1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:58+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esta página não existe."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "Este usuário não existe."
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 msgid "%s and friends"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
201 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
213 "status_textarea=%s)!"
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
223 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
224 "primeiro a publicar?"
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Você e amigos"
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requer um POST."
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
304 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
305 "valores: sms, im, none"
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "O usuário não tem perfil."
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
347 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
348 "devido à sua configuração atual."
350 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
351 "devido à sua configuração atual."
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensagens diretas de %s"
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensagens diretas para %s"
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
427 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
429 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
433 msgid "Recipient user not found."
434 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
438 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
440 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
449 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
500 msgid "You cannot unfollow yourself."
501 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
503 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
504 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
505 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
520 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
521 #: actions/register.php:212
522 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
524 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
527 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
530 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
531 #: actions/register.php:215
532 msgid "Nickname already in use. Try another one."
533 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
538 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
539 #: actions/register.php:217
540 msgid "Not a valid nickname."
541 msgstr "Não é uma identificação válida."
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
547 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
548 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
549 #: actions/register.php:224
550 msgid "Homepage is not a valid URL."
551 msgstr "A URL informada não é válida."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
556 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
557 #: actions/register.php:227
559 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
560 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
562 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Form validation error in New application form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
567 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
568 #: actions/newapplication.php:178
570 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
571 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
572 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
573 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
578 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
579 #: actions/register.php:236
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
591 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
593 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #: actions/apigroupcreate.php:280
597 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
598 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
601 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
602 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
603 #: actions/newgroup.php:181
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
610 #: actions/newgroup.php:187
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
621 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
622 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
623 msgid "Group not found."
624 msgstr "O grupo não foi encontrado."
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
627 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
628 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
629 msgid "You are already a member of that group."
630 msgstr "Você já é membro desse grupo."
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
633 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
634 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
635 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
636 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
638 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
640 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 #: actions/apigroupleave.php:115
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Você não é membro deste grupo."
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
657 #: lib/command.php:398
659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
660 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
662 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
663 #: actions/apigrouplist.php:94
666 msgstr "Grupos de %s"
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
669 #: actions/apigrouplist.php:104
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
679 msgstr "Grupos de %s"
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #: actions/apigrouplistall.php:93
685 msgstr "grupos no %s"
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 #: actions/apimediaupload.php:101
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "O upload falhou."
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
695 msgid "Invalid request token or verifier."
696 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
698 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:107
700 msgid "No oauth_token parameter provided."
701 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Token inválido."
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Você não está autorizado."
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:168
737 msgid "Invalid nickname / password!"
738 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
740 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:217
743 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
745 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
747 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
748 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
754 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
755 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
756 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
758 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
759 msgid "Unexpected form submission."
760 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
762 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:387
764 msgid "An application would like to connect to your account"
765 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
767 #. TRANS: Fieldset legend.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:404
769 msgid "Allow or deny access"
770 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:425
777 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
778 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
781 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
782 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
783 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
786 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
787 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:433
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
796 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
797 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
798 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:455
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
811 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
812 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
813 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
814 #: lib/userprofile.php:132
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
821 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
825 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
826 #. TRANS: by an external application.
827 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
832 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
833 #: lib/applicationeditform.php:351
838 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:485
845 #. TRANS: Form instructions.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:502
848 msgid "Authorize access to your account information."
849 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
851 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:594
854 msgid "Authorization canceled."
855 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
857 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
858 #. TRANS: %s is an OAuth token.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:598
861 msgid "The request token %s has been revoked."
862 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:621
867 msgid "You have successfully authorized the application"
868 msgstr "Você não está autorizado."
870 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:625
873 "Please return to the application and enter the following security code to "
874 "complete the process."
877 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
878 #. TRANS: %s is the authorised application name.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:632
881 msgid "You have successfully authorized %s"
882 msgstr "Você não está autorizado."
884 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #. TRANS: %s is the authorised application name.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:639
889 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
894 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
895 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
896 msgid "This method requires a POST or DELETE."
897 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
900 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
901 msgid "You may not delete another user's status."
902 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
904 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
905 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
906 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
907 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
908 msgid "No such notice."
909 msgstr "Essa mensagem não existe."
911 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
913 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
914 msgid "Cannot repeat your own notice."
915 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
917 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
920 msgid "Already repeated that notice."
921 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
924 #: actions/apistatusesshow.php:134
925 msgid "Status deleted."
926 msgstr "A mensagem foi excluída."
928 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
929 #: actions/apistatusesshow.php:141
930 msgid "No status with that ID found."
931 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #: actions/apistatusesupdate.php:221
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:244
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
945 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
948 #: actions/apistatusesupdate.php:284
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
959 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
960 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
963 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
964 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
965 msgid "Unsupported format."
966 msgstr "Formato não suportado."
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
970 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
972 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
973 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
977 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
978 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
980 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
983 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
984 #. TRANS: %s is the error.
985 #: actions/apitimelinegroup.php:138
987 msgid "Could not generate feed for group - %s"
988 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
992 #: actions/apitimelinementions.php:115
994 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
995 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
997 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
999 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1000 #: actions/apitimelinementions.php:131
1002 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1003 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1005 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1008 msgid "%s public timeline"
1009 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1011 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1012 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1014 msgid "%s updates from everyone!"
