]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-07 20:33:07+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62096); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 #, fuzzy
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Salvar as configurações do site"
33
34 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #, fuzzy
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrar-se"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Particular"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Somente convidados"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Fechado"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Desabilita novos registros."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Salvar"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 #, fuzzy
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salvar as configurações do site"
79
80 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
81 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgid "No such page"
83 msgstr "Esta página não existe."
84
85 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
86 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
88 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
89 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
90 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
91 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
92 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
93 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
94 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
95 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
96 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
97 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
98 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
99 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
100 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
101 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
102 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
103 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
104 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
105 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
106 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
107 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
108 msgid "No such user."
109 msgstr "Este usuário não existe."
110
111 #: actions/all.php:84
112 #, php-format
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
115
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 #, php-format
120 msgid "%s and friends"
121 msgstr "%s e amigos"
122
123 #: actions/all.php:99
124 #, php-format
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
127
128 #: actions/all.php:107
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
132
133 #: actions/all.php:115
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
137
138 #: actions/all.php:127
139 #, php-format
140 msgid ""
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 msgstr ""
143 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
144 "ainda."
145
146 #: actions/all.php:132
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
151 msgstr ""
152 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
153 "publicar algo."
154
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
159 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 msgstr ""
161 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
162 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
163 "status_textarea=%3$s)."
164
165 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
169 "post a notice to his or her attention."
170 msgstr ""
171 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
172 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
173
174 #: actions/all.php:165
175 msgid "You and friends"
176 msgstr "Você e amigos"
177
178 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
179 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 #, php-format
181 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
182 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
183
184 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
185 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
189 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
190 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
192 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
193 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
194 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
195 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
196 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
197 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
198 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
199 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
200 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
201 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
202 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
203 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
204 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
205 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
206 msgid "API method not found."
207 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
208
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
213 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
214 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
215 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
217 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
218 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
219 #: actions/apistatusesupdate.php:118
220 msgid "This method requires a POST."
221 msgstr "Este método requer um POST."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
224 msgid ""
225 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "none"
227 msgstr ""
228 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
229 "sms, im, none"
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
232 msgid "Could not update user."
233 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
234
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
239 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
240 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
241 msgid "User has no profile."
242 msgstr "O usuário não tem perfil."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
245 msgid "Could not save profile."
246 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
250 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
251 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
252 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
253 #: lib/designsettings.php:283
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
257 "current configuration."
258 msgstr ""
259 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
260 "devido à sua configuração atual."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
266 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
267 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
268 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
269 msgid "Unable to save your design settings."
270 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
274 msgid "Could not update your design."
275 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:105
278 msgid "You cannot block yourself!"
279 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
280
281 #: actions/apiblockcreate.php:126
282 msgid "Block user failed."
283 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
284
285 #: actions/apiblockdestroy.php:114
286 msgid "Unblock user failed."
287 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
288
289 #: actions/apidirectmessage.php:89
290 #, php-format
291 msgid "Direct messages from %s"
292 msgstr "Mensagens diretas de %s"
293
294 #: actions/apidirectmessage.php:93
295 #, php-format
296 msgid "All the direct messages sent from %s"
297 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
298
299 #: actions/apidirectmessage.php:101
300 #, php-format
301 msgid "Direct messages to %s"
302 msgstr "Mensagens diretas para %s"
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:105
305 #, php-format
306 msgid "All the direct messages sent to %s"
307 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
310 msgid "No message text!"
311 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
312
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
314 #, php-format
315 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
316 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
319 msgid "Recipient user not found."
320 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
323 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
324 msgstr ""
325 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
326 "amigos."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
329 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
330 msgid "No status found with that ID."
331 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:119
334 msgid "This status is already a favorite."
335 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
336
337 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
338 msgid "Could not create favorite."
339 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
342 msgid "That status is not a favorite."
343 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
344
345 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
346 msgid "Could not delete favorite."
347 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
350 msgid "Could not follow user: User not found."
351 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
352
353 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
354 #, php-format
355 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
356 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
359 msgid "Could not unfollow user: User not found."
360 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
361
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
365
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
373
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr ""
383 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
384 "ter e espaços."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
388 #: actions/register.php:208
389 msgid "Nickname already in use. Try another one."
390 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
393 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
394 #: actions/register.php:210
395 msgid "Not a valid nickname."
396 msgstr "Não é uma identificação válida."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
399 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
400 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
401 #: actions/register.php:217
402 msgid "Homepage is not a valid URL."
403 msgstr "A URL informada não é válida."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
406 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
407 #: actions/register.php:220
408 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
409 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
412 #: actions/newapplication.php:172
413 #, php-format
414 msgid "Description is too long (max %d chars)."
415 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
418 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
424 #: actions/newgroup.php:159
425 #, php-format
426 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
427 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
430 #: actions/newgroup.php:168
431 #, php-format
432 msgid "Invalid alias: \"%s\""
433 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
436 #: actions/newgroup.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
439 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
442 #: actions/newgroup.php:178
443 msgid "Alias can't be the same as nickname."
444 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
445
446 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
447 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
448 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
449 msgid "Group not found!"
450 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
453 msgid "You are already a member of that group."
454 msgstr "Você já é membro desse grupo."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
457 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
458 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
461 #, php-format
462 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
463 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:114
466 msgid "You are not a member of this group."
467 msgstr "Você não é membro deste grupo."
468
469 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
470 #, php-format
471 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
473
474 #: actions/apigrouplist.php:95
475 #, php-format
476 msgid "%s's groups"
477 msgstr "Grupos de %s"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #, php-format
481 msgid "%s groups"
482 msgstr "Grupos de %s"
483
484 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #, php-format
486 msgid "groups on %s"
487 msgstr "grupos no %s"
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:101
490 msgid "No oauth_token parameter provided."
491 msgstr ""
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:106
494 #, fuzzy
495 msgid "Invalid token."
496 msgstr "Tamanho inválido."
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
499 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
500 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
501 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
502 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
503 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
504 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
505 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
506 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
507 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
508 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
509 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
510 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
511 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
512 #: lib/designsettings.php:294
513 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
514 msgstr ""
515 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:135
518 msgid "Invalid nickname / password!"
519 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:159
522 #, fuzzy
523 msgid "Database error deleting OAuth application user."
524 msgstr ""
525 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:185
528 #, fuzzy
529 msgid "Database error inserting OAuth application user."
530 msgstr ""
531 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:214
534 #, php-format
535 msgid ""
536 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
537 "token."
538 msgstr ""
539 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
540 "acesso."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:227
543 #, fuzzy, php-format
544 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
545 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
548 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
549 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
550 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
552 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:259
557 msgid "An application would like to connect to your account"
558 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:276
561 msgid "Allow or deny access"
562 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:292
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
568 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
569 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
570 msgstr ""
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
573 msgid "Account"
574 msgstr "Conta"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
577 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
578 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
579 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
580 #: lib/userprofile.php:131
581 msgid "Nickname"
582 msgstr "Usuário"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
585 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
586 msgid "Password"
587 msgstr "Senha"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:328
590 msgid "Deny"
591 msgstr "Negar"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:334
594 msgid "Allow"
595 msgstr "Permitir"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:351
598 msgid "Allow or deny access to your account information."
599 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
600
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
602 msgid "This method requires a POST or DELETE."
603 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
604
605 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
606 msgid "You may not delete another user's status."
607 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
608
609 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
610 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
611 msgid "No such notice."
612 msgstr "Essa mensagem não existe."
613
614 #: actions/apistatusesretweet.php:83
615 msgid "Cannot repeat your own notice."
616 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:91
619 msgid "Already repeated that notice."
620 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
621
622 #: actions/apistatusesshow.php:138
623 msgid "Status deleted."
624 msgstr "A mensagem foi excluída."
625
626 #: actions/apistatusesshow.php:144
627 msgid "No status with that ID found."
628 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
631 #: lib/mailhandler.php:60
632 #, php-format
633 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
634 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
635
636 #: actions/apistatusesupdate.php:202
637 msgid "Not found"
638 msgstr "Não encontrado"
639
640 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
641 #, php-format
642 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
643 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
644
645 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
646 msgid "Unsupported format."
647 msgstr "Formato não suportado."
648
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
650 #, php-format
651 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
652 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
653
654 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
655 #, php-format
656 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
657 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
660 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
661 #, php-format
662 msgid "%s timeline"
663 msgstr "Mensagens de %s"
664
665 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
666 #: actions/userrss.php:92
667 #, php-format
668 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
669 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 #, php-format
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Mensagens públicas de %s"
685
686 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 #, php-format
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
690
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 #, php-format
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Repetida para %s"
695
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
697 #, php-format
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Repetições de %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
702 #, php-format
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
705
706 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
707 #, php-format
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
710
711 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgid "Not found."
713 msgstr "Não encontrado."
714
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Este anexo não existe."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
723 #: actions/showgroup.php:121
724 msgid "No nickname."
725 msgstr "Nenhuma identificação."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgid "No size."
729 msgstr "Sem tamanho definido."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Tamanho inválido."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 msgid "Avatar"
738 msgstr "Avatar"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:78
741 #, php-format
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr ""
744 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:103
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:251
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
759 msgid "Original"
760 msgstr "Original"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Visualização"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Excluir"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Enviar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Cortar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:328
781 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
782 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
785 msgid "Lost our file data."
786 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:366
789 msgid "Avatar updated."
790 msgstr "O avatar foi atualizado."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:369
793 msgid "Failed updating avatar."
794 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:393
797 msgid "Avatar deleted."
798 msgstr "O avatar foi excluído."
799
800 #: actions/block.php:69
801 msgid "You already blocked that user."
802 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
803
804 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgid "Block user"
806 msgstr "Bloquear usuário"
807
808 #: actions/block.php:130
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
811 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
812 "will not be notified of any @-replies from them."
813 msgstr ""
814 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
815 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
816 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
817 "você."
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
820 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
821 #: actions/groupblock.php:178
822 msgid "No"
823 msgstr "Não"
824
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Não bloquear este usuário"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
830 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
831 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 msgid "Yes"
833 msgstr "Sim"
834
835 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
836 msgid "Block this user"
837 msgstr "Bloquear este usuário"
838
839 #: actions/block.php:167
840 msgid "Failed to save block information."
841 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
844 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
845 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
846 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
848 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Esse grupo não existe."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:90
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:93
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:108
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:281
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Desbloquear"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Desbloquear este usuário"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Enviar para "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Nenhum código de confirmação."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Confirme o endereço"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Conversa"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Mensagens"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 #, fuzzy
937 msgid "You must be logged in to delete an application."
938 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:71
941 #, fuzzy
942 msgid "Application not found."
943 msgstr "Informação da aplicação"
944
945 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
946 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1195
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 #, fuzzy
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Editar a aplicação"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:149
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
965 "about the application from the database, including all existing user "
966 "connections."
967 msgstr ""
968 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
969 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 #, fuzzy
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "Não excluir esta mensagem."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:160
977 #, fuzzy
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Ícone para esta aplicação"
980
981 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
982 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
983 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
984 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
985 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
986 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
987 #: lib/settingsaction.php:72
988 msgid "Not logged in."
989 msgstr "Você não está autenticado."
990
991 #: actions/deletenotice.php:71
992 msgid "Can't delete this notice."
993 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
994
995 #: actions/deletenotice.php:103
996 msgid ""
997 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
998 "be undone."
999 msgstr ""
1000 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1001 "ser desfeito."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1004 msgid "Delete notice"
1005 msgstr "Excluir a mensagem"
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:144
1008 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1009 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:145
1012 msgid "Do not delete this notice"
1013 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1016 msgid "Delete this notice"
1017 msgstr "Excluir esta mensagem"
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:67
1020 msgid "You cannot delete users."
1021 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:74
1024 msgid "You can only delete local users."
1025 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1028 msgid "Delete user"
1029 msgstr "Excluir usuário"
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:135
1032 msgid ""
1033 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1034 "the user from the database, without a backup."
1035 msgstr ""
1036 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1037 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1040 msgid "Delete this user"
1041 msgstr "Excluir este usuário"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1044 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1045 msgid "Design"
1046 msgstr "Aparência"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:73
1049 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1050 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:275
1053 msgid "Invalid logo URL."
1054 msgstr "A URL da logo é inválida."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:279
1057 #, php-format
1058 msgid "Theme not available: %s"
1059 msgstr "Tema não disponível: %s"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:375
1062 msgid "Change logo"
1063 msgstr "Alterar a logo"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:380
1066 msgid "Site logo"
1067 msgstr "Logo do site"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:387
1070 msgid "Change theme"
1071 msgstr "Alterar o tema"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 msgid "Site theme"
1075 msgstr "Tema do site"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:405
1078 msgid "Theme for the site."
1079 msgstr "Tema para o site."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1082 msgid "Change background image"
1083 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1086 #: lib/designsettings.php:178
1087 msgid "Background"
1088 msgstr "Fundo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:427
1091 #, php-format
1092 msgid ""
1093 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1094 "$s."
1095 msgstr ""
1096 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1097 "arquivo é de %1 $s."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 msgid "On"
1101 msgstr "Ativado"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 msgid "Off"
1105 msgstr "Desativado"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1108 msgid "Turn background image on or off."
1109 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1112 msgid "Tile background image"
1113 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1116 msgid "Change colours"
1117 msgstr "Alterar a cor"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 msgid "Content"
1121 msgstr "Conteúdo"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1124 msgid "Sidebar"
1125 msgstr "Barra lateral"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 msgid "Text"
1129 msgstr "Texto"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 msgid "Links"
1133 msgstr "Links"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1136 msgid "Use defaults"
1137 msgstr "Usar o padrão|"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1140 msgid "Restore default designs"
1141 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1144 msgid "Reset back to default"
1145 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1148 msgid "Save design"
1149 msgstr "Salvar a aparência"
1150
1151 #: actions/disfavor.php:81
1152 msgid "This notice is not a favorite!"
