msgstr "Este anexo não existe."
702
703 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
704 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
705 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
706 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
707 #: actions/showgroup.php:121
708 msgid "No nickname."
709 msgstr "Nenhuma identificação."
710
711 #: actions/avatarbynickname.php:64
712 msgid "No size."
713 msgstr "Sem tamanho definido."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:69
716 msgid "Invalid size."
717 msgstr "Tamanho inválido."
718
719 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
720 #: lib/accountsettingsaction.php:112
721 msgid "Avatar"
722 msgstr "Avatar"
723
724 #: actions/avatarsettings.php:78
725 #, php-format
726 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
727 msgstr ""
728 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
731 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
732 #: actions/userrss.php:103
733 msgid "User without matching profile"
734 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
737 #: actions/grouplogo.php:251
738 msgid "Avatar settings"
739 msgstr "Configurações do avatar"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
742 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
743 msgid "Original"
744 msgstr "Original"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
747 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
748 msgid "Preview"
749 msgstr "Visualização"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
752 #: lib/noticelist.php:608
753 msgid "Delete"
754 msgstr "Excluir"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
757 msgid "Upload"
758 msgstr "Enviar"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
761 msgid "Crop"
762 msgstr "Cortar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:328
765 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
766 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
769 msgid "Lost our file data."
770 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:366
773 msgid "Avatar updated."
774 msgstr "O avatar foi atualizado."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:369
777 msgid "Failed updating avatar."
778 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:393
781 msgid "Avatar deleted."
782 msgstr "O avatar foi excluído."
783
784 #: actions/block.php:69
785 msgid "You already blocked that user."
786 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
787
788 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
789 msgid "Block user"
790 msgstr "Bloquear usuário"
791
792 #: actions/block.php:130
793 msgid ""
794 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
795 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
796 "will not be notified of any @-replies from them."
797 msgstr ""
798 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
799 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
800 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
801 "você."
802
803 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
804 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
805 msgid "No"
806 msgstr "Não"
807
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
809 msgid "Do not block this user"
810 msgstr "Não bloquear este usuário"
811
812 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
813 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
814 #: lib/repeatform.php:132
815 msgid "Yes"
816 msgstr "Sim"
817
818 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
819 msgid "Block this user"
820 msgstr "Bloquear este usuário"
821
822 #: actions/block.php:167
823 msgid "Failed to save block information."
824 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
825
826 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
827 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
828 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
829 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
830 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
831 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
832 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
833 msgid "No such group."
834 msgstr "Esse grupo não existe."
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:90
837 #, php-format
838 msgid "%s blocked profiles"
839 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:93
842 #, php-format
843 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
844 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:108
847 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
848 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:281
851 msgid "Unblock user from group"
852 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
855 msgid "Unblock"
856 msgstr "Desbloquear"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
859 msgid "Unblock this user"
860 msgstr "Desbloquear este usuário"
861
862 #: actions/bookmarklet.php:50
863 msgid "Post to "
864 msgstr "Enviar para "
865
866 #: actions/confirmaddress.php:75
867 msgid "No confirmation code."
868 msgstr "Nenhum código de confirmação."
869
870 #: actions/confirmaddress.php:80
871 msgid "Confirmation code not found."
872 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:85
875 msgid "That confirmation code is not for you!"
876 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
877
878 #: actions/confirmaddress.php:90
879 #, php-format
880 msgid "Unrecognized address type %s"
881 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
882
883 #: actions/confirmaddress.php:94
884 msgid "That address has already been confirmed."
885 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
888 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
889 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
890 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
891 #: actions/smssettings.php:420
892 msgid "Couldn't update user."
893 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
896 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
897 msgid "Couldn't delete email confirmation."
898 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:144
901 msgid "Confirm address"
902 msgstr "Confirme o endereço"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:159
905 #, php-format
906 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
907 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
908
909 #: actions/conversation.php:99
910 msgid "Conversation"
911 msgstr "Conversa"
912
913 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
914 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
915 msgid "Notices"
916 msgstr "Mensagens"
917
918 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
919 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
920 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
921 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
922 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
923 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
924 #: lib/settingsaction.php:72
925 msgid "Not logged in."
926 msgstr "Você não está autenticado."
927
928 #: actions/deletenotice.php:71
929 msgid "Can't delete this notice."
930 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
931
932 #: actions/deletenotice.php:103
933 msgid ""
934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
935 "be undone."
936 msgstr ""
937 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
938 "ser desfeito."
939
940 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
941 msgid "Delete notice"
942 msgstr "Excluir a mensagem"
943
944 #: actions/deletenotice.php:144
945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
946 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
947
948 #: actions/deletenotice.php:145
949 msgid "Do not delete this notice"
950 msgstr "Não excluir esta mensagem."
951
952 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
953 msgid "Delete this notice"
954 msgstr "Excluir esta mensagem"
955
956 #: actions/deleteuser.php:67
957 msgid "You cannot delete users."
958 msgstr "Você não pode excluir usuários."
959
960 #: actions/deleteuser.php:74
961 msgid "You can only delete local users."
962 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
963
964 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
965 msgid "Delete user"
966 msgstr "Excluir usuário"
967
968 #: actions/deleteuser.php:135
969 msgid ""
970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
971 "the user from the database, without a backup."
972 msgstr ""
973 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
974 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
975
976 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
977 msgid "Delete this user"
978 msgstr "Excluir este usuário"
979
980 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
981 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
982 msgid "Design"
983 msgstr "Aparência"
984
985 #: actions/designadminpanel.php:73
986 msgid "Design settings for this StatusNet site."
987 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
988
989 #: actions/designadminpanel.php:275
990 msgid "Invalid logo URL."
991 msgstr "A URL da logo é inválida."
992
993 #: actions/designadminpanel.php:279
994 #, php-format
995 msgid "Theme not available: %s"
996 msgstr "Tema não disponível: %s"
997
998 #: actions/designadminpanel.php:375
999 msgid "Change logo"
1000 msgstr "Alterar a logo"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:380
1003 msgid "Site logo"
1004 msgstr "Logo do site"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:387
1007 msgid "Change theme"
1008 msgstr "Alterar o tema"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:404
1011 msgid "Site theme"
1012 msgstr "Tema do site"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:405
1015 msgid "Theme for the site."
1016 msgstr "Tema para o site."
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1019 msgid "Change background image"
1020 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1023 #: lib/designsettings.php:178
1024 msgid "Background"
1025 msgstr "Fundo"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:427
1028 #, php-format
1029 msgid ""
1030 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1031 "$s."
1032 msgstr ""
1033 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1034 "arquivo é de %1 $s."
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1037 msgid "On"
1038 msgstr "Ativado"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1041 msgid "Off"
1042 msgstr "Desativado"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1045 msgid "Turn background image on or off."
1046 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1049 msgid "Tile background image"
1050 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1053 msgid "Change colours"
1054 msgstr "Alterar a cor"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1057 msgid "Content"
1058 msgstr "Conteúdo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1061 msgid "Sidebar"
1062 msgstr "Barra lateral"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1065 msgid "Text"
1066 msgstr "Texto"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1069 msgid "Links"
1070 msgstr "Links"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1073 msgid "Use defaults"
1074 msgstr "Usar o padrão|"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1077 msgid "Restore default designs"
1078 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1081 msgid "Reset back to default"
1082 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1085 msgid "Save design"
1086 msgstr "Salvar a aparência"
1087
1088 #: actions/disfavor.php:81
1089 msgid "This notice is not a favorite!"
1090 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1091
1092 #: actions/disfavor.php:94
1093 msgid "Add to favorites"
1094 msgstr "Adicionar às favoritas"
1095
1096 #: actions/doc.php:155
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "No such document \"%s\""
1099 msgstr "Esse documento não existe."
1100
1101 #: actions/editapplication.php:54
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Edit Application"
1104 msgstr "Editar a aplicação"
1105
1106 #: actions/editapplication.php:66
1107 msgid "You must be logged in to edit an application."
1108 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1109
1110 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1111 msgid "You are not the owner of this application."
1112 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1115 #: actions/showapplication.php:87
1116 msgid "No such application."
1117 msgstr "Essa aplicação não existe."
1118
1119 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1120 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1121 msgid "There was a problem with your session token."
1122 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1123
1124 #: actions/editapplication.php:161
1125 msgid "Use this form to edit your application."
1126 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1127
1128 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1129 msgid "Name is required."
1130 msgstr "O nome é obrigatório."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1133 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1134 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1135
1136 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1137 msgid "Description is required."
1138 msgstr "A descrição é obrigatória."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:191
1141 msgid "Source URL is too long."
1142 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1143
1144 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1145 msgid "Source URL is not valid."
1146 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1147
1148 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1149 msgid "Organization is required."
1150 msgstr "A organização é obrigatória."
1151
1152 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1153 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1154 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1157 msgid "Organization homepage is required."
1158 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1159
1160 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1161 msgid "Callback is too long."
1162 msgstr "O retorno é muito extenso."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1165 msgid "Callback URL is not valid."
1166 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:255
1169 msgid "Could not update application."
1170 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1171
1172 #: actions/editgroup.php:56
1173 #, php-format
1174 msgid "Edit %s group"
1175 msgstr "Editar o grupo %s"
1176
1177 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1178 msgid "You must be logged in to create a group."
1179 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1180
1181 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1182 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1183 msgid "You must be an admin to edit the group."
1184 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1185
1186 #: actions/editgroup.php:154
1187 msgid "Use this form to edit the group."
1188 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1189
1190 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1191 #, php-format
1192 msgid "description is too long (max %d chars)."
1193 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1194
1195 #: actions/editgroup.php:253
1196 msgid "Could not update group."
1197 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1198
1199 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1200 msgid "Could not create aliases."
1201 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1202
1203 #: actions/editgroup.php:269
1204 msgid "Options saved."
1205 msgstr "As configurações foram salvas."
1206
1207 #: actions/emailsettings.php:60
1208 msgid "Email settings"
1209 msgstr "Configurações do e-mail"
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:71
1212 #, php-format
1213 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1214 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1217 #: actions/smssettings.php:104
1218 msgid "Address"
1219 msgstr "Endereço"
1220
1221 #: actions/emailsettings.php:105
1222 msgid "Current confirmed email address."
1223 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1226 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1227 #: actions/smssettings.php:158
1228 msgid "Remove"
1229 msgstr "Remover"
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:113
1232 msgid ""
1233 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1234 "a message with further instructions."
1235 msgstr ""
1236 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1237 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1238
1239 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1240 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1241 #: lib/applicationeditform.php:332
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Cancelar"
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:121
1246 msgid "Email address"
1247 msgstr "Endereço de e-mail"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:123
1250 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1251 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1254 #: actions/smssettings.php:145
1255 msgid "Add"
1256 msgstr "Adicionar"
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1259 msgid "Incoming email"
1260 msgstr "E-mail de recebimento"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1263 msgid "Send email to this address to post new notices."
1264 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1267 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1268 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1271 msgid "New"
1272 msgstr "Novo"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1275 #: actions/smssettings.php:169
1276 msgid "Preferences"
1277 msgstr "Preferências"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:158
1280 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1281 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:163
1284 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1285 msgstr ""
1286 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1287 "favorita."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:169
1290 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1291 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:174
1294 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1295 msgstr ""
1296 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1297 "(\"@nome\")."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:179
1300 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1301 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:185
1304 msgid "I want to post notices by email."
1305 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:191
1308 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1309 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1312 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1313 msgid "Preferences saved."
1314 msgstr "As preferências foram salvas."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:320
1317 msgid "No email address."
1318 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:327
1321 msgid "Cannot normalize that email address"
1322 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1325 #: actions/siteadminpanel.php:143
1326 msgid "Not a valid email address."
1327 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:334
1330 msgid "That is already your email address."
1331 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:337
1334 msgid "That email address already belongs to another user."
1335 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1338 #: actions/smssettings.php:337
1339 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1340 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:359
1343 msgid ""
1344 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1345 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1346 msgstr ""
1347 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1348 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1349 "instruções sobre como usá-lo."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1352 #: actions/smssettings.php:370
1353 msgid "No pending confirmation to cancel."
1354 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1357 msgid "That is the wrong IM address."
1358 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1361 #: actions/smssettings.php:386
1362 msgid "Confirmation cancelled."
1363 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:413
1366 msgid "That is not your email address."
1367 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1370 #: actions/smssettings.php:425
1371 msgid "The address was removed."
1372 msgstr "O endereço foi removido."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1375 msgid "No incoming email address."
1376 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1379 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1380 msgid "Couldn't update user record."
1381 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1384 msgid "Incoming email address removed."
1385 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1388 msgid "New incoming email address added."
1389 msgstr ""
1390 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1391
1392 #: actions/favor.php:79
1393 msgid "This notice is already a favorite!"
1394 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1395
1396 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1397 msgid "Disfavor favorite"
1398 msgstr "Desmarcar a favorita"
1399
1400 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1401 #: lib/publicgroupnav.php:93
1402 msgid "Popular notices"
1403 msgstr "Mensagens populares"
1404
1405 #: actions/favorited.php:67
1406 #, php-format
1407 msgid "Popular notices, page %d"
1408 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1409
1410 #: actions/favorited.php:79
1411 msgid "The most popular notices on the site right now."
1412 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1413
1414 #: actions/favorited.php:150
1415 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1416 msgstr ""
1417 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1418 "nenhuma como favorita."
1419
1420 #: actions/favorited.php:153
1421 msgid ""
1422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1423 "next to any notice you like."
1424 msgstr ""
1425 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1426 "próximo a qualquer uma que você goste."
1427
1428 #: actions/favorited.php:156
1429 #, php-format
1430 msgid ""
1431 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1432 "notice to your favorites!"
1433 msgstr ""
1434 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1435 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1436
1437 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1438 #: lib/personalgroupnav.php:115
1439 #, php-format
1440 msgid "%s's favorite notices"
1441 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1442
1443 #: actions/favoritesrss.php:115
1444 #, php-format
1445 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1446 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1447
1448 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1449 #: lib/publicgroupnav.php:89
1450 msgid "Featured users"
1451 msgstr "Usuários em destaque"
1452
1453 #: actions/featured.php:71
1454 #, php-format
1455 msgid "Featured users, page %d"
1456 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1457
1458 #: actions/featured.php:99
1459 #, php-format
1460 msgid "A selection of some great users on %s"
1461 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1462
1463 #: actions/file.php:34
1464 msgid "No notice ID."