1015 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1017 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1018 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1020 msgid "Unimplemented."
1021 msgstr "Método não implementado."
1023 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1024 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1026 msgid "Repeated to %s"
1027 msgstr "Repetida para %s"
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1031 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1033 msgid "Repeats of %s"
1034 msgstr "Repetições de %s"
1036 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1047 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1050 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1051 #: actions/apitrends.php:85
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "O método da API está em construção."
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 #: actions/apiusershow.php:94
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1061 #: actions/attachment.php:73
1062 msgid "No such attachment."
1063 msgstr "Este anexo não existe."
1065 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1066 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1067 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1068 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1069 msgid "No nickname."
1070 msgstr "Nenhuma identificação."
1072 #: actions/avatarbynickname.php:64
1074 msgstr "Sem tamanho definido."
1076 #: actions/avatarbynickname.php:69
1077 msgid "Invalid size."
1078 msgstr "Tamanho inválido."
1080 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1081 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1082 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1086 #: actions/avatarsettings.php:78
1088 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1090 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1092 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1093 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1094 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1095 msgid "User without matching profile."
1096 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1098 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1099 #: actions/grouplogo.php:254
1100 msgid "Avatar settings"
1101 msgstr "Configurações do avatar"
1103 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1104 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1108 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1109 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1111 msgstr "Pré-visualizar"
1113 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1114 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1115 #: lib/noticelist.php:667
1119 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1123 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1127 #: actions/avatarsettings.php:307
1128 msgid "No file uploaded."
1129 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1131 #: actions/avatarsettings.php:334
1132 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1133 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1135 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1136 msgid "Lost our file data."
1137 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1139 #: actions/avatarsettings.php:372
1140 msgid "Avatar updated."
1141 msgstr "O avatar foi atualizado."
1143 #: actions/avatarsettings.php:375
1144 msgid "Failed updating avatar."
1145 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1147 #: actions/avatarsettings.php:399
1148 msgid "Avatar deleted."
1149 msgstr "O avatar foi excluído."
1151 #: actions/block.php:69
1152 msgid "You already blocked that user."
1153 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1155 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1157 msgstr "Bloquear usuário"
1159 #: actions/block.php:138
1161 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1162 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1163 "will not be notified of any @-replies from them."
1165 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1166 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1167 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1170 #. TRANS: Button label on the user block form.
1171 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1172 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1173 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1174 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1175 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1176 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1177 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1178 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1183 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1184 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1185 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1186 msgid "Do not block this user"
1187 msgstr "Não bloquear este usuário"
1189 #. TRANS: Button label on the user block form.
1190 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1191 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1192 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1193 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1194 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1195 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1196 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1197 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1203 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1204 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1205 msgid "Block this user"
1206 msgstr "Bloquear este usuário"
1208 #: actions/block.php:187
1209 msgid "Failed to save block information."
1210 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1217 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1218 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1219 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1220 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1221 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1222 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1223 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1224 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1225 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1226 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1227 #: lib/command.php:380
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Esse grupo não existe."
1231 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1233 msgid "%s blocked profiles"
1234 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1236 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1238 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1239 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1241 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1242 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1243 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1245 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1246 msgid "Unblock user from group"
1247 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1249 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1250 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1252 msgstr "Desbloquear"
1254 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1255 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1256 msgid "Unblock this user"
1257 msgstr "Desbloquear este usuário"
1259 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1260 #: actions/bookmarklet.php:51
1263 msgstr "Publicar em %s"
1265 #: actions/confirmaddress.php:75
1266 msgid "No confirmation code."
1267 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1269 #: actions/confirmaddress.php:80
1270 msgid "Confirmation code not found."
1271 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1273 #: actions/confirmaddress.php:85
1274 msgid "That confirmation code is not for you!"
1275 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1277 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1278 #: actions/confirmaddress.php:91
1280 msgid "Unrecognized address type %s."
1281 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1283 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1284 #: actions/confirmaddress.php:96
1285 msgid "That address has already been confirmed."
1286 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1289 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1290 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1295 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1296 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1297 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1298 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1299 #: actions/smssettings.php:464
1300 msgid "Couldn't update user."
1301 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1303 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1305 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1306 #: actions/smssettings.php:422
1307 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1308 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1310 #: actions/confirmaddress.php:146
1311 msgid "Confirm address"
1312 msgstr "Confirme o endereço"
1314 #: actions/confirmaddress.php:161
1316 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1317 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1319 #: actions/conversation.php:99
1320 msgid "Conversation"
1323 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1324 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1328 #: actions/deleteapplication.php:63
1329 msgid "You must be logged in to delete an application."
1330 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1332 #: actions/deleteapplication.php:71
1333 msgid "Application not found."
1334 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1337 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1338 #: actions/showapplication.php:94
1339 msgid "You are not the owner of this application."
1340 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1342 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1343 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1344 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1345 #: lib/action.php:1354
1346 msgid "There was a problem with your session token."
1347 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1349 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1350 msgid "Delete application"
1351 msgstr "Excluir a aplicação"
1353 #: actions/deleteapplication.php:149
1355 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1356 "about the application from the database, including all existing user "
1359 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1360 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1364 #: actions/deleteapplication.php:158
1365 msgid "Do not delete this application"
1366 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1368 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1369 #: actions/deleteapplication.php:164
1370 msgid "Delete this application"
1371 msgstr "Excluir esta aplicação"
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1374 #: actions/deletegroup.php:64
1376 msgid "You must be logged in to delete a group."
