]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
72f9897f2f6f42d74bae36e89f68af7cc968ac5a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 22:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 22:12:24+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60693); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s e amigos, página %d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "%s e amigos"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr ""
87 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
88 "ainda."
89
90 #: actions/all.php:132
91 #, php-format
92 msgid ""
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "something yourself."
95 msgstr ""
96 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
97 "publicar algo."
98
99 #: actions/all.php:134
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
103 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 msgstr ""
105 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
106 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%s)."
108
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
114 msgstr ""
115 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
116 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
117
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Você e amigos"
121
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
123 #: actions/apitimelinehome.php:122
124 #, php-format
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
127
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
135
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
146 #: actions/apistatusesupdate.php:114
147 msgid "This method requires a POST."
148 msgstr "Este método requer um POST."
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
151 msgid ""
152 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "none"
154 msgstr ""
155 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
156 "sms, im, none"
157
158 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
159 msgid "Could not update user."
160 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
161
162 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
163 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
165 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
166 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
167 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
168 msgid "User has no profile."
169 msgstr "O usuário não tem perfil."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
172 msgid "Could not save profile."
173 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
174
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
176 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
177 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
178 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
179 #: lib/designsettings.php:283
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
183 "current configuration."
184 msgstr ""
185 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
186 "devido à sua configuração atual."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
190 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
191 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
192 msgid "Unable to save your design settings."
193 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
194
195 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
196 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
197 msgid "Could not update your design."
198 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:105
201 msgid "You cannot block yourself!"
202 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
203
204 #: actions/apiblockcreate.php:126
205 msgid "Block user failed."
206 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
207
208 #: actions/apiblockdestroy.php:114
209 msgid "Unblock user failed."
210 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
211
212 #: actions/apidirectmessage.php:89
213 #, php-format
214 msgid "Direct messages from %s"
215 msgstr "Mensagens diretas de %s"
216
217 #: actions/apidirectmessage.php:93
218 #, php-format
219 msgid "All the direct messages sent from %s"
220 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
221
222 #: actions/apidirectmessage.php:101
223 #, php-format
224 msgid "Direct messages to %s"
225 msgstr "Mensagens diretas para %s"
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:105
228 #, php-format
229 msgid "All the direct messages sent to %s"
230 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
233 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
234 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
235 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
236 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
237 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
238 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
239 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
240 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
241 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
242 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
243 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
244 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
245 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
246 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
247 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
248 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
249 msgid "API method not found!"
250 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
253 msgid "No message text!"
254 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
257 #, php-format
258 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
259 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
262 msgid "Recipient user not found."
263 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
264
265 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
266 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
267 msgstr ""
268 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
269 "amigos."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
272 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
273 msgid "No status found with that ID."
274 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:119
277 msgid "This status is already a favorite!"
278 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
279
280 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
281 msgid "Could not create favorite."
282 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
283
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
285 msgid "That status is not a favorite!"
286 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
287
288 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
289 msgid "Could not delete favorite."
290 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
291
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
293 msgid "Could not follow user: User not found."
294 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
295
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
297 #, php-format
298 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
299 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
302 msgid "Could not unfollow user: User not found."
303 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
304
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself!"
307 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
308
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
316
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 msgid "Could not find target user."
319 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr ""
326 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
327 "ter e espaços."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
330 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
331 #: actions/register.php:208
332 msgid "Nickname already in use. Try another one."
333 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
336 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
337 #: actions/register.php:210
338 msgid "Not a valid nickname."
339 msgstr "Não é uma identificação válida."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
342 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
343 #: actions/register.php:217
344 msgid "Homepage is not a valid URL."
345 msgstr "A URL informada não é válida."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
348 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:220
350 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:213
354 #, php-format
355 msgid "Description is too long (max %d chars)."
356 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
359 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
360 #: actions/register.php:227
361 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
362 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
365 #: actions/newgroup.php:159
366 #, php-format
367 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
368 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
371 #: actions/newgroup.php:168
372 #, php-format
373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
374 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
377 #: actions/newgroup.php:172
378 #, php-format
379 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
380 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
383 #: actions/newgroup.php:178
384 msgid "Alias can't be the same as nickname."
385 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
386
387 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
388 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
389 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
390 msgid "Group not found!"
391 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:110
394 msgid "You are already a member of that group."
395 msgstr "Você já é membro desse grupo."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
398 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
399 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
400
401 #: actions/apigroupjoin.php:138
402 #, php-format
403 msgid "Could not join user %s to group %s."
404 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:114
407 msgid "You are not a member of this group."
408 msgstr "Você não é membro deste grupo."
409
410 #: actions/apigroupleave.php:124
411 #, php-format
412 msgid "Could not remove user %s to group %s."
413 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
414
415 #: actions/apigrouplist.php:95
416 #, php-format
417 msgid "%s's groups"
418 msgstr "Grupos de %s"
419
420 #: actions/apigrouplist.php:103
421 #, php-format
422 msgid "Groups %s is a member of on %s."
423 msgstr "Os grupos dos quais %s é membro no %s."
424
425 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
426 #, php-format
427 msgid "%s groups"
428 msgstr "Grupos de %s"
429
430 #: actions/apigrouplistall.php:94
431 #, php-format
432 msgid "groups on %s"
433 msgstr "grupos no %s"
434
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
436 msgid "This method requires a POST or DELETE."
437 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
438
439 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
440 msgid "You may not delete another user's status."
441 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
444 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
445 msgid "No such notice."
446 msgstr "Essa mensagem não existe."
447
448 #: actions/apistatusesretweet.php:83
449 msgid "Cannot repeat your own notice."
450 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
451
452 #: actions/apistatusesretweet.php:91
453 msgid "Already repeated that notice."
454 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:138
457 msgid "Status deleted."
458 msgstr "A mensagem foi excluída."
459
460 #: actions/apistatusesshow.php:144
461 msgid "No status with that ID found."
462 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
465 #: scripts/maildaemon.php:71
466 #, php-format
467 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
468 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:198
471 msgid "Not found"
472 msgstr "Não encontrado"
473
474 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
475 #, php-format
476 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
477 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
478
479 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
480 msgid "Unsupported format."
481 msgstr "Formato não suportado."
482
483 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
484 #, php-format
485 msgid "%s / Favorites from %s"
486 msgstr "%s / Favoritas de %s"
487
488 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
489 #, php-format
490 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
491 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
494 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
495 #, php-format
496 msgid "%s timeline"
497 msgstr "Mensagens de %s"
498
499 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
500 #: actions/userrss.php:92
501 #, php-format
502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
503 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
504
505 #: actions/apitimelinementions.php:117
506 #, php-format
507 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
508 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
509
510 #: actions/apitimelinementions.php:127
511 #, php-format
512 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
513 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
514
515 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
516 #, php-format
517 msgid "%s public timeline"
518 msgstr "Mensagens públicas de %s"
519
520 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
521 #, php-format
522 msgid "%s updates from everyone!"
523 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
524
525 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
526 #, php-format
527 msgid "Repeated by %s"
528 msgstr "Repetida por %s"
529
530 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
531 #, php-format
532 msgid "Repeated to %s"
533 msgstr "Repetida para %s"
534
535 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
536 #, php-format
537 msgid "Repeats of %s"
538 msgstr "Repetições de %s"
539
540 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
541 #, php-format
542 msgid "Notices tagged with %s"
543 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
544
545 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
546 #, php-format
547 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
548 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
549
550 #: actions/apiusershow.php:96
551 msgid "Not found."
552 msgstr "Não encontrado."
553
554 #: actions/attachment.php:73
555 msgid "No such attachment."
556 msgstr "Este anexo não existe."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
559 #: actions/leavegroup.php:76
560 msgid "No nickname."
561 msgstr "Nenhuma identificação."
562
563 #: actions/avatarbynickname.php:64
564 msgid "No size."
565 msgstr "Sem tamanho definido."
566
567 #: actions/avatarbynickname.php:69
568 msgid "Invalid size."
569 msgstr "Tamanho inválido."
570
571 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
572 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 msgid "Avatar"
574 msgstr "Avatar"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:78
577 #, php-format
578 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
579 msgstr ""
580 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
581
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Configurações do avatar"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 msgid "Original"
596 msgstr "Original"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 msgid "Preview"
601 msgstr "Visualização"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:611
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Excluir"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 msgid "Upload"
610 msgstr "Enviar"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 msgid "Crop"
614 msgstr "Cortar"
615
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr ""
631 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
632
633 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
634 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
635 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
636 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
637 msgid "Unexpected form submission."
638 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:328
641 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
642 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
643
644 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
645 msgid "Lost our file data."
646 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:366
649 msgid "Avatar updated."
650 msgstr "O avatar foi atualizado."
651
652 #: actions/avatarsettings.php:369
653 msgid "Failed updating avatar."
654 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
655
656 #: actions/avatarsettings.php:393
657 msgid "Avatar deleted."
658 msgstr "O avatar foi excluído."
659
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
663
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgid "Block user"
666 msgstr "Bloquear usuário"
667
668 #: actions/block.php:130
669 msgid ""
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
673 msgstr ""
674 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
675 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
676 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
677 "você."
678
679 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
680 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
681 msgid "No"
682 msgstr "Não"
683
684 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
685 msgid "Do not block this user"
686 msgstr "Não bloquear este usuário"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
689 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
690 #: lib/repeatform.php:132
691 msgid "Yes"
692 msgstr "Sim"
693
694 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
695 msgid "Block this user"
696 msgstr "Bloquear este usuário"
697
698 #: actions/block.php:167
699 msgid "Failed to save block information."
700 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
701
702 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
703 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
704 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
705 #: actions/showgroup.php:121
706 msgid "No nickname"
707 msgstr "Nenhum apelido"
708
709 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
710 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
711 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
712 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
713 msgid "No such group"
714 msgstr "Esse grupo não existe"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:90
717 #, php-format
718 msgid "%s blocked profiles"
719 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:93
722 #, php-format
723 msgid "%s blocked profiles, page %d"
724 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:108
727 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
728 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:281
731 msgid "Unblock user from group"
732 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
735 msgid "Unblock"
736 msgstr "Desbloquear"
737
738 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
739 msgid "Unblock this user"
740 msgstr "Desbloquear este usuário"
741
742 #: actions/bookmarklet.php:50
743 msgid "Post to "
744 msgstr "Enviar para "
745
746 #: actions/confirmaddress.php:75
747 msgid "No confirmation code."
748 msgstr "Nenhum código de confirmação."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:80
751 msgid "Confirmation code not found."
752 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
753
754 #: actions/confirmaddress.php:85
755 msgid "That confirmation code is not for you!"
756 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
757
758 #: actions/confirmaddress.php:90
759 #, php-format
760 msgid "Unrecognized address type %s"
761 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
762
763 #: actions/confirmaddress.php:94
764 msgid "That address has already been confirmed."
765 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
768 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
769 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
770 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
771 #: actions/smssettings.php:420
772 msgid "Couldn't update user."
773 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
774
775 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
776 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
777 msgid "Couldn't delete email confirmation."
778 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
779
780 #: actions/confirmaddress.php:144
781 msgid "Confirm Address"
782 msgstr "Confirme o endereço"
783
784 #: actions/confirmaddress.php:159
785 #, php-format
786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
787 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
788
789 #: actions/conversation.php:99
790 msgid "Conversation"
791 msgstr "Conversa"
792
793 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
794 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
795 msgid "Notices"
796 msgstr "Mensagens"
797
798 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
799 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
800 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
801 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
802 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
803 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
804 #: lib/settingsaction.php:72
805 msgid "Not logged in."
806 msgstr "Você não está autenticado."
807
808 #: actions/deletenotice.php:71
809 msgid "Can't delete this notice."
810 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
811
812 #: actions/deletenotice.php:103
813 msgid ""
814 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
815 "be undone."
816 msgstr ""
817 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
818 "ser desfeito."
819
820 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
821 msgid "Delete notice"
822 msgstr "Excluir a mensagem"
823
824 #: actions/deletenotice.php:144
825 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
826 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
827
828 #: actions/deletenotice.php:145
829 msgid "Do not delete this notice"
830 msgstr "Não excluir esta mensagem."
831
832 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
833 msgid "Delete this notice"
834 msgstr "Excluir esta mensagem"
835
836 #: actions/deletenotice.php:157
837 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
838 msgstr ""
839 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Por favor, tente novamente."
840
841 #: actions/deleteuser.php:67
842 msgid "You cannot delete users."
843 msgstr "Você não pode excluir usuários."
844
845 #: actions/deleteuser.php:74
846 msgid "You can only delete local users."
847 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
848
849 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
850 msgid "Delete user"
851 msgstr "Excluir usuário"
852
853 #: actions/deleteuser.php:135
854 msgid ""
855 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
856 "the user from the database, without a backup."
857 msgstr ""
858 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
859 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
860
861 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
862 msgid "Delete this user"
863 msgstr "Excluir este usuário"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
866 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
867 msgid "Design"
868 msgstr "Aparência"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:73
871 msgid "Design settings for this StatusNet site."
872 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
873
874 #: actions/designadminpanel.php:275
875 msgid "Invalid logo URL."
876 msgstr "A URL da logo é inválida."
877
878 #: actions/designadminpanel.php:279
879 #, php-format
880 msgid "Theme not available: %s"
881 msgstr "Tema não disponível: %s"
882
883 #: actions/designadminpanel.php:375
884 msgid "Change logo"
885 msgstr "Alterar a logo"
886
887 #: actions/designadminpanel.php:380
888 msgid "Site logo"
889 msgstr "Logo do site"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:387
892 msgid "Change theme"
893 msgstr "Alterar o tema"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:404
896 msgid "Site theme"
897 msgstr "Tema do site"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:405
900 msgid "Theme for the site."
901 msgstr "Tema para o site."
902
903 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
904 msgid "Change background image"
905 msgstr "Alterar imagem do fundo"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
908 #: lib/designsettings.php:178
909 msgid "Background"
910 msgstr "Fundo"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:427
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
916 "$s."
917 msgstr ""
918 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
919 "arquivo é de %1 $s."
920
921 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
922 msgid "On"
923 msgstr "Ativado"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
926 msgid "Off"
927 msgstr "Desativado"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
930 msgid "Turn background image on or off."