1465 msgstr "Sem ID da mensagem."
1466
1467 #: actions/file.php:38
1468 msgid "No notice."
1469 msgstr "Nenhuma mensagem."
1470
1471 #: actions/file.php:42
1472 msgid "No attachments."
1473 msgstr "Nenhum anexo."
1474
1475 #: actions/file.php:51
1476 msgid "No uploaded attachments."
1477 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1478
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1480 msgid "Not expecting this response!"
1481 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1482
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1484 msgid "User being listened to does not exist."
1485 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1486
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1488 msgid "You can use the local subscription!"
1489 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1490
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1492 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1493 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1494
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1496 msgid "You are not authorized."
1497 msgstr "Você não está autorizado."
1498
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1500 msgid "Could not convert request token to access token."
1501 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1502
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1504 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1505 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1506
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1508 msgid "Error updating remote profile"
1509 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1510
1511 #: actions/getfile.php:79
1512 msgid "No such file."
1513 msgstr "Esse arquivo não existe."
1514
1515 #: actions/getfile.php:83
1516 msgid "Cannot read file."
1517 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1518
1519 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1520 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1521 #: lib/profileformaction.php:70
1522 msgid "No profile specified."
1523 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1524
1525 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1526 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1527 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1528 msgid "No profile with that ID."
1529 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1530
1531 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1532 #: actions/makeadmin.php:81
1533 msgid "No group specified."
1534 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1535
1536 #: actions/groupblock.php:91
1537 msgid "Only an admin can block group members."
1538 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1539
1540 #: actions/groupblock.php:95
1541 msgid "User is already blocked from group."
1542 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1543
1544 #: actions/groupblock.php:100
1545 msgid "User is not a member of group."
1546 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1547
1548 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1549 msgid "Block user from group"
1550 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1551
1552 #: actions/groupblock.php:162
1553 #, php-format
1554 msgid ""
1555 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1556 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1557 "the group in the future."
1558 msgstr ""
1559 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1560 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1561 "futuramente."
1562
1563 #: actions/groupblock.php:178
1564 msgid "Do not block this user from this group"
1565 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1566
1567 #: actions/groupblock.php:179
1568 msgid "Block this user from this group"
1569 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1570
1571 #: actions/groupblock.php:196
1572 msgid "Database error blocking user from group."
1573 msgstr ""
1574 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1575
1576 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1577 msgid "No ID."
1578 msgstr "Nenhuma ID."
1579
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1581 msgid "You must be logged in to edit a group."
1582 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1583
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1585 msgid "Group design"
1586 msgstr "Aparência do grupo"
1587
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1589 msgid ""
1590 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1591 "palette of your choice."
1592 msgstr ""
1593 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1594 "cores à sua escolha."
1595
1596 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1597 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1598 msgid "Couldn't update your design."
1599 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1600
1601 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1602 msgid "Design preferences saved."
1603 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1604
1605 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1606 msgid "Group logo"
1607 msgstr "Logo do grupo"
1608
1609 #: actions/grouplogo.php:150
1610 #, php-format
1611 msgid ""
1612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1613 msgstr ""
1614 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1615 "arquivo é %s."
1616
1617 #: actions/grouplogo.php:178
1618 msgid "User without matching profile."
1619 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1620
1621 #: actions/grouplogo.php:362
1622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1623 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1624
1625 #: actions/grouplogo.php:396
1626 msgid "Logo updated."
1627 msgstr "A logo foi atualizada."
1628
1629 #: actions/grouplogo.php:398
1630 msgid "Failed updating logo."
1631 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1632
1633 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1634 #, php-format
1635 msgid "%s group members"
1636 msgstr "Membros do grupo %s"
1637
1638 #: actions/groupmembers.php:96
1639 #, php-format
1640 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1641 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1642
1643 #: actions/groupmembers.php:111
1644 msgid "A list of the users in this group."
1645 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1646
1647 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1648 msgid "Admin"
1649 msgstr "Admin"
1650
1651 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1652 msgid "Block"
1653 msgstr "Bloquear"
1654
1655 #: actions/groupmembers.php:441
1656 msgid "Make user an admin of the group"
1657 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1658
1659 #: actions/groupmembers.php:473
1660 msgid "Make Admin"
1661 msgstr "Tornar administrador"
1662
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1664 msgid "Make this user an admin"
1665 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1666
1667 #: actions/grouprss.php:133
1668 #, php-format
1669 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1670 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1671
1672 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1673 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1674 msgid "Groups"
1675 msgstr "Grupos"
1676
1677 #: actions/groups.php:64
1678 #, php-format
1679 msgid "Groups, page %d"
1680 msgstr "Groupos, pág. %d"
1681
1682 #: actions/groups.php:90
1683 #, php-format
1684 msgid ""
1685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1689 "%%%%)"
1690 msgstr ""
1691 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1692 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1693 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1694 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1695 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1696
1697 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1698 msgid "Create a new group"
1699 msgstr "Criar um novo grupo"
1700
1701 #: actions/groupsearch.php:52
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1706 msgstr ""
1707 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1708 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1709
1710 #: actions/groupsearch.php:58
1711 msgid "Group search"
1712 msgstr "Procurar grupos"
1713
1714 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1715 #: actions/peoplesearch.php:83
1716 msgid "No results."
1717 msgstr "Nenhum resultado."
1718
1719 #: actions/groupsearch.php:82
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1723 "newgroup%%) yourself."
1724 msgstr ""
1725 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1726 "newgroup%%)."
1727
1728 #: actions/groupsearch.php:85
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1732 "action.newgroup%%) yourself!"
1733 msgstr ""
1734 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1735 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1736
1737 #: actions/groupunblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can unblock group members."
1739 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1740
1741 #: actions/groupunblock.php:95
1742 msgid "User is not blocked from group."
1743 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1744
1745 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1746 msgid "Error removing the block."
1747 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1748
1749 #: actions/imsettings.php:59
1750 msgid "IM settings"
1751 msgstr "Configurações do MI"
1752
1753 #: actions/imsettings.php:70
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1757 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1758 msgstr ""
1759 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1760 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1761
1762 #: actions/imsettings.php:89
1763 msgid "IM is not available."
1764 msgstr "MI não está disponível"
1765
1766 #: actions/imsettings.php:106
1767 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1769
1770 #: actions/imsettings.php:114
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1774 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1775 msgstr ""
1776 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1777 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1778 "contatos?)"
1779
1780 #: actions/imsettings.php:124
1781 msgid "IM address"
1782 msgstr "Endereço do MI"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:126
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1788 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1789 msgstr ""
1790 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1791 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1792 "ou no GTalk."
1793
1794 #: actions/imsettings.php:143
1795 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1796 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:148
1799 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1800 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:153
1803 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1804 msgstr ""
1805 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1806 "GTalk."
1807
1808 #: actions/imsettings.php:159
1809 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1810 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:285
1813 msgid "No Jabber ID."
1814 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1815
1816 #: actions/imsettings.php:292
1817 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1818 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1819
1820 #: actions/imsettings.php:296
1821 msgid "Not a valid Jabber ID"
1822 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1823
1824 #: actions/imsettings.php:299
1825 msgid "That is already your Jabber ID."
1826 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:302
1829 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1830 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:327
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1836 "s for sending messages to you."
1837 msgstr ""
1838 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1839 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:387
1842 msgid "That is not your Jabber ID."
1843 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1844
1845 #: actions/inbox.php:59
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1848 msgstr "Recebidas por %s"
1849
1850 #: actions/inbox.php:62
1851 #, php-format
1852 msgid "Inbox for %s"
1853 msgstr "Recebidas por %s"
1854
1855 #: actions/inbox.php:115
1856 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1857 msgstr ""
1858 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1859 "particulares que você recebeu."
1860
1861 #: actions/invite.php:39
1862 msgid "Invites have been disabled."
1863 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1864
1865 #: actions/invite.php:41
1866 #, php-format
1867 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1868 msgstr ""
1869 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1870
1871 #: actions/invite.php:72
1872 #, php-format
1873 msgid "Invalid email address: %s"
1874 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1875
1876 #: actions/invite.php:110
1877 msgid "Invitation(s) sent"
1878 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1879
1880 #: actions/invite.php:112
1881 msgid "Invite new users"
1882 msgstr "Convidar novos usuários"
1883
1884 #: actions/invite.php:128
1885 msgid "You are already subscribed to these users:"
1886 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1887
1888 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1889 #, php-format
1890 msgid "%1$s (%2$s)"
1891 msgstr "%1$s (%2$s)"
1892
1893 #: actions/invite.php:136
1894 msgid ""
1895 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1896 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1897
1898 #: actions/invite.php:144
1899 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1900 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1901
1902 #: actions/invite.php:150
1903 msgid ""
1904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1905 "on the site. Thanks for growing the community!"
1906 msgstr ""
1907 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1908 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1909
1910 #: actions/invite.php:162
1911 msgid ""
1912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1913 msgstr ""
1914 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1915 "serviço."
1916
1917 #: actions/invite.php:187
1918 msgid "Email addresses"
1919 msgstr "Endereços de e-mail"
1920
1921 #: actions/invite.php:189
1922 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1923 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1924
1925 #: actions/invite.php:192
1926 msgid "Personal message"
1927 msgstr "Mensagem pessoal"
1928
1929 #: actions/invite.php:194
1930 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1931 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1932
1933 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1934 msgid "Send"
1935 msgstr "Enviar"
1936
1937 #: actions/invite.php:226
1938 #, php-format
1939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1940 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1941
1942 #: actions/invite.php:228
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1946 "\n"
1947 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1948 "you know and people who interest you.\n"
1949 "\n"
1950 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1951 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1952 "share your interests.\n"
1953 "\n"
1954 "%1$s said:\n"
1955 "\n"
1956 "%4$s\n"
1957 "\n"
1958 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1959 "\n"
1960 "%5$s\n"
1961 "\n"
1962 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1963 "invitation.\n"
1964 "\n"
1965 "%6$s\n"
1966 "\n"
1967 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1968 "time.\n"
1969 "\n"
1970 "Sincerely, %2$s\n"
1971 msgstr ""
1972 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1973 "\n"
1974 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1975 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1976 "\n"
1977 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1978 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1979 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1980 "\n"
1981 "%1$s disse:\n"
1982 "\n"
1983 "%4$s\n"
1984 "\n"
1985 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1986 "\n"
1987 "%5$s\n"
1988 "\n"
1989 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1990 "convite.\n"
1991 "\n"
1992 "%6$s\n"
1993 "\n"
1994 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1995 "tempo.\n"
1996 "\n"
1997 "Cordialmente, %2$s\n"
1998
1999 #: actions/joingroup.php:60
2000 msgid "You must be logged in to join a group."
2001 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2002
2003 #: actions/joingroup.php:131
2004 #, php-format
2005 msgid "%1$s joined group %2$s"
2006 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2007
2008 #: actions/leavegroup.php:60
2009 msgid "You must be logged in to leave a group."
2010 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2011
2012 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2013 msgid "You are not a member of that group."
2014 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2015
2016 #: actions/leavegroup.php:127
2017 #, php-format
2018 msgid "%1$s left group %2$s"
2019 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2020
2021 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2022 msgid "Already logged in."
2023 msgstr "Já está autenticado."
2024
2025 #: actions/login.php:126
2026 msgid "Incorrect username or password."
2027 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2028
2029 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2030 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2031 msgstr ""
2032 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2033
2034 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2035 #: lib/logingroupnav.php:79
2036 msgid "Login"
2037 msgstr "Entrar"
2038
2039 #: actions/login.php:227
2040 msgid "Login to site"
2041 msgstr "Autenticar-se no site"
2042
2043 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2044 msgid "Remember me"
2045 msgstr "Lembrar neste computador"
2046
2047 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2048 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2049 msgstr ""
2050 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2051 "computadores compartilhados!"
2052
2053 #: actions/login.php:247
2054 msgid "Lost or forgotten password?"
2055 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2056
2057 #: actions/login.php:266
2058 msgid ""
2059 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2060 "changing your settings."
2061 msgstr ""
2062 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2063 "senha antes de alterar suas configurações."
2064
2065 #: actions/login.php:270
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2069 "(%%action.register%%) a new account."
2070 msgstr ""
2071 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2072 "%action.register%%) uma nova conta."
2073
2074 #: actions/makeadmin.php:91
2075 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2076 msgstr ""
2077 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2078 "usuário."
2079
2080 #: actions/makeadmin.php:95
2081 #, php-format
2082 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2083 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2084
2085 #: actions/makeadmin.php:132
2086 #, php-format
2087 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2088 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2089
2090 #: actions/makeadmin.php:145
2091 #, php-format
2092 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2093 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2094
2095 #: actions/microsummary.php:69
2096 msgid "No current status"
2097 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2098
2099 #: actions/newapplication.php:52
2100 #, fuzzy
2101 msgid "New Application"
2102 msgstr "Nova aplicação"
2103
2104 #: actions/newapplication.php:64
2105 msgid "You must be logged in to register an application."
2106 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2107
2108 #: actions/newapplication.php:143
2109 msgid "Use this form to register a new application."
2110 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2111
2112 #: actions/newapplication.php:173
2113 msgid "Source URL is required."
2114 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2115
2116 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2117 msgid "Could not create application."
2118 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2119
2120 #: actions/newgroup.php:53
2121 msgid "New group"
2122 msgstr "Novo grupo"
2123
2124 #: actions/newgroup.php:110
2125 msgid "Use this form to create a new group."
2126 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2127
2128 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2129 msgid "New message"
2130 msgstr "Nova mensagem"
2131
2132 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2133 msgid "You can't send a message to this user."
2134 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2135
2136 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2137 #: lib/command.php:475
2138 msgid "No content!"
2139 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2140
2141 #: actions/newmessage.php:158
2142 msgid "No recipient specified."
2143 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2144
2145 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2146 msgid ""
2147 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2148 msgstr ""
2149 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2150 "si, discretamente."