1377 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1380 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1381 #: actions/leavegroup.php:88
1382 msgid "No nickname or ID."
1383 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1385 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1386 #: actions/deletegroup.php:107
1388 msgid "You are not allowed to delete this group."
1389 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1391 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1392 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1393 #: actions/deletegroup.php:150
1394 #, fuzzy, php-format
1395 msgid "Could not delete group %s."
1396 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1398 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1399 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1400 #: actions/deletegroup.php:159
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Deleted group %s"
1403 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1406 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1407 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1409 msgid "Delete group"
1410 msgstr "Excluir usuário"
1412 #: actions/deletegroup.php:206
1415 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1416 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1417 "will still appear in individual timelines."
1419 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1420 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1422 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1423 #: actions/deletegroup.php:224
1425 msgid "Do not delete this group"
1426 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1428 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1429 #: actions/deletegroup.php:231
1431 msgid "Delete this group"
1432 msgstr "Excluir este usuário"
1434 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1435 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1436 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1437 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1438 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1439 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1440 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1441 #: lib/settingsaction.php:72
1442 msgid "Not logged in."
1443 msgstr "Você não está autenticado."
1445 #: actions/deletenotice.php:74
1446 msgid "Can't delete this notice."
1447 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1449 #: actions/deletenotice.php:106
1451 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1454 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1457 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1458 msgid "Delete notice"
1459 msgstr "Excluir a mensagem"
1461 #: actions/deletenotice.php:147
1462 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1463 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1466 #: actions/deletenotice.php:154
1467 msgid "Do not delete this notice"
1468 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1471 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1472 msgid "Delete this notice"
1473 msgstr "Excluir esta mensagem"
1475 #: actions/deleteuser.php:67
1476 msgid "You cannot delete users."
1477 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1479 #: actions/deleteuser.php:74
1480 msgid "You can only delete local users."
1481 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1483 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1485 msgstr "Excluir usuário"
1487 #: actions/deleteuser.php:136
1489 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1490 "the user from the database, without a backup."
1492 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1493 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1495 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1496 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1497 msgid "Delete this user"
1498 msgstr "Excluir este usuário"
1500 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1502 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1506 #: actions/designadminpanel.php:74
1507 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1510 #: actions/designadminpanel.php:335
1511 msgid "Invalid logo URL."
1512 msgstr "A URL da logo é inválida."
1514 #: actions/designadminpanel.php:340
1516 msgid "Invalid SSL logo URL."
1517 msgstr "A URL da logo é inválida."
1519 #: actions/designadminpanel.php:344
1521 msgid "Theme not available: %s."
1522 msgstr "Tema não disponível: %s."
1524 #: actions/designadminpanel.php:448
1526 msgstr "Alterar a logo"
1528 #: actions/designadminpanel.php:453
1530 msgstr "Logo do site"
1532 #: actions/designadminpanel.php:457
1535 msgstr "Logo do site"
1537 #: actions/designadminpanel.php:469
1538 msgid "Change theme"
1539 msgstr "Alterar o tema"
1541 #: actions/designadminpanel.php:486
1543 msgstr "Tema do site"
1545 #: actions/designadminpanel.php:487
1546 msgid "Theme for the site."
1547 msgstr "Tema para o site."
1549 #: actions/designadminpanel.php:493
1550 msgid "Custom theme"
1551 msgstr "Tema personalizado"
1553 #: actions/designadminpanel.php:497
1554 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1556 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1559 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1560 msgid "Change background image"
1561 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1563 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1564 #: lib/designsettings.php:178
1568 #: actions/designadminpanel.php:522
1571 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1574 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1575 "arquivo é de %1 $s."
1577 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1578 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1582 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1583 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1587 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1588 msgid "Turn background image on or off."
1589 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1591 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1592 msgid "Tile background image"
1593 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1595 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1596 msgid "Change colours"
1597 msgstr "Alterar a cor"
1599 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1603 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1605 msgstr "Barra lateral"
1607 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1611 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1615 #: actions/designadminpanel.php:677
1619 #: actions/designadminpanel.php:681
1621 msgstr "CSS personalizado"
1623 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1624 msgid "Use defaults"
1625 msgstr "Usar o padrão|"
1627 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1628 msgid "Restore default designs"
1629 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1631 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1632 msgid "Reset back to default"
1633 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1635 #. TRANS: Submit button title.
1636 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1637 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1638 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1639 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1640 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1641 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1645 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1647 msgstr "Salvar a aparência"
1649 #: actions/disfavor.php:81
1650 msgid "This notice is not a favorite!"
1651 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1653 #: actions/disfavor.php:94
1654 msgid "Add to favorites"
1655 msgstr "Adicionar às favoritas"
1657 #: actions/doc.php:158
1659 msgid "No such document \"%s\""
1660 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1662 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1663 #. TRANS: Form legend.
1664 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1665 msgid "Edit application"
1666 msgstr "Editar a aplicação"
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1669 #: actions/editapplication.php:66
1670 msgid "You must be logged in to edit an application."