931 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
932
933 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
934 msgid "Tile background image"
935 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
938 msgid "Change colours"
939 msgstr "Alterar a cor"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
942 msgid "Content"
943 msgstr "Conteúdo"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
946 msgid "Sidebar"
947 msgstr "Barra lateral"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
950 msgid "Text"
951 msgstr "Texto"
952
953 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
954 msgid "Links"
955 msgstr "Links"
956
957 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
958 msgid "Use defaults"
959 msgstr "Usar o padrão|"
960
961 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
962 msgid "Restore default designs"
963 msgstr "Restaura a aparência padrão"
964
965 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
966 msgid "Reset back to default"
967 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
968
969 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
970 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
971 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
972 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
973 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
974 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
975 #: lib/groupeditform.php:202
976 msgid "Save"
977 msgstr "Salvar"
978
979 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
980 msgid "Save design"
981 msgstr "Salvar a aparência"
982
983 #: actions/disfavor.php:81
984 msgid "This notice is not a favorite!"
985 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
986
987 #: actions/disfavor.php:94
988 msgid "Add to favorites"
989 msgstr "Adicionar às favoritas"
990
991 #: actions/doc.php:69
992 msgid "No such document."
993 msgstr "Esse documento não existe."
994
995 #: actions/editgroup.php:56
996 #, php-format
997 msgid "Edit %s group"
998 msgstr "Editar o grupo %s"
999
1000 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1001 msgid "You must be logged in to create a group."
1002 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1003
1004 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1005 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1006 msgid "You must be an admin to edit the group"
1007 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1008
1009 #: actions/editgroup.php:154
1010 msgid "Use this form to edit the group."
1011 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1014 #, php-format
1015 msgid "description is too long (max %d chars)."
1016 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1017
1018 #: actions/editgroup.php:253
1019 msgid "Could not update group."
1020 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1021
1022 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1023 msgid "Could not create aliases."
1024 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1025
1026 #: actions/editgroup.php:269
1027 msgid "Options saved."
1028 msgstr "As configurações foram salvas."
1029
1030 #: actions/emailsettings.php:60
1031 msgid "Email Settings"
1032 msgstr "Configurações do e-mail"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:71
1035 #, php-format
1036 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1037 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1040 #: actions/smssettings.php:104
1041 msgid "Address"
1042 msgstr "Endereço"
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:105
1045 msgid "Current confirmed email address."
1046 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1049 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1050 #: actions/smssettings.php:158
1051 msgid "Remove"
1052 msgstr "Remover"
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:113
1055 msgid ""
1056 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1057 "a message with further instructions."
1058 msgstr ""
1059 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1060 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1063 #: actions/smssettings.php:126
1064 msgid "Cancel"
1065 msgstr "Cancelar"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:121
1068 msgid "Email Address"
1069 msgstr "Endereço de e-mail"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:123
1072 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1073 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1076 #: actions/smssettings.php:145
1077 msgid "Add"
1078 msgstr "Adicionar"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1081 msgid "Incoming email"
1082 msgstr "E-mail de recebimento"
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1085 msgid "Send email to this address to post new notices."
1086 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1089 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1090 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1093 msgid "New"
1094 msgstr "Novo"
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1097 #: actions/smssettings.php:169
1098 msgid "Preferences"
1099 msgstr "Preferências"
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:158
1102 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1103 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:163
1106 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1107 msgstr ""
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1109 "favorita."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:169
1112 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1113 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:174
1116 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1117 msgstr ""
1118 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1119 "(\"@nome\")."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:179
1122 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1123 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:185
1126 msgid "I want to post notices by email."
1127 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:191
1130 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1131 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1134 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1135 msgid "Preferences saved."
1136 msgstr "As preferências foram salvas."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:320
1139 msgid "No email address."
1140 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:327
1143 msgid "Cannot normalize that email address"
1144 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1147 msgid "Not a valid email address"
1148 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:334
1151 msgid "That is already your email address."
1152 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:337
1155 msgid "That email address already belongs to another user."
1156 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1159 #: actions/smssettings.php:337
1160 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1161 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:359
1164 msgid ""
1165 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1166 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1167 msgstr ""
1168 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1169 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1170 "instruções sobre como usá-lo."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1173 #: actions/smssettings.php:370
1174 msgid "No pending confirmation to cancel."
1175 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1178 msgid "That is the wrong IM address."
1179 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1182 #: actions/smssettings.php:386
1183 msgid "Confirmation cancelled."
1184 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:413
1187 msgid "That is not your email address."
1188 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1191 #: actions/smssettings.php:425
1192 msgid "The address was removed."
1193 msgstr "O endereço foi removido."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1196 msgid "No incoming email address."
1197 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1200 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1201 msgid "Couldn't update user record."
1202 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1205 msgid "Incoming email address removed."
1206 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1209 msgid "New incoming email address added."
1210 msgstr ""
1211 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1212
1213 #: actions/favor.php:79
1214 msgid "This notice is already a favorite!"
1215 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1216
1217 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1218 msgid "Disfavor favorite"
1219 msgstr "Desmarcar a favorita"
1220
1221 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1222 #: lib/publicgroupnav.php:93
1223 msgid "Popular notices"
1224 msgstr "Mensagens populares"
1225
1226 #: actions/favorited.php:67
1227 #, php-format
1228 msgid "Popular notices, page %d"
1229 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1230
1231 #: actions/favorited.php:79
1232 msgid "The most popular notices on the site right now."
1233 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1234
1235 #: actions/favorited.php:150
1236 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1237 msgstr ""
1238 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1239 "nenhuma como favorita."
1240
1241 #: actions/favorited.php:153
1242 msgid ""
1243 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1244 "next to any notice you like."
1245 msgstr ""
1246 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1247 "próximo a qualquer uma que você goste."
1248
1249 #: actions/favorited.php:156
1250 #, php-format
1251 msgid ""
1252 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1253 "notice to your favorites!"
1254 msgstr ""
1255 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1256 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1257
1258 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1259 #: lib/personalgroupnav.php:115
1260 #, php-format
1261 msgid "%s's favorite notices"
1262 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1263
1264 #: actions/favoritesrss.php:115
1265 #, php-format
1266 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1267 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1268
1269 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1270 #: lib/publicgroupnav.php:89
1271 msgid "Featured users"
1272 msgstr "Usuários em destaque"
1273
1274 #: actions/featured.php:71
1275 #, php-format
1276 msgid "Featured users, page %d"
1277 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1278
1279 #: actions/featured.php:99
1280 #, php-format
1281 msgid "A selection of some great users on %s"
1282 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1283
1284 #: actions/file.php:34
1285 msgid "No notice ID."
1286 msgstr "Sem ID da mensagem."
1287
1288 #: actions/file.php:38
1289 msgid "No notice."
1290 msgstr "Nenhuma mensagem."
1291
1292 #: actions/file.php:42
1293 msgid "No attachments."
1294 msgstr "Nenhum anexo."
1295
1296 #: actions/file.php:51
1297 msgid "No uploaded attachments."
1298 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1299
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1301 msgid "Not expecting this response!"
1302 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1303
1304 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1305 msgid "User being listened to does not exist."
1306 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1307
1308 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1309 msgid "You can use the local subscription!"
1310 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1311
1312 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1313 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1314 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1315
1316 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1317 msgid "You are not authorized."
1318 msgstr "Você não está autorizado."
1319
1320 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1321 msgid "Could not convert request token to access token."
1322 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1323
1324 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1325 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1326 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1327
1328 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1329 msgid "Error updating remote profile"
1330 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1331
1332 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1333 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1334 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1335 #: lib/command.php:263
1336 msgid "No such group."
1337 msgstr "Esse grupo não existe."
1338
1339 #: actions/getfile.php:75
1340 msgid "No such file."
1341 msgstr "Esse arquivo não existe."
1342
1343 #: actions/getfile.php:79
1344 msgid "Cannot read file."
1345 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1348 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1349 #: lib/profileformaction.php:70
1350 msgid "No profile specified."
1351 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1352
1353 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1354 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1355 #: lib/profileformaction.php:77
1356 msgid "No profile with that ID."
1357 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1360 #: actions/makeadmin.php:81
1361 msgid "No group specified."
1362 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1363
1364 #: actions/groupblock.php:91
1365 msgid "Only an admin can block group members."
1366 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1367
1368 #: actions/groupblock.php:95
1369 msgid "User is already blocked from group."
1370 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1371
1372 #: actions/groupblock.php:100
1373 msgid "User is not a member of group."
1374 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1375
1376 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1377 msgid "Block user from group"
1378 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1379
1380 #: actions/groupblock.php:162
1381 #, php-format
1382 msgid ""
1383 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1384 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1385 "group in the future."
1386 msgstr ""
1387 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1388 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1389 "futuramente."
1390
1391 #: actions/groupblock.php:178
1392 msgid "Do not block this user from this group"
1393 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1394
1395 #: actions/groupblock.php:179
1396 msgid "Block this user from this group"
1397 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1398
1399 #: actions/groupblock.php:196
1400 msgid "Database error blocking user from group."
1401 msgstr ""
1402 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1403
1404 #: actions/groupbyid.php:74
1405 msgid "No ID"
1406 msgstr "Sem ID"
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1409 msgid "You must be logged in to edit a group."
1410 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1411
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1413 msgid "Group design"
1414 msgstr "Aparência do grupo"
1415
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1417 msgid ""
1418 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1419 "palette of your choice."
1420 msgstr ""
1421 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1422 "cores à sua escolha."
1423
1424 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1425 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1426 msgid "Couldn't update your design."
1427 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1428
1429 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1430 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1431 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1432 msgid "Unable to save your design settings!"
1433 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações da aparência!"
1434
1435 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1436 msgid "Design preferences saved."
1437 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1438
1439 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1440 msgid "Group logo"
1441 msgstr "Logo do grupo"
1442
1443 #: actions/grouplogo.php:150
1444 #, php-format
1445 msgid ""
1446 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1447 msgstr ""
1448 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1449 "arquivo é %s."
1450
1451 #: actions/grouplogo.php:362
1452 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1453 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1454
1455 #: actions/grouplogo.php:396
1456 msgid "Logo updated."
1457 msgstr "A logo foi atualizada."
1458
1459 #: actions/grouplogo.php:398
1460 msgid "Failed updating logo."
1461 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1464 #, php-format
1465 msgid "%s group members"
1466 msgstr "Membros do grupo %s"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:96
1469 #, php-format
1470 msgid "%s group members, page %d"
1471 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:111
1474 msgid "A list of the users in this group."
1475 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1476
1477 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1478 msgid "Admin"
1479 msgstr "Admin"
1480
1481 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1482 msgid "Block"
1483 msgstr "Bloquear"
1484
1485 #: actions/groupmembers.php:441
1486 msgid "Make user an admin of the group"
1487 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1488
1489 #: actions/groupmembers.php:473
1490 msgid "Make Admin"
1491 msgstr "Tornar administrador"
1492
1493 #: actions/groupmembers.php:473
1494 msgid "Make this user an admin"
1495 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1496
1497 #: actions/grouprss.php:133
1498 #, php-format
1499 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1500 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1501
1502 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1503 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1504 msgid "Groups"
1505 msgstr "Grupos"
1506
1507 #: actions/groups.php:64
1508 #, php-format
1509 msgid "Groups, page %d"
1510 msgstr "Groupos, pág. %d"
1511
1512 #: actions/groups.php:90
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1516 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1517 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1518 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1519 "%%%%)"
1520 msgstr ""
1521 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1522 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1523 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1524 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1525 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1526
1527 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1528 msgid "Create a new group"
1529 msgstr "Criar um novo grupo"
1530
1531 #: actions/groupsearch.php:52
1532 #, php-format
1533 msgid ""
1534 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1536 msgstr ""
1537 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1538 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1539
1540 #: actions/groupsearch.php:58
1541 msgid "Group search"
1542 msgstr "Procurar grupos"
1543
1544 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1545 #: actions/peoplesearch.php:83
1546 msgid "No results."
1547 msgstr "Nenhum resultado."
1548
1549 #: actions/groupsearch.php:82
1550 #, php-format
1551 msgid ""
1552 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1553 "newgroup%%) yourself."
1554 msgstr ""
1555 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1556 "newgroup%%)."
1557
1558 #: actions/groupsearch.php:85
1559 #, php-format
1560 msgid ""
1561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1562 "action.newgroup%%) yourself!"
1563 msgstr ""
1564 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1565 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1566
1567 #: actions/groupunblock.php:91
1568 msgid "Only an admin can unblock group members."
1569 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1570
1571 #: actions/groupunblock.php:95
1572 msgid "User is not blocked from group."
1573 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1574
1575 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1576 msgid "Error removing the block."
1577 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:59
1580 msgid "IM Settings"
1581 msgstr "Configurações do MI"
1582
1583 #: actions/imsettings.php:70
1584 #, php-format
1585 msgid ""
1586 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1587 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1588 msgstr ""
1589 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1590 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:89
1593 msgid "IM is not available."
1594 msgstr "MI não está disponível"
1595
1596 #: actions/imsettings.php:106
1597 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1598 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1599
1600 #: actions/imsettings.php:114
1601 #, php-format
1602 msgid ""
1603 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1604 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1605 msgstr ""
1606 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1607 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1608 "contatos?)"
1609
1610 #: actions/imsettings.php:124
1611 msgid "IM Address"
1612 msgstr "Endereço do MI"
1613
1614 #: actions/imsettings.php:126
1615 #, php-format
1616 msgid ""
1617 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1618 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1619 msgstr ""
1620 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1621 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1622 "ou no GTalk."
1623
1624 #: actions/imsettings.php:143
1625 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1626 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:148
1629 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1630 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:153
1633 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1634 msgstr ""
1635 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1636 "GTalk."
1637
1638 #: actions/imsettings.php:159
1639 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1640 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1641
1642 #: actions/imsettings.php:285
1643 msgid "No Jabber ID."
1644 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:292
1647 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1648 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1649
1650 #: actions/imsettings.php:296
1651 msgid "Not a valid Jabber ID"
1652 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1653
1654 #: actions/imsettings.php:299
1655 msgid "That is already your Jabber ID."
1656 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1657
1658 #: actions/imsettings.php:302
1659 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1660 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1661
1662 #: actions/imsettings.php:327
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1666 "s for sending messages to you."
1667 msgstr ""
1668 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1669 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1670
1671 #: actions/imsettings.php:387
1672 msgid "That is not your Jabber ID."
1673 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1674
1675 #: actions/inbox.php:59
1676 #, php-format
1677 msgid "Inbox for %s - page %d"
1678 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
1679
1680 #: actions/inbox.php:62
1681 #, php-format
1682 msgid "Inbox for %s"
1683 msgstr "Recebidas por %s"
1684
1685 #: actions/inbox.php:115
1686 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1687 msgstr ""
1688 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1689 "particulares que você recebeu."