2151
2152 #: actions/newmessage.php:181
2153 msgid "Message sent"
2154 msgstr "A mensagem foi enviada"
2155
2156 #: actions/newmessage.php:185
2157 #, php-format
2158 msgid "Direct message to %s sent."
2159 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2160
2161 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2162 msgid "Ajax Error"
2163 msgstr "Erro no Ajax"
2164
2165 #: actions/newnotice.php:69
2166 msgid "New notice"
2167 msgstr "Nova mensagem"
2168
2169 #: actions/newnotice.php:211
2170 msgid "Notice posted"
2171 msgstr "A mensagem foi publicada"
2172
2173 #: actions/noticesearch.php:68
2174 #, php-format
2175 msgid ""
2176 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2177 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2178 msgstr ""
2179 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2180 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2181
2182 #: actions/noticesearch.php:78
2183 msgid "Text search"
2184 msgstr "Procurar por texto"
2185
2186 #: actions/noticesearch.php:91
2187 #, php-format
2188 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2189 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2190
2191 #: actions/noticesearch.php:121
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2195 "status_textarea=%s)!"
2196 msgstr ""
2197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2198 "status_textarea=%s)!"
2199
2200 #: actions/noticesearch.php:124
2201 #, php-format
2202 msgid ""
2203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2204 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2205 msgstr ""
2206 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2207 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2208 "status_textarea=%s)?"
2209
2210 #: actions/noticesearchrss.php:96
2211 #, php-format
2212 msgid "Updates with \"%s\""
2213 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2214
2215 #: actions/noticesearchrss.php:98
2216 #, php-format
2217 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2218 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2219
2220 #: actions/nudge.php:85
2221 msgid ""
2222 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2223 msgstr ""
2224 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2225 "configurou seu e-mail."
2226
2227 #: actions/nudge.php:94
2228 msgid "Nudge sent"
2229 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2230
2231 #: actions/nudge.php:97
2232 msgid "Nudge sent!"
2233 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2234
2235 #: actions/oauthappssettings.php:59
2236 msgid "You must be logged in to list your applications."
2237 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2238
2239 #: actions/oauthappssettings.php:74
2240 msgid "OAuth applications"
2241 msgstr "Aplicações OAuth"
2242
2243 #: actions/oauthappssettings.php:85
2244 msgid "Applications you have registered"
2245 msgstr "Aplicações que você registrou"
2246
2247 #: actions/oauthappssettings.php:135
2248 #, php-format
2249 msgid "You have not registered any applications yet."
2250 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2251
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2253 msgid "Connected applications"
2254 msgstr "Aplicações conectadas"
2255
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2257 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2258 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2259
2260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2261 msgid "You are not a user of that application."
2262 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2263
2264 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2265 msgid "Unable to revoke access for app: "
2266 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2267
2268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2269 #, php-format
2270 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2271 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2272
2273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2274 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2275 msgstr ""
2276 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2277 "aplicações "
2278
2279 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2280 msgid "Notice has no profile"
2281 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2282
2283 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2284 #, php-format
2285 msgid "%1$s's status on %2$s"
2286 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2287
2288 #: actions/oembed.php:157
2289 msgid "content type "
2290 msgstr "tipo de conteúdo "
2291
2292 #: actions/oembed.php:160
2293 msgid "Only "
2294 msgstr "Apenas "
2295
2296 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2297 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2298 msgid "Not a supported data format."
2299 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2300
2301 #: actions/opensearch.php:64
2302 msgid "People Search"
2303 msgstr "Procurar pessoas"
2304
2305 #: actions/opensearch.php:67
2306 msgid "Notice Search"
2307 msgstr "Procurar mensagens"
2308
2309 #: actions/othersettings.php:60
2310 msgid "Other settings"
2311 msgstr "Outras configurações"
2312
2313 #: actions/othersettings.php:71
2314 msgid "Manage various other options."
2315 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2316
2317 #: actions/othersettings.php:108
2318 msgid " (free service)"
2319 msgstr " (serviço livre)"
2320
2321 #: actions/othersettings.php:116
2322 msgid "Shorten URLs with"
2323 msgstr "Encolher URLs com"
2324
2325 #: actions/othersettings.php:117
2326 msgid "Automatic shortening service to use."
2327 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2328
2329 #: actions/othersettings.php:122
2330 msgid "View profile designs"
2331 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2332
2333 #: actions/othersettings.php:123
2334 msgid "Show or hide profile designs."
2335 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2336
2337 #: actions/othersettings.php:153
2338 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2339 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2340
2341 #: actions/otp.php:69
2342 msgid "No user ID specified."
2343 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2344
2345 #: actions/otp.php:83
2346 msgid "No login token specified."
2347 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2348
2349 #: actions/otp.php:90
2350 msgid "No login token requested."
2351 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2352
2353 #: actions/otp.php:95
2354 msgid "Invalid login token specified."
2355 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2356
2357 #: actions/otp.php:104
2358 msgid "Login token expired."
2359 msgstr "O token de autenticação expirou."
2360
2361 #: actions/outbox.php:58
2362 #, fuzzy, php-format
2363 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2364 msgstr "Enviadas de %s"
2365
2366 #: actions/outbox.php:61
2367 #, php-format
2368 msgid "Outbox for %s"
2369 msgstr "Enviadas de %s"
2370
2371 #: actions/outbox.php:116
2372 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2373 msgstr ""
2374 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2375 "particulares que você enviou."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:58
2378 msgid "Change password"
2379 msgstr "Alterar a senha"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:69
2382 msgid "Change your password."
2383 msgstr "Altere a sua senha"
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2386 msgid "Password change"
2387 msgstr "Alterar a senha"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:104
2390 msgid "Old password"
2391 msgstr "Senha anterior"
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2394 msgid "New password"
2395 msgstr "Senha nova"
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:109
2398 msgid "6 or more characters"
2399 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2402 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2403 msgid "Confirm"
2404 msgstr "Confirmar"
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2407 msgid "Same as password above"
2408 msgstr "Igual à senha acima"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:117
2411 msgid "Change"
2412 msgstr "Alterar"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2415 msgid "Password must be 6 or more characters."
2416 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2419 msgid "Passwords don't match."
2420 msgstr "As senhas não coincidem."
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:165
2423 msgid "Incorrect old password"
2424 msgstr "A senha anterior está errada"
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:181
2427 msgid "Error saving user; invalid."
2428 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2431 msgid "Can't save new password."
2432 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2435 msgid "Password saved."
2436 msgstr "A senha foi salva."
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2439 msgid "Paths"
2440 msgstr "Caminhos"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2443 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2444 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2447 #, php-format
2448 msgid "Theme directory not readable: %s"
2449 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2452 #, php-format
2453 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2454 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2457 #, php-format
2458 msgid "Background directory not writable: %s"
2459 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2462 #, php-format
2463 msgid "Locales directory not readable: %s"
2464 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2467 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2468 msgstr ""
2469 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2472 #: lib/adminpanelaction.php:311
2473 msgid "Site"
2474 msgstr "Site"
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2477 msgid "Server"
2478 msgstr "Servidor"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2481 msgid "Site's server hostname."
2482 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2485 msgid "Path"
2486 msgstr "Caminho"
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2489 msgid "Site path"
2490 msgstr "Caminho do site"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2493 msgid "Path to locales"
2494 msgstr "Caminho para os locales"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Directory path to locales"
2498 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2501 msgid "Fancy URLs"
2502 msgstr "URLs limpas"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2505 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2506 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2509 msgid "Theme"
2510 msgstr "Tema"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2513 msgid "Theme server"
2514 msgstr "Servidor de temas"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2517 msgid "Theme path"
2518 msgstr "Caminho dos temas"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2521 msgid "Theme directory"
2522 msgstr "Diretório dos temas"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2525 msgid "Avatars"
2526 msgstr "Avatares"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2529 msgid "Avatar server"
2530 msgstr "Servidor de avatares"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2533 msgid "Avatar path"
2534 msgstr "Caminho dos avatares"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2537 msgid "Avatar directory"
2538 msgstr "Diretório dos avatares"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2541 msgid "Backgrounds"
2542 msgstr "Imagens de fundo"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2545 msgid "Background server"
2546 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2549 msgid "Background path"
2550 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2553 msgid "Background directory"
2554 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2557 msgid "SSL"
2558 msgstr "SSL"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2561 msgid "Never"
2562 msgstr "Nunca"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2565 msgid "Sometimes"
2566 msgstr "Algumas vezes"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2569 msgid "Always"
2570 msgstr "Sempre"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2573 msgid "Use SSL"
2574 msgstr "Usar SSL"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2577 msgid "When to use SSL"
2578 msgstr "Quando usar SSL"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2581 msgid "SSL server"
2582 msgstr "Servidor SSL"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2585 msgid "Server to direct SSL requests to"
2586 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2589 msgid "Save paths"
2590 msgstr "Salvar caminhos"
2591
2592 #: actions/peoplesearch.php:52
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 msgstr ""
2598 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2599 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2600
2601 #: actions/peoplesearch.php:58
2602 msgid "People search"
2603 msgstr "Procurar pessoas"
2604
2605 #: actions/peopletag.php:70
2606 #, php-format
2607 msgid "Not a valid people tag: %s"
2608 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2609
2610 #: actions/peopletag.php:144
2611 #, php-format
2612 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2613 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2614
2615 #: actions/postnotice.php:84
2616 msgid "Invalid notice content"
2617 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2618
2619 #: actions/postnotice.php:90
2620 #, php-format
2621 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2622 msgstr ""
2623 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2624
2625 #: actions/profilesettings.php:60
2626 msgid "Profile settings"
2627 msgstr "Configurações do perfil"
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:71
2630 msgid ""
2631 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2632 msgstr ""
2633 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2634 "saibam mais sobre você."
2635
2636 #: actions/profilesettings.php:99
2637 msgid "Profile information"
2638 msgstr "Informações do perfil"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2641 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2642 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2645 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2646 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2647 msgid "Full name"
2648 msgstr "Nome completo"
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2651 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2652 msgid "Homepage"
2653 msgstr "Site"
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2656 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2657 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2660 #, php-format
2661 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2662 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2665 msgid "Describe yourself and your interests"
2666 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2669 msgid "Bio"
2670 msgstr "Descrição"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2673 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2674 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2675 #: lib/userprofile.php:164
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "Localização"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2680 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2681 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:138
2684 msgid "Share my current location when posting notices"
2685 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2688 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2689 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2690 msgid "Tags"
2691 msgstr "Etiquetas"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:147
2694 msgid ""
2695 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2696 msgstr ""
2697 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2698 "espaços"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2701 msgid "Language"
2702 msgstr "Idioma"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:152
2705 msgid "Preferred language"
2706 msgstr "Idioma preferencial"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:161
2709 msgid "Timezone"
2710 msgstr "Fuso horário"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:162
2713 msgid "What timezone are you normally in?"
2714 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:167
2717 msgid ""
2718 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2719 msgstr ""
2720 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2723 #, php-format
2724 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2725 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2728 msgid "Timezone not selected."
2729 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:241
2732 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2736 #, php-format
2737 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2738 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:302
2741 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2742 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:359
2745 msgid "Couldn't save location prefs."
2746 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:371
2749 msgid "Couldn't save profile."
2750 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:379
2753 msgid "Couldn't save tags."
2754 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2757 msgid "Settings saved."
2758 msgstr "As configurações foram salvas."
2759
2760 #: actions/public.php:83
2761 #, php-format
2762 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2763 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2764
2765 #: actions/public.php:92
2766 msgid "Could not retrieve public stream."
2767 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2768
2769 #: actions/public.php:129
2770 #, php-format
2771 msgid "Public timeline, page %d"
2772 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2773
2774 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2775 msgid "Public timeline"
2776 msgstr "Mensagens públicas"
2777
2778 #: actions/public.php:151
2779 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2780 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2781
2782 #: actions/public.php:155
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2784 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2785
2786 #: actions/public.php:159
2787 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2788 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2789
2790 #: actions/public.php:179
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2794 "yet."
2795 msgstr ""
2796 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2797 "nada ainda."
2798
2799 #: actions/public.php:182
2800 msgid "Be the first to post!"
2801 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2802
2803 #: actions/public.php:186
2804 #, php-format
2805 msgid ""
2806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2807 msgstr ""
2808 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2809 "primeiro a publicar?"
2810
2811 #: actions/public.php:233
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2815 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2816 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2817 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2818 msgstr ""
2819 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2820 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2821 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2822 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2823
2824 #: actions/public.php:238
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2828 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2829 "tool."
2830 msgstr ""
2831 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2832 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2833
2834 #: actions/publictagcloud.php:57
2835 msgid "Public tag cloud"
2836 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2837
2838 #: actions/publictagcloud.php:63
2839 #, php-format
2840 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2841 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2842
2843 #: actions/publictagcloud.php:69
2844 #, php-format
2845 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2846 msgstr ""
2847 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2848
2849 #: actions/publictagcloud.php:72
2850 msgid "Be the first to post one!"
2851 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2852
2853 #: actions/publictagcloud.php:75
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2857 "one!"
2858 msgstr ""
2859 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2860 "primeiro a publicar?"
2861
2862 #: actions/publictagcloud.php:131
2863 msgid "Tag cloud"
2864 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:36
2867 msgid "You are already logged in!"
2868 msgstr "Você já está autenticado!"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:62
2871 msgid "No such recovery code."
2872 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:66
2875 msgid "Not a recovery code."
2876 msgstr "Não é um código de recuperação"
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:73
2879 msgid "Recovery code for unknown user."
2880 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:86
2883 msgid "Error with confirmation code."
2884 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:97
2887 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2888 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:111
2891 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2892 msgstr ""
2893 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2894
2895 #: actions/recoverpassword.php:152
2896 msgid ""
2897 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2898 "the email address you have stored in your account."