1153 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1154
1155 #: actions/disfavor.php:94
1156 msgid "Add to favorites"
1157 msgstr "Adicionar às favoritas"
1158
1159 #: actions/doc.php:158
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No such document \"%s\""
1162 msgstr "Esse documento não existe."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:54
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Edit Application"
1167 msgstr "Editar a aplicação"
1168
1169 #: actions/editapplication.php:66
1170 msgid "You must be logged in to edit an application."
1171 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1172
1173 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1174 #: actions/showapplication.php:87
1175 msgid "No such application."
1176 msgstr "Essa aplicação não existe."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:161
1179 msgid "Use this form to edit your application."
1180 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1183 msgid "Name is required."
1184 msgstr "O nome é obrigatório."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1196 msgid "Description is required."
1197 msgstr "A descrição é obrigatória."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:194
1200 msgid "Source URL is too long."
1201 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1204 msgid "Source URL is not valid."
1205 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1208 msgid "Organization is required."
1209 msgstr "A organização é obrigatória."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1212 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1213 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1216 msgid "Organization homepage is required."
1217 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1220 msgid "Callback is too long."
1221 msgstr "O retorno é muito extenso."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1224 msgid "Callback URL is not valid."
1225 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:258
1228 msgid "Could not update application."
1229 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1230
1231 #: actions/editgroup.php:56
1232 #, php-format
1233 msgid "Edit %s group"
1234 msgstr "Editar o grupo %s"
1235
1236 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1237 msgid "You must be logged in to create a group."
1238 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1239
1240 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1241 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1242 msgid "You must be an admin to edit the group."
1243 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:154
1246 msgid "Use this form to edit the group."
1247 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1250 #, php-format
1251 msgid "description is too long (max %d chars)."
1252 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:253
1255 msgid "Could not update group."
1256 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1259 msgid "Could not create aliases."
1260 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:269
1263 msgid "Options saved."
1264 msgstr "As configurações foram salvas."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:60
1267 msgid "Email settings"
1268 msgstr "Configurações do e-mail"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:71
1271 #, php-format
1272 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1273 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1276 #: actions/smssettings.php:104
1277 msgid "Address"
1278 msgstr "Endereço"
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:105
1281 msgid "Current confirmed email address."
1282 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1285 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1286 #: actions/smssettings.php:158
1287 msgid "Remove"
1288 msgstr "Remover"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:113
1291 msgid ""
1292 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1293 "a message with further instructions."
1294 msgstr ""
1295 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1296 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1299 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1300 #: lib/applicationeditform.php:332
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Cancelar"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:121
1305 msgid "Email address"
1306 msgstr "Endereço de e-mail"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:123
1309 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1310 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1313 #: actions/smssettings.php:145
1314 msgid "Add"
1315 msgstr "Adicionar"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1318 msgid "Incoming email"
1319 msgstr "E-mail de recebimento"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1322 msgid "Send email to this address to post new notices."
1323 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1327 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1330 msgid "New"
1331 msgstr "Novo"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1334 #: actions/smssettings.php:169
1335 msgid "Preferences"
1336 msgstr "Preferências"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:158
1339 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1340 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:163
1343 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1344 msgstr ""
1345 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1346 "favorita."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:174
1353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1354 msgstr ""
1355 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1356 "(\"@nome\")."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "As preferências foram salvas."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:143
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1402 msgid ""
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1405 msgstr ""
1406 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1407 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1408 "instruções sobre como usá-lo."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "O endereço foi removido."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr ""
1449 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1450
1451 #: actions/favor.php:79
1452 msgid "This notice is already a favorite!"
1453 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1454
1455 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1456 msgid "Disfavor favorite"
1457 msgstr "Desmarcar a favorita"
1458
1459 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1460 #: lib/publicgroupnav.php:93
1461 msgid "Popular notices"
1462 msgstr "Mensagens populares"
1463
1464 #: actions/favorited.php:67
1465 #, php-format
1466 msgid "Popular notices, page %d"
1467 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1468
1469 #: actions/favorited.php:79
1470 msgid "The most popular notices on the site right now."
1471 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1472
1473 #: actions/favorited.php:150
1474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 msgstr ""
1476 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1477 "nenhuma como favorita."
1478
1479 #: actions/favorited.php:153
1480 msgid ""
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1483 msgstr ""
1484 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1485 "próximo a qualquer uma que você goste."
1486
1487 #: actions/favorited.php:156
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1492 msgstr ""
1493 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1494 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1495
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 #, php-format
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 #, php-format
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1506
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Usuários em destaque"
1511
1512 #: actions/featured.php:71
1513 #, php-format
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1516
1517 #: actions/featured.php:99
1518 #, php-format
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1521
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Sem ID da mensagem."
1525
1526 #: actions/file.php:38
1527 msgid "No notice."
1528 msgstr "Nenhuma mensagem."
1529
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Nenhum anexo."
1533
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Você não está autorizado."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1569
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Esse arquivo não existe."
1573
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1577
1578 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1579 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1580 #: lib/profileformaction.php:70
1581 msgid "No profile specified."
1582 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1585 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1586 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1587 msgid "No profile with that ID."
1588 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1589
1590 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1591 #: actions/makeadmin.php:81
1592 msgid "No group specified."
1593 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1594
1595 #: actions/groupblock.php:91
1596 msgid "Only an admin can block group members."
1597 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:95
1600 msgid "User is already blocked from group."
1601 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:100
1604 msgid "User is not a member of group."
1605 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1608 msgid "Block user from group"
1609 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:162
1612 #, php-format
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1615 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1616 "the group in the future."
1617 msgstr ""
1618 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1619 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1620 "futuramente."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:178
1623 msgid "Do not block this user from this group"
1624 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1625
1626 #: actions/groupblock.php:179
1627 msgid "Block this user from this group"
1628 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1629
1630 #: actions/groupblock.php:196
1631 msgid "Database error blocking user from group."
1632 msgstr ""
1633 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1634
1635 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1636 msgid "No ID."
1637 msgstr "Nenhuma ID."
1638
1639 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1640 msgid "You must be logged in to edit a group."
1641 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1642
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1644 msgid "Group design"
1645 msgstr "Aparência do grupo"
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1648 msgid ""
1649 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1650 "palette of your choice."
1651 msgstr ""
1652 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1653 "cores à sua escolha."
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1656 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1657 msgid "Couldn't update your design."
1658 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1659
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1661 msgid "Design preferences saved."
1662 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1665 msgid "Group logo"
1666 msgstr "Logo do grupo"
1667
1668 #: actions/grouplogo.php:150
1669 #, php-format
1670 msgid ""
1671 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1672 msgstr ""
1673 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1674 "arquivo é %s."
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:178
1677 msgid "User without matching profile."
1678 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1679
1680 #: actions/grouplogo.php:362
1681 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1682 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1683
1684 #: actions/grouplogo.php:396
1685 msgid "Logo updated."
1686 msgstr "A logo foi atualizada."
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:398
1689 msgid "Failed updating logo."
1690 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1693 #, php-format
1694 msgid "%s group members"
1695 msgstr "Membros do grupo %s"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:96
1698 #, php-format
1699 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1700 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:111
1703 msgid "A list of the users in this group."
1704 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1705
1706 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1707 msgid "Admin"
1708 msgstr "Admin"
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1711 msgid "Block"
1712 msgstr "Bloquear"
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:441
1715 msgid "Make user an admin of the group"
1716 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:473
1719 msgid "Make Admin"
1720 msgstr "Tornar administrador"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:473
1723 msgid "Make this user an admin"
1724 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1725
1726 #: actions/grouprss.php:133
1727 #, php-format
1728 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1729 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1730
1731 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1732 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1733 msgid "Groups"
1734 msgstr "Grupos"
1735
1736 #: actions/groups.php:64
1737 #, php-format
1738 msgid "Groups, page %d"
1739 msgstr "Groupos, pág. %d"
1740
1741 #: actions/groups.php:90
1742 #, php-format
1743 msgid ""
1744 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1745 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1746 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1747 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1748 "%%%%)"
1749 msgstr ""
1750 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1751 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1752 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1753 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1754 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1755
1756 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1757 msgid "Create a new group"
1758 msgstr "Criar um novo grupo"
1759
1760 #: actions/groupsearch.php:52
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1765 msgstr ""
1766 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1767 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1768
1769 #: actions/groupsearch.php:58
1770 msgid "Group search"
1771 msgstr "Procurar grupos"
1772
1773 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1774 #: actions/peoplesearch.php:83
1775 msgid "No results."
1776 msgstr "Nenhum resultado."
1777
1778 #: actions/groupsearch.php:82
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1782 "newgroup%%) yourself."
1783 msgstr ""
1784 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1785 "newgroup%%)."
1786
1787 #: actions/groupsearch.php:85
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1791 "action.newgroup%%) yourself!"
1792 msgstr ""
1793 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1794 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1795
1796 #: actions/groupunblock.php:91
1797 msgid "Only an admin can unblock group members."
1798 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1799
1800 #: actions/groupunblock.php:95
1801 msgid "User is not blocked from group."
1802 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1803
1804 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1805 msgid "Error removing the block."
1806 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1807
1808 #: actions/imsettings.php:59
1809 msgid "IM settings"
1810 msgstr "Configurações do MI"
1811
1812 #: actions/imsettings.php:70
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1816 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1817 msgstr ""
1818 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1819 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1820
1821 #: actions/imsettings.php:89
1822 msgid "IM is not available."
1823 msgstr "MI não está disponível"
1824
1825 #: actions/imsettings.php:106
1826 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1827 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:114
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1833 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1834 msgstr ""
1835 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1836 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1837 "contatos?)"
1838
1839 #: actions/imsettings.php:124
1840 msgid "IM address"
1841 msgstr "Endereço do MI"
1842
1843 #: actions/imsettings.php:126
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1847 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1848 msgstr ""
1849 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1850 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1851 "ou no GTalk."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:143
1854 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1855 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:148
1858 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1859 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:153
1862 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1863 msgstr ""
1864 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1865 "GTalk."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:159
1868 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:285
1872 msgid "No Jabber ID."
1873 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1874
1875 #: actions/imsettings.php:292
1876 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1877 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:296
1880 msgid "Not a valid Jabber ID"
1881 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1882
1883 #: actions/imsettings.php:299
1884 msgid "That is already your Jabber ID."
1885 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:302
1888 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1889 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1890
1891 #: actions/imsettings.php:327
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1895 "s for sending messages to you."
1896 msgstr ""
1897 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1898 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:387
1901 msgid "That is not your Jabber ID."
1902 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1903
1904 #: actions/inbox.php:59
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1907 msgstr "Recebidas por %s"
1908
1909 #: actions/inbox.php:62
1910 #, php-format
1911 msgid "Inbox for %s"
1912 msgstr "Recebidas por %s"
1913
1914 #: actions/inbox.php:115
1915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1916 msgstr ""
1917 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1918 "particulares que você recebeu."
1919
1920 #: actions/invite.php:39
1921 msgid "Invites have been disabled."
1922 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1923
1924 #: actions/invite.php:41
1925 #, php-format
1926 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1927 msgstr ""
1928 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1929
1930 #: actions/invite.php:72
1931 #, php-format
1932 msgid "Invalid email address: %s"
1933 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1934
1935 #: actions/invite.php:110
1936 msgid "Invitation(s) sent"
1937 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1938
1939 #: actions/invite.php:112
1940 msgid "Invite new users"
1941 msgstr "Convidar novos usuários"
1942
1943 #: actions/invite.php:128
1944 msgid "You are already subscribed to these users:"
1945 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1946
1947 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1948 #, php-format
1949 msgid "%1$s (%2$s)"
1950 msgstr "%1$s (%2$s)"
1951
1952 #: actions/invite.php:136
1953 msgid ""
1954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1955 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1956
1957 #: actions/invite.php:144
1958 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1959 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1960
1961 #: actions/invite.php:150
1962 msgid ""
1963 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1964 "on the site. Thanks for growing the community!"
1965 msgstr ""
1966 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1967 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1968
1969 #: actions/invite.php:162
1970 msgid ""
1971 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1972 msgstr ""
1973 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1974 "serviço."
1975
1976 #: actions/invite.php:187
1977 msgid "Email addresses"
1978 msgstr "Endereços de e-mail"
1979
1980 #: actions/invite.php:189
1981 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1982 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1983
1984 #: actions/invite.php:192
1985 msgid "Personal message"
1986 msgstr "Mensagem pessoal"
1987
1988 #: actions/invite.php:194
1989 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1990 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1991
1992 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1993 msgid "Send"
1994 msgstr "Enviar"
1995
1996 #: actions/invite.php:226
1997 #, php-format
1998 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1999 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2000
2001 #: actions/invite.php:228
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2005 "\n"
2006 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2007 "you know and people who interest you.\n"
2008 "\n"
2009 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2010 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2011 "share your interests.\n"
2012 "\n"
2013 "%1$s said:\n"
2014 "\n"
2015 "%4$s\n"
2016 "\n"
2017 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2018 "\n"
2019 "%5$s\n"
2020 "\n"
2021 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2022 "invitation.\n"
2023 "\n"
2024 "%6$s\n"
2025 "\n"
2026 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2027 "time.\n"
2028 "\n"
2029 "Sincerely, %2$s\n"
2030 msgstr ""
2031 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2032 "\n"
2033 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2034 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2035 "\n"
2036 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2037 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2038 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2039 "\n"
2040 "%1$s disse:\n"
2041 "\n"
2042 "%4$s\n"
2043 "\n"
2044 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2045 "\n"
2046 "%5$s\n"
2047 "\n"
2048 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2049 "convite.\n"
2050 "\n"
2051 "%6$s\n"
2052 "\n"
2053 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2054 "tempo.\n"
2055 "\n"
2056 "Cordialmente, %2$s\n"
2057
2058 #: actions/joingroup.php:60
2059 msgid "You must be logged in to join a group."
2060 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2061
2062 #: actions/joingroup.php:131
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s joined group %2$s"
2065 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2066
2067 #: actions/leavegroup.php:60
2068 msgid "You must be logged in to leave a group."