1690
1691 #: actions/invite.php:39
1692 msgid "Invites have been disabled."
1693 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1694
1695 #: actions/invite.php:41
1696 #, php-format
1697 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1698 msgstr ""
1699 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1700
1701 #: actions/invite.php:72
1702 #, php-format
1703 msgid "Invalid email address: %s"
1704 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1705
1706 #: actions/invite.php:110
1707 msgid "Invitation(s) sent"
1708 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1709
1710 #: actions/invite.php:112
1711 msgid "Invite new users"
1712 msgstr "Convidar novos usuários"
1713
1714 #: actions/invite.php:128
1715 msgid "You are already subscribed to these users:"
1716 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1717
1718 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1719 #, php-format
1720 msgid "%s (%s)"
1721 msgstr "%s (%s)"
1722
1723 #: actions/invite.php:136
1724 msgid ""
1725 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1726 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1727
1728 #: actions/invite.php:144
1729 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1730 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1731
1732 #: actions/invite.php:150
1733 msgid ""
1734 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1735 "on the site. Thanks for growing the community!"
1736 msgstr ""
1737 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1738 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1739
1740 #: actions/invite.php:162
1741 msgid ""
1742 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1743 msgstr ""
1744 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1745 "serviço."
1746
1747 #: actions/invite.php:187
1748 msgid "Email addresses"
1749 msgstr "Endereços de e-mail"
1750
1751 #: actions/invite.php:189
1752 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1753 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1754
1755 #: actions/invite.php:192
1756 msgid "Personal message"
1757 msgstr "Mensagem pessoal"
1758
1759 #: actions/invite.php:194
1760 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1761 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1762
1763 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1764 msgid "Send"
1765 msgstr "Enviar"
1766
1767 #: actions/invite.php:226
1768 #, php-format
1769 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1770 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1771
1772 #: actions/invite.php:228
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1776 "\n"
1777 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1778 "you know and people who interest you.\n"
1779 "\n"
1780 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1781 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1782 "share your interests.\n"
1783 "\n"
1784 "%1$s said:\n"
1785 "\n"
1786 "%4$s\n"
1787 "\n"
1788 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1789 "\n"
1790 "%5$s\n"
1791 "\n"
1792 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1793 "invitation.\n"
1794 "\n"
1795 "%6$s\n"
1796 "\n"
1797 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1798 "time.\n"
1799 "\n"
1800 "Sincerely, %2$s\n"
1801 msgstr ""
1802 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1803 "\n"
1804 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1805 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1806 "\n"
1807 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1808 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1809 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1810 "\n"
1811 "%1$s disse:\n"
1812 "\n"
1813 "%4$s\n"
1814 "\n"
1815 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1816 "\n"
1817 "%5$s\n"
1818 "\n"
1819 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1820 "convite.\n"
1821 "\n"
1822 "%6$s\n"
1823 "\n"
1824 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1825 "tempo.\n"
1826 "\n"
1827 "Cordialmente, %2$s\n"
1828
1829 #: actions/joingroup.php:60
1830 msgid "You must be logged in to join a group."
1831 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1832
1833 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1834 msgid "You are already a member of that group"
1835 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
1836
1837 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1838 #, php-format
1839 msgid "Could not join user %s to group %s"
1840 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
1841
1842 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1843 #, php-format
1844 msgid "%s joined group %s"
1845 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:60
1848 msgid "You must be logged in to leave a group."
1849 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1850
1851 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1852 msgid "You are not a member of that group."
1853 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1854
1855 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1856 msgid "Could not find membership record."
1857 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1858
1859 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1862 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
1863
1864 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1865 #, php-format
1866 msgid "%s left group %s"
1867 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1868
1869 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1870 msgid "Already logged in."
1871 msgstr "Já está autenticado."
1872
1873 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1874 msgid "Invalid or expired token."
1875 msgstr "Token inválido ou expirado."
1876
1877 #: actions/login.php:147
1878 msgid "Incorrect username or password."
1879 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1880
1881 #: actions/login.php:153
1882 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1883 msgstr ""
1884 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1885
1886 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1887 #: lib/logingroupnav.php:79
1888 msgid "Login"
1889 msgstr "Entrar"
1890
1891 #: actions/login.php:247
1892 msgid "Login to site"
1893 msgstr "Autenticar-se no site"
1894
1895 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1896 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1897 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1898 msgid "Nickname"
1899 msgstr "Usuário"
1900
1901 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1902 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1903 msgid "Password"
1904 msgstr "Senha"
1905
1906 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1907 msgid "Remember me"
1908 msgstr "Lembrar neste computador"
1909
1910 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1911 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1912 msgstr ""
1913 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1914 "computadores compartilhados!"
1915
1916 #: actions/login.php:267
1917 msgid "Lost or forgotten password?"
1918 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1919
1920 #: actions/login.php:286
1921 msgid ""
1922 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1923 "changing your settings."
1924 msgstr ""
1925 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1926 "senha antes de alterar suas configurações."
1927
1928 #: actions/login.php:290
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1932 "(%%action.register%%) a new account."
1933 msgstr ""
1934 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1935 "%action.register%%) uma nova conta."
1936
1937 #: actions/makeadmin.php:91
1938 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1939 msgstr ""
1940 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1941 "usuário."
1942
1943 #: actions/makeadmin.php:95
1944 #, php-format
1945 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1946 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1947
1948 #: actions/makeadmin.php:132
1949 #, php-format
1950 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1951 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1952
1953 #: actions/makeadmin.php:145
1954 #, php-format
1955 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1956 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1957
1958 #: actions/microsummary.php:69
1959 msgid "No current status"
1960 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1961
1962 #: actions/newgroup.php:53
1963 msgid "New group"
1964 msgstr "Novo grupo"
1965
1966 #: actions/newgroup.php:110
1967 msgid "Use this form to create a new group."
1968 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1969
1970 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1971 msgid "New message"
1972 msgstr "Nova mensagem"
1973
1974 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1975 msgid "You can't send a message to this user."
1976 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1977
1978 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1979 #: lib/command.php:484
1980 msgid "No content!"
1981 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1982
1983 #: actions/newmessage.php:158
1984 msgid "No recipient specified."
1985 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1986
1987 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1988 msgid ""
1989 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1990 msgstr ""
1991 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1992 "si, discretamente."
1993
1994 #: actions/newmessage.php:181
1995 msgid "Message sent"
1996 msgstr "A mensagem foi enviada"
1997
1998 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1999 #, php-format
2000 msgid "Direct message to %s sent"
2001 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
2002
2003 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2004 msgid "Ajax Error"
2005 msgstr "Erro no Ajax"
2006
2007 #: actions/newnotice.php:69
2008 msgid "New notice"
2009 msgstr "Nova mensagem"
2010
2011 #: actions/newnotice.php:211
2012 msgid "Notice posted"
2013 msgstr "A mensagem foi publicada"
2014
2015 #: actions/noticesearch.php:68
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2019 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2020 msgstr ""
2021 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2022 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2023
2024 #: actions/noticesearch.php:78
2025 msgid "Text search"
2026 msgstr "Procurar por texto"
2027
2028 #: actions/noticesearch.php:91
2029 #, php-format
2030 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2031 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2032
2033 #: actions/noticesearch.php:121
2034 #, php-format
2035 msgid ""
2036 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2037 "status_textarea=%s)!"
2038 msgstr ""
2039 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2040 "status_textarea=%s)!"
2041
2042 #: actions/noticesearch.php:124
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2046 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2047 msgstr ""
2048 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2049 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2050 "status_textarea=%s)?"
2051
2052 #: actions/noticesearchrss.php:96
2053 #, php-format
2054 msgid "Updates with \"%s\""
2055 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2056
2057 #: actions/noticesearchrss.php:98
2058 #, php-format
2059 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2060 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2061
2062 #: actions/nudge.php:85
2063 msgid ""
2064 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2065 msgstr ""
2066 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2067 "configurou seu e-mail."
2068
2069 #: actions/nudge.php:94
2070 msgid "Nudge sent"
2071 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2072
2073 #: actions/nudge.php:97
2074 msgid "Nudge sent!"
2075 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2076
2077 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2078 msgid "Notice has no profile"
2079 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2080
2081 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2082 #, php-format
2083 msgid "%1$s's status on %2$s"
2084 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2085
2086 #: actions/oembed.php:157
2087 msgid "content type "
2088 msgstr "tipo de conteúdo "
2089
2090 #: actions/oembed.php:160
2091 msgid "Only "
2092 msgstr "Apenas "
2093
2094 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2095 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2096 msgid "Not a supported data format."
2097 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2098
2099 #: actions/opensearch.php:64
2100 msgid "People Search"
2101 msgstr "Procurar pessoas"
2102
2103 #: actions/opensearch.php:67
2104 msgid "Notice Search"
2105 msgstr "Procurar mensagens"
2106
2107 #: actions/othersettings.php:60
2108 msgid "Other Settings"
2109 msgstr "Outras configurações"
2110
2111 #: actions/othersettings.php:71
2112 msgid "Manage various other options."
2113 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2114
2115 #: actions/othersettings.php:108
2116 msgid " (free service)"
2117 msgstr " (serviço livre)"
2118
2119 #: actions/othersettings.php:116
2120 msgid "Shorten URLs with"
2121 msgstr "Encolher URLs com"
2122
2123 #: actions/othersettings.php:117
2124 msgid "Automatic shortening service to use."
2125 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2126
2127 #: actions/othersettings.php:122
2128 msgid "View profile designs"
2129 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2130
2131 #: actions/othersettings.php:123
2132 msgid "Show or hide profile designs."
2133 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2134
2135 #: actions/othersettings.php:153
2136 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2137 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2138
2139 #: actions/outbox.php:58
2140 #, php-format
2141 msgid "Outbox for %s - page %d"
2142 msgstr "Enviadas de %s - pág. %d"
2143
2144 #: actions/outbox.php:61
2145 #, php-format
2146 msgid "Outbox for %s"
2147 msgstr "Enviadas de %s"
2148
2149 #: actions/outbox.php:116
2150 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2151 msgstr ""
2152 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2153 "particulares que você enviou."
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:58
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "Alterar a senha"
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:69
2160 msgid "Change your password."
2161 msgstr "Altere a sua senha"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2164 msgid "Password change"
2165 msgstr "Alterar a senha"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:104
2168 msgid "Old password"
2169 msgstr "Senha anterior"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2172 msgid "New password"
2173 msgstr "Senha nova"
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:109
2176 msgid "6 or more characters"
2177 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2180 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2181 msgid "Confirm"
2182 msgstr "Confirmar"
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2185 msgid "Same as password above"
2186 msgstr "Igual à senha acima"
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:117
2189 msgid "Change"
2190 msgstr "Alterar"
2191
2192 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2193 msgid "Password must be 6 or more characters."
2194 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2195
2196 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2197 msgid "Passwords don't match."
2198 msgstr "As senhas não coincidem."
2199
2200 #: actions/passwordsettings.php:165
2201 msgid "Incorrect old password"
2202 msgstr "A senha anterior está errada"
2203
2204 #: actions/passwordsettings.php:181
2205 msgid "Error saving user; invalid."
2206 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2207
2208 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2209 msgid "Can't save new password."
2210 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2211
2212 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2213 msgid "Password saved."
2214 msgstr "A senha foi salva."
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2217 msgid "Paths"
2218 msgstr "Caminhos"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2221 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2222 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2225 #, php-format
2226 msgid "Theme directory not readable: %s"
2227 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2230 #, php-format
2231 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2232 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2235 #, php-format
2236 msgid "Background directory not writable: %s"
2237 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2240 #, php-format
2241 msgid "Locales directory not readable: %s"
2242 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2246 msgstr ""
2247 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2250 #: lib/adminpanelaction.php:299
2251 msgid "Site"
2252 msgstr "Site"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Caminho"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2259 msgid "Site path"
2260 msgstr "Caminho do site"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2263 msgid "Path to locales"
2264 msgstr "Caminho para os locales"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2267 msgid "Directory path to locales"
2268 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2271 msgid "Theme"
2272 msgstr "Tema"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2275 msgid "Theme server"
2276 msgstr "Servidor de temas"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2279 msgid "Theme path"
2280 msgstr "Caminho dos temas"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2283 msgid "Theme directory"
2284 msgstr "Diretório dos temas"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2287 msgid "Avatars"
2288 msgstr "Avatares"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2291 msgid "Avatar server"
2292 msgstr "Servidor de avatares"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2295 msgid "Avatar path"
2296 msgstr "Caminho dos avatares"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2299 msgid "Avatar directory"
2300 msgstr "Diretório dos avatares"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2303 msgid "Backgrounds"
2304 msgstr "Imagens de fundo"
2305
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2307 msgid "Background server"
2308 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2309
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2311 msgid "Background path"
2312 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2313
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2315 msgid "Background directory"
2316 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2317
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2319 msgid "SSL"
2320 msgstr "SSL"
2321
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2323 msgid "Never"
2324 msgstr "Nunca"
2325
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2327 msgid "Sometimes"
2328 msgstr "Algumas vezes"
2329
2330 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2331 msgid "Always"
2332 msgstr "Sempre"
2333
2334 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2335 msgid "Use SSL"
2336 msgstr "Usar SSL"
2337
2338 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2339 msgid "When to use SSL"
2340 msgstr "Quando usar SSL"
2341
2342 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2343 msgid "SSL Server"
2344 msgstr "Servidor SSL"
2345
2346 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2347 msgid "Server to direct SSL requests to"
2348 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2349
2350 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2351 msgid "Save paths"
2352 msgstr "Salvar caminhos"
2353
2354 #: actions/peoplesearch.php:52
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2358 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2359 msgstr ""
2360 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2361 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2362
2363 #: actions/peoplesearch.php:58
2364 msgid "People search"
2365 msgstr "Procurar pessoas"
2366
2367 #: actions/peopletag.php:70
2368 #, php-format
2369 msgid "Not a valid people tag: %s"
2370 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2371
2372 #: actions/peopletag.php:144
2373 #, php-format
2374 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2375 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2376
2377 #: actions/postnotice.php:84
2378 msgid "Invalid notice content"
2379 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2380
2381 #: actions/postnotice.php:90
2382 #, php-format
2383 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2384 msgstr ""
2385 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:60
2388 msgid "Profile settings"
2389 msgstr "Configurações do perfil"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:71
2392 msgid ""
2393 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2394 msgstr ""
2395 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2396 "saibam mais sobre você."