2899 msgstr ""
2900 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2901 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2902
2903 #: actions/recoverpassword.php:158
2904 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2905 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:188
2908 msgid "Password recovery"
2909 msgstr "Recuperação de senha"
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:191
2912 msgid "Nickname or email address"
2913 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:193
2916 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2917 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2920 msgid "Recover"
2921 msgstr "Recuperar"
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:208
2924 msgid "Reset password"
2925 msgstr "Restaurar a senha"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:209
2928 msgid "Recover password"
2929 msgstr "Recuperar a senha"
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2932 msgid "Password recovery requested"
2933 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:213
2936 msgid "Unknown action"
2937 msgstr "Ação desconhecida"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:236
2940 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2941 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:243
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Restaurar"
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:252
2948 msgid "Enter a nickname or email address."
2949 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:272
2952 msgid "No user with that email address or username."
2953 msgstr ""
2954 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2955 "email."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:287
2958 msgid "No registered email address for that user."
2959 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:301
2962 msgid "Error saving address confirmation."
2963 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:325
2966 msgid ""
2967 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2968 "address registered to your account."
2969 msgstr ""
2970 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2971 "mail informado no seu cadastro."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:344
2974 msgid "Unexpected password reset."
2975 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:352
2978 msgid "Password must be 6 chars or more."
2979 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:356
2982 msgid "Password and confirmation do not match."
2983 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2986 msgid "Error setting user."
2987 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:382
2990 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2991 msgstr ""
2992 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2993 "autenticado."
2994
2995 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2996 msgid "Sorry, only invited people can register."
2997 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2998
2999 #: actions/register.php:92
3000 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3001 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3002
3003 #: actions/register.php:112
3004 msgid "Registration successful"
3005 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3006
3007 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3008 #: lib/logingroupnav.php:85
3009 msgid "Register"
3010 msgstr "Registrar-se"
3011
3012 #: actions/register.php:135
3013 msgid "Registration not allowed."
3014 msgstr "Não é permitido o registro."
3015
3016 #: actions/register.php:198
3017 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3018 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3019
3020 #: actions/register.php:212
3021 msgid "Email address already exists."
3022 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3023
3024 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3025 msgid "Invalid username or password."
3026 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3027
3028 #: actions/register.php:343
3029 msgid ""
3030 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3031 "link up to friends and colleagues. "
3032 msgstr ""
3033 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3034 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3035
3036 #: actions/register.php:425
3037 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3038 msgstr ""
3039 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3040
3041 #: actions/register.php:430
3042 msgid "6 or more characters. Required."
3043 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3044
3045 #: actions/register.php:434
3046 msgid "Same as password above. Required."
3047 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3048
3049 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3050 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3051 msgid "Email"
3052 msgstr "E-mail"
3053
3054 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3055 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3056 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3057
3058 #: actions/register.php:450
3059 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3060 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3061
3062 #: actions/register.php:494
3063 msgid "My text and files are available under "
3064 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3065
3066 #: actions/register.php:496
3067 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3068 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3069
3070 #: actions/register.php:497
3071 msgid ""
3072 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3073 "number."
3074 msgstr ""
3075 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3076 "e número de telefone."
3077
3078 #: actions/register.php:538
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3082 "want to...\n"
3083 "\n"
3084 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3085 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3086 "notices through instant messages.\n"
3087 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3088 "share your interests. \n"
3089 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3090 "others more about you. \n"
3091 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3092 "missed. \n"
3093 "\n"
3094 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3095 msgstr ""
3096 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3097 "pode...\n"
3098 "\n"
3099 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3100 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3101 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3102 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3103 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3104 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3105 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3106 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3107 "disponíveis. \n"
3108 "\n"
3109 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3110
3111 #: actions/register.php:562
3112 msgid ""
3113 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3114 "to confirm your email address.)"
3115 msgstr ""
3116 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3117 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3118
3119 #: actions/remotesubscribe.php:98
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3123 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3124 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3125 msgstr ""
3126 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3127 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3128 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3129 "abaixo."
3130
3131 #: actions/remotesubscribe.php:112
3132 msgid "Remote subscribe"
3133 msgstr "Assinatura remota"
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:124
3136 msgid "Subscribe to a remote user"
3137 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3138
3139 #: actions/remotesubscribe.php:129
3140 msgid "User nickname"
3141 msgstr "Identificação do usuário"
3142
3143 #: actions/remotesubscribe.php:130
3144 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3145 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3146
3147 #: actions/remotesubscribe.php:133
3148 msgid "Profile URL"
3149 msgstr "URL do perfil"
3150
3151 #: actions/remotesubscribe.php:134
3152 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3153 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3156 #: lib/userprofile.php:365
3157 msgid "Subscribe"
3158 msgstr "Assinar"
3159
3160 #: actions/remotesubscribe.php:159
3161 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3162 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:168
3165 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3166 msgstr ""
3167 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3171 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:183
3174 msgid "Couldn’t get a request token."
3175 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3176
3177 #: actions/repeat.php:57
3178 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3179 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3180
3181 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3182 msgid "No notice specified."
3183 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3184
3185 #: actions/repeat.php:76
3186 msgid "You can't repeat your own notice."
3187 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3188
3189 #: actions/repeat.php:90
3190 msgid "You already repeated that notice."
3191 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3192
3193 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3194 msgid "Repeated"
3195 msgstr "Repetida"
3196
3197 #: actions/repeat.php:119
3198 msgid "Repeated!"
3199 msgstr "Repetida!"
3200
3201 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3202 #: lib/personalgroupnav.php:105
3203 #, php-format
3204 msgid "Replies to %s"
3205 msgstr "Respostas para %s"
3206
3207 #: actions/replies.php:127
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3210 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3211
3212 #: actions/replies.php:144
3213 #, php-format
3214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3216
3217 #: actions/replies.php:151
3218 #, php-format
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3220 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3221
3222 #: actions/replies.php:158
3223 #, php-format
3224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3226
3227 #: actions/replies.php:198
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3231 "notice to his attention yet."
3232 msgstr ""
3233 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3234 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3235
3236 #: actions/replies.php:203
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3240 "[join groups](%%action.groups%%)."
3241 msgstr ""
3242 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3243 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3244
3245 #: actions/replies.php:205
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3249 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3250 msgstr ""
3251 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3252 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3253 "$s)."
3254
3255 #: actions/repliesrss.php:72
3256 #, php-format
3257 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3258 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3259
3260 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3261 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3262 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3263
3264 #: actions/sandbox.php:72
3265 msgid "User is already sandboxed."
3266 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3267
3268 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3269 #: lib/adminpanelaction.php:336
3270 msgid "Sessions"
3271 msgstr "Sessões"
3272
3273 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3276 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3277
3278 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3279 msgid "Handle sessions"
3280 msgstr "Gerenciar sessões"
3281
3282 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3283 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3284 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3285
3286 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3287 msgid "Session debugging"
3288 msgstr "Depuração da sessão"
3289
3290 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3291 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3292 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3293
3294 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3295 #: actions/useradminpanel.php:293
3296 msgid "Save site settings"
3297 msgstr "Salvar as configurações do site"
3298
3299 #: actions/showapplication.php:82
3300 msgid "You must be logged in to view an application."
3301 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3302
3303 #: actions/showapplication.php:158
3304 msgid "Application profile"
3305 msgstr "Perfil da aplicação"
3306
3307 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3308 msgid "Icon"
3309 msgstr "Ícone"
3310
3311 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3312 #: lib/applicationeditform.php:195
3313 msgid "Name"
3314 msgstr "Nome"
3315
3316 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3317 msgid "Organization"
3318 msgstr "Organização"
3319
3320 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3321 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3322 msgid "Description"
3323 msgstr "Descrição"
3324
3325 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3326 #: lib/profileaction.php:174
3327 msgid "Statistics"
3328 msgstr "Estatísticas"
3329
3330 #: actions/showapplication.php:204
3331 #, php-format
3332 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3333 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:214
3336 msgid "Application actions"
3337 msgstr "Ações da aplicação"
3338
3339 #: actions/showapplication.php:233
3340 msgid "Reset key & secret"
3341 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:241
3344 msgid "Application info"
3345 msgstr "Informação da aplicação"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:243
3348 msgid "Consumer key"
3349 msgstr "Chave do consumidor"
3350
3351 #: actions/showapplication.php:248
3352 msgid "Consumer secret"
3353 msgstr "Segredo do consumidor"
3354
3355 #: actions/showapplication.php:253
3356 msgid "Request token URL"
3357 msgstr "URL do token de requisição"
3358
3359 #: actions/showapplication.php:258
3360 msgid "Access token URL"
3361 msgstr "URL do token de acesso"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:263
3364 msgid "Authorize URL"
3365 msgstr "Autorizar a URL"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:268
3368 msgid ""
3369 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3370 "signature method."
3371 msgstr ""
3372 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3373 "assinatura em texto plano."
3374
3375 #: actions/showfavorites.php:79
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3378 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3379
3380 #: actions/showfavorites.php:132
3381 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3382 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3383
3384 #: actions/showfavorites.php:170
3385 #, php-format
3386 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3387 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3388
3389 #: actions/showfavorites.php:177
3390 #, php-format
3391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3392 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3393
3394 #: actions/showfavorites.php:184
3395 #, php-format
3396 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3397 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3398
3399 #: actions/showfavorites.php:205
3400 msgid ""
3401 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3402 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3403 msgstr ""
3404 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3405 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3406 "para destacar."
3407
3408 #: actions/showfavorites.php:207
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3412 "they would add to their favorites :)"
3413 msgstr ""
3414 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3415 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3416
3417 #: actions/showfavorites.php:211
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3421 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3422 "would add to their favorites :)"
3423 msgstr ""
3424 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3425 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3426 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3427
3428 #: actions/showfavorites.php:242
3429 msgid "This is a way to share what you like."
3430 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3431
3432 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3433 #, php-format
3434 msgid "%s group"
3435 msgstr "Grupo %s"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:84
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "%1$s group, page %2$d"
3440 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:218
3443 msgid "Group profile"
3444 msgstr "Perfil do grupo"
3445
3446 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3447 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3448 msgid "URL"
3449 msgstr "Site"
3450
3451 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3452 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3453 msgid "Note"
3454 msgstr "Mensagem"
3455
3456 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3457 msgid "Aliases"
3458 msgstr "Apelidos"
3459
3460 #: actions/showgroup.php:293
3461 msgid "Group actions"
3462 msgstr "Ações do grupo"
3463
3464 #: actions/showgroup.php:328
3465 #, php-format
3466 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3467 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:334
3470 #, php-format
3471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3472 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3473
3474 #: actions/showgroup.php:340
3475 #, php-format
3476 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3477 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:345
3480 #, php-format
3481 msgid "FOAF for %s group"
3482 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3483
3484 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3485 msgid "Members"
3486 msgstr "Membros"
3487
3488 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3489 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3490 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3491 msgid "(None)"
3492 msgstr "(Nenhum)"
3493
3494 #: actions/showgroup.php:392
3495 msgid "All members"
3496 msgstr "Todos os membros"
3497
3498 #: actions/showgroup.php:432
3499 msgid "Created"
3500 msgstr "Criado"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:448
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3508 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3509 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3510 msgstr ""
3511 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3512 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3513 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3514 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3515 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3516 "%))"
3517
3518 #: actions/showgroup.php:454
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3522 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3523 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3524 "their life and interests. "
3525 msgstr ""
3526 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3527 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3528 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3529 "sobre suas vidas e interesses. "
3530
3531 #: actions/showgroup.php:482
3532 msgid "Admins"
3533 msgstr "Administradores"
3534
3535 #: actions/showmessage.php:81
3536 msgid "No such message."
3537 msgstr "Essa mensagem não existe."
3538
3539 #: actions/showmessage.php:98
3540 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3541 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3542
3543 #: actions/showmessage.php:108
3544 #, php-format
3545 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3546 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3547
3548 #: actions/showmessage.php:113
3549 #, php-format
3550 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3551 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3552
3553 #: actions/shownotice.php:90
3554 msgid "Notice deleted."
3555 msgstr "A mensagem excluída."
3556
3557 #: actions/showstream.php:73
3558 #, php-format
3559 msgid " tagged %s"
3560 msgstr " etiquetada %s"
3561
3562 #: actions/showstream.php:79
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "%1$s, page %2$d"
3565 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3566
3567 #: actions/showstream.php:122
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3570 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3571
3572 #: actions/showstream.php:129
3573 #, php-format
3574 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3575 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3576
3577 #: actions/showstream.php:136
3578 #, php-format
3579 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3580 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3581
3582 #: actions/showstream.php:143
3583 #, php-format
3584 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3585 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3586
3587 #: actions/showstream.php:148
3588 #, php-format
3589 msgid "FOAF for %s"
3590 msgstr "FOAF de %s"
3591
3592 #: actions/showstream.php:191
3593 #, php-format
3594 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3595 msgstr ""
3596 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3597 "ainda."
3598
3599 #: actions/showstream.php:196
3600 msgid ""
3601 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3602 "would be a good time to start :)"
3603 msgstr ""
3604 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3605 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3606
3607 #: actions/showstream.php:198
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3611 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3612 msgstr ""
3613 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3614 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3615
3616 #: actions/showstream.php:234
3617 #, php-format
3618 msgid ""
3619 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3622 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3623 msgstr ""
3624 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3625 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3626 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3627 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3628 "%))"
3629
3630 #: actions/showstream.php:239
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3636 msgstr ""
3637 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3638 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3639 "(http://status.net/). "
3640
3641 #: actions/showstream.php:296
3642 #, php-format
3643 msgid "Repeat of %s"
3644 msgstr "Repetição de %s"
3645
3646 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3647 msgid "You cannot silence users on this site."
3648 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3649
3650 #: actions/silence.php:72
3651 msgid "User is already silenced."
3652 msgstr "O usuário já está silenciado."
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:69
3655 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3656 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:132
3659 msgid "Site name must have non-zero length."
3660 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:140
3663 msgid "You must have a valid contact email address."
3664 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:158
3667 #, php-format
3668 msgid "Unknown language \"%s\"."
3669 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:165
3672 msgid "Invalid snapshot report URL."
3673 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:171
3676 msgid "Invalid snapshot run value."