1671 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1674 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1675 msgid "No such application."
1676 msgstr "Essa aplicação não existe."
1678 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1679 #: actions/editapplication.php:167
1680 msgid "Use this form to edit your application."
1681 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1683 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1684 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1685 msgid "Name is required."
1686 msgstr "O nome é obrigatório."
1688 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1689 #: actions/editapplication.php:188
1691 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1692 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1696 msgid "Name already in use. Try another one."
1697 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1701 msgid "Description is required."
1702 msgstr "A descrição é obrigatória."
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:208
1706 msgid "Source URL is too long."
1707 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1709 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1710 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1711 msgid "Source URL is not valid."
1712 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1714 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1716 msgid "Organization is required."
1717 msgstr "A organização é obrigatória."
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:223
1722 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1723 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1725 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1726 msgid "Organization homepage is required."
1727 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1729 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1730 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1731 msgid "Callback is too long."
1732 msgstr "O retorno é muito extenso."
1734 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1735 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1736 msgid "Callback URL is not valid."
1737 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1739 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1740 #: actions/editapplication.php:282
1741 msgid "Could not update application."
1742 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1744 #: actions/editgroup.php:56
1746 msgid "Edit %s group"
1747 msgstr "Editar o grupo %s"
1749 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1750 msgid "You must be logged in to create a group."
1751 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1753 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1754 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1755 msgid "You must be an admin to edit the group."
1756 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1758 #: actions/editgroup.php:158
1759 msgid "Use this form to edit the group."
1760 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1762 #: actions/editgroup.php:205
1764 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1765 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1767 #: actions/editgroup.php:219
1769 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1770 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
1772 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1774 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1775 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1777 #: actions/editgroup.php:258
1778 msgid "Could not update group."
1779 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1781 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1782 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1783 msgid "Could not create aliases."
1784 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1786 #: actions/editgroup.php:280
1787 msgid "Options saved."
1788 msgstr "As configurações foram salvas."
1790 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1791 #: actions/emailsettings.php:61
1792 msgid "Email settings"
1793 msgstr "Configurações do e-mail"
1795 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1796 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1797 #: actions/emailsettings.php:76
1799 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1800 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1802 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1803 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1804 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1805 msgid "Email address"
1806 msgstr "Endereço de e-mail"
1808 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1809 #: actions/emailsettings.php:112
1810 msgid "Current confirmed email address."
1811 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1813 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1814 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1815 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1816 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1817 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1818 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1819 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1820 #: actions/smssettings.php:180
1825 #: actions/emailsettings.php:122
1827 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1828 "a message with further instructions."
1830 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1831 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1833 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1834 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1835 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1836 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1837 #. TRANS: organization.
1838 #: actions/emailsettings.php:139
1839 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1840 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1842 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1843 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1844 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1845 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1846 #: actions/smssettings.php:162
1851 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1852 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1853 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1854 msgid "Incoming email"
1855 msgstr "E-mail de recebimento"
1857 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1858 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1859 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1860 msgid "Send email to this address to post new notices."
1861 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1863 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1864 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1865 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1866 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1867 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1869 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1870 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1871 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1876 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:178
1878 msgid "Email preferences"
1879 msgstr "Preferências de e-mail"
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:184
1883 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1884 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:190
1888 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1890 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:197
1895 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1896 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:203
1900 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1902 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1905 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1906 #: actions/emailsettings.php:209
1907 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1908 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1910 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1911 #: actions/emailsettings.php:216
1912 msgid "I want to post notices by email."
1913 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1915 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1916 #: actions/emailsettings.php:223
1917 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1918 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1920 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1921 #: actions/emailsettings.php:338
1922 msgid "Email preferences saved."
1923 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1925 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1926 #: actions/emailsettings.php:357
1927 msgid "No email address."
1928 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1930 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1931 #: actions/emailsettings.php:365
1932 msgid "Cannot normalize that email address"
1933 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1935 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1936 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1937 #: actions/siteadminpanel.php:144
1938 msgid "Not a valid email address."
1939 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1941 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1942 #: actions/emailsettings.php:374
1943 msgid "That is already your email address."
1944 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1946 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1947 #: actions/emailsettings.php:378
1948 msgid "That email address already belongs to another user."
1949 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1951 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1952 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1953 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1954 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1955 #: actions/smssettings.php:373
1956 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1957 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1959 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1960 #: actions/emailsettings.php:402
1962 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1963 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1965 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1966 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1967 "instruções sobre como usá-lo."
1969 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1970 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1971 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1972 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1973 #: actions/smssettings.php:408
1974 msgid "No pending confirmation to cancel."
1975 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1977 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1978 #: actions/emailsettings.php:428
1979 msgid "That is the wrong email address."
1980 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1982 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1983 #: actions/emailsettings.php:442
1984 msgid "Email confirmation cancelled."
1985 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1987 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1988 #. TRANS: registered for the active user.
1989 #: actions/emailsettings.php:462
1990 msgid "That is not your email address."
1991 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1993 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1994 #: actions/emailsettings.php:483
1995 msgid "The email address was removed."
1996 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1998 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1999 msgid "No incoming email address."
2000 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2002 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2003 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2004 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2005 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2006 msgid "Couldn't update user record."