2069 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2070
2071 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2072 msgid "You are not a member of that group."
2073 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2074
2075 #: actions/leavegroup.php:127
2076 #, php-format
2077 msgid "%1$s left group %2$s"
2078 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2079
2080 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2081 msgid "Already logged in."
2082 msgstr "Já está autenticado."
2083
2084 #: actions/login.php:126
2085 msgid "Incorrect username or password."
2086 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2087
2088 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2089 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2090 msgstr ""
2091 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2092
2093 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2094 #: lib/logingroupnav.php:79
2095 msgid "Login"
2096 msgstr "Entrar"
2097
2098 #: actions/login.php:227
2099 msgid "Login to site"
2100 msgstr "Autenticar-se no site"
2101
2102 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2103 msgid "Remember me"
2104 msgstr "Lembrar neste computador"
2105
2106 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2107 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2108 msgstr ""
2109 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2110 "computadores compartilhados!"
2111
2112 #: actions/login.php:247
2113 msgid "Lost or forgotten password?"
2114 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2115
2116 #: actions/login.php:266
2117 msgid ""
2118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2119 "changing your settings."
2120 msgstr ""
2121 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2122 "senha antes de alterar suas configurações."
2123
2124 #: actions/login.php:270
2125 #, php-format
2126 msgid ""
2127 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2128 "(%%action.register%%) a new account."
2129 msgstr ""
2130 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2131 "%action.register%%) uma nova conta."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:91
2134 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2135 msgstr ""
2136 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2137 "usuário."
2138
2139 #: actions/makeadmin.php:95
2140 #, php-format
2141 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2142 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2143
2144 #: actions/makeadmin.php:132
2145 #, php-format
2146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2147 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2148
2149 #: actions/makeadmin.php:145
2150 #, php-format
2151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2152 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2153
2154 #: actions/microsummary.php:69
2155 msgid "No current status"
2156 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2157
2158 #: actions/newapplication.php:52
2159 #, fuzzy
2160 msgid "New Application"
2161 msgstr "Nova aplicação"
2162
2163 #: actions/newapplication.php:64
2164 msgid "You must be logged in to register an application."
2165 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2166
2167 #: actions/newapplication.php:143
2168 msgid "Use this form to register a new application."
2169 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2170
2171 #: actions/newapplication.php:176
2172 msgid "Source URL is required."
2173 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2174
2175 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2176 msgid "Could not create application."
2177 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2178
2179 #: actions/newgroup.php:53
2180 msgid "New group"
2181 msgstr "Novo grupo"
2182
2183 #: actions/newgroup.php:110
2184 msgid "Use this form to create a new group."
2185 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2188 msgid "New message"
2189 msgstr "Nova mensagem"
2190
2191 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2192 msgid "You can't send a message to this user."
2193 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2194
2195 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2196 #: lib/command.php:475
2197 msgid "No content!"
2198 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2199
2200 #: actions/newmessage.php:158
2201 msgid "No recipient specified."
2202 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2205 msgid ""
2206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2207 msgstr ""
2208 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2209 "si, discretamente."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:181
2212 msgid "Message sent"
2213 msgstr "A mensagem foi enviada"
2214
2215 #: actions/newmessage.php:185
2216 #, php-format
2217 msgid "Direct message to %s sent."
2218 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2219
2220 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2221 msgid "Ajax Error"
2222 msgstr "Erro no Ajax"
2223
2224 #: actions/newnotice.php:69
2225 msgid "New notice"
2226 msgstr "Nova mensagem"
2227
2228 #: actions/newnotice.php:211
2229 msgid "Notice posted"
2230 msgstr "A mensagem foi publicada"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:68
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2237 msgstr ""
2238 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2239 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2240
2241 #: actions/noticesearch.php:78
2242 msgid "Text search"
2243 msgstr "Procurar por texto"
2244
2245 #: actions/noticesearch.php:91
2246 #, php-format
2247 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2248 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2249
2250 #: actions/noticesearch.php:121
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2254 "status_textarea=%s)!"
2255 msgstr ""
2256 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2257 "status_textarea=%s)!"
2258
2259 #: actions/noticesearch.php:124
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2263 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2264 msgstr ""
2265 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2266 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2267 "status_textarea=%s)?"
2268
2269 #: actions/noticesearchrss.php:96
2270 #, php-format
2271 msgid "Updates with \"%s\""
2272 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2273
2274 #: actions/noticesearchrss.php:98
2275 #, php-format
2276 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2277 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2278
2279 #: actions/nudge.php:85
2280 msgid ""
2281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2282 msgstr ""
2283 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2284 "configurou seu e-mail."
2285
2286 #: actions/nudge.php:94
2287 msgid "Nudge sent"
2288 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2289
2290 #: actions/nudge.php:97
2291 msgid "Nudge sent!"
2292 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2293
2294 #: actions/oauthappssettings.php:59
2295 msgid "You must be logged in to list your applications."
2296 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2297
2298 #: actions/oauthappssettings.php:74
2299 msgid "OAuth applications"
2300 msgstr "Aplicações OAuth"
2301
2302 #: actions/oauthappssettings.php:85
2303 msgid "Applications you have registered"
2304 msgstr "Aplicações que você registrou"
2305
2306 #: actions/oauthappssettings.php:135
2307 #, php-format
2308 msgid "You have not registered any applications yet."
2309 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2310
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2312 msgid "Connected applications"
2313 msgstr "Aplicações conectadas"
2314
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2316 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2317 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2318
2319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2320 msgid "You are not a user of that application."
2321 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2322
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2324 msgid "Unable to revoke access for app: "
2325 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2326
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2328 #, php-format
2329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2330 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2333 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2334 msgstr ""
2335 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2336 "aplicações "
2337
2338 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2339 msgid "Notice has no profile"
2340 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2341
2342 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2343 #, php-format
2344 msgid "%1$s's status on %2$s"
2345 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2346
2347 #: actions/oembed.php:157
2348 msgid "content type "
2349 msgstr "tipo de conteúdo "
2350
2351 #: actions/oembed.php:160
2352 msgid "Only "
2353 msgstr "Apenas "
2354
2355 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2356 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2357 msgid "Not a supported data format."
2358 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2359
2360 #: actions/opensearch.php:64
2361 msgid "People Search"
2362 msgstr "Procurar pessoas"
2363
2364 #: actions/opensearch.php:67
2365 msgid "Notice Search"
2366 msgstr "Procurar mensagens"
2367
2368 #: actions/othersettings.php:60
2369 msgid "Other settings"
2370 msgstr "Outras configurações"
2371
2372 #: actions/othersettings.php:71
2373 msgid "Manage various other options."
2374 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2375
2376 #: actions/othersettings.php:108
2377 msgid " (free service)"
2378 msgstr " (serviço livre)"
2379
2380 #: actions/othersettings.php:116
2381 msgid "Shorten URLs with"
2382 msgstr "Encolher URLs com"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:117
2385 msgid "Automatic shortening service to use."
2386 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2387
2388 #: actions/othersettings.php:122
2389 msgid "View profile designs"
2390 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2391
2392 #: actions/othersettings.php:123
2393 msgid "Show or hide profile designs."
2394 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2395
2396 #: actions/othersettings.php:153
2397 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2399
2400 #: actions/otp.php:69
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2403
2404 #: actions/otp.php:83
2405 msgid "No login token specified."
2406 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2407
2408 #: actions/otp.php:90
2409 msgid "No login token requested."
2410 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2411
2412 #: actions/otp.php:95
2413 msgid "Invalid login token specified."
2414 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2415
2416 #: actions/otp.php:104
2417 msgid "Login token expired."
2418 msgstr "O token de autenticação expirou."
2419
2420 #: actions/outbox.php:58
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2423 msgstr "Enviadas de %s"
2424
2425 #: actions/outbox.php:61
2426 #, php-format
2427 msgid "Outbox for %s"
2428 msgstr "Enviadas de %s"
2429
2430 #: actions/outbox.php:116
2431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2432 msgstr ""
2433 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2434 "particulares que você enviou."
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:58
2437 msgid "Change password"
2438 msgstr "Alterar a senha"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:69
2441 msgid "Change your password."
2442 msgstr "Altere a sua senha"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2445 msgid "Password change"
2446 msgstr "Alterar a senha"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:104
2449 msgid "Old password"
2450 msgstr "Senha anterior"
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2453 msgid "New password"
2454 msgstr "Senha nova"
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:109
2457 msgid "6 or more characters"
2458 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2461 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2462 msgid "Confirm"
2463 msgstr "Confirmar"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2466 msgid "Same as password above"
2467 msgstr "Igual à senha acima"
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:117
2470 msgid "Change"
2471 msgstr "Alterar"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2474 msgid "Password must be 6 or more characters."
2475 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2478 msgid "Passwords don't match."
2479 msgstr "As senhas não coincidem."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:165
2482 msgid "Incorrect old password"
2483 msgstr "A senha anterior está errada"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:181
2486 msgid "Error saving user; invalid."
2487 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2490 msgid "Can't save new password."
2491 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2494 msgid "Password saved."
2495 msgstr "A senha foi salva."
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2498 msgid "Paths"
2499 msgstr "Caminhos"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2502 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2503 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2506 #, php-format
2507 msgid "Theme directory not readable: %s"
2508 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2511 #, php-format
2512 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2513 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2516 #, php-format
2517 msgid "Background directory not writable: %s"
2518 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2521 #, php-format
2522 msgid "Locales directory not readable: %s"
2523 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2526 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2527 msgstr ""
2528 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2531 #: lib/adminpanelaction.php:311
2532 msgid "Site"
2533 msgstr "Site"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2536 msgid "Server"
2537 msgstr "Servidor"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2540 msgid "Site's server hostname."
2541 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2544 msgid "Path"
2545 msgstr "Caminho"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2548 msgid "Site path"
2549 msgstr "Caminho do site"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2552 msgid "Path to locales"
2553 msgstr "Caminho para os locales"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Directory path to locales"
2557 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2560 msgid "Fancy URLs"
2561 msgstr "URLs limpas"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2564 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2565 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2568 msgid "Theme"
2569 msgstr "Tema"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2572 msgid "Theme server"
2573 msgstr "Servidor de temas"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2576 msgid "Theme path"
2577 msgstr "Caminho dos temas"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2580 msgid "Theme directory"
2581 msgstr "Diretório dos temas"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2584 msgid "Avatars"
2585 msgstr "Avatares"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2588 msgid "Avatar server"
2589 msgstr "Servidor de avatares"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2592 msgid "Avatar path"
2593 msgstr "Caminho dos avatares"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2596 msgid "Avatar directory"
2597 msgstr "Diretório dos avatares"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2600 msgid "Backgrounds"
2601 msgstr "Imagens de fundo"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2604 msgid "Background server"
2605 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2608 msgid "Background path"
2609 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2612 msgid "Background directory"
2613 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2616 msgid "SSL"
2617 msgstr "SSL"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2620 msgid "Never"
2621 msgstr "Nunca"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2624 msgid "Sometimes"
2625 msgstr "Algumas vezes"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2628 msgid "Always"
2629 msgstr "Sempre"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2632 msgid "Use SSL"
2633 msgstr "Usar SSL"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2636 msgid "When to use SSL"
2637 msgstr "Quando usar SSL"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2640 msgid "SSL server"
2641 msgstr "Servidor SSL"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2644 msgid "Server to direct SSL requests to"
2645 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2648 msgid "Save paths"
2649 msgstr "Salvar caminhos"
2650
2651 #: actions/peoplesearch.php:52
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2655 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2656 msgstr ""
2657 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2658 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2659
2660 #: actions/peoplesearch.php:58
2661 msgid "People search"
2662 msgstr "Procurar pessoas"
2663
2664 #: actions/peopletag.php:70
2665 #, php-format
2666 msgid "Not a valid people tag: %s"
2667 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2668
2669 #: actions/peopletag.php:144
2670 #, php-format
2671 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2673
2674 #: actions/postnotice.php:84
2675 msgid "Invalid notice content"
2676 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2677
2678 #: actions/postnotice.php:90
2679 #, php-format
2680 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2681 msgstr ""
2682 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:60
2685 msgid "Profile settings"
2686 msgstr "Configurações do perfil"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:71
2689 msgid ""
2690 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2691 msgstr ""
2692 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2693 "saibam mais sobre você."
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:99
2696 msgid "Profile information"
2697 msgstr "Informações do perfil"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2701 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2704 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2705 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2706 msgid "Full name"
2707 msgstr "Nome completo"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2710 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2711 msgid "Homepage"
2712 msgstr "Site"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2715 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2716 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2719 #, php-format
2720 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2721 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2724 msgid "Describe yourself and your interests"
2725 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2728 msgid "Bio"
2729 msgstr "Descrição"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2732 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2733 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2734 #: lib/userprofile.php:164
2735 msgid "Location"
2736 msgstr "Localização"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2739 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2740 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:138
2743 msgid "Share my current location when posting notices"
2744 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2747 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2748 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2749 msgid "Tags"
2750 msgstr "Etiquetas"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:147
2753 msgid ""
2754 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2755 msgstr ""
2756 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2757 "espaços"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2760 msgid "Language"
2761 msgstr "Idioma"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:152
2764 msgid "Preferred language"
2765 msgstr "Idioma preferencial"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:161
2768 msgid "Timezone"
2769 msgstr "Fuso horário"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:162
2772 msgid "What timezone are you normally in?"
2773 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:167
2776 msgid ""
2777 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2778 msgstr ""
2779 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2782 #, php-format
2783 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2784 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2787 msgid "Timezone not selected."
2788 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:241
2791 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2792 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2795 #, php-format
2796 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2797 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:302
2800 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2801 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:359
2804 msgid "Couldn't save location prefs."
2805 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:371
2808 msgid "Couldn't save profile."
2809 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:379
2812 msgid "Couldn't save tags."
2813 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2816 msgid "Settings saved."
2817 msgstr "As configurações foram salvas."