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:99
2399 msgid "Profile information"
2400 msgstr "Informações do perfil"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2403 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2404 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2407 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2408 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2409 msgid "Full name"
2410 msgstr "Nome completo"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2413 #: lib/groupeditform.php:161
2414 msgid "Homepage"
2415 msgstr "Site"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2418 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2419 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2422 #, php-format
2423 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2424 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2427 msgid "Describe yourself and your interests"
2428 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2431 msgid "Bio"
2432 msgstr "Descrição"
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2435 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2436 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2437 #: lib/userprofile.php:164
2438 msgid "Location"
2439 msgstr "Localização"
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2442 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2443 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:138
2446 msgid "Share my current location when posting notices"
2447 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2450 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2451 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2452 msgid "Tags"
2453 msgstr "Etiquetas"
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:147
2456 msgid ""
2457 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2458 msgstr ""
2459 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2460 "espaços"
2461
2462 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2463 msgid "Language"
2464 msgstr "Idioma"
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:152
2467 msgid "Preferred language"
2468 msgstr "Idioma preferencial"
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:161
2471 msgid "Timezone"
2472 msgstr "Fuso horário"
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:162
2475 msgid "What timezone are you normally in?"
2476 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:167
2479 msgid ""
2480 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2481 msgstr ""
2482 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2483
2484 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2485 #, php-format
2486 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2487 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2488
2489 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2490 msgid "Timezone not selected."
2491 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2492
2493 #: actions/profilesettings.php:241
2494 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2495 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2496
2497 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2498 #, php-format
2499 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2500 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2501
2502 #: actions/profilesettings.php:302
2503 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2504 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2505
2506 #: actions/profilesettings.php:354
2507 msgid "Couldn't save location prefs."
2508 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2509
2510 #: actions/profilesettings.php:366
2511 msgid "Couldn't save profile."
2512 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2513
2514 #: actions/profilesettings.php:374
2515 msgid "Couldn't save tags."
2516 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2517
2518 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2519 msgid "Settings saved."
2520 msgstr "As configurações foram salvas."
2521
2522 #: actions/public.php:83
2523 #, php-format
2524 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2525 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2526
2527 #: actions/public.php:92
2528 msgid "Could not retrieve public stream."
2529 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2530
2531 #: actions/public.php:129
2532 #, php-format
2533 msgid "Public timeline, page %d"
2534 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2535
2536 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2537 msgid "Public timeline"
2538 msgstr "Mensagens públicas"
2539
2540 #: actions/public.php:151
2541 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2542 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2543
2544 #: actions/public.php:155
2545 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2546 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2547
2548 #: actions/public.php:159
2549 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2550 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2551
2552 #: actions/public.php:179
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2556 "yet."
2557 msgstr ""
2558 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2559 "nada ainda."
2560
2561 #: actions/public.php:182
2562 msgid "Be the first to post!"
2563 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2564
2565 #: actions/public.php:186
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2569 msgstr ""
2570 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2571 "primeiro a publicar?"
2572
2573 #: actions/public.php:233
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2577 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2578 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2579 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2580 msgstr ""
2581 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2582 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2583 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2584 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2585
2586 #: actions/public.php:238
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2590 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2591 "tool."
2592 msgstr ""
2593 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2594 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2595
2596 #: actions/publictagcloud.php:57
2597 msgid "Public tag cloud"
2598 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2599
2600 #: actions/publictagcloud.php:63
2601 #, php-format
2602 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2603 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2604
2605 #: actions/publictagcloud.php:69
2606 #, php-format
2607 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2608 msgstr ""
2609 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2610
2611 #: actions/publictagcloud.php:72
2612 msgid "Be the first to post one!"
2613 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2614
2615 #: actions/publictagcloud.php:75
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2619 "one!"
2620 msgstr ""
2621 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2622 "primeiro a publicar?"
2623
2624 #: actions/publictagcloud.php:131
2625 msgid "Tag cloud"
2626 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:36
2629 msgid "You are already logged in!"
2630 msgstr "Você já está autenticado!"
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:62
2633 msgid "No such recovery code."
2634 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:66
2637 msgid "Not a recovery code."
2638 msgstr "Não é um código de recuperação"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:73
2641 msgid "Recovery code for unknown user."
2642 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:86
2645 msgid "Error with confirmation code."
2646 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:97
2649 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2650 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:111
2653 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2654 msgstr ""
2655 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:152
2658 msgid ""
2659 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2660 "the email address you have stored in your account."
2661 msgstr ""
2662 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2663 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:158
2666 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2667 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2668
2669 #: actions/recoverpassword.php:188
2670 msgid "Password recovery"
2671 msgstr "Recuperação de senha"
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:191
2674 msgid "Nickname or email address"
2675 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:193
2678 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2679 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2682 msgid "Recover"
2683 msgstr "Recuperar"
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:208
2686 msgid "Reset password"
2687 msgstr "Restaurar a senha"
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:209
2690 msgid "Recover password"
2691 msgstr "Recuperar a senha"
2692
2693 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2694 msgid "Password recovery requested"
2695 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2696
2697 #: actions/recoverpassword.php:213
2698 msgid "Unknown action"
2699 msgstr "Ação desconhecida"
2700
2701 #: actions/recoverpassword.php:236
2702 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2703 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2704
2705 #: actions/recoverpassword.php:243
2706 msgid "Reset"
2707 msgstr "Restaurar"
2708
2709 #: actions/recoverpassword.php:252
2710 msgid "Enter a nickname or email address."
2711 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2712
2713 #: actions/recoverpassword.php:272
2714 msgid "No user with that email address or username."
2715 msgstr ""
2716 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2717 "email."
2718
2719 #: actions/recoverpassword.php:287
2720 msgid "No registered email address for that user."
2721 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2722
2723 #: actions/recoverpassword.php:301
2724 msgid "Error saving address confirmation."
2725 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2726
2727 #: actions/recoverpassword.php:325
2728 msgid ""
2729 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2730 "address registered to your account."
2731 msgstr ""
2732 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2733 "mail informado no seu cadastro."
2734
2735 #: actions/recoverpassword.php:344
2736 msgid "Unexpected password reset."
2737 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2738
2739 #: actions/recoverpassword.php:352
2740 msgid "Password must be 6 chars or more."
2741 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2742
2743 #: actions/recoverpassword.php:356
2744 msgid "Password and confirmation do not match."
2745 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2746
2747 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2748 msgid "Error setting user."
2749 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2750
2751 #: actions/recoverpassword.php:382
2752 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2753 msgstr ""
2754 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2755 "autenticado."
2756
2757 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2758 msgid "Sorry, only invited people can register."
2759 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2760
2761 #: actions/register.php:92
2762 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2763 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2764
2765 #: actions/register.php:112
2766 msgid "Registration successful"
2767 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2768
2769 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2770 #: lib/logingroupnav.php:85
2771 msgid "Register"
2772 msgstr "Registrar-se"
2773
2774 #: actions/register.php:135
2775 msgid "Registration not allowed."
2776 msgstr "Não é permitido o registro."
2777
2778 #: actions/register.php:198
2779 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2780 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2781
2782 #: actions/register.php:201
2783 msgid "Not a valid email address."
2784 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2785
2786 #: actions/register.php:212
2787 msgid "Email address already exists."
2788 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2789
2790 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2791 msgid "Invalid username or password."
2792 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2793
2794 #: actions/register.php:342
2795 msgid ""
2796 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2797 "link up to friends and colleagues. "
2798 msgstr ""
2799 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2800 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2801
2802 #: actions/register.php:424
2803 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2804 msgstr ""
2805 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2806
2807 #: actions/register.php:429
2808 msgid "6 or more characters. Required."
2809 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2810
2811 #: actions/register.php:433
2812 msgid "Same as password above. Required."
2813 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2814
2815 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2816 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2817 msgid "Email"
2818 msgstr "E-mail"
2819
2820 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2821 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2822 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2823
2824 #: actions/register.php:449
2825 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2826 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2827
2828 #: actions/register.php:493
2829 msgid "My text and files are available under "
2830 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2831
2832 #: actions/register.php:495
2833 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2834 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2835
2836 #: actions/register.php:496
2837 msgid ""
2838 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2839 "number."
2840 msgstr ""
2841 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2842 "e número de telefone."
2843
2844 #: actions/register.php:537
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2848 "want to...\n"
2849 "\n"
2850 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2851 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2852 "notices through instant messages.\n"
2853 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2854 "share your interests. \n"
2855 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2856 "others more about you. \n"
2857 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2858 "missed. \n"
2859 "\n"
2860 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2861 msgstr ""
2862 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2863 "pode...\n"
2864 "\n"
2865 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2866 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2867 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2868 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2869 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2870 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2871 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2872 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2873 "disponíveis. \n"
2874 "\n"
2875 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2876
2877 #: actions/register.php:561
2878 msgid ""
2879 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2880 "to confirm your email address.)"
2881 msgstr ""
2882 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2883 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:98
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2889 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2890 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2891 msgstr ""
2892 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2893 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2894 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2895 "abaixo."
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:112
2898 msgid "Remote subscribe"
2899 msgstr "Assinatura remota"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:124
2902 msgid "Subscribe to a remote user"
2903 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2904
2905 #: actions/remotesubscribe.php:129
2906 msgid "User nickname"
2907 msgstr "Identificação do usuário"
2908
2909 #: actions/remotesubscribe.php:130
2910 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2911 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2912
2913 #: actions/remotesubscribe.php:133
2914 msgid "Profile URL"
2915 msgstr "URL do perfil"
2916
2917 #: actions/remotesubscribe.php:134
2918 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2919 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2920
2921 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2922 #: lib/userprofile.php:365
2923 msgid "Subscribe"
2924 msgstr "Assinar"
2925
2926 #: actions/remotesubscribe.php:159
2927 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2928 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2929
2930 #: actions/remotesubscribe.php:168
2931 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2932 msgstr ""
2933 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2934
2935 #: actions/remotesubscribe.php:176
2936 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2937 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2938
2939 #: actions/remotesubscribe.php:183
2940 msgid "Couldn’t get a request token."
2941 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2942
2943 #: actions/repeat.php:57
2944 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2945 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2946
2947 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2948 msgid "No notice specified."
2949 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2950
2951 #: actions/repeat.php:76
2952 msgid "You can't repeat your own notice."
2953 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2954
2955 #: actions/repeat.php:90
2956 msgid "You already repeated that notice."
2957 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2958
2959 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2960 msgid "Repeated"
2961 msgstr "Repetida"
2962
2963 #: actions/repeat.php:119
2964 msgid "Repeated!"
2965 msgstr "Repetida!"
2966
2967 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2968 #: lib/personalgroupnav.php:105
2969 #, php-format
2970 msgid "Replies to %s"
2971 msgstr "Respostas para %s"
2972
2973 #: actions/replies.php:127
2974 #, php-format
2975 msgid "Replies to %s, page %d"
2976 msgstr "Respostas para %s, pag. %d"
2977
2978 #: actions/replies.php:144
2979 #, php-format
2980 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2981 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2982
2983 #: actions/replies.php:151
2984 #, php-format
2985 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2986 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2987
2988 #: actions/replies.php:158
2989 #, php-format
2990 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2991 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2992
2993 #: actions/replies.php:198
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2997 "to his attention yet."
2998 msgstr ""
2999 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
3000 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3001
3002 #: actions/replies.php:203
3003 #, php-format
3004 msgid ""
3005 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3006 "[join groups](%%action.groups%%)."
3007 msgstr ""
3008 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3009 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3010
3011 #: actions/replies.php:205
3012 #, php-format
3013 msgid ""
3014 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
3015 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3016 msgstr ""
3017 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
3018 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3019
3020 #: actions/repliesrss.php:72
3021 #, php-format
3022 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3023 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3024
3025 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3026 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3027 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3028
3029 #: actions/sandbox.php:72
3030 msgid "User is already sandboxed."
3031 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3032
3033 #: actions/showfavorites.php:79
3034 #, php-format
3035 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3036 msgstr "Mensagens favoritas de %s, pág. %d"
3037
3038 #: actions/showfavorites.php:132
3039 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3040 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3041
3042 #: actions/showfavorites.php:170
3043 #, php-format
3044 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3046
3047 #: actions/showfavorites.php:177
3048 #, php-format
3049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3050 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3051
3052 #: actions/showfavorites.php:184
3053 #, php-format
3054 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3055 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3056
3057 #: actions/showfavorites.php:205
3058 msgid ""
3059 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3060 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3061 msgstr ""
3062 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3063 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3064 "para destacar."
3065
3066 #: actions/showfavorites.php:207
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3070 "they would add to their favorites :)"
3071 msgstr ""
3072 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3073 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3074
3075 #: actions/showfavorites.php:211
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3079 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3080 "would add to their favorites :)"
3081 msgstr ""
3082 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3083 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3084 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3085
3086 #: actions/showfavorites.php:242
3087 msgid "This is a way to share what you like."
3088 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3089
3090 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3091 #, php-format
3092 msgid "%s group"
3093 msgstr "Grupo %s"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:84
3096 #, php-format
3097 msgid "%s group, page %d"
3098 msgstr "Grupo %s, pág. %d"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:218
3101 msgid "Group profile"
3102 msgstr "Perfil do grupo"
3103
3104 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3105 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3106 msgid "URL"
3107 msgstr "Site"
3108
3109 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3110 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3111 msgid "Note"
3112 msgstr "Mensagem"
3113
3114 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3115 msgid "Aliases"
3116 msgstr "Apelidos"
3117
3118 #: actions/showgroup.php:293
3119 msgid "Group actions"
3120 msgstr "Ações do grupo"
3121
3122 #: actions/showgroup.php:328
3123 #, php-format
3124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3125 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3126
3127 #: actions/showgroup.php:334
3128 #, php-format
3129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3130 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3131
3132 #: actions/showgroup.php:340
3133 #, php-format
3134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3135 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3136
3137 #: actions/showgroup.php:345
3138 #, php-format
3139 msgid "FOAF for %s group"
3140 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3141
3142 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3143 msgid "Members"
3144 msgstr "Membros"
3145
3146 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3147 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3148 #: lib/tagcloudsection.php:71
3149 msgid "(None)"
3150 msgstr "(Nenhum)"
3151
3152 #: actions/showgroup.php:392
3153 msgid "All members"
3154 msgstr "Todos os membros"
3155
3156 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3157 msgid "Statistics"
3158 msgstr "Estatísticas"
3159
3160 #: actions/showgroup.php:432
3161 msgid "Created"
3162 msgstr "Criado"
3163
3164 #: actions/showgroup.php:448
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3170 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3171 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3172 msgstr ""
3173 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3174 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3175 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3176 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3177 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3178 "%))"
3179
3180 #: actions/showgroup.php:454
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3186 "their life and interests. "
3187 msgstr ""
3188 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3189 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3190 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3191 "sobre suas vidas e interesses. "
3192
3193 #: actions/showgroup.php:482
3194 msgid "Admins"
3195 msgstr "Administradores"
3196
3197 #: actions/showmessage.php:81
3198 msgid "No such message."