2007 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2009 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2011 msgid "Incoming email address removed."
2012 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2014 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2015 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2016 msgid "New incoming email address added."
2018 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2020 #: actions/favor.php:79
2021 msgid "This notice is already a favorite!"
2022 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2024 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2025 msgid "Disfavor favorite"
2026 msgstr "Desmarcar a favorita"
2028 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2029 #: lib/publicgroupnav.php:93
2030 msgid "Popular notices"
2031 msgstr "Mensagens populares"
2033 #: actions/favorited.php:67
2035 msgid "Popular notices, page %d"
2036 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2038 #: actions/favorited.php:79
2039 msgid "The most popular notices on the site right now."
2040 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2042 #: actions/favorited.php:150
2043 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2045 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2046 "nenhuma como favorita."
2048 #: actions/favorited.php:153
2050 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2051 "next to any notice you like."
2053 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2054 "próximo a qualquer uma que você goste."
2056 #: actions/favorited.php:156
2059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2060 "notice to your favorites!"
2062 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2063 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2065 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2066 #: lib/personalgroupnav.php:115
2068 msgid "%s's favorite notices"
2069 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2071 #: actions/favoritesrss.php:115
2073 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2074 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2076 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2077 #: lib/publicgroupnav.php:89
2078 msgid "Featured users"
2079 msgstr "Usuários em destaque"
2081 #: actions/featured.php:71
2083 msgid "Featured users, page %d"
2084 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2086 #: actions/featured.php:99
2088 msgid "A selection of some great users on %s"
2089 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2091 #: actions/file.php:34
2092 msgid "No notice ID."
2093 msgstr "Sem ID da mensagem."
2095 #: actions/file.php:38
2097 msgstr "Nenhuma mensagem."
2099 #: actions/file.php:42
2100 msgid "No attachments."
2101 msgstr "Nenhum anexo."
2103 #: actions/file.php:51
2104 msgid "No uploaded attachments."
2105 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2108 msgid "Not expecting this response!"
2109 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2112 msgid "User being listened to does not exist."
2113 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2116 msgid "You can use the local subscription!"
2117 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2120 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2121 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2123 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2124 msgid "You are not authorized."
2125 msgstr "Você não está autorizado."
2127 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2128 msgid "Could not convert request token to access token."
2129 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2131 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2132 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2133 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2135 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2136 msgid "Error updating remote profile."
2137 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2139 #: actions/getfile.php:79
2140 msgid "No such file."
2141 msgstr "Esse arquivo não existe."
2143 #: actions/getfile.php:83
2144 msgid "Cannot read file."
2145 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2147 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2148 msgid "Invalid role."
2149 msgstr "Papel inválido."
2151 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2152 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2153 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2155 #: actions/grantrole.php:75
2156 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2157 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2159 #: actions/grantrole.php:82
2160 msgid "User already has this role."
2161 msgstr "O usuário já possui este papel."
2163 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2164 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2165 #: lib/profileformaction.php:79
2166 msgid "No profile specified."
2167 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2169 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2170 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2171 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2172 msgid "No profile with that ID."
2173 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2175 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2176 #: actions/makeadmin.php:81
2177 msgid "No group specified."
2178 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2180 #: actions/groupblock.php:91
2181 msgid "Only an admin can block group members."
2182 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2184 #: actions/groupblock.php:95
2185 msgid "User is already blocked from group."
2186 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2188 #: actions/groupblock.php:100
2189 msgid "User is not a member of group."
2190 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2192 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2193 msgid "Block user from group"
2194 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2196 #: actions/groupblock.php:160
2199 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2200 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2201 "the group in the future."
2203 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2204 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2207 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2208 #: actions/groupblock.php:182
2209 msgid "Do not block this user from this group"
2210 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2212 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2213 #: actions/groupblock.php:189
2214 msgid "Block this user from this group"
2215 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2217 #: actions/groupblock.php:206
2218 msgid "Database error blocking user from group."
2220 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2222 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2224 msgstr "Nenhuma ID."
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2227 msgid "You must be logged in to edit a group."
2228 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2231 msgid "Group design"
2232 msgstr "Aparência do grupo"
2234 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2236 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2237 "palette of your choice."
2239 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2240 "cores à sua escolha."
2242 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2243 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2244 msgid "Couldn't update your design."
2245 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2247 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2248 msgid "Design preferences saved."
2249 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2251 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2253 msgstr "Logo do grupo"
2255 #: actions/grouplogo.php:153
2258 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2260 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2263 #: actions/grouplogo.php:365
2264 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2265 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2267 #: actions/grouplogo.php:399
2268 msgid "Logo updated."
2269 msgstr "A logo foi atualizada."
2271 #: actions/grouplogo.php:401
2272 msgid "Failed updating logo."
2273 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2275 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2276 #. TRANS: %s is the name of the group.
2277 #: actions/groupmembers.php:102
2279 msgid "%s group members"
2280 msgstr "Membros do grupo %s"
2282 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2283 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2284 #: actions/groupmembers.php:107
2286 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2287 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2289 #: actions/groupmembers.php:122
2290 msgid "A list of the users in this group."
2291 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2293 #: actions/groupmembers.php:186
2297 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2298 #: actions/groupmembers.php:399
2303 #. TRANS: Submit button title.