2818
2819 #: actions/public.php:83
2820 #, php-format
2821 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2822 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2823
2824 #: actions/public.php:92
2825 msgid "Could not retrieve public stream."
2826 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2827
2828 #: actions/public.php:129
2829 #, php-format
2830 msgid "Public timeline, page %d"
2831 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2832
2833 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2834 msgid "Public timeline"
2835 msgstr "Mensagens públicas"
2836
2837 #: actions/public.php:159
2838 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2839 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2840
2841 #: actions/public.php:163
2842 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2843 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2844
2845 #: actions/public.php:167
2846 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2847 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2848
2849 #: actions/public.php:187
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2853 "yet."
2854 msgstr ""
2855 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2856 "nada ainda."
2857
2858 #: actions/public.php:190
2859 msgid "Be the first to post!"
2860 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2861
2862 #: actions/public.php:194
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2866 msgstr ""
2867 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2868 "primeiro a publicar?"
2869
2870 #: actions/public.php:241
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2874 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2875 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2876 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2877 msgstr ""
2878 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2879 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2880 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2881 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2882
2883 #: actions/public.php:246
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2887 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2888 "tool."
2889 msgstr ""
2890 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2891 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2892
2893 #: actions/publictagcloud.php:57
2894 msgid "Public tag cloud"
2895 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2896
2897 #: actions/publictagcloud.php:63
2898 #, php-format
2899 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2900 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2901
2902 #: actions/publictagcloud.php:69
2903 #, php-format
2904 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2905 msgstr ""
2906 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2907
2908 #: actions/publictagcloud.php:72
2909 msgid "Be the first to post one!"
2910 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2911
2912 #: actions/publictagcloud.php:75
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2916 "one!"
2917 msgstr ""
2918 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2919 "primeiro a publicar?"
2920
2921 #: actions/publictagcloud.php:134
2922 msgid "Tag cloud"
2923 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:36
2926 msgid "You are already logged in!"
2927 msgstr "Você já está autenticado!"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:62
2930 msgid "No such recovery code."
2931 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:66
2934 msgid "Not a recovery code."
2935 msgstr "Não é um código de recuperação"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:73
2938 msgid "Recovery code for unknown user."
2939 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:86
2942 msgid "Error with confirmation code."
2943 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:97
2946 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2947 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:111
2950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2951 msgstr ""
2952 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:152
2955 msgid ""
2956 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2957 "the email address you have stored in your account."
2958 msgstr ""
2959 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2960 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:158
2963 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2964 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:188
2967 msgid "Password recovery"
2968 msgstr "Recuperação de senha"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:191
2971 msgid "Nickname or email address"
2972 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:193
2975 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2976 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2979 msgid "Recover"
2980 msgstr "Recuperar"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:208
2983 msgid "Reset password"
2984 msgstr "Restaurar a senha"
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:209
2987 msgid "Recover password"
2988 msgstr "Recuperar a senha"
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2991 msgid "Password recovery requested"
2992 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:213
2995 msgid "Unknown action"
2996 msgstr "Ação desconhecida"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:236
2999 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3000 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:243
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr "Restaurar"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:252
3007 msgid "Enter a nickname or email address."
3008 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:272
3011 msgid "No user with that email address or username."
3012 msgstr ""
3013 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3014 "email."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3025 msgid ""
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3028 msgstr ""
3029 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3030 "mail informado no seu cadastro."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3050 msgstr ""
3051 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3052 "autenticado."
3053
3054 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3055 msgid "Sorry, only invited people can register."
3056 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3057
3058 #: actions/register.php:92
3059 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3060 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3061
3062 #: actions/register.php:112
3063 msgid "Registration successful"
3064 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3065
3066 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3067 #: lib/logingroupnav.php:85
3068 msgid "Register"
3069 msgstr "Registrar-se"
3070
3071 #: actions/register.php:135
3072 msgid "Registration not allowed."
3073 msgstr "Não é permitido o registro."
3074
3075 #: actions/register.php:198
3076 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3077 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3078
3079 #: actions/register.php:212
3080 msgid "Email address already exists."
3081 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3082
3083 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3084 msgid "Invalid username or password."
3085 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3086
3087 #: actions/register.php:343
3088 msgid ""
3089 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3090 "link up to friends and colleagues. "
3091 msgstr ""
3092 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3093 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3094
3095 #: actions/register.php:425
3096 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3097 msgstr ""
3098 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3099
3100 #: actions/register.php:430
3101 msgid "6 or more characters. Required."
3102 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3103
3104 #: actions/register.php:434
3105 msgid "Same as password above. Required."
3106 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3107
3108 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3109 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3110 msgid "Email"
3111 msgstr "E-mail"
3112
3113 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3114 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3115 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3116
3117 #: actions/register.php:450
3118 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3119 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3120
3121 #: actions/register.php:494
3122 msgid "My text and files are available under "
3123 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3124
3125 #: actions/register.php:496
3126 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3127 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3128
3129 #: actions/register.php:497
3130 msgid ""
3131 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3132 "number."
3133 msgstr ""
3134 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3135 "e número de telefone."
3136
3137 #: actions/register.php:538
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3141 "want to...\n"
3142 "\n"
3143 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3144 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3145 "notices through instant messages.\n"
3146 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3147 "share your interests. \n"
3148 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3149 "others more about you. \n"
3150 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3151 "missed. \n"
3152 "\n"
3153 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3154 msgstr ""
3155 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3156 "pode...\n"
3157 "\n"
3158 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3159 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3160 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3161 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3162 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3163 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3164 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3165 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3166 "disponíveis. \n"
3167 "\n"
3168 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3169
3170 #: actions/register.php:562
3171 msgid ""
3172 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3173 "to confirm your email address.)"
3174 msgstr ""
3175 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3176 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:98
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3182 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3183 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3184 msgstr ""
3185 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3186 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3187 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3188 "abaixo."
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:112
3191 msgid "Remote subscribe"
3192 msgstr "Assinatura remota"
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:124
3195 msgid "Subscribe to a remote user"
3196 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3197
3198 #: actions/remotesubscribe.php:129
3199 msgid "User nickname"
3200 msgstr "Identificação do usuário"
3201
3202 #: actions/remotesubscribe.php:130
3203 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3204 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:133
3207 msgid "Profile URL"
3208 msgstr "URL do perfil"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:134
3211 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3212 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3215 #: lib/userprofile.php:365
3216 msgid "Subscribe"
3217 msgstr "Assinar"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:159
3220 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3221 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:168
3224 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3225 msgstr ""
3226 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:176
3229 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3230 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:183
3233 msgid "Couldn’t get a request token."
3234 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3235
3236 #: actions/repeat.php:57
3237 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3238 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3239
3240 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3241 msgid "No notice specified."
3242 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3243
3244 #: actions/repeat.php:76
3245 msgid "You can't repeat your own notice."
3246 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3247
3248 #: actions/repeat.php:90
3249 msgid "You already repeated that notice."
3250 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3251
3252 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3253 msgid "Repeated"
3254 msgstr "Repetida"
3255
3256 #: actions/repeat.php:119
3257 msgid "Repeated!"
3258 msgstr "Repetida!"
3259
3260 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3261 #: lib/personalgroupnav.php:105
3262 #, php-format
3263 msgid "Replies to %s"
3264 msgstr "Respostas para %s"
3265
3266 #: actions/replies.php:127
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3269 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3270
3271 #: actions/replies.php:144
3272 #, php-format
3273 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3274 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3275
3276 #: actions/replies.php:151
3277 #, php-format
3278 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3279 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3280
3281 #: actions/replies.php:158
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3284 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3285
3286 #: actions/replies.php:198
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3290 "notice to his attention yet."
3291 msgstr ""
3292 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3293 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3294
3295 #: actions/replies.php:203
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3299 "[join groups](%%action.groups%%)."
3300 msgstr ""
3301 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3302 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3303
3304 #: actions/replies.php:205
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3308 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3309 msgstr ""
3310 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3311 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3312 "$s)."
3313
3314 #: actions/repliesrss.php:72
3315 #, php-format
3316 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3317 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3318
3319 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3320 msgid "StatusNet"
3321 msgstr "StatusNet"
3322
3323 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3324 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3325 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3326
3327 #: actions/sandbox.php:72
3328 msgid "User is already sandboxed."
3329 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3332 #: lib/adminpanelaction.php:336
3333 msgid "Sessions"
3334 msgstr "Sessões"
3335
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3339 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3342 msgid "Handle sessions"
3343 msgstr "Gerenciar sessões"
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3347 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3350 msgid "Session debugging"
3351 msgstr "Depuração da sessão"
3352
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3354 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3355 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3356
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3358 #: actions/useradminpanel.php:293
3359 msgid "Save site settings"
3360 msgstr "Salvar as configurações do site"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:82
3363 msgid "You must be logged in to view an application."
3364 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3365
3366 #: actions/showapplication.php:157
3367 msgid "Application profile"
3368 msgstr "Perfil da aplicação"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3371 msgid "Icon"
3372 msgstr "Ícone"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3375 #: lib/applicationeditform.php:195
3376 msgid "Name"
3377 msgstr "Nome"
3378
3379 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3380 msgid "Organization"
3381 msgstr "Organização"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3384 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3385 msgid "Description"
3386 msgstr "Descrição"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3389 #: lib/profileaction.php:174
3390 msgid "Statistics"
3391 msgstr "Estatísticas"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:203
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3396 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:213
3399 msgid "Application actions"
3400 msgstr "Ações da aplicação"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:236
3403 msgid "Reset key & secret"
3404 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:261
3407 msgid "Application info"
3408 msgstr "Informação da aplicação"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:263
3411 msgid "Consumer key"
3412 msgstr "Chave do consumidor"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:268
3415 msgid "Consumer secret"
3416 msgstr "Segredo do consumidor"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:273
3419 msgid "Request token URL"
3420 msgstr "URL do token de requisição"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:278
3423 msgid "Access token URL"
3424 msgstr "URL do token de acesso"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:283
3427 msgid "Authorize URL"
3428 msgstr "Autorizar a URL"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:288
3431 msgid ""
3432 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3433 "signature method."
3434 msgstr ""
3435 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3436 "assinatura em texto plano."
3437
3438 #: actions/showapplication.php:309
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3442
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:170
3453 #, php-format
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:177
3458 #, php-format
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3461
3462 #: actions/showfavorites.php:184
3463 #, php-format
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3466
3467 #: actions/showfavorites.php:205
3468 msgid ""
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3471 msgstr ""
3472 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3473 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3474 "para destacar."
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:207
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3481 msgstr ""
3482 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3483 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:211
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3489 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3490 "would add to their favorites :)"
3491 msgstr ""
3492 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3493 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3494 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:242
3497 msgid "This is a way to share what you like."
3498 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3499
3500 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3501 #, php-format
3502 msgid "%s group"
3503 msgstr "Grupo %s"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:84
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "%1$s group, page %2$d"
3508 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:218
3511 msgid "Group profile"
3512 msgstr "Perfil do grupo"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3515 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3516 msgid "URL"
3517 msgstr "Site"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3520 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3521 msgid "Note"
3522 msgstr "Mensagem"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3525 msgid "Aliases"
3526 msgstr "Apelidos"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:293
3529 msgid "Group actions"
3530 msgstr "Ações do grupo"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:328
3533 #, php-format
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:334
3538 #, php-format
3539 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:340
3543 #, php-format
3544 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3545 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:345
3548 #, php-format
3549 msgid "FOAF for %s group"
3550 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3553 msgid "Members"
3554 msgstr "Membros"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3557 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3558 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3559 msgid "(None)"
3560 msgstr "(Nenhum)"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:392
3563 msgid "All members"
3564 msgstr "Todos os membros"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:432
3567 msgid "Created"
3568 msgstr "Criado"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:448
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3577 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3578 msgstr ""
3579 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3580 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3581 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3582 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3583 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3584 "%))"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:454
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3592 "their life and interests. "
3593 msgstr ""
3594 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3595 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3596 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3597 "sobre suas vidas e interesses. "
3598
3599 #: actions/showgroup.php:482
3600 msgid "Admins"
3601 msgstr "Administradores"
3602
3603 #: actions/showmessage.php:81
3604 msgid "No such message."
3605 msgstr "Essa mensagem não existe."
3606
3607 #: actions/showmessage.php:98
3608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3609 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3610
3611 #: actions/showmessage.php:108
3612 #, php-format
3613 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3614 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3615
3616 #: actions/showmessage.php:113
3617 #, php-format
3618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3619 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3620
3621 #: actions/shownotice.php:90
3622 msgid "Notice deleted."
3623 msgstr "A mensagem excluída."
3624
3625 #: actions/showstream.php:73
3626 #, php-format
3627 msgid " tagged %s"
3628 msgstr " etiquetada %s"
3629
3630 #: actions/showstream.php:79
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "%1$s, page %2$d"
3633 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3634
3635 #: actions/showstream.php:122
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3639
3640 #: actions/showstream.php:129
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3644
3645 #: actions/showstream.php:136
3646 #, php-format
3647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3649
3650 #: actions/showstream.php:143
3651 #, php-format
3652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3654
3655 #: actions/showstream.php:148
3656 #, php-format
3657 msgid "FOAF for %s"
3658 msgstr "FOAF de %s"
3659
3660 #: actions/showstream.php:200
3661 #, php-format
3662 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3663 msgstr ""
3664 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3665 "ainda."
3666
3667 #: actions/showstream.php:205
3668 msgid ""
3669 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3670 "would be a good time to start :)"
3671 msgstr ""
3672 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3673 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3674
3675 #: actions/showstream.php:207
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3679 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680 msgstr ""
3681 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3682 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3683
3684 #: actions/showstream.php:243
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3688 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3689 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3690 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3691 msgstr ""
3692 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3693 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3694 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3695 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3696 "%))"
3697
3698 #: actions/showstream.php:248
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3702 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3703 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3704 msgstr ""
3705 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3706 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3707 "(http://status.net/). "
3708
3709 #: actions/showstream.php:305
3710 #, php-format
3711 msgid "Repeat of %s"
3712 msgstr "Repetição de %s"
3713
3714 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3715 msgid "You cannot silence users on this site."