3199 msgstr "Essa mensagem não existe."
3200
3201 #: actions/showmessage.php:98
3202 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3203 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3204
3205 #: actions/showmessage.php:108
3206 #, php-format
3207 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3208 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3209
3210 #: actions/showmessage.php:113
3211 #, php-format
3212 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3213 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3214
3215 #: actions/shownotice.php:90
3216 msgid "Notice deleted."
3217 msgstr "A mensagem excluída."
3218
3219 #: actions/showstream.php:73
3220 #, php-format
3221 msgid " tagged %s"
3222 msgstr " etiquetada %s"
3223
3224 #: actions/showstream.php:79
3225 #, php-format
3226 msgid "%s, page %d"
3227 msgstr "%s, pág. %d"
3228
3229 #: actions/showstream.php:122
3230 #, php-format
3231 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3232 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3233
3234 #: actions/showstream.php:129
3235 #, php-format
3236 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3237 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3238
3239 #: actions/showstream.php:136
3240 #, php-format
3241 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3242 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3243
3244 #: actions/showstream.php:143
3245 #, php-format
3246 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3247 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3248
3249 #: actions/showstream.php:148
3250 #, php-format
3251 msgid "FOAF for %s"
3252 msgstr "FOAF de %s"
3253
3254 #: actions/showstream.php:191
3255 #, php-format
3256 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3257 msgstr ""
3258 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3259
3260 #: actions/showstream.php:196
3261 msgid ""
3262 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3263 "would be a good time to start :)"
3264 msgstr ""
3265 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3266 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3267
3268 #: actions/showstream.php:198
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3272 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3273 msgstr ""
3274 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3275 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3276
3277 #: actions/showstream.php:234
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3281 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3282 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3283 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3284 msgstr ""
3285 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3286 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3287 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3288 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3289 "%))"
3290
3291 #: actions/showstream.php:239
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3297 msgstr ""
3298 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3299 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3300 "(http://status.net/). "
3301
3302 #: actions/showstream.php:313
3303 #, php-format
3304 msgid "Repeat of %s"
3305 msgstr "Repetição de %s"
3306
3307 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3308 msgid "You cannot silence users on this site."
3309 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3310
3311 #: actions/silence.php:72
3312 msgid "User is already silenced."
3313 msgstr "O usuário já está silenciado."
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:69
3316 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3317 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:146
3320 msgid "Site name must have non-zero length."
3321 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:154
3324 msgid "You must have a valid contact email address"
3325 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:172
3328 #, php-format
3329 msgid "Unknown language \"%s\""
3330 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:179
3333 msgid "Invalid snapshot report URL."
3334 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:185
3337 msgid "Invalid snapshot run value."
3338 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:191
3341 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3342 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:197
3345 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3346 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:203
3349 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3350 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:253
3353 msgid "General"
3354 msgstr "Geral"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:256
3357 msgid "Site name"
3358 msgstr "Nome do site"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:257
3361 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3362 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:261
3365 msgid "Brought by"
3366 msgstr "Disponibilizado por"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:262
3369 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3370 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:266
3373 msgid "Brought by URL"
3374 msgstr "URL do disponibilizado por"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:267
3377 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3378 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:271
3381 msgid "Contact email address for your site"
3382 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:277
3385 msgid "Local"
3386 msgstr "Local"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:288
3389 msgid "Default timezone"
3390 msgstr "Fuso horário padrão"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:289
3393 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3394 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:295
3397 msgid "Default site language"
3398 msgstr "Idioma padrão do site"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:303
3401 msgid "URLs"
3402 msgstr "URLs"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:306
3405 msgid "Server"
3406 msgstr "Servidor"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:306
3409 msgid "Site's server hostname."
3410 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:310
3413 msgid "Fancy URLs"
3414 msgstr "URLs limpas"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:312
3417 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3418 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:318
3421 msgid "Access"
3422 msgstr "Acesso"
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:321
3425 msgid "Private"
3426 msgstr "Particular"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:323
3429 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3430 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:327
3433 msgid "Invite only"
3434 msgstr "Somente convidados"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:329
3437 msgid "Make registration invitation only."
3438 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:333
3441 msgid "Closed"
3442 msgstr "Fechado"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:335
3445 msgid "Disable new registrations."
3446 msgstr "Desabilita novos registros."
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:341
3449 msgid "Snapshots"
3450 msgstr "Estatísticas"
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:344
3453 msgid "Randomly during Web hit"
3454 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:345
3457 msgid "In a scheduled job"
3458 msgstr "Em horários pré-definidos"
3459
3460 #: actions/siteadminpanel.php:347
3461 msgid "Data snapshots"
3462 msgstr "Estatísticas dos dados"
3463
3464 #: actions/siteadminpanel.php:348
3465 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3466 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3467
3468 #: actions/siteadminpanel.php:353
3469 msgid "Frequency"
3470 msgstr "Frequentemente"
3471
3472 #: actions/siteadminpanel.php:354
3473 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3474 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3475
3476 #: actions/siteadminpanel.php:359
3477 msgid "Report URL"
3478 msgstr "URL para envio"
3479
3480 #: actions/siteadminpanel.php:360
3481 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3482 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3483
3484 #: actions/siteadminpanel.php:367
3485 msgid "Limits"
3486 msgstr "Limites"
3487
3488 #: actions/siteadminpanel.php:370
3489 msgid "Text limit"
3490 msgstr "Limite do texto"
3491
3492 #: actions/siteadminpanel.php:370
3493 msgid "Maximum number of characters for notices."
3494 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3495
3496 #: actions/siteadminpanel.php:374
3497 msgid "Dupe limit"
3498 msgstr "Limite de duplicatas"
3499
3500 #: actions/siteadminpanel.php:374
3501 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3502 msgstr ""
3503 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3504 "coisa novamente."
3505
3506 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3507 msgid "Save site settings"
3508 msgstr "Salvar as configurações do site"
3509
3510 #: actions/smssettings.php:58
3511 msgid "SMS Settings"
3512 msgstr "Configuração de SMS"
3513
3514 #: actions/smssettings.php:69
3515 #, php-format
3516 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3517 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:91
3520 msgid "SMS is not available."
3521 msgstr "SMS não está disponível."
3522
3523 #: actions/smssettings.php:112
3524 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3525 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3526
3527 #: actions/smssettings.php:123
3528 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3529 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3530
3531 #: actions/smssettings.php:130
3532 msgid "Confirmation code"
3533 msgstr "Código de confirmação"
3534
3535 #: actions/smssettings.php:131
3536 msgid "Enter the code you received on your phone."
3537 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3538
3539 #: actions/smssettings.php:138
3540 msgid "SMS Phone number"
3541 msgstr "Telefone para SMS"
3542
3543 #: actions/smssettings.php:140
3544 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3545 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3546
3547 #: actions/smssettings.php:174
3548 msgid ""
3549 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3550 "from my carrier."
3551 msgstr ""
3552 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3553 "exorbitantes da minha operadora."
3554
3555 #: actions/smssettings.php:306
3556 msgid "No phone number."
3557 msgstr "Nenhum número de telefone."
3558
3559 #: actions/smssettings.php:311
3560 msgid "No carrier selected."
3561 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3562
3563 #: actions/smssettings.php:318
3564 msgid "That is already your phone number."
3565 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3566
3567 #: actions/smssettings.php:321
3568 msgid "That phone number already belongs to another user."
3569 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3570
3571 #: actions/smssettings.php:347
3572 msgid ""
3573 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3574 "for the code and instructions on how to use it."
3575 msgstr ""
3576 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3577 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3578
3579 #: actions/smssettings.php:374
3580 msgid "That is the wrong confirmation number."
3581 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3582
3583 #: actions/smssettings.php:405
3584 msgid "That is not your phone number."
3585 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3586
3587 #: actions/smssettings.php:465
3588 msgid "Mobile carrier"
3589 msgstr "Operadora de celular"
3590
3591 #: actions/smssettings.php:469
3592 msgid "Select a carrier"
3593 msgstr "Selecione uma operadora"
3594
3595 #: actions/smssettings.php:476
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3599 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3600 msgstr ""
3601 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3602 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3603
3604 #: actions/smssettings.php:498
3605 msgid "No code entered"
3606 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3607
3608 #: actions/subedit.php:70
3609 msgid "You are not subscribed to that profile."
3610 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3611
3612 #: actions/subedit.php:83
3613 msgid "Could not save subscription."
3614 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3615
3616 #: actions/subscribe.php:55
3617 msgid "Not a local user."
3618 msgstr "Não é um usuário local."
3619
3620 #: actions/subscribe.php:69
3621 msgid "Subscribed"
3622 msgstr "Assinado"
3623
3624 #: actions/subscribers.php:50
3625 #, php-format
3626 msgid "%s subscribers"
3627 msgstr "Assinantes de %s"
3628
3629 #: actions/subscribers.php:52
3630 #, php-format
3631 msgid "%s subscribers, page %d"
3632 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3633
3634 #: actions/subscribers.php:63
3635 msgid "These are the people who listen to your notices."
3636 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3637
3638 #: actions/subscribers.php:67
3639 #, php-format
3640 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3641 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3642
3643 #: actions/subscribers.php:108
3644 msgid ""
3645 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3646 "return the favor"
3647 msgstr ""
3648 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3649 "e eles podem devolver o favor"
3650
3651 #: actions/subscribers.php:110
3652 #, php-format
3653 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3654 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3655
3656 #: actions/subscribers.php:114
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3660 "%) and be the first?"
3661 msgstr ""
3662 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3663 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3664
3665 #: actions/subscriptions.php:52
3666 #, php-format
3667 msgid "%s subscriptions"
3668 msgstr "Assinaturas de %s"
3669
3670 #: actions/subscriptions.php:54
3671 #, php-format
3672 msgid "%s subscriptions, page %d"
3673 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3674
3675 #: actions/subscriptions.php:65
3676 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3677 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3678
3679 #: actions/subscriptions.php:69
3680 #, php-format
3681 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3682 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3683
3684 #: actions/subscriptions.php:121
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3688 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3689 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3690 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3691 "automatically subscribe to people you already follow there."
3692 msgstr ""
3693 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3694 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3695 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3696 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3697 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3698 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3699
3700 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3701 #, php-format
3702 msgid "%s is not listening to anyone."
3703 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3704
3705 #: actions/subscriptions.php:194
3706 msgid "Jabber"
3707 msgstr "Jabber"
3708
3709 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3710 msgid "SMS"
3711 msgstr "SMS"
3712
3713 #: actions/tag.php:68
3714 #, php-format
3715 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3716 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s, pág. %d"
3717
3718 #: actions/tag.php:86
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3721 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3722
3723 #: actions/tag.php:92
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3726 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3727
3728 #: actions/tag.php:98
3729 #, php-format
3730 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3731 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3732
3733 #: actions/tagother.php:39
3734 msgid "No ID argument."
3735 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3736
3737 #: actions/tagother.php:65
3738 #, php-format
3739 msgid "Tag %s"
3740 msgstr "Etiqueta %s"
3741
3742 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3743 msgid "User profile"
3744 msgstr "Perfil do usuário"
3745
3746 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3747 msgid "Photo"
3748 msgstr "Imagem"
3749
3750 #: actions/tagother.php:141
3751 msgid "Tag user"
3752 msgstr "Etiquetar o usuário"
3753
3754 #: actions/tagother.php:151
3755 msgid ""
3756 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3757 "separated"
3758 msgstr ""
3759 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3760 "vírgulas ou espaços"
3761
3762 #: actions/tagother.php:193
3763 msgid ""
3764 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3765 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3766
3767 #: actions/tagother.php:200
3768 msgid "Could not save tags."
3769 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3770
3771 #: actions/tagother.php:236
3772 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3773 msgstr ""
3774 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3775 "assinados."
3776
3777 #: actions/tagrss.php:35
3778 msgid "No such tag."
3779 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3780
3781 #: actions/twitapitrends.php:87
3782 msgid "API method under construction."
3783 msgstr "O método da API está em construção."
3784
3785 #: actions/unblock.php:59
3786 msgid "You haven't blocked that user."
3787 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3788
3789 #: actions/unsandbox.php:72
3790 msgid "User is not sandboxed."
3791 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3792
3793 #: actions/unsilence.php:72
3794 msgid "User is not silenced."
3795 msgstr "O usuário não está silenciado."
3796
3797 #: actions/unsubscribe.php:77
3798 msgid "No profile id in request."
3799 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3800
3801 #: actions/unsubscribe.php:84
3802 msgid "No profile with that id."
3803 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3804
3805 #: actions/unsubscribe.php:98
3806 msgid "Unsubscribed"
3807 msgstr "Cancelado"
3808
3809 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3810 #, php-format
3811 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3812 msgstr ""
3813 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3814 "site."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3817 #: lib/personalgroupnav.php:115
3818 msgid "User"
3819 msgstr "Usuário"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:69
3822 msgid "User settings for this StatusNet site."
3823 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:149
3826 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3827 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:155
3830 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3831 msgstr ""
3832 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:165
3835 #, php-format
3836 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3837 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3840 #: lib/personalgroupnav.php:109
3841 msgid "Profile"
3842 msgstr "Perfil"
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:222
3845 msgid "Bio Limit"
3846 msgstr "Limite da descrição"
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:223
3849 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3850 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:231
3853 msgid "New users"
3854 msgstr "Novos usuários"
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:235
3857 msgid "New user welcome"
3858 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:236
3861 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3862 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:241
3865 msgid "Default subscription"
3866 msgstr "Assinatura padrão"
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:242
3869 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3870 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:251
3873 msgid "Invitations"
3874 msgstr "Convites"
3875
3876 #: actions/useradminpanel.php:256
3877 msgid "Invitations enabled"
3878 msgstr "Convites habilitados"
3879
3880 #: actions/useradminpanel.php:258
3881 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3882 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3883
3884 #: actions/useradminpanel.php:265
3885 msgid "Sessions"
3886 msgstr "Sessões"
3887
3888 #: actions/useradminpanel.php:270
3889 msgid "Handle sessions"
3890 msgstr "Gerenciar sessões"
3891
3892 #: actions/useradminpanel.php:272
3893 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3894 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3895
3896 #: actions/useradminpanel.php:276
3897 msgid "Session debugging"
3898 msgstr "Depuração da sessão"
3899
3900 #: actions/useradminpanel.php:278
3901 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3902 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:105
3905 msgid "Authorize subscription"
3906 msgstr "Autorizar a assinatura"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:110
3909 msgid ""
3910 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3911 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3912 "click “Reject”."