3677 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:177
3680 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3681 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:183
3684 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3685 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:189
3688 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3689 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:239
3692 msgid "General"
3693 msgstr "Geral"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:242
3696 msgid "Site name"
3697 msgstr "Nome do site"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:243
3700 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3701 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:247
3704 msgid "Brought by"
3705 msgstr "Disponibilizado por"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:248
3708 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3709 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:252
3712 msgid "Brought by URL"
3713 msgstr "URL do disponibilizado por"
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:253
3716 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3717 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:257
3720 msgid "Contact email address for your site"
3721 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:263
3724 msgid "Local"
3725 msgstr "Local"
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:274
3728 msgid "Default timezone"
3729 msgstr "Fuso horário padrão"
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:275
3732 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3733 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:281
3736 msgid "Default site language"
3737 msgstr "Idioma padrão do site"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:289
3740 msgid "Snapshots"
3741 msgstr "Estatísticas"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:292
3744 msgid "Randomly during Web hit"
3745 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:293
3748 msgid "In a scheduled job"
3749 msgstr "Em horários pré-definidos"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:295
3752 msgid "Data snapshots"
3753 msgstr "Estatísticas dos dados"
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:296
3756 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3757 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:301
3760 msgid "Frequency"
3761 msgstr "Frequentemente"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:302
3764 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3765 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:307
3768 msgid "Report URL"
3769 msgstr "URL para envio"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:308
3772 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3773 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:315
3776 msgid "Limits"
3777 msgstr "Limites"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:318
3780 msgid "Text limit"
3781 msgstr "Limite do texto"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:318
3784 msgid "Maximum number of characters for notices."
3785 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:322
3788 msgid "Dupe limit"
3789 msgstr "Limite de duplicatas"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:322
3792 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3793 msgstr ""
3794 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3795 "coisa novamente."
3796
3797 #: actions/smssettings.php:58
3798 msgid "SMS settings"
3799 msgstr "Configuração do SMS"
3800
3801 #: actions/smssettings.php:69
3802 #, php-format
3803 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3804 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3805
3806 #: actions/smssettings.php:91
3807 msgid "SMS is not available."
3808 msgstr "SMS não está disponível."
3809
3810 #: actions/smssettings.php:112
3811 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3812 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3813
3814 #: actions/smssettings.php:123
3815 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3816 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:130
3819 msgid "Confirmation code"
3820 msgstr "Código de confirmação"
3821
3822 #: actions/smssettings.php:131
3823 msgid "Enter the code you received on your phone."
3824 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3825
3826 #: actions/smssettings.php:138
3827 msgid "SMS phone number"
3828 msgstr "Telefone para SMS"
3829
3830 #: actions/smssettings.php:140
3831 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3832 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3833
3834 #: actions/smssettings.php:174
3835 msgid ""
3836 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3837 "from my carrier."
3838 msgstr ""
3839 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3840 "exorbitantes da minha operadora."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:306
3843 msgid "No phone number."
3844 msgstr "Nenhum número de telefone."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:311
3847 msgid "No carrier selected."
3848 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:318
3851 msgid "That is already your phone number."
3852 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3853
3854 #: actions/smssettings.php:321
3855 msgid "That phone number already belongs to another user."
3856 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3857
3858 #: actions/smssettings.php:347
3859 msgid ""
3860 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3861 "for the code and instructions on how to use it."
3862 msgstr ""
3863 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3864 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3865
3866 #: actions/smssettings.php:374
3867 msgid "That is the wrong confirmation number."
3868 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3869
3870 #: actions/smssettings.php:405
3871 msgid "That is not your phone number."
3872 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:465
3875 msgid "Mobile carrier"
3876 msgstr "Operadora de celular"
3877
3878 #: actions/smssettings.php:469
3879 msgid "Select a carrier"
3880 msgstr "Selecione uma operadora"
3881
3882 #: actions/smssettings.php:476
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3886 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3887 msgstr ""
3888 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3889 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:498
3892 msgid "No code entered"
3893 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3894
3895 #: actions/subedit.php:70
3896 msgid "You are not subscribed to that profile."
3897 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3898
3899 #: actions/subedit.php:83
3900 msgid "Could not save subscription."
3901 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3902
3903 #: actions/subscribe.php:55
3904 msgid "Not a local user."
3905 msgstr "Não é um usuário local."
3906
3907 #: actions/subscribe.php:69
3908 msgid "Subscribed"
3909 msgstr "Assinado"
3910
3911 #: actions/subscribers.php:50
3912 #, php-format
3913 msgid "%s subscribers"
3914 msgstr "Assinantes de %s"
3915
3916 #: actions/subscribers.php:52
3917 #, php-format
3918 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3919 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3920
3921 #: actions/subscribers.php:63
3922 msgid "These are the people who listen to your notices."
3923 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3924
3925 #: actions/subscribers.php:67
3926 #, php-format
3927 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3928 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3929
3930 #: actions/subscribers.php:108
3931 msgid ""
3932 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3933 "return the favor"
3934 msgstr ""
3935 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3936 "e eles podem devolver o favor"
3937
3938 #: actions/subscribers.php:110
3939 #, php-format
3940 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3941 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3942
3943 #: actions/subscribers.php:114
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3947 "%) and be the first?"
3948 msgstr ""
3949 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3950 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3951
3952 #: actions/subscriptions.php:52
3953 #, php-format
3954 msgid "%s subscriptions"
3955 msgstr "Assinaturas de %s"
3956
3957 #: actions/subscriptions.php:54
3958 #, php-format
3959 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3960 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3961
3962 #: actions/subscriptions.php:65
3963 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3964 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3965
3966 #: actions/subscriptions.php:69
3967 #, php-format
3968 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3969 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3970
3971 #: actions/subscriptions.php:121
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3975 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3976 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3977 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3978 "automatically subscribe to people you already follow there."
3979 msgstr ""
3980 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3981 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3982 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3983 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3984 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3985 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3986
3987 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3988 #, php-format
3989 msgid "%s is not listening to anyone."
3990 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3991
3992 #: actions/subscriptions.php:194
3993 msgid "Jabber"
3994 msgstr "Jabber"
3995
3996 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3997 msgid "SMS"
3998 msgstr "SMS"
3999
4000 #: actions/tag.php:68
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4003 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4004
4005 #: actions/tag.php:86
4006 #, php-format
4007 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4008 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4009
4010 #: actions/tag.php:92
4011 #, php-format
4012 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4013 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4014
4015 #: actions/tag.php:98
4016 #, php-format
4017 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4018 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4019
4020 #: actions/tagother.php:39
4021 msgid "No ID argument."
4022 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4023
4024 #: actions/tagother.php:65
4025 #, php-format
4026 msgid "Tag %s"
4027 msgstr "Etiqueta %s"
4028
4029 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4030 msgid "User profile"
4031 msgstr "Perfil do usuário"
4032
4033 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4034 msgid "Photo"
4035 msgstr "Imagem"
4036
4037 #: actions/tagother.php:141
4038 msgid "Tag user"
4039 msgstr "Etiquetar o usuário"
4040
4041 #: actions/tagother.php:151
4042 msgid ""
4043 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4044 "separated"
4045 msgstr ""
4046 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4047 "vírgulas ou espaços"
4048
4049 #: actions/tagother.php:193
4050 msgid ""
4051 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4052 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4053
4054 #: actions/tagother.php:200
4055 msgid "Could not save tags."
4056 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4057
4058 #: actions/tagother.php:236
4059 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4060 msgstr ""
4061 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4062 "assinados."
4063
4064 #: actions/tagrss.php:35
4065 msgid "No such tag."
4066 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4067
4068 #: actions/twitapitrends.php:87
4069 msgid "API method under construction."
4070 msgstr "O método da API está em construção."
4071
4072 #: actions/unblock.php:59
4073 msgid "You haven't blocked that user."
4074 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4075
4076 #: actions/unsandbox.php:72
4077 msgid "User is not sandboxed."
4078 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4079
4080 #: actions/unsilence.php:72
4081 msgid "User is not silenced."
4082 msgstr "O usuário não está silenciado."
4083
4084 #: actions/unsubscribe.php:77
4085 msgid "No profile id in request."
4086 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4087
4088 #: actions/unsubscribe.php:98
4089 msgid "Unsubscribed"
4090 msgstr "Cancelado"
4091
4092 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4096 msgstr ""
4097 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4098 "do site."
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4101 #: lib/personalgroupnav.php:115
4102 msgid "User"
4103 msgstr "Usuário"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:69
4106 msgid "User settings for this StatusNet site."
4107 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:148
4110 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4111 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:154
4114 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4115 msgstr ""
4116 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4117
4118 #: actions/useradminpanel.php:164
4119 #, php-format
4120 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4121 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4124 #: lib/personalgroupnav.php:109
4125 msgid "Profile"
4126 msgstr "Perfil"
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:221
4129 msgid "Bio Limit"
4130 msgstr "Limite da descrição"
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:222
4133 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4134 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:230
4137 msgid "New users"
4138 msgstr "Novos usuários"
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:234
4141 msgid "New user welcome"
4142 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:235
4145 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4146 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:240
4149 msgid "Default subscription"
4150 msgstr "Assinatura padrão"
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:241
4153 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4154 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:250
4157 msgid "Invitations"
4158 msgstr "Convites"
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:255
4161 msgid "Invitations enabled"
4162 msgstr "Convites habilitados"
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:257
4165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4166 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4167
4168 #: actions/userauthorization.php:105
4169 msgid "Authorize subscription"
4170 msgstr "Autorizar a assinatura"
4171
4172 #: actions/userauthorization.php:110
4173 msgid ""
4174 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4175 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4176 "click “Reject”."
4177 msgstr ""
4178 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4179 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4180 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4183 msgid "License"
4184 msgstr "Licença"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:209
4187 msgid "Accept"
4188 msgstr "Aceitar"
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4191 #: lib/subscribeform.php:139
4192 msgid "Subscribe to this user"
4193 msgstr "Assinar este usuário"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:211
4196 msgid "Reject"
4197 msgstr "Recusar"
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:212
4200 msgid "Reject this subscription"
4201 msgstr "Recusar esta assinatura"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:225
4204 msgid "No authorization request!"
4205 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4206
4207 #: actions/userauthorization.php:247
4208 msgid "Subscription authorized"
4209 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4210
4211 #: actions/userauthorization.php:249
4212 msgid ""
4213 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4214 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4215 "subscription. Your subscription token is:"
4216 msgstr ""
4217 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4218 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4219 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:259
4222 msgid "Subscription rejected"
4223 msgstr "A assinatura foi recusada"
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:261
4226 msgid ""
4227 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4228 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4229 "subscription."
4230 msgstr ""
4231 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4232 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4233 "completamente a assinatura."
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:296
4236 #, php-format
4237 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4238 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:301
4241 #, php-format
4242 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4243 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:307
4246 #, php-format
4247 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4248 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:322
4251 #, php-format
4252 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4253 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:338
4256 #, php-format
4257 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4258 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:343
4261 #, php-format
4262 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4263 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4264
4265 #: actions/userauthorization.php:348
4266 #, php-format
4267 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4268 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4269
4270 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4271 msgid "Profile design"
4272 msgstr "Aparência do perfil"
4273
4274 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4275 msgid ""
4276 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4277 "palette of your choice."
4278 msgstr ""
4279 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4280 "de cores da sua preferência."
4281
4282 #: actions/userdesignsettings.php:282
4283 msgid "Enjoy your hotdog!"
4284 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4285
4286 #: actions/usergroups.php:64
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4289 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4290
4291 #: actions/usergroups.php:130
4292 msgid "Search for more groups"
4293 msgstr "Procurar por outros grupos"
4294
4295 #: actions/usergroups.php:153
4296 #, php-format
4297 msgid "%s is not a member of any group."
4298 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4299
4300 #: actions/usergroups.php:158
4301 #, php-format
4302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4303 msgstr ""
4304 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4305 "eles."
4306
4307 #: actions/version.php:73
4308 #, php-format
4309 msgid "StatusNet %s"
4310 msgstr "StatusNet %s"
4311
4312 #: actions/version.php:153
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4316 "Inc. and contributors."
4317 msgstr ""
4318 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4319 "Inc. e colaboradores."
4320
4321 #: actions/version.php:157
4322 msgid "StatusNet"
4323 msgstr "StatusNet"
4324
4325 #: actions/version.php:161
4326 msgid "Contributors"
4327 msgstr "Colaboradores"
4328
4329 #: actions/version.php:168
4330 msgid ""
4331 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4332 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4333 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4334 "any later version. "
4335 msgstr ""
4336 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4337 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4338 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4339 "versão posterior. "
4340
4341 #: actions/version.php:174
4342 msgid ""
4343 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4344 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4345 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4346 "for more details. "
4347 msgstr ""
4348 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4349 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4350 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4351 "Public License para mais detalhes. "
4352
4353 #: actions/version.php:180
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4357 "along with this program.  If not, see %s."
4358 msgstr ""
4359 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4360 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4361
4362 #: actions/version.php:189
4363 msgid "Plugins"
4364 msgstr "Plugins"
4365
4366 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4367 msgid "Version"
4368 msgstr "Versão"
4369
4370 #: actions/version.php:197
4371 msgid "Author(s)"
4372 msgstr "Author(es)"
4373
4374 #: classes/File.php:144
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4378 "to upload a smaller version."
4379 msgstr ""
4380 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4381 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4382
4383 #: classes/File.php:154
4384 #, php-format
4385 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4386 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4387
4388 #: classes/File.php:161
4389 #, php-format
4390 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4391 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4392
4393 #: classes/Group_member.php:41
4394 msgid "Group join failed."
4395 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4396
4397 #: classes/Group_member.php:53
4398 msgid "Not part of group."
4399 msgstr "Não é parte de um grupo."
4400
4401 #: classes/Group_member.php:60
4402 msgid "Group leave failed."
4403 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4404
4405 #: classes/Login_token.php:76
4406 #, php-format
4407 msgid "Could not create login token for %s"
4408 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4409
4410 #: classes/Message.php:45
4411 msgid "You are banned from sending direct messages."
4412 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4413
4414 #: classes/Message.php:61
4415 msgid "Could not insert message."
4416 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4417
4418 #: classes/Message.php:71
4419 msgid "Could not update message with new URI."
4420 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4421
4422 #: classes/Notice.php:157
4423 #, php-format
4424 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4425 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4426
4427 #: classes/Notice.php:214
4428 msgid "Problem saving notice. Too long."