3716 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3717
3718 #: actions/silence.php:72
3719 msgid "User is already silenced."
3720 msgstr "O usuário já está silenciado."
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:69
3723 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3724 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:132
3727 msgid "Site name must have non-zero length."
3728 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:140
3731 msgid "You must have a valid contact email address."
3732 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:158
3735 #, php-format
3736 msgid "Unknown language \"%s\"."
3737 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:165
3740 msgid "Invalid snapshot report URL."
3741 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:171
3744 msgid "Invalid snapshot run value."
3745 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:177
3748 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3749 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:183
3752 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3753 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:189
3756 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3757 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:239
3760 msgid "General"
3761 msgstr "Geral"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:242
3764 msgid "Site name"
3765 msgstr "Nome do site"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:243
3768 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3769 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:247
3772 msgid "Brought by"
3773 msgstr "Disponibilizado por"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:248
3776 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3777 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:252
3780 msgid "Brought by URL"
3781 msgstr "URL do disponibilizado por"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:253
3784 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3785 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:257
3788 msgid "Contact email address for your site"
3789 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:263
3792 msgid "Local"
3793 msgstr "Local"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:274
3796 msgid "Default timezone"
3797 msgstr "Fuso horário padrão"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:275
3800 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3801 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:281
3804 msgid "Default site language"
3805 msgstr "Idioma padrão do site"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:289
3808 msgid "Snapshots"
3809 msgstr "Estatísticas"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:292
3812 msgid "Randomly during Web hit"
3813 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:293
3816 msgid "In a scheduled job"
3817 msgstr "Em horários pré-definidos"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:295
3820 msgid "Data snapshots"
3821 msgstr "Estatísticas dos dados"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:296
3824 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3825 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:301
3828 msgid "Frequency"
3829 msgstr "Frequentemente"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:302
3832 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3833 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:307
3836 msgid "Report URL"
3837 msgstr "URL para envio"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:308
3840 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3841 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:315
3844 msgid "Limits"
3845 msgstr "Limites"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgid "Text limit"
3849 msgstr "Limite do texto"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:318
3852 msgid "Maximum number of characters for notices."
3853 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgid "Dupe limit"
3857 msgstr "Limite de duplicatas"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:322
3860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3861 msgstr ""
3862 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3863 "coisa novamente."
3864
3865 #: actions/smssettings.php:58
3866 msgid "SMS settings"
3867 msgstr "Configuração do SMS"
3868
3869 #: actions/smssettings.php:69
3870 #, php-format
3871 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3872 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:91
3875 msgid "SMS is not available."
3876 msgstr "SMS não está disponível."
3877
3878 #: actions/smssettings.php:112
3879 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3880 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:123
3883 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3884 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:130
3887 msgid "Confirmation code"
3888 msgstr "Código de confirmação"
3889
3890 #: actions/smssettings.php:131
3891 msgid "Enter the code you received on your phone."
3892 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:138
3895 msgid "SMS phone number"
3896 msgstr "Telefone para SMS"
3897
3898 #: actions/smssettings.php:140
3899 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3900 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:174
3903 msgid ""
3904 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3905 "from my carrier."
3906 msgstr ""
3907 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3908 "exorbitantes da minha operadora."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:306
3911 msgid "No phone number."
3912 msgstr "Nenhum número de telefone."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:311
3915 msgid "No carrier selected."
3916 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:318
3919 msgid "That is already your phone number."
3920 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:321
3923 msgid "That phone number already belongs to another user."
3924 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:347
3927 msgid ""
3928 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3929 "for the code and instructions on how to use it."
3930 msgstr ""
3931 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3932 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:374
3935 msgid "That is the wrong confirmation number."
3936 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:405
3939 msgid "That is not your phone number."
3940 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:465
3943 msgid "Mobile carrier"
3944 msgstr "Operadora de celular"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:469
3947 msgid "Select a carrier"
3948 msgstr "Selecione uma operadora"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:476
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3954 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 msgstr ""
3956 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3957 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3962
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3966
3967 #: actions/subedit.php:83
3968 msgid "Could not save subscription."
3969 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3970
3971 #: actions/subscribe.php:55
3972 msgid "Not a local user."
3973 msgstr "Não é um usuário local."
3974
3975 #: actions/subscribe.php:69
3976 msgid "Subscribed"
3977 msgstr "Assinado"
3978
3979 #: actions/subscribers.php:50
3980 #, php-format
3981 msgid "%s subscribers"
3982 msgstr "Assinantes de %s"
3983
3984 #: actions/subscribers.php:52
3985 #, php-format
3986 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3987 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3988
3989 #: actions/subscribers.php:63
3990 msgid "These are the people who listen to your notices."
3991 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3992
3993 #: actions/subscribers.php:67
3994 #, php-format
3995 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3996 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3997
3998 #: actions/subscribers.php:108
3999 msgid ""
4000 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4001 "return the favor"
4002 msgstr ""
4003 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4004 "e eles podem devolver o favor"
4005
4006 #: actions/subscribers.php:110
4007 #, php-format
4008 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4009 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4010
4011 #: actions/subscribers.php:114
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4015 "%) and be the first?"
4016 msgstr ""
4017 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4018 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4019
4020 #: actions/subscriptions.php:52
4021 #, php-format
4022 msgid "%s subscriptions"
4023 msgstr "Assinaturas de %s"
4024
4025 #: actions/subscriptions.php:54
4026 #, php-format
4027 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4028 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4029
4030 #: actions/subscriptions.php:65
4031 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4032 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4033
4034 #: actions/subscriptions.php:69
4035 #, php-format
4036 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4037 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4038
4039 #: actions/subscriptions.php:121
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4043 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4044 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4045 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4046 "automatically subscribe to people you already follow there."
4047 msgstr ""
4048 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4049 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4050 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4051 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4052 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4053 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4054
4055 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4056 #, php-format
4057 msgid "%s is not listening to anyone."
4058 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4059
4060 #: actions/subscriptions.php:194
4061 msgid "Jabber"
4062 msgstr "Jabber"
4063
4064 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4065 msgid "SMS"
4066 msgstr "SMS"
4067
4068 #: actions/tag.php:68
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4071 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4072
4073 #: actions/tag.php:86
4074 #, php-format
4075 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4077
4078 #: actions/tag.php:92
4079 #, php-format
4080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4082
4083 #: actions/tag.php:98
4084 #, php-format
4085 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4087
4088 #: actions/tagother.php:39
4089 msgid "No ID argument."
4090 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4091
4092 #: actions/tagother.php:65
4093 #, php-format
4094 msgid "Tag %s"
4095 msgstr "Etiqueta %s"
4096
4097 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4098 msgid "User profile"
4099 msgstr "Perfil do usuário"
4100
4101 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4102 #: lib/userprofile.php:102
4103 msgid "Photo"
4104 msgstr "Imagem"
4105
4106 #: actions/tagother.php:141
4107 msgid "Tag user"
4108 msgstr "Etiquetar o usuário"
4109
4110 #: actions/tagother.php:151
4111 msgid ""
4112 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated"
4114 msgstr ""
4115 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4116 "vírgulas ou espaços"
4117
4118 #: actions/tagother.php:193
4119 msgid ""
4120 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4121 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4122
4123 #: actions/tagother.php:200
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4126
4127 #: actions/tagother.php:236
4128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4129 msgstr ""
4130 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4131 "assinados."
4132
4133 #: actions/tagrss.php:35
4134 msgid "No such tag."
4135 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4136
4137 #: actions/twitapitrends.php:87
4138 msgid "API method under construction."
4139 msgstr "O método da API está em construção."
4140
4141 #: actions/unblock.php:59
4142 msgid "You haven't blocked that user."
4143 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4144
4145 #: actions/unsandbox.php:72
4146 msgid "User is not sandboxed."
4147 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4148
4149 #: actions/unsilence.php:72
4150 msgid "User is not silenced."
4151 msgstr "O usuário não está silenciado."
4152
4153 #: actions/unsubscribe.php:77
4154 msgid "No profile id in request."
4155 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4156
4157 #: actions/unsubscribe.php:98
4158 msgid "Unsubscribed"
4159 msgstr "Cancelado"
4160
4161 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4165 msgstr ""
4166 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4167 "do site."
4168
4169 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4170 #: lib/personalgroupnav.php:115
4171 msgid "User"
4172 msgstr "Usuário"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:69
4175 msgid "User settings for this StatusNet site."
4176 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:148
4179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4180 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:154
4183 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4184 msgstr ""
4185 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:164
4188 #, php-format
4189 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4190 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4193 #: lib/personalgroupnav.php:109
4194 msgid "Profile"
4195 msgstr "Perfil"
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:221
4198 msgid "Bio Limit"
4199 msgstr "Limite da descrição"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:222
4202 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4203 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:230
4206 msgid "New users"
4207 msgstr "Novos usuários"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:234
4210 msgid "New user welcome"
4211 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:235
4214 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4215 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:240
4218 msgid "Default subscription"
4219 msgstr "Assinatura padrão"
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:241
4222 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4223 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:250
4226 msgid "Invitations"
4227 msgstr "Convites"
4228
4229 #: actions/useradminpanel.php:255
4230 msgid "Invitations enabled"
4231 msgstr "Convites habilitados"
4232
4233 #: actions/useradminpanel.php:257
4234 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4235 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:105
4238 msgid "Authorize subscription"
4239 msgstr "Autorizar a assinatura"
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:110
4242 msgid ""
4243 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4244 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4245 "click “Reject”."
4246 msgstr ""
4247 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4248 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4249 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4252 msgid "License"
4253 msgstr "Licença"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:217
4256 msgid "Accept"
4257 msgstr "Aceitar"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4260 #: lib/subscribeform.php:139
4261 msgid "Subscribe to this user"
4262 msgstr "Assinar este usuário"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:219
4265 msgid "Reject"
4266 msgstr "Recusar"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:220
4269 msgid "Reject this subscription"
4270 msgstr "Recusar esta assinatura"
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:232
4273 msgid "No authorization request!"
4274 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:254
4277 msgid "Subscription authorized"
4278 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:256
4281 msgid ""
4282 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4283 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4284 "subscription. Your subscription token is:"
4285 msgstr ""
4286 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4287 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4288 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4289
4290 #: actions/userauthorization.php:266
4291 msgid "Subscription rejected"
4292 msgstr "A assinatura foi recusada"
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:268
4295 msgid ""
4296 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4297 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4298 "subscription."
4299 msgstr ""
4300 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4301 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4302 "completamente a assinatura."
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:303
4305 #, php-format
4306 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4307 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:308
4310 #, php-format
4311 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4312 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:314
4315 #, php-format
4316 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4317 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:329
4320 #, php-format
4321 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4322 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:345
4325 #, php-format
4326 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4327 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:350
4330 #, php-format
4331 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4332 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:355
4335 #, php-format
4336 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4337 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4338
4339 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4340 msgid "Profile design"
4341 msgstr "Aparência do perfil"
4342
4343 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4344 msgid ""
4345 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4346 "palette of your choice."
4347 msgstr ""
4348 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4349 "de cores da sua preferência."
4350
4351 #: actions/userdesignsettings.php:282
4352 msgid "Enjoy your hotdog!"
4353 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4354
4355 #: actions/usergroups.php:64
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4358 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4359
4360 #: actions/usergroups.php:130
4361 msgid "Search for more groups"
4362 msgstr "Procurar por outros grupos"
4363
4364 #: actions/usergroups.php:153
4365 #, php-format
4366 msgid "%s is not a member of any group."
4367 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4368
4369 #: actions/usergroups.php:158
4370 #, php-format
4371 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4372 msgstr ""
4373 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4374 "eles."
4375
4376 #: actions/version.php:73
4377 #, php-format
4378 msgid "StatusNet %s"
4379 msgstr "StatusNet %s"
4380
4381 #: actions/version.php:153
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4385 "Inc. and contributors."
4386 msgstr ""
4387 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4388 "Inc. e colaboradores."
4389
4390 #: actions/version.php:161
4391 msgid "Contributors"
4392 msgstr "Colaboradores"
4393
4394 #: actions/version.php:168
4395 msgid ""
4396 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4397 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4398 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4399 "any later version. "
4400 msgstr ""
4401 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4402 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4403 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4404 "versão posterior. "
4405
4406 #: actions/version.php:174
4407 msgid ""
4408 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4409 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4410 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4411 "for more details. "
4412 msgstr ""
4413 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4414 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4415 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4416 "Public License para mais detalhes. "
4417
4418 #: actions/version.php:180
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4422 "along with this program.  If not, see %s."
4423 msgstr ""
4424 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4425 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4426
4427 #: actions/version.php:189
4428 msgid "Plugins"
4429 msgstr "Plugins"
4430
4431 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4432 msgid "Version"
4433 msgstr "Versão"
4434
4435 #: actions/version.php:197
4436 msgid "Author(s)"
4437 msgstr "Autor(es)"
4438
4439 #: classes/File.php:144
4440 #, php-format
4441 msgid ""
4442 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4443 "to upload a smaller version."
4444 msgstr ""
4445 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4446 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4447
4448 #: classes/File.php:154
4449 #, php-format
4450 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4451 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4452
4453 #: classes/File.php:161
4454 #, php-format
4455 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4456 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4457
4458 #: classes/Group_member.php:41
4459 msgid "Group join failed."
4460 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4461
4462 #: classes/Group_member.php:53
4463 msgid "Not part of group."
4464 msgstr "Não é parte de um grupo."
4465
4466 #: classes/Group_member.php:60
4467 msgid "Group leave failed."
4468 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4469
4470 #: classes/Login_token.php:76
4471 #, php-format
4472 msgid "Could not create login token for %s"
4473 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4474
4475 #: classes/Message.php:45
4476 msgid "You are banned from sending direct messages."