3913 msgstr ""
3914 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3915 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3916 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3917
3918 #: actions/userauthorization.php:188
3919 msgid "License"
3920 msgstr "Licença"
3921
3922 #: actions/userauthorization.php:209
3923 msgid "Accept"
3924 msgstr "Aceitar"
3925
3926 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3927 #: lib/subscribeform.php:139
3928 msgid "Subscribe to this user"
3929 msgstr "Assinar este usuário"
3930
3931 #: actions/userauthorization.php:211
3932 msgid "Reject"
3933 msgstr "Recusar"
3934
3935 #: actions/userauthorization.php:212
3936 msgid "Reject this subscription"
3937 msgstr "Recusar esta assinatura"
3938
3939 #: actions/userauthorization.php:225
3940 msgid "No authorization request!"
3941 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:247
3944 msgid "Subscription authorized"
3945 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3946
3947 #: actions/userauthorization.php:249
3948 msgid ""
3949 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3950 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3951 "subscription. Your subscription token is:"
3952 msgstr ""
3953 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3954 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3955 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:259
3958 msgid "Subscription rejected"
3959 msgstr "A assinatura foi recusada"
3960
3961 #: actions/userauthorization.php:261
3962 msgid ""
3963 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3964 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3965 "subscription."
3966 msgstr ""
3967 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3968 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3969 "completamente a assinatura."
3970
3971 #: actions/userauthorization.php:296
3972 #, php-format
3973 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3974 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3975
3976 #: actions/userauthorization.php:301
3977 #, php-format
3978 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3979 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3980
3981 #: actions/userauthorization.php:307
3982 #, php-format
3983 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3984 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3985
3986 #: actions/userauthorization.php:322
3987 #, php-format
3988 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3989 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3990
3991 #: actions/userauthorization.php:338
3992 #, php-format
3993 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3994 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3995
3996 #: actions/userauthorization.php:343
3997 #, php-format
3998 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3999 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4000
4001 #: actions/userauthorization.php:348
4002 #, php-format
4003 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4004 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4005
4006 #: actions/userbyid.php:70
4007 msgid "No ID."
4008 msgstr "Nenhuma ID."
4009
4010 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4011 msgid "Profile design"
4012 msgstr "Aparência do perfil"
4013
4014 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4015 msgid ""
4016 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4017 "palette of your choice."
4018 msgstr ""
4019 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4020 "de cores da sua preferência."
4021
4022 #: actions/userdesignsettings.php:282
4023 msgid "Enjoy your hotdog!"
4024 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4025
4026 #: actions/usergroups.php:64
4027 #, php-format
4028 msgid "%s groups, page %d"
4029 msgstr "Grupos de %s, pág. %d"
4030
4031 #: actions/usergroups.php:130
4032 msgid "Search for more groups"
4033 msgstr "Procurar por outros grupos"
4034
4035 #: actions/usergroups.php:153
4036 #, php-format
4037 msgid "%s is not a member of any group."
4038 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4039
4040 #: actions/usergroups.php:158
4041 #, php-format
4042 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4043 msgstr ""
4044 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4045 "eles."
4046
4047 #: classes/File.php:137
4048 #, php-format
4049 msgid ""
4050 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4051 "to upload a smaller version."
4052 msgstr ""
4053 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4054 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4055
4056 #: classes/File.php:147
4057 #, php-format
4058 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4059 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4060
4061 #: classes/File.php:154
4062 #, php-format
4063 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4064 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4065
4066 #: classes/Message.php:45
4067 msgid "You are banned from sending direct messages."
4068 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4069
4070 #: classes/Message.php:61
4071 msgid "Could not insert message."
4072 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4073
4074 #: classes/Message.php:71
4075 msgid "Could not update message with new URI."
4076 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4077
4078 #: classes/Notice.php:172
4079 #, php-format
4080 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4081 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4082
4083 #: classes/Notice.php:226
4084 msgid "Problem saving notice. Too long."
4085 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4086
4087 #: classes/Notice.php:230
4088 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4089 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4090
4091 #: classes/Notice.php:235
4092 msgid ""
4093 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4094 msgstr ""
4095 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4096 "novamente daqui a alguns minutos."
4097
4098 #: classes/Notice.php:241
4099 msgid ""
4100 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4101 "few minutes."
4102 msgstr ""
4103 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4104 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4105
4106 #: classes/Notice.php:247
4107 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4108 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4109
4110 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4111 msgid "Problem saving notice."
4112 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4113
4114 #: classes/Notice.php:1034
4115 #, php-format
4116 msgid "DB error inserting reply: %s"
4117 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4118
4119 #: classes/Notice.php:1361
4120 #, php-format
4121 msgid "RT @%1$s %2$s"
4122 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4123
4124 #: classes/User.php:368
4125 #, php-format
4126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4127 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4128
4129 #: classes/User_group.php:380
4130 msgid "Could not create group."
4131 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4132
4133 #: classes/User_group.php:409
4134 msgid "Could not set group membership."
4135 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4136
4137 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4138 msgid "Change your profile settings"
4139 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4140
4141 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4142 msgid "Upload an avatar"
4143 msgstr "Enviar um avatar"
4144
4145 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4146 msgid "Change your password"
4147 msgstr "Alterar a sua senha"
4148
4149 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4150 msgid "Change email handling"
4151 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4152
4153 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4154 msgid "Design your profile"
4155 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4156
4157 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4158 msgid "Other"
4159 msgstr "Outras"
4160
4161 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4162 msgid "Other options"
4163 msgstr "Outras opções"
4164
4165 #: lib/action.php:144
4166 #, php-format
4167 msgid "%s - %s"
4168 msgstr "%s - %s"
4169
4170 #: lib/action.php:159
4171 msgid "Untitled page"
4172 msgstr "Página sem título"
4173
4174 #: lib/action.php:426
4175 msgid "Primary site navigation"
4176 msgstr "Navegação primária no site"
4177
4178 #: lib/action.php:432
4179 msgid "Home"
4180 msgstr "Início"
4181
4182 #: lib/action.php:432
4183 msgid "Personal profile and friends timeline"
4184 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4185
4186 #: lib/action.php:434
4187 msgid "Account"
4188 msgstr "Conta"
4189
4190 #: lib/action.php:434
4191 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4192 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4193
4194 #: lib/action.php:437
4195 msgid "Connect"
4196 msgstr "Conectar"
4197
4198 #: lib/action.php:437
4199 msgid "Connect to services"
4200 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4201
4202 #: lib/action.php:441
4203 msgid "Change site configuration"
4204 msgstr "Mude as configurações do site"
4205
4206 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4207 msgid "Invite"
4208 msgstr "Convidar"
4209
4210 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4211 #, php-format
4212 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4213 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4214
4215 #: lib/action.php:451
4216 msgid "Logout"
4217 msgstr "Sair"
4218
4219 #: lib/action.php:451
4220 msgid "Logout from the site"
4221 msgstr "Sai do site"
4222
4223 #: lib/action.php:456
4224 msgid "Create an account"
4225 msgstr "Cria uma conta"
4226
4227 #: lib/action.php:459
4228 msgid "Login to the site"
4229 msgstr "Autentique-se no site"
4230
4231 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4232 msgid "Help"
4233 msgstr "Ajuda"
4234
4235 #: lib/action.php:462
4236 msgid "Help me!"
4237 msgstr "Ajudem-me!"
4238
4239 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4240 msgid "Search"
4241 msgstr "Procurar"
4242
4243 #: lib/action.php:465
4244 msgid "Search for people or text"
4245 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4246
4247 #: lib/action.php:486
4248 msgid "Site notice"
4249 msgstr "Mensagem do site"
4250
4251 #: lib/action.php:552
4252 msgid "Local views"
4253 msgstr "Visualizações locais"
4254
4255 #: lib/action.php:618
4256 msgid "Page notice"
4257 msgstr "Notícia da página"
4258
4259 #: lib/action.php:720
4260 msgid "Secondary site navigation"
4261 msgstr "Navegação secundária no site"
4262
4263 #: lib/action.php:727
4264 msgid "About"
4265 msgstr "Sobre"
4266
4267 #: lib/action.php:729
4268 msgid "FAQ"
4269 msgstr "FAQ"
4270
4271 #: lib/action.php:733
4272 msgid "TOS"
4273 msgstr "Termos de uso"
4274
4275 #: lib/action.php:736
4276 msgid "Privacy"
4277 msgstr "Privacidade"
4278
4279 #: lib/action.php:738
4280 msgid "Source"
4281 msgstr "Fonte"
4282
4283 #: lib/action.php:740
4284 msgid "Contact"
4285 msgstr "Contato"
4286
4287 #: lib/action.php:742
4288 msgid "Badge"
4289 msgstr "Mini-aplicativo"
4290
4291 #: lib/action.php:770
4292 msgid "StatusNet software license"
4293 msgstr "Licença do software StatusNet"
4294
4295 #: lib/action.php:773
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4299 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4300 msgstr ""
4301 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4302 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4303
4304 #: lib/action.php:775
4305 #, php-format
4306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4307 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4308
4309 #: lib/action.php:777
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4313 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4314 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4315 msgstr ""
4316 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4317 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4318 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4319
4320 #: lib/action.php:791
4321 msgid "Site content license"
4322 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4323
4324 #: lib/action.php:800
4325 msgid "All "
4326 msgstr "Todas "
4327
4328 #: lib/action.php:805
4329 msgid "license."
4330 msgstr "licença."
4331
4332 #: lib/action.php:1099
4333 msgid "Pagination"
4334 msgstr "Paginação"
4335
4336 #: lib/action.php:1108
4337 msgid "After"
4338 msgstr "Próximo"
4339
4340 #: lib/action.php:1116
4341 msgid "Before"
4342 msgstr "Anterior"
4343
4344 #: lib/action.php:1164
4345 msgid "There was a problem with your session token."
4346 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4347
4348 #: lib/adminpanelaction.php:96
4349 msgid "You cannot make changes to this site."
4350 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4351
4352 #: lib/adminpanelaction.php:195
4353 msgid "showForm() not implemented."
4354 msgstr "showForm() não implementado."
4355
4356 #: lib/adminpanelaction.php:224
4357 msgid "saveSettings() not implemented."
4358 msgstr "saveSettings() não implementado."
4359
4360 #: lib/adminpanelaction.php:247
4361 msgid "Unable to delete design setting."
4362 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4363
4364 #: lib/adminpanelaction.php:300
4365 msgid "Basic site configuration"
4366 msgstr "Configuração básica do site"
4367
4368 #: lib/adminpanelaction.php:303
4369 msgid "Design configuration"
4370 msgstr "Configuração da aparência"
4371
4372 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4373 msgid "Paths configuration"
4374 msgstr "Configuração dos caminhos"
4375
4376 #: lib/attachmentlist.php:87
4377 msgid "Attachments"
4378 msgstr "Anexos"
4379
4380 #: lib/attachmentlist.php:265
4381 msgid "Author"
4382 msgstr "Autor"
4383
4384 #: lib/attachmentlist.php:278
4385 msgid "Provider"
4386 msgstr "Operadora"
4387
4388 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4389 msgid "Notices where this attachment appears"
4390 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4391
4392 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4393 msgid "Tags for this attachment"
4394 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4395
4396 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Password changing failed"
4399 msgstr "Alterar a senha"
4400
4401 #: lib/authenticationplugin.php:197
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Password changing is not allowed"
4404 msgstr "Alterar a senha"
4405
4406 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4407 msgid "Command results"
4408 msgstr "Resultados do comando"
4409
4410 #: lib/channel.php:210
4411 msgid "Command complete"
4412 msgstr "O comando foi completado"
4413
4414 #: lib/channel.php:221
4415 msgid "Command failed"
4416 msgstr "O comando falhou"
4417
4418 #: lib/command.php:44
4419 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4420 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4421
4422 #: lib/command.php:88
4423 #, php-format
4424 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4425 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4426
4427 #: lib/command.php:92
4428 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4429 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4430
4431 #: lib/command.php:99
4432 #, php-format
4433 msgid "Nudge sent to %s"
4434 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4435
4436 #: lib/command.php:126
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "Subscriptions: %1$s\n"
4440 "Subscribers: %2$s\n"
4441 "Notices: %3$s"
4442 msgstr ""
4443 "Assinaturas: %1$s\n"
4444 "Assinantes: %2$s\n"
4445 "Mensagens: %3$s"
4446
4447 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4448 msgid "Notice with that id does not exist"
4449 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4450
4451 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4452 #: lib/command.php:532
4453 msgid "User has no last notice"
4454 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4455
4456 #: lib/command.php:190
4457 msgid "Notice marked as fave."
4458 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4459
4460 #: lib/command.php:315
4461 #, php-format
4462 msgid "%1$s (%2$s)"
4463 msgstr "%1$s (%2$s)"
4464
4465 #: lib/command.php:318
4466 #, php-format
4467 msgid "Fullname: %s"
4468 msgstr "Nome completo: %s"
4469
4470 #: lib/command.php:321
4471 #, php-format
4472 msgid "Location: %s"
4473 msgstr "Localização: %s"
4474
4475 #: lib/command.php:324
4476 #, php-format
4477 msgid "Homepage: %s"
4478 msgstr "Site: %s"
4479
4480 #: lib/command.php:327
4481 #, php-format
4482 msgid "About: %s"
4483 msgstr "Sobre: %s"
4484
4485 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4486 #, php-format
4487 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4488 msgstr ""
4489 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4490
4491 #: lib/command.php:378
4492 msgid "Error sending direct message."
4493 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4494
4495 #: lib/command.php:422
4496 msgid "Cannot repeat your own notice"
4497 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4498
4499 #: lib/command.php:427
4500 msgid "Already repeated that notice"
4501 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4502
4503 #: lib/command.php:435
4504 #, php-format
4505 msgid "Notice from %s repeated"
4506 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4507
4508 #: lib/command.php:437
4509 msgid "Error repeating notice."
4510 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4511
4512 #: lib/command.php:491
4513 #, php-format
4514 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4515 msgstr ""
4516 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4517
4518 #: lib/command.php:500
4519 #, php-format
4520 msgid "Reply to %s sent"
4521 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4522
4523 #: lib/command.php:502
4524 msgid "Error saving notice."