4429 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4430
4431 #: classes/Notice.php:218
4432 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4433 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4434
4435 #: classes/Notice.php:223
4436 msgid ""
4437 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4438 msgstr ""
4439 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4440 "novamente daqui a alguns minutos."
4441
4442 #: classes/Notice.php:229
4443 msgid ""
4444 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4445 "few minutes."
4446 msgstr ""
4447 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4448 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4449
4450 #: classes/Notice.php:235
4451 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4452 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4453
4454 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4455 msgid "Problem saving notice."
4456 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4457
4458 #: classes/Notice.php:790
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Problem saving group inbox."
4461 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4462
4463 #: classes/Notice.php:850
4464 #, php-format
4465 msgid "DB error inserting reply: %s"
4466 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4467
4468 #: classes/Notice.php:1233
4469 #, php-format
4470 msgid "RT @%1$s %2$s"
4471 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4472
4473 #: classes/User.php:382
4474 #, php-format
4475 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4476 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4477
4478 #: classes/User_group.php:380
4479 msgid "Could not create group."
4480 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4481
4482 #: classes/User_group.php:409
4483 msgid "Could not set group membership."
4484 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4485
4486 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4487 msgid "Change your profile settings"
4488 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4489
4490 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4491 msgid "Upload an avatar"
4492 msgstr "Enviar um avatar"
4493
4494 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4495 msgid "Change your password"
4496 msgstr "Alterar a sua senha"
4497
4498 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4499 msgid "Change email handling"
4500 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4501
4502 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4503 msgid "Design your profile"
4504 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4505
4506 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4507 msgid "Other"
4508 msgstr "Outras"
4509
4510 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4511 msgid "Other options"
4512 msgstr "Outras opções"
4513
4514 #: lib/action.php:144
4515 #, php-format
4516 msgid "%1$s - %2$s"
4517 msgstr "%1$s - %2$s"
4518
4519 #: lib/action.php:159
4520 msgid "Untitled page"
4521 msgstr "Página sem título"
4522
4523 #: lib/action.php:433
4524 msgid "Primary site navigation"
4525 msgstr "Navegação primária no site"
4526
4527 #: lib/action.php:439
4528 msgid "Home"
4529 msgstr "Início"
4530
4531 #: lib/action.php:439
4532 msgid "Personal profile and friends timeline"
4533 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4534
4535 #: lib/action.php:441
4536 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4537 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4538
4539 #: lib/action.php:444
4540 msgid "Connect"
4541 msgstr "Conectar"
4542
4543 #: lib/action.php:444
4544 msgid "Connect to services"
4545 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4546
4547 #: lib/action.php:448
4548 msgid "Change site configuration"
4549 msgstr "Mude as configurações do site"
4550
4551 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4552 msgid "Invite"
4553 msgstr "Convidar"
4554
4555 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4556 #, php-format
4557 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4558 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4559
4560 #: lib/action.php:458
4561 msgid "Logout"
4562 msgstr "Sair"
4563
4564 #: lib/action.php:458
4565 msgid "Logout from the site"
4566 msgstr "Sai do site"
4567
4568 #: lib/action.php:463
4569 msgid "Create an account"
4570 msgstr "Cria uma conta"
4571
4572 #: lib/action.php:466
4573 msgid "Login to the site"
4574 msgstr "Autentique-se no site"
4575
4576 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4577 msgid "Help"
4578 msgstr "Ajuda"
4579
4580 #: lib/action.php:469
4581 msgid "Help me!"
4582 msgstr "Ajudem-me!"
4583
4584 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4585 msgid "Search"
4586 msgstr "Procurar"
4587
4588 #: lib/action.php:472
4589 msgid "Search for people or text"
4590 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4591
4592 #: lib/action.php:493
4593 msgid "Site notice"
4594 msgstr "Mensagem do site"
4595
4596 #: lib/action.php:559
4597 msgid "Local views"
4598 msgstr "Visualizações locais"
4599
4600 #: lib/action.php:625
4601 msgid "Page notice"
4602 msgstr "Notícia da página"
4603
4604 #: lib/action.php:727
4605 msgid "Secondary site navigation"
4606 msgstr "Navegação secundária no site"
4607
4608 #: lib/action.php:734
4609 msgid "About"
4610 msgstr "Sobre"
4611
4612 #: lib/action.php:736
4613 msgid "FAQ"
4614 msgstr "FAQ"
4615
4616 #: lib/action.php:740
4617 msgid "TOS"
4618 msgstr "Termos de uso"
4619
4620 #: lib/action.php:743
4621 msgid "Privacy"
4622 msgstr "Privacidade"
4623
4624 #: lib/action.php:745
4625 msgid "Source"
4626 msgstr "Fonte"
4627
4628 #: lib/action.php:749
4629 msgid "Contact"
4630 msgstr "Contato"
4631
4632 #: lib/action.php:751
4633 msgid "Badge"
4634 msgstr "Mini-aplicativo"
4635
4636 #: lib/action.php:779
4637 msgid "StatusNet software license"
4638 msgstr "Licença do software StatusNet"
4639
4640 #: lib/action.php:782
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4645 msgstr ""
4646 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4647 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4648
4649 #: lib/action.php:784
4650 #, php-format
4651 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4652 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4653
4654 #: lib/action.php:786
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4658 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4659 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4660 msgstr ""
4661 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4662 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4663 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4664
4665 #: lib/action.php:801
4666 msgid "Site content license"
4667 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4668
4669 #: lib/action.php:806
4670 #, php-format
4671 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4672 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4673
4674 #: lib/action.php:811
4675 #, php-format
4676 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4677 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4678
4679 #: lib/action.php:814
4680 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4681 msgstr ""
4682 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4683 "reservados."
4684
4685 #: lib/action.php:826
4686 msgid "All "
4687 msgstr "Todas "
4688
4689 #: lib/action.php:831
4690 msgid "license."
4691 msgstr "licença."
4692
4693 #: lib/action.php:1130
4694 msgid "Pagination"
4695 msgstr "Paginação"
4696
4697 #: lib/action.php:1139
4698 msgid "After"
4699 msgstr "Próximo"
4700
4701 #: lib/action.php:1147
4702 msgid "Before"
4703 msgstr "Anterior"
4704
4705 #: lib/adminpanelaction.php:96
4706 msgid "You cannot make changes to this site."
4707 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4708
4709 #: lib/adminpanelaction.php:107
4710 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4711 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4712
4713 #: lib/adminpanelaction.php:206
4714 msgid "showForm() not implemented."
4715 msgstr "showForm() não implementado."
4716
4717 #: lib/adminpanelaction.php:235
4718 msgid "saveSettings() not implemented."
4719 msgstr "saveSettings() não implementado."
4720
4721 #: lib/adminpanelaction.php:258
4722 msgid "Unable to delete design setting."
4723 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4724
4725 #: lib/adminpanelaction.php:312
4726 msgid "Basic site configuration"
4727 msgstr "Configuração básica do site"
4728
4729 #: lib/adminpanelaction.php:317
4730 msgid "Design configuration"
4731 msgstr "Configuração da aparência"
4732
4733 #: lib/adminpanelaction.php:322
4734 #, fuzzy
4735 msgid "User configuration"
4736 msgstr "Configuração dos caminhos"
4737
4738 #: lib/adminpanelaction.php:327
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Access configuration"
4741 msgstr "Configuração da aparência"
4742
4743 #: lib/adminpanelaction.php:332
4744 msgid "Paths configuration"
4745 msgstr "Configuração dos caminhos"
4746
4747 #: lib/adminpanelaction.php:337
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Sessions configuration"
4750 msgstr "Configuração da aparência"
4751
4752 #: lib/apiauth.php:99
4753 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: lib/apiauth.php:279
4757 #, php-format
4758 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: lib/applicationeditform.php:136
4762 msgid "Edit application"
4763 msgstr "Editar a aplicação"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:184
4766 msgid "Icon for this application"
4767 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:204
4770 #, php-format
4771 msgid "Describe your application in %d characters"
4772 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4773
4774 #: lib/applicationeditform.php:207
4775 msgid "Describe your application"
4776 msgstr "Descreva sua aplicação"
4777
4778 #: lib/applicationeditform.php:216
4779 msgid "Source URL"
4780 msgstr "URL da fonte"
4781
4782 #: lib/applicationeditform.php:218
4783 msgid "URL of the homepage of this application"
4784 msgstr "URL do site desta aplicação"
4785
4786 #: lib/applicationeditform.php:224
4787 msgid "Organization responsible for this application"
4788 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4789
4790 #: lib/applicationeditform.php:230
4791 msgid "URL for the homepage of the organization"
4792 msgstr "URL para o site da organização"
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:236
4795 msgid "URL to redirect to after authentication"
4796 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:258
4799 msgid "Browser"
4800 msgstr "Navegador"
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:274
4803 msgid "Desktop"
4804 msgstr "Desktop"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:275
4807 msgid "Type of application, browser or desktop"
4808 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:297
4811 msgid "Read-only"
4812 msgstr "Somente leitura"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:315
4815 msgid "Read-write"
4816 msgstr "Leitura e escrita"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:316
4819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4820 msgstr ""
4821 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4822
4823 #: lib/applicationlist.php:154
4824 msgid "Revoke"
4825 msgstr "Revogar"
4826
4827 #: lib/attachmentlist.php:87
4828 msgid "Attachments"
4829 msgstr "Anexos"
4830
4831 #: lib/attachmentlist.php:265
4832 msgid "Author"
4833 msgstr "Autor"
4834
4835 #: lib/attachmentlist.php:278
4836 msgid "Provider"
4837 msgstr "Operadora"
4838
4839 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4840 msgid "Notices where this attachment appears"
4841 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4842
4843 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4844 msgid "Tags for this attachment"
4845 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4846
4847 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4848 msgid "Password changing failed"
4849 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4850
4851 #: lib/authenticationplugin.php:233
4852 msgid "Password changing is not allowed"
4853 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4854
4855 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4856 msgid "Command results"
4857 msgstr "Resultados do comando"
4858
4859 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4860 msgid "Command complete"
4861 msgstr "O comando foi completado"
4862
4863 #: lib/channel.php:221
4864 msgid "Command failed"
4865 msgstr "O comando falhou"
4866
4867 #: lib/command.php:44
4868 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4869 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4870
4871 #: lib/command.php:88
4872 #, php-format
4873 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4874 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4875
4876 #: lib/command.php:92
4877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4878 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4879
4880 #: lib/command.php:99
4881 #, php-format
4882 msgid "Nudge sent to %s"
4883 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4884
4885 #: lib/command.php:126
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "Subscriptions: %1$s\n"
4889 "Subscribers: %2$s\n"
4890 "Notices: %3$s"
4891 msgstr ""
4892 "Assinaturas: %1$s\n"
4893 "Assinantes: %2$s\n"
4894 "Mensagens: %3$s"
4895
4896 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4897 msgid "Notice with that id does not exist"
4898 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4899
4900 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4901 #: lib/command.php:523
4902 msgid "User has no last notice"
4903 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4904
4905 #: lib/command.php:190
4906 msgid "Notice marked as fave."
4907 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4908
4909 #: lib/command.php:217
4910 msgid "You are already a member of that group"
4911 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4912
4913 #: lib/command.php:231
4914 #, php-format
4915 msgid "Could not join user %s to group %s"
4916 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4917
4918 #: lib/command.php:236
4919 #, php-format
4920 msgid "%s joined group %s"
4921 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4922
4923 #: lib/command.php:275
4924 #, php-format
4925 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4926 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4927
4928 #: lib/command.php:280
4929 #, php-format
4930 msgid "%s left group %s"
4931 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4932
4933 #: lib/command.php:309
4934 #, php-format
4935 msgid "Fullname: %s"
4936 msgstr "Nome completo: %s"
4937
4938 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4939 #, php-format
4940 msgid "Location: %s"
4941 msgstr "Localização: %s"
4942
4943 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4944 #, php-format
4945 msgid "Homepage: %s"
4946 msgstr "Site: %s"
4947
4948 #: lib/command.php:318
4949 #, php-format
4950 msgid "About: %s"
4951 msgstr "Sobre: %s"
4952
4953 #: lib/command.php:349
4954 #, php-format
4955 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4956 msgstr ""
4957 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4958
4959 #: lib/command.php:367
4960 #, php-format
4961 msgid "Direct message to %s sent"
4962 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4963
4964 #: lib/command.php:369
4965 msgid "Error sending direct message."
4966 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4967
4968 #: lib/command.php:413
4969 msgid "Cannot repeat your own notice"
4970 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4971
4972 #: lib/command.php:418
4973 msgid "Already repeated that notice"
4974 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4975
4976 #: lib/command.php:426
4977 #, php-format
4978 msgid "Notice from %s repeated"
4979 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4980
4981 #: lib/command.php:428
4982 msgid "Error repeating notice."
4983 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4984
4985 #: lib/command.php:482
4986 #, php-format
4987 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4988 msgstr ""
4989 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4990
4991 #: lib/command.php:491
4992 #, php-format
4993 msgid "Reply to %s sent"
4994 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4995
4996 #: lib/command.php:493
4997 msgid "Error saving notice."
4998 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4999
5000 #: lib/command.php:547
5001 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5002 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5003
5004 #: lib/command.php:554
5005 #, php-format
5006 msgid "Subscribed to %s"
5007 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5008
5009 #: lib/command.php:575
5010 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5011 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5012
5013 #: lib/command.php:582
5014 #, php-format
5015 msgid "Unsubscribed from %s"
5016 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5017
5018 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5019 msgid "Command not yet implemented."
5020 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5021
5022 #: lib/command.php:603
5023 msgid "Notification off."
5024 msgstr "Notificação desligada."
5025
5026 #: lib/command.php:605
5027 msgid "Can't turn off notification."
5028 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5029
5030 #: lib/command.php:626
5031 msgid "Notification on."
5032 msgstr "Notificação ligada."
5033
5034 #: lib/command.php:628
5035 msgid "Can't turn on notification."