4477 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4478
4479 #: classes/Message.php:61
4480 msgid "Could not insert message."
4481 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4482
4483 #: classes/Message.php:71
4484 msgid "Could not update message with new URI."
4485 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4486
4487 #: classes/Notice.php:157
4488 #, php-format
4489 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4490 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4491
4492 #: classes/Notice.php:214
4493 msgid "Problem saving notice. Too long."
4494 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4495
4496 #: classes/Notice.php:218
4497 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4498 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4499
4500 #: classes/Notice.php:223
4501 msgid ""
4502 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4503 msgstr ""
4504 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4505 "novamente daqui a alguns minutos."
4506
4507 #: classes/Notice.php:229
4508 msgid ""
4509 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4510 "few minutes."
4511 msgstr ""
4512 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4513 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4514
4515 #: classes/Notice.php:235
4516 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4517 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4518
4519 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4520 msgid "Problem saving notice."
4521 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4522
4523 #: classes/Notice.php:788
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Problem saving group inbox."
4526 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4527
4528 #: classes/Notice.php:848
4529 #, php-format
4530 msgid "DB error inserting reply: %s"
4531 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4532
4533 #: classes/Notice.php:1231
4534 #, php-format
4535 msgid "RT @%1$s %2$s"
4536 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4537
4538 #: classes/User.php:385
4539 #, php-format
4540 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4541 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4542
4543 #: classes/User_group.php:380
4544 msgid "Could not create group."
4545 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4546
4547 #: classes/User_group.php:409
4548 msgid "Could not set group membership."
4549 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4552 msgid "Change your profile settings"
4553 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4556 msgid "Upload an avatar"
4557 msgstr "Enviar um avatar"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4560 msgid "Change your password"
4561 msgstr "Alterar a sua senha"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4564 msgid "Change email handling"
4565 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4568 msgid "Design your profile"
4569 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4572 msgid "Other"
4573 msgstr "Outras"
4574
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4576 msgid "Other options"
4577 msgstr "Outras opções"
4578
4579 #: lib/action.php:144
4580 #, php-format
4581 msgid "%1$s - %2$s"
4582 msgstr "%1$s - %2$s"
4583
4584 #: lib/action.php:159
4585 msgid "Untitled page"
4586 msgstr "Página sem título"
4587
4588 #: lib/action.php:433
4589 msgid "Primary site navigation"
4590 msgstr "Navegação primária no site"
4591
4592 #: lib/action.php:439
4593 msgid "Home"
4594 msgstr "Início"
4595
4596 #: lib/action.php:439
4597 msgid "Personal profile and friends timeline"
4598 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4599
4600 #: lib/action.php:441
4601 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4602 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4603
4604 #: lib/action.php:444
4605 msgid "Connect"
4606 msgstr "Conectar"
4607
4608 #: lib/action.php:444
4609 msgid "Connect to services"
4610 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4611
4612 #: lib/action.php:448
4613 msgid "Change site configuration"
4614 msgstr "Mude as configurações do site"
4615
4616 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4617 msgid "Invite"
4618 msgstr "Convidar"
4619
4620 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4621 #, php-format
4622 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4623 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4624
4625 #: lib/action.php:458
4626 msgid "Logout"
4627 msgstr "Sair"
4628
4629 #: lib/action.php:458
4630 msgid "Logout from the site"
4631 msgstr "Sai do site"
4632
4633 #: lib/action.php:463
4634 msgid "Create an account"
4635 msgstr "Cria uma conta"
4636
4637 #: lib/action.php:466
4638 msgid "Login to the site"
4639 msgstr "Autentique-se no site"
4640
4641 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4642 msgid "Help"
4643 msgstr "Ajuda"
4644
4645 #: lib/action.php:469
4646 msgid "Help me!"
4647 msgstr "Ajudem-me!"
4648
4649 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4650 msgid "Search"
4651 msgstr "Procurar"
4652
4653 #: lib/action.php:472
4654 msgid "Search for people or text"
4655 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4656
4657 #: lib/action.php:493
4658 msgid "Site notice"
4659 msgstr "Mensagem do site"
4660
4661 #: lib/action.php:559
4662 msgid "Local views"
4663 msgstr "Visualizações locais"
4664
4665 #: lib/action.php:625
4666 msgid "Page notice"
4667 msgstr "Notícia da página"
4668
4669 #: lib/action.php:727
4670 msgid "Secondary site navigation"
4671 msgstr "Navegação secundária no site"
4672
4673 #: lib/action.php:734
4674 msgid "About"
4675 msgstr "Sobre"
4676
4677 #: lib/action.php:736
4678 msgid "FAQ"
4679 msgstr "FAQ"
4680
4681 #: lib/action.php:740
4682 msgid "TOS"
4683 msgstr "Termos de uso"
4684
4685 #: lib/action.php:743
4686 msgid "Privacy"
4687 msgstr "Privacidade"
4688
4689 #: lib/action.php:745
4690 msgid "Source"
4691 msgstr "Fonte"
4692
4693 #: lib/action.php:749
4694 msgid "Contact"
4695 msgstr "Contato"
4696
4697 #: lib/action.php:751
4698 msgid "Badge"
4699 msgstr "Mini-aplicativo"
4700
4701 #: lib/action.php:779
4702 msgid "StatusNet software license"
4703 msgstr "Licença do software StatusNet"
4704
4705 #: lib/action.php:782
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4710 msgstr ""
4711 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4712 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4713
4714 #: lib/action.php:784
4715 #, php-format
4716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4717 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4718
4719 #: lib/action.php:786
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4723 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4724 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4725 msgstr ""
4726 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4727 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4728 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4729
4730 #: lib/action.php:801
4731 msgid "Site content license"
4732 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4733
4734 #: lib/action.php:806
4735 #, php-format
4736 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4737 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4738
4739 #: lib/action.php:811
4740 #, php-format
4741 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4742 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4743
4744 #: lib/action.php:814
4745 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4746 msgstr ""
4747 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4748 "reservados."
4749
4750 #: lib/action.php:826
4751 msgid "All "
4752 msgstr "Todas "
4753
4754 #: lib/action.php:831
4755 msgid "license."
4756 msgstr "licença."
4757
4758 #: lib/action.php:1130
4759 msgid "Pagination"
4760 msgstr "Paginação"
4761
4762 #: lib/action.php:1139
4763 msgid "After"
4764 msgstr "Próximo"
4765
4766 #: lib/action.php:1147
4767 msgid "Before"
4768 msgstr "Anterior"
4769
4770 #: lib/adminpanelaction.php:96
4771 msgid "You cannot make changes to this site."
4772 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4773
4774 #: lib/adminpanelaction.php:107
4775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4776 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4777
4778 #: lib/adminpanelaction.php:206
4779 msgid "showForm() not implemented."
4780 msgstr "showForm() não implementado."
4781
4782 #: lib/adminpanelaction.php:235
4783 msgid "saveSettings() not implemented."
4784 msgstr "saveSettings() não implementado."
4785
4786 #: lib/adminpanelaction.php:258
4787 msgid "Unable to delete design setting."
4788 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4789
4790 #: lib/adminpanelaction.php:312
4791 msgid "Basic site configuration"
4792 msgstr "Configuração básica do site"
4793
4794 #: lib/adminpanelaction.php:317
4795 msgid "Design configuration"
4796 msgstr "Configuração da aparência"
4797
4798 #: lib/adminpanelaction.php:322
4799 #, fuzzy
4800 msgid "User configuration"
4801 msgstr "Configuração dos caminhos"
4802
4803 #: lib/adminpanelaction.php:327
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Access configuration"
4806 msgstr "Configuração da aparência"
4807
4808 #: lib/adminpanelaction.php:332
4809 msgid "Paths configuration"
4810 msgstr "Configuração dos caminhos"
4811
4812 #: lib/adminpanelaction.php:337
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Sessions configuration"
4815 msgstr "Configuração da aparência"
4816
4817 #: lib/apiauth.php:95
4818 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: lib/apiauth.php:273
4822 #, php-format
4823 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:136
4827 msgid "Edit application"
4828 msgstr "Editar a aplicação"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:184
4831 msgid "Icon for this application"
4832 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:204
4835 #, php-format
4836 msgid "Describe your application in %d characters"
4837 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:207
4840 msgid "Describe your application"
4841 msgstr "Descreva sua aplicação"
4842
4843 #: lib/applicationeditform.php:216
4844 msgid "Source URL"
4845 msgstr "URL da fonte"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:218
4848 msgid "URL of the homepage of this application"
4849 msgstr "URL do site desta aplicação"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:224
4852 msgid "Organization responsible for this application"
4853 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:230
4856 msgid "URL for the homepage of the organization"
4857 msgstr "URL para o site da organização"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:236
4860 msgid "URL to redirect to after authentication"
4861 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:258
4864 msgid "Browser"
4865 msgstr "Navegador"
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:274
4868 msgid "Desktop"
4869 msgstr "Desktop"
4870
4871 #: lib/applicationeditform.php:275
4872 msgid "Type of application, browser or desktop"
4873 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4874
4875 #: lib/applicationeditform.php:297
4876 msgid "Read-only"
4877 msgstr "Somente leitura"
4878
4879 #: lib/applicationeditform.php:315
4880 msgid "Read-write"
4881 msgstr "Leitura e escrita"
4882
4883 #: lib/applicationeditform.php:316
4884 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4885 msgstr ""
4886 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4887
4888 #: lib/applicationlist.php:154
4889 msgid "Revoke"
4890 msgstr "Revogar"
4891
4892 #: lib/attachmentlist.php:87
4893 msgid "Attachments"
4894 msgstr "Anexos"
4895
4896 #: lib/attachmentlist.php:265
4897 msgid "Author"
4898 msgstr "Autor"
4899
4900 #: lib/attachmentlist.php:278
4901 msgid "Provider"
4902 msgstr "Operadora"
4903
4904 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4905 msgid "Notices where this attachment appears"
4906 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4907
4908 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4909 msgid "Tags for this attachment"
4910 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4911
4912 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4913 msgid "Password changing failed"
4914 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4915
4916 #: lib/authenticationplugin.php:233
4917 msgid "Password changing is not allowed"
4918 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4919
4920 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4921 msgid "Command results"
4922 msgstr "Resultados do comando"
4923
4924 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4925 msgid "Command complete"
4926 msgstr "O comando foi completado"
4927
4928 #: lib/channel.php:221
4929 msgid "Command failed"
4930 msgstr "O comando falhou"
4931
4932 #: lib/command.php:44
4933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4934 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4935
4936 #: lib/command.php:88
4937 #, php-format
4938 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4939 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4940
4941 #: lib/command.php:92
4942 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4943 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4944
4945 #: lib/command.php:99
4946 #, php-format
4947 msgid "Nudge sent to %s"
4948 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4949
4950 #: lib/command.php:126
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "Subscriptions: %1$s\n"
4954 "Subscribers: %2$s\n"
4955 "Notices: %3$s"
4956 msgstr ""
4957 "Assinaturas: %1$s\n"
4958 "Assinantes: %2$s\n"
4959 "Mensagens: %3$s"
4960
4961 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4962 msgid "Notice with that id does not exist"
4963 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4964
4965 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4966 #: lib/command.php:523
4967 msgid "User has no last notice"
4968 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4969
4970 #: lib/command.php:190
4971 msgid "Notice marked as fave."
4972 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4973
4974 #: lib/command.php:217
4975 msgid "You are already a member of that group"
4976 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4977
4978 #: lib/command.php:231
4979 #, php-format
4980 msgid "Could not join user %s to group %s"
4981 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4982
4983 #: lib/command.php:236
4984 #, php-format
4985 msgid "%s joined group %s"
4986 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4987
4988 #: lib/command.php:275
4989 #, php-format
4990 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4991 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4992
4993 #: lib/command.php:280
4994 #, php-format
4995 msgid "%s left group %s"
4996 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4997
4998 #: lib/command.php:309
4999 #, php-format
5000 msgid "Fullname: %s"
5001 msgstr "Nome completo: %s"
5002
5003 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5004 #, php-format
5005 msgid "Location: %s"
5006 msgstr "Localização: %s"
5007
5008 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5009 #, php-format
5010 msgid "Homepage: %s"
5011 msgstr "Site: %s"
5012
5013 #: lib/command.php:318
5014 #, php-format
5015 msgid "About: %s"
5016 msgstr "Sobre: %s"
5017
5018 #: lib/command.php:349
5019 #, php-format
5020 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5021 msgstr ""
5022 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5023
5024 #: lib/command.php:367
5025 #, php-format
5026 msgid "Direct message to %s sent"
5027 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5028
5029 #: lib/command.php:369
5030 msgid "Error sending direct message."
5031 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5032
5033 #: lib/command.php:413
5034 msgid "Cannot repeat your own notice"
5035 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5036
5037 #: lib/command.php:418
5038 msgid "Already repeated that notice"
5039 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5040
5041 #: lib/command.php:426
5042 #, php-format
5043 msgid "Notice from %s repeated"
5044 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5045
5046 #: lib/command.php:428
5047 msgid "Error repeating notice."
5048 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5049
5050 #: lib/command.php:482
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5053 msgstr ""
5054 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5055
5056 #: lib/command.php:491
5057 #, php-format
5058 msgid "Reply to %s sent"
5059 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5060
5061 #: lib/command.php:493
5062 msgid "Error saving notice."
5063 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5064
5065 #: lib/command.php:547
5066 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5067 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5068
5069 #: lib/command.php:554
5070 #, php-format
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5073
5074 #: lib/command.php:575
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5077
5078 #: lib/command.php:582
5079 #, php-format
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5082
5083 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5086
5087 #: lib/command.php:603
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Notificação desligada."
5090
5091 #: lib/command.php:605
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5094
5095 #: lib/command.php:626
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Notificação ligada."
5098
5099 #: lib/command.php:628
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5102
5103 #: lib/command.php:641
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5106
5107 #: lib/command.php:652
5108 #, php-format
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5110 msgstr ""
5111 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5112 "s"
5113
5114 #: lib/command.php:668
5115 msgid "You are not subscribed to anyone."