2304 #: actions/groupmembers.php:403
2306 msgid "Block this user"
2309 #: actions/groupmembers.php:498
2310 msgid "Make user an admin of the group"
2311 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2313 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2314 #: actions/groupmembers.php:533
2317 msgstr "Tornar administrador"
2319 #. TRANS: Submit button title.
2320 #: actions/groupmembers.php:537
2322 msgid "Make this user an admin"
2323 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2328 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2329 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2332 msgstr "Mensagens de %s"
2334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2335 #: actions/grouprss.php:142
2337 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2338 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2340 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2341 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2345 #: actions/groups.php:64
2347 msgid "Groups, page %d"
2348 msgstr "Groupos, pág. %d"
2350 #: actions/groups.php:90
2353 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2354 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2355 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2356 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2359 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2360 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2361 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2362 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2363 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2365 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2366 msgid "Create a new group"
2367 msgstr "Criar um novo grupo"
2369 #: actions/groupsearch.php:52
2372 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2373 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2375 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2376 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2378 #: actions/groupsearch.php:58
2379 msgid "Group search"
2380 msgstr "Procurar grupos"
2382 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2383 #: actions/peoplesearch.php:83
2385 msgstr "Nenhum resultado."
2387 #: actions/groupsearch.php:82
2390 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2391 "newgroup%%) yourself."
2393 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2396 #: actions/groupsearch.php:85
2399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2400 "action.newgroup%%) yourself!"
2402 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2403 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2405 #: actions/groupunblock.php:91
2406 msgid "Only an admin can unblock group members."
2407 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2409 #: actions/groupunblock.php:95
2410 msgid "User is not blocked from group."
2411 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2413 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2414 msgid "Error removing the block."
2415 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2417 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2418 #: actions/imsettings.php:60
2420 msgstr "Configurações do MI"
2422 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2423 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2424 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2425 #: actions/imsettings.php:74
2428 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2429 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2431 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2432 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2434 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2435 #: actions/imsettings.php:94
2436 msgid "IM is not available."
2437 msgstr "MI não está disponível"
2439 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2440 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2441 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2443 msgstr "Endereço do MI"
2445 #: actions/imsettings.php:113
2446 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2447 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2449 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2450 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2451 #: actions/imsettings.php:124
2454 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2455 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2457 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2458 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2461 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2462 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2463 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2464 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2465 #. TRANS: person or organization.
2466 #: actions/imsettings.php:143
2469 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2470 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2472 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2473 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2476 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2477 #: actions/imsettings.php:158
2478 msgid "IM preferences"
2479 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2481 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2482 #: actions/imsettings.php:163
2483 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2484 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2486 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2487 #: actions/imsettings.php:169
2488 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2489 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2491 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2492 #: actions/imsettings.php:175
2493 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2495 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2498 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2499 #: actions/imsettings.php:182
2500 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2501 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2503 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2504 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2505 msgid "Preferences saved."
2506 msgstr "As preferências foram salvas."
2508 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2509 #: actions/imsettings.php:312
2510 msgid "No Jabber ID."
2511 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2513 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2514 #: actions/imsettings.php:320
2515 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2516 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2518 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2519 #: actions/imsettings.php:325
2520 msgid "Not a valid Jabber ID"
2521 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2523 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2524 #: actions/imsettings.php:329
2525 msgid "That is already your Jabber ID."
2526 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2528 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2529 #: actions/imsettings.php:333
2530 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2531 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2533 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2534 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2535 #: actions/imsettings.php:361
2538 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2539 "s for sending messages to you."
2541 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2542 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2545 #: actions/imsettings.php:391
2546 msgid "That is the wrong IM address."
2547 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2549 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2550 #: actions/imsettings.php:400
2551 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2552 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2554 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2555 #: actions/imsettings.php:405
2556 msgid "IM confirmation cancelled."
2557 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2559 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2560 #. TRANS: registered for the active user.
2561 #: actions/imsettings.php:427
2562 msgid "That is not your Jabber ID."
2563 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2566 #: actions/imsettings.php:450
2567 msgid "The IM address was removed."
2568 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2570 #: actions/inbox.php:59
2572 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2573 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2575 #: actions/inbox.php:62
2577 msgid "Inbox for %s"
2578 msgstr "Recebidas por %s"
2580 #: actions/inbox.php:115
2581 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2583 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2584 "particulares que você recebeu."
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2587 #: actions/invite.php:40
2588 msgid "Invites have been disabled."
2589 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2593 #: actions/invite.php:44
2595 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2597 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2599 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2600 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2601 #: actions/invite.php:77
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Invalid email address: %s."
2604 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2606 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2607 #: actions/invite.php:116
2609 msgid "Invitations sent"
2610 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2612 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2613 #: actions/invite.php:119
2614 msgid "Invite new users"
2615 msgstr "Convidar novos usuários"
2617 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2618 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2619 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2620 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2621 #: actions/invite.php:139
2623 msgid "You are already subscribed to this user:"
2624 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2625 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2626 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2628 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2629 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2630 #. TRANS: Whois output.