5036 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5037
5038 #: lib/command.php:641
5039 msgid "Login command is disabled"
5040 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5041
5042 #: lib/command.php:652
5043 #, php-format
5044 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5045 msgstr ""
5046 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5047 "s"
5048
5049 #: lib/command.php:668
5050 msgid "You are not subscribed to anyone."
5051 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5052
5053 #: lib/command.php:670
5054 msgid "You are subscribed to this person:"
5055 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5056 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5057 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5058
5059 #: lib/command.php:690
5060 msgid "No one is subscribed to you."
5061 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5062
5063 #: lib/command.php:692
5064 msgid "This person is subscribed to you:"
5065 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5066 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5067 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5068
5069 #: lib/command.php:712
5070 msgid "You are not a member of any groups."
5071 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5072
5073 #: lib/command.php:714
5074 msgid "You are a member of this group:"
5075 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5076 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5077 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5078
5079 #: lib/command.php:728
5080 msgid ""
5081 "Commands:\n"
5082 "on - turn on notifications\n"
5083 "off - turn off notifications\n"
5084 "help - show this help\n"
5085 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5086 "groups - lists the groups you have joined\n"
5087 "subscriptions - list the people you follow\n"
5088 "subscribers - list the people that follow you\n"
5089 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5090 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5091 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5092 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5093 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5094 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5095 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5096 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5097 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5098 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5099 "join <group> - join group\n"
5100 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5101 "drop <group> - leave group\n"
5102 "stats - get your stats\n"
5103 "stop - same as 'off'\n"
5104 "quit - same as 'off'\n"
5105 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5106 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5107 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5108 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5109 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5110 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5111 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5112 "track <word> - not yet implemented.\n"
5113 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5114 "track off - not yet implemented.\n"
5115 "untrack all - not yet implemented.\n"
5116 "tracks - not yet implemented.\n"
5117 "tracking - not yet implemented.\n"
5118 msgstr ""
5119 "Comandos:\n"
5120 "on - ativa as notificações\n"
5121 "off - desativa as notificações\n"
5122 "help - exibe esta ajuda\n"
5123 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5124 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5125 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5126 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5127 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5128 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5129 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5130 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5131 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5132 "'favorita'\n"
5133 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5134 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5135 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5136 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5137 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5138 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5139 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5140 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5141 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5142 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5143 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5144 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5145 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5146 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5147 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5148 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5149 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5150 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5151 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5152 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5153 "track off -  não implementado ainda\n"
5154 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5155 "tracks -  não implementado ainda\n"
5156 "tracking -  não implementado ainda\n"
5157
5158 #: lib/common.php:131
5159 msgid "No configuration file found. "
5160 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5161
5162 #: lib/common.php:132
5163 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5164 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5165
5166 #: lib/common.php:134
5167 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5168 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5169
5170 #: lib/common.php:135
5171 msgid "Go to the installer."
5172 msgstr "Ir para o instalador."
5173
5174 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5175 msgid "IM"
5176 msgstr "MI"
5177
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5180 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5181
5182 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5183 msgid "Updates by SMS"
5184 msgstr "Atualizações via SMS"
5185
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5187 msgid "Connections"
5188 msgstr "Conexões"
5189
5190 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5191 msgid "Authorized connected applications"
5192 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5193
5194 #: lib/dberroraction.php:60
5195 msgid "Database error"
5196 msgstr "Erro no banco de dados"
5197
5198 #: lib/designsettings.php:105
5199 msgid "Upload file"
5200 msgstr "Enviar arquivo"
5201
5202 #: lib/designsettings.php:109
5203 msgid ""
5204 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5205 msgstr ""
5206 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5207
5208 #: lib/designsettings.php:418
5209 msgid "Design defaults restored."
5210 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5211
5212 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5213 msgid "Disfavor this notice"
5214 msgstr "Excluir das favoritas"
5215
5216 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5217 msgid "Favor this notice"
5218 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5219
5220 #: lib/favorform.php:140
5221 msgid "Favor"
5222 msgstr "Tornar favorita"
5223
5224 #: lib/feed.php:85
5225 msgid "RSS 1.0"
5226 msgstr "RSS 1.0"
5227
5228 #: lib/feed.php:87
5229 msgid "RSS 2.0"
5230 msgstr "RSS 2.0"
5231
5232 #: lib/feed.php:89
5233 msgid "Atom"
5234 msgstr "Atom"
5235
5236 #: lib/feed.php:91
5237 msgid "FOAF"
5238 msgstr "FOAF"
5239
5240 #: lib/feedlist.php:64
5241 msgid "Export data"
5242 msgstr "Exportar os dados"
5243
5244 #: lib/galleryaction.php:121
5245 msgid "Filter tags"
5246 msgstr "Filtrar etiquetas"
5247
5248 #: lib/galleryaction.php:131
5249 msgid "All"
5250 msgstr "Todas"
5251
5252 #: lib/galleryaction.php:139
5253 msgid "Select tag to filter"
5254 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5255
5256 #: lib/galleryaction.php:140
5257 msgid "Tag"
5258 msgstr "Etiqueta"
5259
5260 #: lib/galleryaction.php:141
5261 msgid "Choose a tag to narrow list"
5262 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5263
5264 #: lib/galleryaction.php:143
5265 msgid "Go"
5266 msgstr "Ir"
5267
5268 #: lib/groupeditform.php:163
5269 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5270 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5271
5272 #: lib/groupeditform.php:168
5273 msgid "Describe the group or topic"
5274 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5275
5276 #: lib/groupeditform.php:170
5277 #, php-format
5278 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5279 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5280
5281 #: lib/groupeditform.php:179
5282 msgid ""
5283 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5284 msgstr ""
5285 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5286 "país\""
5287
5288 #: lib/groupeditform.php:187
5289 #, php-format
5290 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5291 msgstr ""
5292 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5293
5294 #: lib/groupnav.php:85
5295 msgid "Group"
5296 msgstr "Grupo"
5297
5298 #: lib/groupnav.php:101
5299 msgid "Blocked"
5300 msgstr "Bloqueados"
5301
5302 #: lib/groupnav.php:102
5303 #, php-format
5304 msgid "%s blocked users"
5305 msgstr "%s usuários bloqueados"
5306
5307 #: lib/groupnav.php:108
5308 #, php-format
5309 msgid "Edit %s group properties"
5310 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5311
5312 #: lib/groupnav.php:113
5313 msgid "Logo"
5314 msgstr "Logo"
5315
5316 #: lib/groupnav.php:114
5317 #, php-format
5318 msgid "Add or edit %s logo"
5319 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5320
5321 #: lib/groupnav.php:120
5322 #, php-format
5323 msgid "Add or edit %s design"
5324 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5325
5326 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5327 msgid "Groups with most members"
5328 msgstr "Grupos com mais membros"
5329
5330 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5331 msgid "Groups with most posts"
5332 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5333
5334 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5335 #, php-format
5336 msgid "Tags in %s group's notices"
5337 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5338
5339 #: lib/htmloutputter.php:103
5340 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5341 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5342
5343 #: lib/imagefile.php:75
5344 #, php-format
5345 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5346 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5347
5348 #: lib/imagefile.php:80
5349 msgid "Partial upload."
5350 msgstr "Envio parcial."
5351
5352 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5353 msgid "System error uploading file."
5354 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5355
5356 #: lib/imagefile.php:96
5357 msgid "Not an image or corrupt file."
5358 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5359
5360 #: lib/imagefile.php:105
5361 msgid "Unsupported image file format."
5362 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5363
5364 #: lib/imagefile.php:118
5365 msgid "Lost our file."
5366 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5367
5368 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5369 msgid "Unknown file type"
5370 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5371
5372 #: lib/imagefile.php:217
5373 msgid "MB"
5374 msgstr "Mb"
5375
5376 #: lib/imagefile.php:219
5377 msgid "kB"
5378 msgstr "Kb"
5379
5380 #: lib/jabber.php:220
5381 #, php-format
5382 msgid "[%s]"
5383 msgstr "[%s]"
5384
5385 #: lib/jabber.php:400
5386 #, php-format
5387 msgid "Unknown inbox source %d."
5388 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5389
5390 #: lib/joinform.php:114
5391 msgid "Join"
5392 msgstr "Entrar"
5393
5394 #: lib/leaveform.php:114
5395 msgid "Leave"
5396 msgstr "Sair"
5397
5398 #: lib/logingroupnav.php:80
5399 msgid "Login with a username and password"
5400 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5401
5402 #: lib/logingroupnav.php:86
5403 msgid "Sign up for a new account"
5404 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5405
5406 #: lib/mail.php:172
5407 msgid "Email address confirmation"
5408 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5409
5410 #: lib/mail.php:174
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "Hey, %s.\n"
5414 "\n"
5415 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5416 "\n"
5417 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5418 "\n"
5419 "\t%s\n"
5420 "\n"
5421 "If not, just ignore this message.\n"
5422 "\n"
5423 "Thanks for your time, \n"
5424 "%s\n"
5425 msgstr ""
5426 "Olá, %s.\n"
5427 "\n"
5428 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5429 "\n"
5430 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5431 "\n"
5432 "\t%s\n"
5433 "\n"
5434 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5435 "\n"
5436 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5437 "%s\n"
5438
5439 #: lib/mail.php:236
5440 #, php-format
5441 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5442 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5443
5444 #: lib/mail.php:241
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5448 "\n"
5449 "\t%3$s\n"
5450 "\n"
5451 "%4$s%5$s%6$s\n"
5452 "Faithfully yours,\n"
5453 "%7$s.\n"
5454 "\n"
5455 "----\n"
5456 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5457 msgstr ""
5458 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5459 "\n"
5460 "\t%3$s\n"
5461 "\n"
5462 "%4$s%5$s%6$s\n"
5463 "Atenciosamente,\n"
5464 "%7$s.\n"
5465 "\n"
5466 "----\n"
5467 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5468
5469 #: lib/mail.php:258
5470 #, php-format
5471 msgid "Bio: %s"
5472 msgstr "Descrição: %s"
5473
5474 #: lib/mail.php:286
5475 #, php-format
5476 msgid "New email address for posting to %s"
5477 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5478
5479 #: lib/mail.php:289
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5483 "\n"
5484 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5485 "\n"
5486 "More email instructions at %3$s.\n"
5487 "\n"
5488 "Faithfully yours,\n"
5489 "%4$s"
5490 msgstr ""
5491 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5492 "\n"
5493 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5494 "\n"
5495 "Mais instruções em %3$s.\n"
5496 "\n"
5497 "Atenciosamente,\n"
5498 "%4$s"
5499
5500 #: lib/mail.php:413
5501 #, php-format
5502 msgid "%s status"
5503 msgstr "Mensagem de %s"
5504
5505 #: lib/mail.php:439
5506 msgid "SMS confirmation"
5507 msgstr "Confirmação de SMS"
5508
5509 #: lib/mail.php:463
5510 #, php-format
5511 msgid "You've been nudged by %s"
5512 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5513
5514 #: lib/mail.php:467
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5518 "to post some news.\n"
5519 "\n"
5520 "So let's hear from you :)\n"
5521 "\n"
5522 "%3$s\n"
5523 "\n"
5524 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5525 "\n"
5526 "With kind regards,\n"
5527 "%4$s\n"
5528 msgstr ""
5529 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5530 "alguma mensagem..\n"
5531 "\n"
5532 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5533 "\n"
5534 "%3$s\n"
5535 "\n"
5536 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5537 "\n"
5538 "Atenciosamente,\n"
5539 "%4$s\n"
5540
5541 #: lib/mail.php:510
5542 #, php-format
5543 msgid "New private message from %s"
5544 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5545
5546 #: lib/mail.php:514
5547 #, php-format
5548 msgid ""
5549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5550 "\n"
5551 "------------------------------------------------------\n"
5552 "%3$s\n"
5553 "------------------------------------------------------\n"
5554 "\n"
5555 "You can reply to their message here:\n"
5556 "\n"
5557 "%4$s\n"
5558 "\n"
5559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5560 "\n"
5561 "With kind regards,\n"
5562 "%5$s\n"
5563 msgstr ""
5564 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5565 "\n"
5566 "------------------------------------------------------\n"
5567 "%3$s\n"
5568 "------------------------------------------------------\n"
5569 "\n"
5570 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5571 "\n"
5572 "%4$s\n"
5573 "\n"
5574 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5575 "\n"
5576 "Atenciosamente,\n"
5577 "%5$s\n"
5578
5579 #: lib/mail.php:559
5580 #, php-format
5581 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5582 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5583
5584 #: lib/mail.php:561
5585 #, php-format
5586 msgid ""
5587 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5588 "\n"
5589 "The URL of your notice is:\n"
5590 "\n"
5591 "%3$s\n"
5592 "\n"
5593 "The text of your notice is:\n"
5594 "\n"
5595 "%4$s\n"
5596 "\n"
5597 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5598 "\n"
5599 "%5$s\n"
5600 "\n"
5601 "Faithfully yours,\n"
5602 "%6$s\n"
5603 msgstr ""
5604 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5605 "\n"
5606 "A URL da sua mensagem é:\n"
5607 "\n"
5608 "%3$s\n"
5609 "\n"
5610 "O texto da sua mensagem é:\n"
5611 "\n"
5612 "%4$s\n"
5613 "\n"
5614 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5615 "\n"
5616 "%5$s\n"
5617 "\n"
5618 "Atenciosamente,\n"
5619 "%6$s\n"
5620
5621 #: lib/mail.php:624
5622 #, php-format
5623 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5624 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5625
5626 #: lib/mail.php:626
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5630 "\n"
5631 "The notice is here:\n"
5632 "\n"
5633 "\t%3$s\n"
5634 "\n"
5635 "It reads:\n"
5636 "\n"
5637 "\t%4$s\n"
5638 "\n"
5639 msgstr ""
5640 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5641 "$s.\n"
5642 "\n"
5643 "A mensagem está aqui:\n"
5644 "\n"
5645 "\t%3$s\n"
5646 "\n"
5647 "Está escrito:\n"
5648 "\n"
5649 "\t%4$s\n"
5650 "\n"
5651
5652 #: lib/mailbox.php:89
5653 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5654 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5655
5656 #: lib/mailbox.php:139
5657 msgid ""
5658 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5659 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5660 msgstr ""
5661 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5662 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5663 "receber mensagens privadas."