5116 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5117
5118 #: lib/command.php:670
5119 msgid "You are subscribed to this person:"
5120 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5121 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5122 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5123
5124 #: lib/command.php:690
5125 msgid "No one is subscribed to you."
5126 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5127
5128 #: lib/command.php:692
5129 msgid "This person is subscribed to you:"
5130 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5131 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5132 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5133
5134 #: lib/command.php:712
5135 msgid "You are not a member of any groups."
5136 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5137
5138 #: lib/command.php:714
5139 msgid "You are a member of this group:"
5140 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5141 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5142 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5143
5144 #: lib/command.php:728
5145 msgid ""
5146 "Commands:\n"
5147 "on - turn on notifications\n"
5148 "off - turn off notifications\n"
5149 "help - show this help\n"
5150 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5151 "groups - lists the groups you have joined\n"
5152 "subscriptions - list the people you follow\n"
5153 "subscribers - list the people that follow you\n"
5154 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5155 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5156 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5157 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5158 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5159 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5160 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5161 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5162 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5163 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5164 "join <group> - join group\n"
5165 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5166 "drop <group> - leave group\n"
5167 "stats - get your stats\n"
5168 "stop - same as 'off'\n"
5169 "quit - same as 'off'\n"
5170 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5171 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5172 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5173 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5175 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5176 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5177 "track <word> - not yet implemented.\n"
5178 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5179 "track off - not yet implemented.\n"
5180 "untrack all - not yet implemented.\n"
5181 "tracks - not yet implemented.\n"
5182 "tracking - not yet implemented.\n"
5183 msgstr ""
5184 "Comandos:\n"
5185 "on - ativa as notificações\n"
5186 "off - desativa as notificações\n"
5187 "help - exibe esta ajuda\n"
5188 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5189 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5190 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5191 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5192 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5193 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5194 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5195 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5196 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5197 "'favorita'\n"
5198 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5199 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5200 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5201 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5202 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5203 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5204 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5205 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5206 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5207 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5208 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5209 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5210 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5211 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5212 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5213 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5214 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5215 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5216 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5217 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5218 "track off -  não implementado ainda\n"
5219 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5220 "tracks -  não implementado ainda\n"
5221 "tracking -  não implementado ainda\n"
5222
5223 #: lib/common.php:135
5224 msgid "No configuration file found. "
5225 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5226
5227 #: lib/common.php:136
5228 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5229 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5230
5231 #: lib/common.php:138
5232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5233 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5234
5235 #: lib/common.php:139
5236 msgid "Go to the installer."
5237 msgstr "Ir para o instalador."
5238
5239 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5240 msgid "IM"
5241 msgstr "MI"
5242
5243 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5244 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5245 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5246
5247 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5248 msgid "Updates by SMS"
5249 msgstr "Atualizações via SMS"
5250
5251 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5252 msgid "Connections"
5253 msgstr "Conexões"
5254
5255 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5256 msgid "Authorized connected applications"
5257 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5258
5259 #: lib/dberroraction.php:60
5260 msgid "Database error"
5261 msgstr "Erro no banco de dados"
5262
5263 #: lib/designsettings.php:105
5264 msgid "Upload file"
5265 msgstr "Enviar arquivo"
5266
5267 #: lib/designsettings.php:109
5268 msgid ""
5269 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5270 msgstr ""
5271 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5272
5273 #: lib/designsettings.php:418
5274 msgid "Design defaults restored."
5275 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5276
5277 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5278 msgid "Disfavor this notice"
5279 msgstr "Excluir das favoritas"
5280
5281 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5282 msgid "Favor this notice"
5283 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5284
5285 #: lib/favorform.php:140
5286 msgid "Favor"
5287 msgstr "Tornar favorita"
5288
5289 #: lib/feed.php:85
5290 msgid "RSS 1.0"
5291 msgstr "RSS 1.0"
5292
5293 #: lib/feed.php:87
5294 msgid "RSS 2.0"
5295 msgstr "RSS 2.0"
5296
5297 #: lib/feed.php:89
5298 msgid "Atom"
5299 msgstr "Atom"
5300
5301 #: lib/feed.php:91
5302 msgid "FOAF"
5303 msgstr "FOAF"
5304
5305 #: lib/feedlist.php:64
5306 msgid "Export data"
5307 msgstr "Exportar os dados"
5308
5309 #: lib/galleryaction.php:121
5310 msgid "Filter tags"
5311 msgstr "Filtrar etiquetas"
5312
5313 #: lib/galleryaction.php:131
5314 msgid "All"
5315 msgstr "Todas"
5316
5317 #: lib/galleryaction.php:139
5318 msgid "Select tag to filter"
5319 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5320
5321 #: lib/galleryaction.php:140
5322 msgid "Tag"
5323 msgstr "Etiqueta"
5324
5325 #: lib/galleryaction.php:141
5326 msgid "Choose a tag to narrow list"
5327 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5328
5329 #: lib/galleryaction.php:143
5330 msgid "Go"
5331 msgstr "Ir"
5332
5333 #: lib/groupeditform.php:163
5334 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5335 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5336
5337 #: lib/groupeditform.php:168
5338 msgid "Describe the group or topic"
5339 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5340
5341 #: lib/groupeditform.php:170
5342 #, php-format
5343 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5344 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5345
5346 #: lib/groupeditform.php:179
5347 msgid ""
5348 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5349 msgstr ""
5350 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5351 "país\""
5352
5353 #: lib/groupeditform.php:187
5354 #, php-format
5355 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5356 msgstr ""
5357 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5358
5359 #: lib/groupnav.php:85
5360 msgid "Group"
5361 msgstr "Grupo"
5362
5363 #: lib/groupnav.php:101
5364 msgid "Blocked"
5365 msgstr "Bloqueados"
5366
5367 #: lib/groupnav.php:102
5368 #, php-format
5369 msgid "%s blocked users"
5370 msgstr "%s usuários bloqueados"
5371
5372 #: lib/groupnav.php:108
5373 #, php-format
5374 msgid "Edit %s group properties"
5375 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5376
5377 #: lib/groupnav.php:113
5378 msgid "Logo"
5379 msgstr "Logo"
5380
5381 #: lib/groupnav.php:114
5382 #, php-format
5383 msgid "Add or edit %s logo"
5384 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5385
5386 #: lib/groupnav.php:120
5387 #, php-format
5388 msgid "Add or edit %s design"
5389 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5390
5391 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5392 msgid "Groups with most members"
5393 msgstr "Grupos com mais membros"
5394
5395 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5396 msgid "Groups with most posts"
5397 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5398
5399 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5400 #, php-format
5401 msgid "Tags in %s group's notices"
5402 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5403
5404 #: lib/htmloutputter.php:103
5405 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5406 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5407
5408 #: lib/imagefile.php:75
5409 #, php-format
5410 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5411 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5412
5413 #: lib/imagefile.php:80
5414 msgid "Partial upload."
5415 msgstr "Envio parcial."
5416
5417 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5418 msgid "System error uploading file."
5419 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5420
5421 #: lib/imagefile.php:96
5422 msgid "Not an image or corrupt file."
5423 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5424
5425 #: lib/imagefile.php:105
5426 msgid "Unsupported image file format."
5427 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5428
5429 #: lib/imagefile.php:118
5430 msgid "Lost our file."
5431 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5432
5433 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5434 msgid "Unknown file type"
5435 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5436
5437 #: lib/imagefile.php:217
5438 msgid "MB"
5439 msgstr "Mb"
5440
5441 #: lib/imagefile.php:219
5442 msgid "kB"
5443 msgstr "Kb"
5444
5445 #: lib/jabber.php:220
5446 #, php-format
5447 msgid "[%s]"
5448 msgstr "[%s]"
5449
5450 #: lib/jabber.php:400
5451 #, php-format
5452 msgid "Unknown inbox source %d."
5453 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5454
5455 #: lib/joinform.php:114
5456 msgid "Join"
5457 msgstr "Entrar"
5458
5459 #: lib/leaveform.php:114
5460 msgid "Leave"
5461 msgstr "Sair"
5462
5463 #: lib/logingroupnav.php:80
5464 msgid "Login with a username and password"
5465 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5466
5467 #: lib/logingroupnav.php:86
5468 msgid "Sign up for a new account"
5469 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5470
5471 #: lib/mail.php:172
5472 msgid "Email address confirmation"
5473 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5474
5475 #: lib/mail.php:174
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "Hey, %s.\n"
5479 "\n"
5480 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5481 "\n"
5482 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5483 "\n"
5484 "\t%s\n"
5485 "\n"
5486 "If not, just ignore this message.\n"
5487 "\n"
5488 "Thanks for your time, \n"
5489 "%s\n"
5490 msgstr ""
5491 "Olá, %s.\n"
5492 "\n"
5493 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5494 "\n"
5495 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5496 "\n"
5497 "\t%s\n"
5498 "\n"
5499 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5500 "\n"
5501 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5502 "%s\n"
5503
5504 #: lib/mail.php:236
5505 #, php-format
5506 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5507 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5508
5509 #: lib/mail.php:241
5510 #, php-format
5511 msgid ""
5512 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5513 "\n"
5514 "\t%3$s\n"
5515 "\n"
5516 "%4$s%5$s%6$s\n"
5517 "Faithfully yours,\n"
5518 "%7$s.\n"
5519 "\n"
5520 "----\n"
5521 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5522 msgstr ""
5523 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5524 "\n"
5525 "\t%3$s\n"
5526 "\n"
5527 "%4$s%5$s%6$s\n"
5528 "Atenciosamente,\n"
5529 "%7$s.\n"
5530 "\n"
5531 "----\n"
5532 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5533
5534 #: lib/mail.php:258
5535 #, php-format
5536 msgid "Bio: %s"
5537 msgstr "Descrição: %s"
5538
5539 #: lib/mail.php:286
5540 #, php-format
5541 msgid "New email address for posting to %s"
5542 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5543
5544 #: lib/mail.php:289
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5548 "\n"
5549 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5550 "\n"
5551 "More email instructions at %3$s.\n"
5552 "\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5554 "%4$s"
5555 msgstr ""
5556 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5557 "\n"
5558 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5559 "\n"
5560 "Mais instruções em %3$s.\n"
5561 "\n"
5562 "Atenciosamente,\n"
5563 "%4$s"
5564
5565 #: lib/mail.php:413
5566 #, php-format
5567 msgid "%s status"
5568 msgstr "Mensagem de %s"
5569
5570 #: lib/mail.php:439
5571 msgid "SMS confirmation"
5572 msgstr "Confirmação de SMS"
5573
5574 #: lib/mail.php:463
5575 #, php-format
5576 msgid "You've been nudged by %s"
5577 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5578
5579 #: lib/mail.php:467
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5583 "to post some news.\n"
5584 "\n"
5585 "So let's hear from you :)\n"
5586 "\n"
5587 "%3$s\n"
5588 "\n"
5589 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5590 "\n"
5591 "With kind regards,\n"
5592 "%4$s\n"
5593 msgstr ""
5594 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5595 "alguma mensagem..\n"
5596 "\n"
5597 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5598 "\n"
5599 "%3$s\n"
5600 "\n"
5601 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5602 "\n"
5603 "Atenciosamente,\n"
5604 "%4$s\n"
5605
5606 #: lib/mail.php:510
5607 #, php-format
5608 msgid "New private message from %s"
5609 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5610
5611 #: lib/mail.php:514
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5615 "\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5617 "%3$s\n"
5618 "------------------------------------------------------\n"
5619 "\n"
5620 "You can reply to their message here:\n"
5621 "\n"
5622 "%4$s\n"
5623 "\n"
5624 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5625 "\n"
5626 "With kind regards,\n"
5627 "%5$s\n"
5628 msgstr ""
5629 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5630 "\n"
5631 "------------------------------------------------------\n"
5632 "%3$s\n"
5633 "------------------------------------------------------\n"
5634 "\n"
5635 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5636 "\n"
5637 "%4$s\n"
5638 "\n"
5639 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5640 "\n"
5641 "Atenciosamente,\n"
5642 "%5$s\n"
5643
5644 #: lib/mail.php:559
5645 #, php-format
5646 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5647 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5648
5649 #: lib/mail.php:561
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5653 "\n"
5654 "The URL of your notice is:\n"
5655 "\n"
5656 "%3$s\n"
5657 "\n"
5658 "The text of your notice is:\n"
5659 "\n"
5660 "%4$s\n"
5661 "\n"
5662 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5663 "\n"
5664 "%5$s\n"
5665 "\n"
5666 "Faithfully yours,\n"
5667 "%6$s\n"
5668 msgstr ""
5669 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5670 "\n"
5671 "A URL da sua mensagem é:\n"
5672 "\n"
5673 "%3$s\n"
5674 "\n"
5675 "O texto da sua mensagem é:\n"
5676 "\n"
5677 "%4$s\n"
5678 "\n"
5679 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5680 "\n"
5681 "%5$s\n"
5682 "\n"
5683 "Atenciosamente,\n"
5684 "%6$s\n"
5685
5686 #: lib/mail.php:624
5687 #, php-format
5688 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5689 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5690
5691 #: lib/mail.php:626
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5695 "\n"
5696 "The notice is here:\n"
5697 "\n"
5698 "\t%3$s\n"
5699 "\n"
5700 "It reads:\n"
5701 "\n"
5702 "\t%4$s\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5706 "$s.\n"
5707 "\n"
5708 "A mensagem está aqui:\n"
5709 "\n"
5710 "\t%3$s\n"
5711 "\n"
5712 "Está escrito:\n"
5713 "\n"
5714 "\t%4$s\n"
5715 "\n"
5716
5717 #: lib/mailbox.php:89
5718 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5719 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5720
5721 #: lib/mailbox.php:139
5722 msgid ""
5723 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5724 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5725 msgstr ""
5726 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5727 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5728 "receber mensagens privadas."