2631 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2632 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2635 msgstr "%1$s (%2$s)"
2637 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2638 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2639 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2640 #: actions/invite.php:153
2642 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2644 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2645 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2646 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2648 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2649 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2650 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2651 #: actions/invite.php:167
2653 msgid "Invitation sent to the following person:"
2654 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2655 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2656 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2658 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2659 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2660 #: actions/invite.php:177
2662 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2663 "on the site. Thanks for growing the community!"
2665 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2666 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2668 #. TRANS: Form instructions.
2669 #: actions/invite.php:190
2671 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2673 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2676 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2677 #: actions/invite.php:217
2678 msgid "Email addresses"
2679 msgstr "Endereços de e-mail"
2681 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2682 #: actions/invite.php:220
2683 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2684 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2686 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2687 #: actions/invite.php:224
2688 msgid "Personal message"
2689 msgstr "Mensagem pessoal"
2691 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2692 #: actions/invite.php:227
2693 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2694 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2696 #. TRANS: Send button for inviting friends
2697 #: actions/invite.php:231
2702 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2703 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2704 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2705 #: actions/invite.php:263
2707 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2708 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2710 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2711 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2712 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2713 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2714 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2715 #: actions/invite.php:270
2718 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2720 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2721 "you know and people who interest you.\n"
2723 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2724 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2725 "share your interests.\n"
2731 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2735 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2740 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2745 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2747 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2748 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2750 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2751 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2752 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2758 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2762 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2767 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2770 "Cordialmente, %2$s\n"
2772 #: actions/joingroup.php:60
2773 msgid "You must be logged in to join a group."
2774 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2776 #: actions/joingroup.php:141
2778 msgid "%1$s joined group %2$s"
2779 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2781 #: actions/leavegroup.php:60
2782 msgid "You must be logged in to leave a group."
2783 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2785 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2786 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2787 msgid "You are not a member of that group."
2788 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2790 #: actions/leavegroup.php:137
2792 msgid "%1$s left group %2$s"
2793 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2795 #. TRANS: User admin panel title
2796 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2801 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2802 msgid "License for this StatusNet site"
2805 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2806 msgid "Invalid license selection."
2809 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2811 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2816 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2820 msgid "Invalid license URL."
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2824 msgid "Invalid license image URL."
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2828 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2832 msgid "License image must be blank or valid URL."
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2836 msgid "License selection"
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2844 msgid "All Rights Reserved"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2848 msgid "Creative Commons"
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2856 msgid "Select license"
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2860 msgid "License details"
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2868 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2872 msgid "License Title"
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2876 msgid "The title of the license."
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2884 msgid "URL for more information about the license."
2887 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2888 msgid "License Image URL"
2891 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2892 msgid "URL for an image to display with the license."
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2896 msgid "Save license settings"
2899 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2900 msgid "Already logged in."
2901 msgstr "Já está autenticado."
2903 #: actions/login.php:148
2904 msgid "Incorrect username or password."
2905 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2907 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2908 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2910 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2912 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2916 #: actions/login.php:249
2917 msgid "Login to site"
2918 msgstr "Autenticar-se no site"
2920 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2922 msgstr "Lembrar neste computador"
2924 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2925 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2927 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2928 "computadores compartilhados!"
2930 #: actions/login.php:269
2931 msgid "Lost or forgotten password?"
2932 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2934 #: actions/login.php:288
2936 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2937 "changing your settings."
2939 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2940 "senha antes de alterar suas configurações."
2942 #: actions/login.php:292
2943 msgid "Login with your username and password."
2944 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2946 #: actions/login.php:295
2949 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2951 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2953 #: actions/makeadmin.php:92
2954 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2956 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2959 #: actions/makeadmin.php:96
2961 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2962 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2964 #: actions/makeadmin.php:133
2966 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2967 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2969 #: actions/makeadmin.php:146
2971 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2972 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2974 #: actions/microsummary.php:69
2975 msgid "No current status."
2976 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2978 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2979 #: actions/newapplication.php:52
2980 msgid "New application"
2981 msgstr "Nova aplicação"
2983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2984 #: actions/newapplication.php:65
2985 msgid "You must be logged in to register an application."
2986 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2988 #: actions/newapplication.php:147
2989 msgid "Use this form to register a new application."
2990 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2992 #: actions/newapplication.php:169
2994 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2995 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2997 #: actions/newapplication.php:184
2998 msgid "Source URL is required."
2999 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3001 #: actions/newapplication.php:199
3003 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3004 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3006 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3007 msgid "Could not create application."
3008 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3010 #: actions/newgroup.php:53
3014 #: actions/newgroup.php:110
3015 msgid "Use this form to create a new group."
3016 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3018 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3020 msgstr "Nova mensagem"
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3023 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3024 msgid "You can't send a message to this user."
3025 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3028 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3029 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3030 #: lib/command.php:579
3032 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3034 #: actions/newmessage.php:161
3035 msgid "No recipient specified."
3036 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3039 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3041 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3043 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3044 "si, discretamente."
3046 #: actions/newmessage.php:184
3047 msgid "Message sent"
3048 msgstr "A mensagem foi enviada"
3050 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3051 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3052 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3054 msgid "Direct message to %s sent."