5664
5665 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5666 msgid "from"
5667 msgstr "de"
5668
5669 #: lib/mailhandler.php:37
5670 msgid "Could not parse message."
5671 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5672
5673 #: lib/mailhandler.php:42
5674 msgid "Not a registered user."
5675 msgstr "Não é um usuário registrado."
5676
5677 #: lib/mailhandler.php:46
5678 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5679 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5680
5681 #: lib/mailhandler.php:50
5682 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5683 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5684
5685 #: lib/mailhandler.php:228
5686 #, php-format
5687 msgid "Unsupported message type: %s"
5688 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5689
5690 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5691 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5692 msgstr ""
5693 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5694 "favor, tente novamente."
5695
5696 #: lib/mediafile.php:142
5697 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5698 msgstr ""
5699 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5700 "upload_max_filesize do php.ini."
5701
5702 #: lib/mediafile.php:147
5703 msgid ""
5704 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5705 "the HTML form."
5706 msgstr ""
5707 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5708 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5709
5710 #: lib/mediafile.php:152
5711 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5712 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5713
5714 #: lib/mediafile.php:159
5715 msgid "Missing a temporary folder."
5716 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5717
5718 #: lib/mediafile.php:162
5719 msgid "Failed to write file to disk."
5720 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5721
5722 #: lib/mediafile.php:165
5723 msgid "File upload stopped by extension."
5724 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5725
5726 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5727 msgid "File exceeds user's quota."
5728 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5729
5730 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5731 msgid "File could not be moved to destination directory."
5732 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5733
5734 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5735 msgid "Could not determine file's MIME type."
5736 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5737
5738 #: lib/mediafile.php:270
5739 #, php-format
5740 msgid " Try using another %s format."
5741 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5742
5743 #: lib/mediafile.php:275
5744 #, php-format
5745 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5746 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5747
5748 #: lib/messageform.php:120
5749 msgid "Send a direct notice"
5750 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5751
5752 #: lib/messageform.php:146
5753 msgid "To"
5754 msgstr "Para"
5755
5756 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5757 msgid "Available characters"
5758 msgstr "Caracteres disponíveis"
5759
5760 #: lib/noticeform.php:160
5761 msgid "Send a notice"
5762 msgstr "Enviar uma mensagem"
5763
5764 #: lib/noticeform.php:173
5765 #, php-format
5766 msgid "What's up, %s?"
5767 msgstr "E aí, %s?"
5768
5769 #: lib/noticeform.php:192
5770 msgid "Attach"
5771 msgstr "Anexo"
5772
5773 #: lib/noticeform.php:196
5774 msgid "Attach a file"
5775 msgstr "Anexar um arquivo"
5776
5777 #: lib/noticeform.php:212
5778 msgid "Share my location"
5779 msgstr "Divulgar minha localização"
5780
5781 #: lib/noticeform.php:215
5782 msgid "Do not share my location"
5783 msgstr "Não divulgar minha localização"
5784
5785 #: lib/noticeform.php:216
5786 msgid ""
5787 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5788 "try again later"
5789 msgstr ""
5790 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5791 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5792
5793 #: lib/noticelist.php:428
5794 #, php-format
5795 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5796 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5797
5798 #: lib/noticelist.php:429
5799 msgid "N"
5800 msgstr "N"
5801
5802 #: lib/noticelist.php:429
5803 msgid "S"
5804 msgstr "S"
5805
5806 #: lib/noticelist.php:430
5807 msgid "E"
5808 msgstr "L"
5809
5810 #: lib/noticelist.php:430
5811 msgid "W"
5812 msgstr "O"
5813
5814 #: lib/noticelist.php:436
5815 msgid "at"
5816 msgstr "em"
5817
5818 #: lib/noticelist.php:531
5819 msgid "in context"
5820 msgstr "no contexto"
5821
5822 #: lib/noticelist.php:556
5823 msgid "Repeated by"
5824 msgstr "Repetida por"
5825
5826 #: lib/noticelist.php:582
5827 msgid "Reply to this notice"
5828 msgstr "Responder a esta mensagem"
5829
5830 #: lib/noticelist.php:583
5831 msgid "Reply"
5832 msgstr "Responder"
5833
5834 #: lib/noticelist.php:625
5835 msgid "Notice repeated"
5836 msgstr "Mensagem repetida"
5837
5838 #: lib/nudgeform.php:116
5839 msgid "Nudge this user"
5840 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5841
5842 #: lib/nudgeform.php:128
5843 msgid "Nudge"
5844 msgstr "Chamar a atenção"
5845
5846 #: lib/nudgeform.php:128
5847 msgid "Send a nudge to this user"
5848 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5849
5850 #: lib/oauthstore.php:283
5851 msgid "Error inserting new profile"
5852 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5853
5854 #: lib/oauthstore.php:291
5855 msgid "Error inserting avatar"
5856 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5857
5858 #: lib/oauthstore.php:311
5859 msgid "Error inserting remote profile"
5860 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5861
5862 #: lib/oauthstore.php:345
5863 msgid "Duplicate notice"
5864 msgstr "Duplicar a mensagem"
5865
5866 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5867 msgid "You have been banned from subscribing."
5868 msgstr "Você está proibido de assinar."
5869
5870 #: lib/oauthstore.php:491
5871 msgid "Couldn't insert new subscription."
5872 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5873
5874 #: lib/personalgroupnav.php:99
5875 msgid "Personal"
5876 msgstr "Pessoal"
5877
5878 #: lib/personalgroupnav.php:104
5879 msgid "Replies"
5880 msgstr "Respostas"
5881
5882 #: lib/personalgroupnav.php:114
5883 msgid "Favorites"
5884 msgstr "Favoritas"
5885
5886 #: lib/personalgroupnav.php:125
5887 msgid "Inbox"
5888 msgstr "Recebidas"
5889
5890 #: lib/personalgroupnav.php:126
5891 msgid "Your incoming messages"
5892 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5893
5894 #: lib/personalgroupnav.php:130
5895 msgid "Outbox"
5896 msgstr "Enviadas"
5897
5898 #: lib/personalgroupnav.php:131
5899 msgid "Your sent messages"
5900 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5901
5902 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5903 #, php-format
5904 msgid "Tags in %s's notices"
5905 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5906
5907 #: lib/plugin.php:114
5908 msgid "Unknown"
5909 msgstr "Desconhecido"
5910
5911 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5912 msgid "Subscriptions"
5913 msgstr "Assinaturas"
5914
5915 #: lib/profileaction.php:126
5916 msgid "All subscriptions"
5917 msgstr "Todas as assinaturas"
5918
5919 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5920 msgid "Subscribers"
5921 msgstr "Assinantes"
5922
5923 #: lib/profileaction.php:157
5924 msgid "All subscribers"
5925 msgstr "Todos os assinantes"
5926
5927 #: lib/profileaction.php:178
5928 msgid "User ID"
5929 msgstr "ID do usuário"
5930
5931 #: lib/profileaction.php:183
5932 msgid "Member since"
5933 msgstr "Membro desde"
5934
5935 #: lib/profileaction.php:245
5936 msgid "All groups"
5937 msgstr "Todos os grupos"
5938
5939 #: lib/profileformaction.php:123
5940 msgid "No return-to arguments."
5941 msgstr "Sem argumentos return-to."
5942
5943 #: lib/profileformaction.php:137
5944 msgid "Unimplemented method."
5945 msgstr "Método não implementado."
5946
5947 #: lib/publicgroupnav.php:78
5948 msgid "Public"
5949 msgstr "Público"
5950
5951 #: lib/publicgroupnav.php:82
5952 msgid "User groups"
5953 msgstr "Grupos de usuário"
5954
5955 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5956 msgid "Recent tags"
5957 msgstr "Etiquetas recentes"
5958
5959 #: lib/publicgroupnav.php:88
5960 msgid "Featured"
5961 msgstr "Em destaque"
5962
5963 #: lib/publicgroupnav.php:92
5964 msgid "Popular"
5965 msgstr "Popular"
5966
5967 #: lib/repeatform.php:107
5968 msgid "Repeat this notice?"
5969 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5970
5971 #: lib/repeatform.php:132
5972 msgid "Repeat this notice"
5973 msgstr "Repetir esta mensagem"
5974
5975 #: lib/sandboxform.php:67
5976 msgid "Sandbox"
5977 msgstr "Isolamento"
5978
5979 #: lib/sandboxform.php:78
5980 msgid "Sandbox this user"
5981 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5982
5983 #: lib/searchaction.php:120
5984 msgid "Search site"
5985 msgstr "Procurar no site"
5986
5987 #: lib/searchaction.php:126
5988 msgid "Keyword(s)"
5989 msgstr "Palavra(s)-chave"
5990
5991 #: lib/searchaction.php:162
5992 msgid "Search help"
5993 msgstr "Ajuda da procura"
5994
5995 #: lib/searchgroupnav.php:80
5996 msgid "People"
5997 msgstr "Pessoas"
5998
5999 #: lib/searchgroupnav.php:81
6000 msgid "Find people on this site"
6001 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6002
6003 #: lib/searchgroupnav.php:83
6004 msgid "Find content of notices"
6005 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6006
6007 #: lib/searchgroupnav.php:85
6008 msgid "Find groups on this site"
6009 msgstr "Encontre grupos neste site"
6010
6011 #: lib/section.php:89
6012 msgid "Untitled section"
6013 msgstr "Seção sem título"
6014
6015 #: lib/section.php:106
6016 msgid "More..."
6017 msgstr "Mais..."
6018
6019 #: lib/silenceform.php:67
6020 msgid "Silence"
6021 msgstr "Silenciar"
6022
6023 #: lib/silenceform.php:78
6024 msgid "Silence this user"
6025 msgstr "Silenciar este usuário"
6026
6027 #: lib/subgroupnav.php:83
6028 #, php-format
6029 msgid "People %s subscribes to"
6030 msgstr "Assinaturas de %s"
6031
6032 #: lib/subgroupnav.php:91
6033 #, php-format
6034 msgid "People subscribed to %s"
6035 msgstr "Assinantes de %s"
6036
6037 #: lib/subgroupnav.php:99
6038 #, php-format
6039 msgid "Groups %s is a member of"
6040 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6041
6042 #: lib/subs.php:52
6043 msgid "Already subscribed!"
6044 msgstr "Já assinado!"
6045
6046 #: lib/subs.php:56
6047 msgid "User has blocked you."
6048 msgstr "O usuário bloqueou você."
6049
6050 #: lib/subs.php:63
6051 msgid "Could not subscribe."
6052 msgstr "Não foi possível assinar."
6053
6054 #: lib/subs.php:82
6055 msgid "Could not subscribe other to you."
6056 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6057
6058 #: lib/subs.php:137
6059 msgid "Not subscribed!"
6060 msgstr "Não assinado!"
6061
6062 #: lib/subs.php:142
6063 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6064 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6065
6066 #: lib/subs.php:158
6067 msgid "Couldn't delete subscription."
6068 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6069
6070 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6071 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6072 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6073 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6074
6075 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6076 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6077 msgid "People Tagcloud as tagged"
6078 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6079
6080 #: lib/tagcloudsection.php:56
6081 msgid "None"
6082 msgstr "Nenhuma"
6083
6084 #: lib/topposterssection.php:74
6085 msgid "Top posters"
6086 msgstr "Quem mais publica"
6087
6088 #: lib/unsandboxform.php:69
6089 msgid "Unsandbox"
6090 msgstr "Tirar do isolamento"
6091
6092 #: lib/unsandboxform.php:80
6093 msgid "Unsandbox this user"
6094 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6095
6096 #: lib/unsilenceform.php:67
6097 msgid "Unsilence"
6098 msgstr "Encerrar silenciamento"
6099
6100 #: lib/unsilenceform.php:78
6101 msgid "Unsilence this user"
6102 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6103
6104 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6105 msgid "Unsubscribe from this user"
6106 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6107
6108 #: lib/unsubscribeform.php:137
6109 msgid "Unsubscribe"
6110 msgstr "Cancelar"
6111
6112 #: lib/userprofile.php:116
6113 msgid "Edit Avatar"
6114 msgstr "Editar o avatar"
6115
6116 #: lib/userprofile.php:236
6117 msgid "User actions"
6118 msgstr "Ações do usuário"
6119
6120 #: lib/userprofile.php:248
6121 msgid "Edit profile settings"
6122 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6123
6124 #: lib/userprofile.php:249
6125 msgid "Edit"
6126 msgstr "Editar"
6127
6128 #: lib/userprofile.php:272
6129 msgid "Send a direct message to this user"
6130 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6131
6132 #: lib/userprofile.php:273
6133 msgid "Message"
6134 msgstr "Mensagem"
6135
6136 #: lib/userprofile.php:311
6137 msgid "Moderate"
6138 msgstr "Moderar"
6139
6140 #: lib/util.php:868
6141 msgid "a few seconds ago"
6142 msgstr "alguns segundos atrás"
6143
6144 #: lib/util.php:870
6145 msgid "about a minute ago"
6146 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6147
6148 #: lib/util.php:872
6149 #, php-format
6150 msgid "about %d minutes ago"
6151 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6152
6153 #: lib/util.php:874
6154 msgid "about an hour ago"
6155 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6156
6157 #: lib/util.php:876
6158 #, php-format
6159 msgid "about %d hours ago"
6160 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6161
6162 #: lib/util.php:878
6163 msgid "about a day ago"
6164 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6165
6166 #: lib/util.php:880
6167 #, php-format
6168 msgid "about %d days ago"
6169 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6170
6171 #: lib/util.php:882
6172 msgid "about a month ago"
6173 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6174
6175 #: lib/util.php:884
6176 #, php-format
6177 msgid "about %d months ago"
6178 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6179
6180 #: lib/util.php:886
6181 msgid "about a year ago"
6182 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6183
6184 #: lib/webcolor.php:82
6185 #, php-format
6186 msgid "%s is not a valid color!"
6187 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6188
6189 #: lib/webcolor.php:123
6190 #, php-format
6191 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6192 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6193
6194 #: lib/xmppmanager.php:402
6195 #, php-format
6196 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6197 msgstr ""
6198 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."