5729
5730 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5731 msgid "from"
5732 msgstr "de"
5733
5734 #: lib/mailhandler.php:37
5735 msgid "Could not parse message."
5736 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5737
5738 #: lib/mailhandler.php:42
5739 msgid "Not a registered user."
5740 msgstr "Não é um usuário registrado."
5741
5742 #: lib/mailhandler.php:46
5743 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5744 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5745
5746 #: lib/mailhandler.php:50
5747 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5748 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5749
5750 #: lib/mailhandler.php:228
5751 #, php-format
5752 msgid "Unsupported message type: %s"
5753 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5754
5755 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5756 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5757 msgstr ""
5758 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5759 "favor, tente novamente."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:142
5762 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5763 msgstr ""
5764 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5765 "upload_max_filesize do php.ini."
5766
5767 #: lib/mediafile.php:147
5768 msgid ""
5769 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5770 "the HTML form."
5771 msgstr ""
5772 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5773 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5774
5775 #: lib/mediafile.php:152
5776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5777 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5778
5779 #: lib/mediafile.php:159
5780 msgid "Missing a temporary folder."
5781 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5782
5783 #: lib/mediafile.php:162
5784 msgid "Failed to write file to disk."
5785 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5786
5787 #: lib/mediafile.php:165
5788 msgid "File upload stopped by extension."
5789 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5790
5791 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5792 msgid "File exceeds user's quota."
5793 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5794
5795 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5796 msgid "File could not be moved to destination directory."
5797 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5798
5799 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5800 msgid "Could not determine file's MIME type."
5801 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5802
5803 #: lib/mediafile.php:270
5804 #, php-format
5805 msgid " Try using another %s format."
5806 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5807
5808 #: lib/mediafile.php:275
5809 #, php-format
5810 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5811 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5812
5813 #: lib/messageform.php:120
5814 msgid "Send a direct notice"
5815 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5816
5817 #: lib/messageform.php:146
5818 msgid "To"
5819 msgstr "Para"
5820
5821 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5822 msgid "Available characters"
5823 msgstr "Caracteres disponíveis"
5824
5825 #: lib/noticeform.php:160
5826 msgid "Send a notice"
5827 msgstr "Enviar uma mensagem"
5828
5829 #: lib/noticeform.php:173
5830 #, php-format
5831 msgid "What's up, %s?"
5832 msgstr "E aí, %s?"
5833
5834 #: lib/noticeform.php:192
5835 msgid "Attach"
5836 msgstr "Anexo"
5837
5838 #: lib/noticeform.php:196
5839 msgid "Attach a file"
5840 msgstr "Anexar um arquivo"
5841
5842 #: lib/noticeform.php:212
5843 msgid "Share my location"
5844 msgstr "Divulgar minha localização"
5845
5846 #: lib/noticeform.php:215
5847 msgid "Do not share my location"
5848 msgstr "Não divulgar minha localização"
5849
5850 #: lib/noticeform.php:216
5851 msgid ""
5852 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5853 "try again later"
5854 msgstr ""
5855 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5856 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5857
5858 #: lib/noticelist.php:428
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5861 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5862
5863 #: lib/noticelist.php:429
5864 msgid "N"
5865 msgstr "N"
5866
5867 #: lib/noticelist.php:429
5868 msgid "S"
5869 msgstr "S"
5870
5871 #: lib/noticelist.php:430
5872 msgid "E"
5873 msgstr "L"
5874
5875 #: lib/noticelist.php:430
5876 msgid "W"
5877 msgstr "O"
5878
5879 #: lib/noticelist.php:436
5880 msgid "at"
5881 msgstr "em"
5882
5883 #: lib/noticelist.php:547
5884 msgid "in context"
5885 msgstr "no contexto"
5886
5887 #: lib/noticelist.php:572
5888 msgid "Repeated by"
5889 msgstr "Repetida por"
5890
5891 #: lib/noticelist.php:598
5892 msgid "Reply to this notice"
5893 msgstr "Responder a esta mensagem"
5894
5895 #: lib/noticelist.php:599
5896 msgid "Reply"
5897 msgstr "Responder"
5898
5899 #: lib/noticelist.php:641
5900 msgid "Notice repeated"
5901 msgstr "Mensagem repetida"
5902
5903 #: lib/nudgeform.php:116
5904 msgid "Nudge this user"
5905 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5906
5907 #: lib/nudgeform.php:128
5908 msgid "Nudge"
5909 msgstr "Chamar a atenção"
5910
5911 #: lib/nudgeform.php:128
5912 msgid "Send a nudge to this user"
5913 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5914
5915 #: lib/oauthstore.php:283
5916 msgid "Error inserting new profile"
5917 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5918
5919 #: lib/oauthstore.php:291
5920 msgid "Error inserting avatar"
5921 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5922
5923 #: lib/oauthstore.php:311
5924 msgid "Error inserting remote profile"
5925 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5926
5927 #: lib/oauthstore.php:345
5928 msgid "Duplicate notice"
5929 msgstr "Duplicar a mensagem"
5930
5931 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5932 msgid "You have been banned from subscribing."
5933 msgstr "Você está proibido de assinar."
5934
5935 #: lib/oauthstore.php:490
5936 msgid "Couldn't insert new subscription."
5937 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5938
5939 #: lib/personalgroupnav.php:99
5940 msgid "Personal"
5941 msgstr "Pessoal"
5942
5943 #: lib/personalgroupnav.php:104
5944 msgid "Replies"
5945 msgstr "Respostas"
5946
5947 #: lib/personalgroupnav.php:114
5948 msgid "Favorites"
5949 msgstr "Favoritas"
5950
5951 #: lib/personalgroupnav.php:125
5952 msgid "Inbox"
5953 msgstr "Recebidas"
5954
5955 #: lib/personalgroupnav.php:126
5956 msgid "Your incoming messages"
5957 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5958
5959 #: lib/personalgroupnav.php:130
5960 msgid "Outbox"
5961 msgstr "Enviadas"
5962
5963 #: lib/personalgroupnav.php:131
5964 msgid "Your sent messages"
5965 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5966
5967 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5968 #, php-format
5969 msgid "Tags in %s's notices"
5970 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5971
5972 #: lib/plugin.php:114
5973 msgid "Unknown"
5974 msgstr "Desconhecido"
5975
5976 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5977 msgid "Subscriptions"
5978 msgstr "Assinaturas"
5979
5980 #: lib/profileaction.php:126
5981 msgid "All subscriptions"
5982 msgstr "Todas as assinaturas"
5983
5984 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5985 msgid "Subscribers"
5986 msgstr "Assinantes"
5987
5988 #: lib/profileaction.php:157
5989 msgid "All subscribers"
5990 msgstr "Todos os assinantes"
5991
5992 #: lib/profileaction.php:178
5993 msgid "User ID"
5994 msgstr "ID do usuário"
5995
5996 #: lib/profileaction.php:183
5997 msgid "Member since"
5998 msgstr "Membro desde"
5999
6000 #: lib/profileaction.php:245
6001 msgid "All groups"
6002 msgstr "Todos os grupos"
6003
6004 #: lib/profileformaction.php:123
6005 msgid "No return-to arguments."
6006 msgstr "Sem argumentos return-to."
6007
6008 #: lib/profileformaction.php:137
6009 msgid "Unimplemented method."
6010 msgstr "Método não implementado."
6011
6012 #: lib/publicgroupnav.php:78
6013 msgid "Public"
6014 msgstr "Público"
6015
6016 #: lib/publicgroupnav.php:82
6017 msgid "User groups"
6018 msgstr "Grupos de usuário"
6019
6020 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6021 msgid "Recent tags"
6022 msgstr "Etiquetas recentes"
6023
6024 #: lib/publicgroupnav.php:88
6025 msgid "Featured"
6026 msgstr "Em destaque"
6027
6028 #: lib/publicgroupnav.php:92
6029 msgid "Popular"
6030 msgstr "Popular"
6031
6032 #: lib/repeatform.php:107
6033 msgid "Repeat this notice?"
6034 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6035
6036 #: lib/repeatform.php:132
6037 msgid "Repeat this notice"
6038 msgstr "Repetir esta mensagem"
6039
6040 #: lib/router.php:665
6041 msgid "No single user defined for single-user mode."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: lib/sandboxform.php:67
6045 msgid "Sandbox"
6046 msgstr "Isolamento"
6047
6048 #: lib/sandboxform.php:78
6049 msgid "Sandbox this user"
6050 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6051
6052 #: lib/searchaction.php:120
6053 msgid "Search site"
6054 msgstr "Procurar no site"
6055
6056 #: lib/searchaction.php:126
6057 msgid "Keyword(s)"
6058 msgstr "Palavra(s)-chave"
6059
6060 #: lib/searchaction.php:162
6061 msgid "Search help"
6062 msgstr "Ajuda da procura"
6063
6064 #: lib/searchgroupnav.php:80
6065 msgid "People"
6066 msgstr "Pessoas"
6067
6068 #: lib/searchgroupnav.php:81
6069 msgid "Find people on this site"
6070 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6071
6072 #: lib/searchgroupnav.php:83
6073 msgid "Find content of notices"
6074 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6075
6076 #: lib/searchgroupnav.php:85
6077 msgid "Find groups on this site"
6078 msgstr "Encontre grupos neste site"
6079
6080 #: lib/section.php:89
6081 msgid "Untitled section"
6082 msgstr "Seção sem título"
6083
6084 #: lib/section.php:106
6085 msgid "More..."
6086 msgstr "Mais..."
6087
6088 #: lib/silenceform.php:67
6089 msgid "Silence"
6090 msgstr "Silenciar"
6091
6092 #: lib/silenceform.php:78
6093 msgid "Silence this user"
6094 msgstr "Silenciar este usuário"
6095
6096 #: lib/subgroupnav.php:83
6097 #, php-format
6098 msgid "People %s subscribes to"
6099 msgstr "Assinaturas de %s"
6100
6101 #: lib/subgroupnav.php:91
6102 #, php-format
6103 msgid "People subscribed to %s"
6104 msgstr "Assinantes de %s"
6105
6106 #: lib/subgroupnav.php:99
6107 #, php-format
6108 msgid "Groups %s is a member of"
6109 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6110
6111 #: lib/subs.php:52
6112 msgid "Already subscribed!"
6113 msgstr "Já assinado!"
6114
6115 #: lib/subs.php:56
6116 msgid "User has blocked you."
6117 msgstr "O usuário bloqueou você."
6118
6119 #: lib/subs.php:63
6120 msgid "Could not subscribe."
6121 msgstr "Não foi possível assinar."
6122
6123 #: lib/subs.php:82
6124 msgid "Could not subscribe other to you."
6125 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6126
6127 #: lib/subs.php:137
6128 msgid "Not subscribed!"
6129 msgstr "Não assinado!"
6130
6131 #: lib/subs.php:142
6132 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6133 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6134
6135 #: lib/subs.php:158
6136 msgid "Couldn't delete subscription."
6137 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6138
6139 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6142 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6143
6144 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6145 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6146 msgid "People Tagcloud as tagged"
6147 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6148
6149 #: lib/tagcloudsection.php:56
6150 msgid "None"
6151 msgstr "Nenhuma"
6152
6153 #: lib/topposterssection.php:74
6154 msgid "Top posters"
6155 msgstr "Quem mais publica"
6156
6157 #: lib/unsandboxform.php:69
6158 msgid "Unsandbox"
6159 msgstr "Tirar do isolamento"
6160
6161 #: lib/unsandboxform.php:80
6162 msgid "Unsandbox this user"
6163 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6164
6165 #: lib/unsilenceform.php:67
6166 msgid "Unsilence"
6167 msgstr "Encerrar silenciamento"
6168
6169 #: lib/unsilenceform.php:78
6170 msgid "Unsilence this user"
6171 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6172
6173 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe from this user"
6175 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6176
6177 #: lib/unsubscribeform.php:137
6178 msgid "Unsubscribe"
6179 msgstr "Cancelar"
6180
6181 #: lib/userprofile.php:116
6182 msgid "Edit Avatar"
6183 msgstr "Editar o avatar"
6184
6185 #: lib/userprofile.php:236
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Ações do usuário"
6188
6189 #: lib/userprofile.php:248
6190 msgid "Edit profile settings"
6191 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6192
6193 #: lib/userprofile.php:249
6194 msgid "Edit"
6195 msgstr "Editar"
6196
6197 #: lib/userprofile.php:272
6198 msgid "Send a direct message to this user"
6199 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6200
6201 #: lib/userprofile.php:273
6202 msgid "Message"
6203 msgstr "Mensagem"
6204
6205 #: lib/userprofile.php:311
6206 msgid "Moderate"
6207 msgstr "Moderar"
6208
6209 #: lib/util.php:867
6210 msgid "a few seconds ago"
6211 msgstr "alguns segundos atrás"
6212
6213 #: lib/util.php:869
6214 msgid "about a minute ago"
6215 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6216
6217 #: lib/util.php:871
6218 #, php-format
6219 msgid "about %d minutes ago"
6220 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6221
6222 #: lib/util.php:873
6223 msgid "about an hour ago"
6224 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6225
6226 #: lib/util.php:875
6227 #, php-format
6228 msgid "about %d hours ago"
6229 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6230
6231 #: lib/util.php:877
6232 msgid "about a day ago"
6233 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6234
6235 #: lib/util.php:879
6236 #, php-format
6237 msgid "about %d days ago"
6238 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6239
6240 #: lib/util.php:881
6241 msgid "about a month ago"
6242 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6243
6244 #: lib/util.php:883
6245 #, php-format
6246 msgid "about %d months ago"
6247 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6248
6249 #: lib/util.php:885
6250 msgid "about a year ago"
6251 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6252
6253 #: lib/webcolor.php:82
6254 #, php-format
6255 msgid "%s is not a valid color!"
6256 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6257
6258 #: lib/webcolor.php:123
6259 #, php-format
6260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6261 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6262
6263 #: lib/xmppmanager.php:402
6264 #, php-format
6265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6266 msgstr ""
6267 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."