4525 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4526
4527 #: lib/command.php:556
4528 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4529 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4530
4531 #: lib/command.php:563
4532 #, php-format
4533 msgid "Subscribed to %s"
4534 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4535
4536 #: lib/command.php:584
4537 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4538 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4539
4540 #: lib/command.php:591
4541 #, php-format
4542 msgid "Unsubscribed from %s"
4543 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4544
4545 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4546 msgid "Command not yet implemented."
4547 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4548
4549 #: lib/command.php:612
4550 msgid "Notification off."
4551 msgstr "Notificação desligada."
4552
4553 #: lib/command.php:614
4554 msgid "Can't turn off notification."
4555 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4556
4557 #: lib/command.php:635
4558 msgid "Notification on."
4559 msgstr "Notificação ligada."
4560
4561 #: lib/command.php:637
4562 msgid "Can't turn on notification."
4563 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4564
4565 #: lib/command.php:650
4566 msgid "Login command is disabled"
4567 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4568
4569 #: lib/command.php:664
4570 #, php-format
4571 msgid "Could not create login token for %s"
4572 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4573
4574 #: lib/command.php:669
4575 #, php-format
4576 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4577 msgstr ""
4578 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4579 "s"
4580
4581 #: lib/command.php:685
4582 msgid "You are not subscribed to anyone."
4583 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4584
4585 #: lib/command.php:687
4586 msgid "You are subscribed to this person:"
4587 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4588 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4589 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4590
4591 #: lib/command.php:707
4592 msgid "No one is subscribed to you."
4593 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4594
4595 #: lib/command.php:709
4596 msgid "This person is subscribed to you:"
4597 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4598 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4599 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4600
4601 #: lib/command.php:729
4602 msgid "You are not a member of any groups."
4603 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4604
4605 #: lib/command.php:731
4606 msgid "You are a member of this group:"
4607 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4608 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4609 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4610
4611 #: lib/command.php:745
4612 msgid ""
4613 "Commands:\n"
4614 "on - turn on notifications\n"
4615 "off - turn off notifications\n"
4616 "help - show this help\n"
4617 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4618 "groups - lists the groups you have joined\n"
4619 "subscriptions - list the people you follow\n"
4620 "subscribers - list the people that follow you\n"
4621 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4622 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4623 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4624 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4625 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4626 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4627 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4628 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4629 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4630 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4631 "join <group> - join group\n"
4632 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4633 "drop <group> - leave group\n"
4634 "stats - get your stats\n"
4635 "stop - same as 'off'\n"
4636 "quit - same as 'off'\n"
4637 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4638 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4639 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4640 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4641 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4642 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4643 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4644 "track <word> - not yet implemented.\n"
4645 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4646 "track off - not yet implemented.\n"
4647 "untrack all - not yet implemented.\n"
4648 "tracks - not yet implemented.\n"
4649 "tracking - not yet implemented.\n"
4650 msgstr ""
4651 "Comandos:\n"
4652 "on - ativa as notificações\n"
4653 "off - desativa as notificações\n"
4654 "help - exibe esta ajuda\n"
4655 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4656 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4657 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4658 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4659 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4660 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4661 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4662 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4663 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4664 "'favorita'\n"
4665 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4666 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4667 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4668 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4669 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4670 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4671 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4672 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4673 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4674 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4675 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4676 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4677 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4678 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4679 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4680 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4681 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4682 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4683 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4684 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4685 "track off -  não implementado ainda\n"
4686 "untrack all -  não implementado ainda\n"
4687 "tracks -  não implementado ainda\n"
4688 "tracking -  não implementado ainda\n"
4689
4690 #: lib/common.php:199
4691 msgid "No configuration file found. "
4692 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4693
4694 #: lib/common.php:200
4695 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4696 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4697
4698 #: lib/common.php:201
4699 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4700 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4701
4702 #: lib/common.php:202
4703 msgid "Go to the installer."
4704 msgstr "Ir para o instalador."
4705
4706 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4707 msgid "IM"
4708 msgstr "MI"
4709
4710 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4711 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4712 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4713
4714 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4715 msgid "Updates by SMS"
4716 msgstr "Atualizações via SMS"
4717
4718 #: lib/dberroraction.php:60
4719 msgid "Database error"
4720 msgstr "Erro no banco de dados"
4721
4722 #: lib/designsettings.php:105
4723 msgid "Upload file"
4724 msgstr "Enviar arquivo"
4725
4726 #: lib/designsettings.php:109
4727 msgid ""
4728 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4729 msgstr ""
4730 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4731
4732 #: lib/designsettings.php:418
4733 msgid "Design defaults restored."
4734 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4735
4736 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4737 msgid "Disfavor this notice"
4738 msgstr "Excluir das favoritas"
4739
4740 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4741 msgid "Favor this notice"
4742 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4743
4744 #: lib/favorform.php:140
4745 msgid "Favor"
4746 msgstr "Tornar favorita"
4747
4748 #: lib/feed.php:85
4749 msgid "RSS 1.0"
4750 msgstr "RSS 1.0"
4751
4752 #: lib/feed.php:87
4753 msgid "RSS 2.0"
4754 msgstr "RSS 2.0"
4755
4756 #: lib/feed.php:89
4757 msgid "Atom"
4758 msgstr "Atom"
4759
4760 #: lib/feed.php:91
4761 msgid "FOAF"
4762 msgstr "FOAF"
4763
4764 #: lib/feedlist.php:64
4765 msgid "Export data"
4766 msgstr "Exportar os dados"
4767
4768 #: lib/galleryaction.php:121
4769 msgid "Filter tags"
4770 msgstr "Filtrar etiquetas"
4771
4772 #: lib/galleryaction.php:131
4773 msgid "All"
4774 msgstr "Todas"
4775
4776 #: lib/galleryaction.php:139
4777 msgid "Select tag to filter"
4778 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4779
4780 #: lib/galleryaction.php:140
4781 msgid "Tag"
4782 msgstr "Etiqueta"
4783
4784 #: lib/galleryaction.php:141
4785 msgid "Choose a tag to narrow list"
4786 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4787
4788 #: lib/galleryaction.php:143
4789 msgid "Go"
4790 msgstr "Ir"
4791
4792 #: lib/groupeditform.php:163
4793 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4794 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4795
4796 #: lib/groupeditform.php:168
4797 msgid "Describe the group or topic"
4798 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4799
4800 #: lib/groupeditform.php:170
4801 #, php-format
4802 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4803 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4804
4805 #: lib/groupeditform.php:172
4806 msgid "Description"
4807 msgstr "Descrição"
4808
4809 #: lib/groupeditform.php:179
4810 msgid ""
4811 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4812 msgstr ""
4813 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4814 "país\""
4815
4816 #: lib/groupeditform.php:187
4817 #, php-format
4818 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4819 msgstr ""
4820 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4821
4822 #: lib/groupnav.php:85
4823 msgid "Group"
4824 msgstr "Grupo"
4825
4826 #: lib/groupnav.php:101
4827 msgid "Blocked"
4828 msgstr "Bloqueados"
4829
4830 #: lib/groupnav.php:102
4831 #, php-format
4832 msgid "%s blocked users"
4833 msgstr "%s usuários bloqueados"
4834
4835 #: lib/groupnav.php:108
4836 #, php-format
4837 msgid "Edit %s group properties"
4838 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4839
4840 #: lib/groupnav.php:113
4841 msgid "Logo"
4842 msgstr "Logo"
4843
4844 #: lib/groupnav.php:114
4845 #, php-format
4846 msgid "Add or edit %s logo"
4847 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4848
4849 #: lib/groupnav.php:120
4850 #, php-format
4851 msgid "Add or edit %s design"
4852 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4853
4854 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4855 msgid "Groups with most members"
4856 msgstr "Grupos com mais membros"
4857
4858 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4859 msgid "Groups with most posts"
4860 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4861
4862 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4863 #, php-format
4864 msgid "Tags in %s group's notices"
4865 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4866
4867 #: lib/htmloutputter.php:103
4868 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4869 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4870
4871 #: lib/imagefile.php:75
4872 #, php-format
4873 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4874 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4875
4876 #: lib/imagefile.php:80
4877 msgid "Partial upload."
4878 msgstr "Envio parcial."
4879
4880 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4881 msgid "System error uploading file."
4882 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4883
4884 #: lib/imagefile.php:96
4885 msgid "Not an image or corrupt file."
4886 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4887
4888 #: lib/imagefile.php:105
4889 msgid "Unsupported image file format."
4890 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4891
4892 #: lib/imagefile.php:118
4893 msgid "Lost our file."
4894 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4895
4896 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4897 msgid "Unknown file type"
4898 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4899
4900 #: lib/imagefile.php:217
4901 msgid "MB"
4902 msgstr "Mb"
4903
4904 #: lib/imagefile.php:219
4905 msgid "kB"
4906 msgstr "Kb"
4907
4908 #: lib/jabber.php:191
4909 #, php-format
4910 msgid "[%s]"
4911 msgstr "[%s]"
4912
4913 #: lib/joinform.php:114
4914 msgid "Join"
4915 msgstr "Entrar"
4916
4917 #: lib/leaveform.php:114
4918 msgid "Leave"
4919 msgstr "Sair"
4920
4921 #: lib/logingroupnav.php:80
4922 msgid "Login with a username and password"
4923 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4924
4925 #: lib/logingroupnav.php:86
4926 msgid "Sign up for a new account"
4927 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4928
4929 #: lib/mail.php:172
4930 msgid "Email address confirmation"
4931 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4932
4933 #: lib/mail.php:174
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "Hey, %s.\n"
4937 "\n"
4938 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4939 "\n"
4940 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4941 "\n"
4942 "\t%s\n"
4943 "\n"
4944 "If not, just ignore this message.\n"
4945 "\n"
4946 "Thanks for your time, \n"
4947 "%s\n"
4948 msgstr ""
4949 "Olá, %s.\n"
4950 "\n"
4951 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4952 "\n"
4953 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
4954 "\n"
4955 "\t%s\n"
4956 "\n"
4957 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
4958 "\n"
4959 "Obrigado pela sua atenção, \n"
4960 "%s\n"
4961
4962 #: lib/mail.php:236
4963 #, php-format
4964 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4965 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
4966
4967 #: lib/mail.php:241
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4971 "\n"
4972 "\t%3$s\n"
4973 "\n"
4974 "%4$s%5$s%6$s\n"
4975 "Faithfully yours,\n"
4976 "%7$s.\n"
4977 "\n"
4978 "----\n"
4979 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4980 msgstr ""
4981 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
4982 "\n"
4983 "\t%3$s\n"
4984 "\n"
4985 "%4$s%5$s%6$s\n"
4986 "Atenciosamente,\n"
4987 "%7$s.\n"
4988 "\n"
4989 "----\n"
4990 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
4991
4992 #: lib/mail.php:254
4993 #, php-format
4994 msgid "Location: %s\n"
4995 msgstr "Localização: %s\n"
4996
4997 #: lib/mail.php:256
4998 #, php-format
4999 msgid "Homepage: %s\n"
5000 msgstr "Site: %s\n"
5001
5002 #: lib/mail.php:258
5003 #, php-format
5004 msgid ""
5005 "Bio: %s\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5008 "Descrição: %s\n"
5009 "\n"
5010
5011 #: lib/mail.php:286
5012 #, php-format
5013 msgid "New email address for posting to %s"
5014 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5015
5016 #: lib/mail.php:289
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5020 "\n"
5021 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5022 "\n"
5023 "More email instructions at %3$s.\n"
5024 "\n"
5025 "Faithfully yours,\n"
5026 "%4$s"
5027 msgstr ""
5028 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5029 "\n"
5030 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5031 "\n"
5032 "Mais instruções em %3$s.\n"
5033 "\n"
5034 "Atenciosamente,\n"
5035 "%4$s"
5036
5037 #: lib/mail.php:413
5038 #, php-format
5039 msgid "%s status"
5040 msgstr "Mensagem de %s"
5041
5042 #: lib/mail.php:439
5043 msgid "SMS confirmation"
5044 msgstr "Confirmação de SMS"
5045
5046 #: lib/mail.php:463
5047 #, php-format
5048 msgid "You've been nudged by %s"
5049 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5050
5051 #: lib/mail.php:467
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5055 "to post some news.\n"
5056 "\n"
5057 "So let's hear from you :)\n"
5058 "\n"
5059 "%3$s\n"
5060 "\n"
5061 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5062 "\n"
5063 "With kind regards,\n"
5064 "%4$s\n"
5065 msgstr ""
5066 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5067 "alguma mensagem..\n"
5068 "\n"
5069 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5070 "\n"
5071 "%3$s\n"
5072 "\n"
5073 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5074 "\n"
5075 "Atenciosamente,\n"
5076 "%4$s\n"
5077
5078 #: lib/mail.php:510
5079 #, php-format
5080 msgid "New private message from %s"
5081 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5082
5083 #: lib/mail.php:514
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5087 "\n"
5088 "------------------------------------------------------\n"
5089 "%3$s\n"
5090 "------------------------------------------------------\n"
5091 "\n"
5092 "You can reply to their message here:\n"
5093 "\n"
5094 "%4$s\n"
5095 "\n"
5096 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5097 "\n"
5098 "With kind regards,\n"
5099 "%5$s\n"
5100 msgstr ""
5101 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5102 "\n"
5103 "------------------------------------------------------\n"
5104 "%3$s\n"
5105 "------------------------------------------------------\n"
5106 "\n"
5107 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5108 "\n"
5109 "%4$s\n"
5110 "\n"
5111 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5112 "\n"
5113 "Atenciosamente,\n"
5114 "%5$s\n"
5115
5116 #: lib/mail.php:559
5117 #, php-format
5118 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5119 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5120
5121 #: lib/mail.php:561
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5125 "\n"
5126 "The URL of your notice is:\n"
5127 "\n"
5128 "%3$s\n"
5129 "\n"
5130 "The text of your notice is:\n"
5131 "\n"
5132 "%4$s\n"
5133 "\n"
5134 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5135 "\n"
5136 "%5$s\n"
5137 "\n"
5138 "Faithfully yours,\n"
5139 "%6$s\n"
5140 msgstr ""
5141 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5142 "\n"
5143 "A URL da sua mensagem é:\n"
5144 "\n"
5145 "%3$s\n"
5146 "\n"
5147 "O texto da sua mensagem é:\n"
5148 "\n"
5149 "%4$s\n"
5150 "\n"
5151 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5152 "\n"
5153 "%5$s\n"
5154 "\n"
5155 "Atenciosamente,\n"
5156 "%6$s\n"
5157
5158 #: lib/mail.php:624
5159 #, php-format
5160 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5161 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5162
5163 #: lib/mail.php:626
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5167 "\n"
5168 "The notice is here:\n"
5169 "\n"
5170 "\t%3$s\n"
5171 "\n"
5172 "It reads:\n"
5173 "\n"
5174 "\t%4$s\n"
5175 "\n"
5176 msgstr ""
5177 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5178 "$s.\n"
5179 "\n"
5180 "A mensagem está aqui:\n"
5181 "\n"
5182 "\t%3$s\n"
5183 "\n"
5184 "Está escrito:\n"
5185 "\n"
5186 "\t%4$s\n"
5187 "\n"
5188
5189 #: lib/mailbox.php:89
5190 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5191 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5192
5193 #: lib/mailbox.php:139
5194 msgid ""
5195 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5196 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5197 msgstr ""
5198 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5199 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5200 "receber mensagens privadas."
5201
5202 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5203 msgid "from"
5204 msgstr "de"
5205
5206 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5207 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5208 msgstr ""
5209 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5210 "favor, tente novamente."
5211
5212 #: lib/mediafile.php:142
5213 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5214 msgstr ""
5215 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5216 "upload_max_filesize do php.ini."
5217
5218 #: lib/mediafile.php:147
5219 msgid ""
5220 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5221 "the HTML form."
5222 msgstr ""
5223 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5224 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5225
5226 #: lib/mediafile.php:152
5227 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5228 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5229
5230 #: lib/mediafile.php:159
5231 msgid "Missing a temporary folder."
5232 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5233
5234 #: lib/mediafile.php:162
5235 msgid "Failed to write file to disk."
5236 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:165
5239 msgid "File upload stopped by extension."
5240 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5241
5242 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5243 msgid "File exceeds user's quota!"
5244 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5245
5246 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5247 msgid "File could not be moved to destination directory."
5248 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5249
5250 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5251 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5252 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5253
5254 #: lib/mediafile.php:270
5255 #, php-format
5256 msgid " Try using another %s format."
5257 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5258
5259 #: lib/mediafile.php:275
5260 #, php-format
5261 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5262 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5263
5264 #: lib/messageform.php:120
5265 msgid "Send a direct notice"
5266 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5267
5268 #: lib/messageform.php:146
5269 msgid "To"
5270 msgstr "Para"
5271
5272 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5273 msgid "Available characters"
5274 msgstr "Caracteres disponíveis"
5275
5276 #: lib/noticeform.php:160
5277 msgid "Send a notice"
5278 msgstr "Enviar uma mensagem"
5279
5280 #: lib/noticeform.php:173
5281 #, php-format
5282 msgid "What's up, %s?"
5283 msgstr "E aí, %s?"
5284
5285 #: lib/noticeform.php:192
5286 msgid "Attach"
5287 msgstr "Anexo"
5288
5289 #: lib/noticeform.php:196
5290 msgid "Attach a file"
5291 msgstr "Anexar um arquivo"
5292
5293 #: lib/noticeform.php:212
5294 msgid "Share your location"
5295 msgstr "Indique a sua localização"
5296
5297 #: lib/noticelist.php:428
5298 #, php-format
5299 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5300 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5301
5302 #: lib/noticelist.php:429
5303 msgid "N"
5304 msgstr "N"
5305
5306 #: lib/noticelist.php:429
5307 msgid "S"
5308 msgstr "S"
5309
5310 #: lib/noticelist.php:430
5311 msgid "E"
5312 msgstr "L"
5313
5314 #: lib/noticelist.php:430
5315 msgid "W"
5316 msgstr "O"
5317
5318 #: lib/noticelist.php:436
5319 msgid "at"
5320 msgstr "em"
5321
5322 #: lib/noticelist.php:531
5323 msgid "in context"
5324 msgstr "no contexto"
5325
5326 #: lib/noticelist.php:556
5327 msgid "Repeated by"
5328 msgstr "Repetida por"
5329
5330 #: lib/noticelist.php:585
5331 msgid "Reply to this notice"
5332 msgstr "Responder a esta mensagem"
5333
5334 #: lib/noticelist.php:586
5335 msgid "Reply"
5336 msgstr "Responder"
5337
5338 #: lib/noticelist.php:628
5339 msgid "Notice repeated"
5340 msgstr "Mensagem repetida"
5341
5342 #: lib/nudgeform.php:116
5343 msgid "Nudge this user"
5344 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5345
5346 #: lib/nudgeform.php:128
5347 msgid "Nudge"
5348 msgstr "Chamar a atenção"
5349
5350 #: lib/nudgeform.php:128
5351 msgid "Send a nudge to this user"
5352 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5353
5354 #: lib/oauthstore.php:283
5355 msgid "Error inserting new profile"
5356 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5357
5358 #: lib/oauthstore.php:291
5359 msgid "Error inserting avatar"
5360 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5361
5362 #: lib/oauthstore.php:311
5363 msgid "Error inserting remote profile"
5364 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5365
5366 #: lib/oauthstore.php:345
5367 msgid "Duplicate notice"
5368 msgstr "Duplicar a mensagem"
5369
5370 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5371 msgid "You have been banned from subscribing."
5372 msgstr "Você está proibido de assinar."
5373
5374 #: lib/oauthstore.php:491
5375 msgid "Couldn't insert new subscription."
5376 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5377
5378 #: lib/personalgroupnav.php:99
5379 msgid "Personal"
5380 msgstr "Pessoal"
5381
5382 #: lib/personalgroupnav.php:104
5383 msgid "Replies"
5384 msgstr "Respostas"
5385
5386 #: lib/personalgroupnav.php:114
5387 msgid "Favorites"
5388 msgstr "Favoritas"
5389
5390 #: lib/personalgroupnav.php:124
5391 msgid "Inbox"
5392 msgstr "Recebidas"
5393
5394 #: lib/personalgroupnav.php:125
5395 msgid "Your incoming messages"
5396 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5397
5398 #: lib/personalgroupnav.php:129
5399 msgid "Outbox"
5400 msgstr "Enviadas"
5401
5402 #: lib/personalgroupnav.php:130
5403 msgid "Your sent messages"
5404 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5405
5406 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5407 #, php-format
5408 msgid "Tags in %s's notices"
5409 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5410
5411 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5412 msgid "Subscriptions"
5413 msgstr "Assinaturas"
5414
5415 #: lib/profileaction.php:126
5416 msgid "All subscriptions"
5417 msgstr "Todas as assinaturas"
5418
5419 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5420 msgid "Subscribers"
5421 msgstr "Assinantes"
5422
5423 #: lib/profileaction.php:157
5424 msgid "All subscribers"
5425 msgstr "Todos os assinantes"
5426
5427 #: lib/profileaction.php:178
5428 msgid "User ID"
5429 msgstr "ID do usuário"
5430
5431 #: lib/profileaction.php:183
5432 msgid "Member since"
5433 msgstr "Membro desde"
5434
5435 #: lib/profileaction.php:245
5436 msgid "All groups"
5437 msgstr "Todos os grupos"
5438
5439 #: lib/profileformaction.php:123
5440 msgid "No return-to arguments."
5441 msgstr "Sem argumentos return-to."
5442
5443 #: lib/profileformaction.php:137
5444 msgid "Unimplemented method."
5445 msgstr "Método não implementado."
5446
5447 #: lib/publicgroupnav.php:78
5448 msgid "Public"
5449 msgstr "Público"
5450
5451 #: lib/publicgroupnav.php:82
5452 msgid "User groups"
5453 msgstr "Grupos de usuário"
5454
5455 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5456 msgid "Recent tags"
5457 msgstr "Etiquetas recentes"
5458
5459 #: lib/publicgroupnav.php:88
5460 msgid "Featured"
5461 msgstr "Em destaque"
5462
5463 #: lib/publicgroupnav.php:92
5464 msgid "Popular"
5465 msgstr "Popular"
5466
5467 #: lib/repeatform.php:107
5468 msgid "Repeat this notice?"
5469 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5470
5471 #: lib/repeatform.php:132
5472 msgid "Repeat this notice"
5473 msgstr "Repetir esta mensagem"
5474
5475 #: lib/sandboxform.php:67
5476 msgid "Sandbox"
5477 msgstr "Isolamento"
5478
5479 #: lib/sandboxform.php:78
5480 msgid "Sandbox this user"
5481 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5482
5483 #: lib/searchaction.php:120
5484 msgid "Search site"
5485 msgstr "Procurar no site"
5486
5487 #: lib/searchaction.php:126
5488 msgid "Keyword(s)"
5489 msgstr "Palavra(s)-chave"
5490
5491 #: lib/searchaction.php:162
5492 msgid "Search help"
5493 msgstr "Ajuda da procura"
5494
5495 #: lib/searchgroupnav.php:80
5496 msgid "People"
5497 msgstr "Pessoas"
5498
5499 #: lib/searchgroupnav.php:81
5500 msgid "Find people on this site"
5501 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5502
5503 #: lib/searchgroupnav.php:83
5504 msgid "Find content of notices"
5505 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5506
5507 #: lib/searchgroupnav.php:85
5508 msgid "Find groups on this site"
5509 msgstr "Encontre grupos neste site"
5510
5511 #: lib/section.php:89
5512 msgid "Untitled section"
5513 msgstr "Seção sem título"
5514
5515 #: lib/section.php:106
5516 msgid "More..."
5517 msgstr "Mais..."
5518
5519 #: lib/silenceform.php:67
5520 msgid "Silence"
5521 msgstr "Silenciar"
5522
5523 #: lib/silenceform.php:78
5524 msgid "Silence this user"
5525 msgstr "Silenciar este usuário"
5526
5527 #: lib/subgroupnav.php:83
5528 #, php-format
5529 msgid "People %s subscribes to"
5530 msgstr "Assinaturas de %s"
5531
5532 #: lib/subgroupnav.php:91
5533 #, php-format
5534 msgid "People subscribed to %s"
5535 msgstr "Assinantes de %s"
5536
5537 #: lib/subgroupnav.php:99
5538 #, php-format
5539 msgid "Groups %s is a member of"
5540 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5541
5542 #: lib/subs.php:52
5543 msgid "Already subscribed!"
5544 msgstr "Já assinado!"
5545
5546 #: lib/subs.php:56
5547 msgid "User has blocked you."
5548 msgstr "O usuário bloqueou você."
5549
5550 #: lib/subs.php:60
5551 msgid "Could not subscribe."
5552 msgstr "Não foi possível assinar."
5553
5554 #: lib/subs.php:79
5555 msgid "Could not subscribe other to you."
5556 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5557
5558 #: lib/subs.php:128
5559 msgid "Not subscribed!"
5560 msgstr "Não assinado!"
5561
5562 #: lib/subs.php:133
5563 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5564 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5565
5566 #: lib/subs.php:146
5567 msgid "Couldn't delete subscription."
5568 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5569
5570 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5571 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5572 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5573 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5574
5575 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5576 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5577 msgid "People Tagcloud as tagged"
5578 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5579
5580 #: lib/subscriptionlist.php:126
5581 msgid "(none)"
5582 msgstr "(nada)"
5583
5584 #: lib/tagcloudsection.php:56
5585 msgid "None"
5586 msgstr "Nenhuma"
5587
5588 #: lib/topposterssection.php:74
5589 msgid "Top posters"
5590 msgstr "Quem mais publica"
5591
5592 #: lib/unsandboxform.php:69
5593 msgid "Unsandbox"
5594 msgstr "Tirar do isolamento"
5595
5596 #: lib/unsandboxform.php:80
5597 msgid "Unsandbox this user"
5598 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5599
5600 #: lib/unsilenceform.php:67
5601 msgid "Unsilence"
5602 msgstr "Encerrar silenciamento"
5603
5604 #: lib/unsilenceform.php:78
5605 msgid "Unsilence this user"
5606 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5607
5608 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5609 msgid "Unsubscribe from this user"
5610 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5611
5612 #: lib/unsubscribeform.php:137
5613 msgid "Unsubscribe"
5614 msgstr "Cancelar"
5615
5616 #: lib/userprofile.php:116
5617 msgid "Edit Avatar"
5618 msgstr "Editar o avatar"
5619
5620 #: lib/userprofile.php:236
5621 msgid "User actions"
5622 msgstr "Ações do usuário"
5623
5624 #: lib/userprofile.php:248
5625 msgid "Edit profile settings"
5626 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5627
5628 #: lib/userprofile.php:249
5629 msgid "Edit"
5630 msgstr "Editar"
5631
5632 #: lib/userprofile.php:272
5633 msgid "Send a direct message to this user"
5634 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5635
5636 #: lib/userprofile.php:273
5637 msgid "Message"
5638 msgstr "Mensagem"
5639
5640 #: lib/userprofile.php:311
5641 msgid "Moderate"
5642 msgstr "Moderar"
5643
5644 #: lib/util.php:837
5645 msgid "a few seconds ago"
5646 msgstr "alguns segundos atrás"
5647
5648 #: lib/util.php:839
5649 msgid "about a minute ago"
5650 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5651
5652 #: lib/util.php:841
5653 #, php-format
5654 msgid "about %d minutes ago"
5655 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5656
5657 #: lib/util.php:843
5658 msgid "about an hour ago"
5659 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5660
5661 #: lib/util.php:845
5662 #, php-format
5663 msgid "about %d hours ago"
5664 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5665
5666 #: lib/util.php:847
5667 msgid "about a day ago"
5668 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5669
5670 #: lib/util.php:849
5671 #, php-format
5672 msgid "about %d days ago"
5673 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5674
5675 #: lib/util.php:851
5676 msgid "about a month ago"
5677 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5678
5679 #: lib/util.php:853
5680 #, php-format
5681 msgid "about %d months ago"
5682 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5683
5684 #: lib/util.php:855
5685 msgid "about a year ago"
5686 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5687
5688 #: lib/webcolor.php:82
5689 #, php-format
5690 msgid "%s is not a valid color!"
5691 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5692
5693 #: lib/webcolor.php:123
5694 #, php-format
5695 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5696 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5697
5698 #: scripts/maildaemon.php:48
5699 msgid "Could not parse message."
5700 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5701
5702 #: scripts/maildaemon.php:53
5703 msgid "Not a registered user."
5704 msgstr "Não é um usuário registrado."
5705
5706 #: scripts/maildaemon.php:57
5707 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5708 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5709
5710 #: scripts/maildaemon.php:61
5711 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5712 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."