3055 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3057 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3059 msgstr "Erro no Ajax"
3061 #: actions/newnotice.php:69
3063 msgstr "Nova mensagem"
3065 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3067 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3068 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3070 #: actions/newnotice.php:183
3072 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3073 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
3075 #: actions/newnotice.php:229
3076 msgid "Notice posted"
3077 msgstr "A mensagem foi publicada"
3079 #: actions/noticesearch.php:68
3082 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3083 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3085 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3086 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3088 #: actions/noticesearch.php:78
3090 msgstr "Procurar por texto"
3092 #: actions/noticesearch.php:91
3094 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3095 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3097 #: actions/noticesearch.php:121
3100 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3101 "status_textarea=%s)!"
3103 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3104 "status_textarea=%s)!"
3106 #: actions/noticesearch.php:124
3109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3110 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3112 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3113 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3114 "status_textarea=%s)?"
3116 #: actions/noticesearchrss.php:96
3118 msgid "Updates with \"%s\""
3119 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3121 #: actions/noticesearchrss.php:98
3123 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3124 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3126 #: actions/nudge.php:85
3129 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3132 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3135 #: actions/nudge.php:94
3137 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3139 #: actions/nudge.php:97
3141 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3143 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3144 #: actions/oauthappssettings.php:60
3145 msgid "You must be logged in to list your applications."
3146 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3148 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3149 #: actions/oauthappssettings.php:76
3150 msgid "OAuth applications"
3151 msgstr "Aplicações OAuth"
3153 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3154 #: actions/oauthappssettings.php:88
3155 msgid "Applications you have registered"
3156 msgstr "Aplicações que você registrou"
3158 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3159 #: actions/oauthappssettings.php:141
3161 msgid "You have not registered any applications yet."
3162 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3164 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3165 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3166 msgid "Connected applications"
3167 msgstr "Aplicações conectadas"
3169 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3171 msgid "The following connections exist for your account."
3174 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3176 msgid "You are not a user of that application."
3177 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3179 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3180 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3181 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3182 #, fuzzy, php-format
3183 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3184 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3186 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3187 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3188 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3191 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3195 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3196 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3197 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3198 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3200 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3202 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3203 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3206 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3207 "this instance of StatusNet."
3210 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3211 msgid "Notice has no profile."
3212 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3214 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3216 msgid "%1$s's status on %2$s"
3217 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3219 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3220 #: actions/oembed.php:159
3222 msgid "Content type %s not supported."
3223 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3225 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3226 #: actions/oembed.php:163
3228 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3229 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3231 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3232 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3233 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3234 msgid "Not a supported data format."
3235 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3237 #: actions/opensearch.php:64
3238 msgid "People Search"
3239 msgstr "Procurar pessoas"
3241 #: actions/opensearch.php:67
3242 msgid "Notice Search"
3243 msgstr "Procurar mensagens"
3245 #: actions/othersettings.php:60
3246 msgid "Other settings"
3247 msgstr "Outras configurações"
3249 #: actions/othersettings.php:71
3250 msgid "Manage various other options."
3251 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3253 #: actions/othersettings.php:108
3254 msgid " (free service)"
3255 msgstr " (serviço livre)"
3257 #: actions/othersettings.php:116
3258 msgid "Shorten URLs with"
3259 msgstr "Encolher URLs com"
3261 #: actions/othersettings.php:117
3262 msgid "Automatic shortening service to use."
3263 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3265 #: actions/othersettings.php:122
3266 msgid "View profile designs"
3267 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3269 #: actions/othersettings.php:123
3270 msgid "Show or hide profile designs."
3271 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3273 #: actions/othersettings.php:153
3274 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3275 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3277 #: actions/otp.php:69
3278 msgid "No user ID specified."
3279 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3281 #: actions/otp.php:83
3282 msgid "No login token specified."
3283 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3285 #: actions/otp.php:90
3286 msgid "No login token requested."
3287 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3289 #: actions/otp.php:95
3290 msgid "Invalid login token specified."
3291 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3293 #: actions/otp.php:104
3294 msgid "Login token expired."
3295 msgstr "O token de autenticação expirou."
3297 #: actions/outbox.php:58
3299 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3300 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3302 #: actions/outbox.php:61
3304 msgid "Outbox for %s"
3305 msgstr "Enviadas de %s"
3307 #: actions/outbox.php:116
3308 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3310 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3311 "particulares que você enviou."
3313 #: actions/passwordsettings.php:58
3314 msgid "Change password"
3315 msgstr "Alterar a senha"
3317 #: actions/passwordsettings.php:69
3318 msgid "Change your password."
3319 msgstr "Altere a sua senha"
3321 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3322 msgid "Password change"
3323 msgstr "Alterar a senha"
3325 #: actions/passwordsettings.php:104
3326 msgid "Old password"
3327 msgstr "Senha anterior"
3329 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3330 msgid "New password"
3333 #: actions/passwordsettings.php:109
3334 msgid "6 or more characters"
3335 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3337 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3338 #: actions/register.php:442
3342 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3343 msgid "Same as password above"
3344 msgstr "Igual à senha acima"
3346 #: actions/passwordsettings.php:117
3350 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3351 msgid "Password must be 6 or more characters."
3352 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3354 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3355 msgid "Passwords don't match."
3356 msgstr "As senhas não coincidem."
3358 #: actions/passwordsettings.php:165
3359 msgid "Incorrect old password"
3360 msgstr "A senha anterior está errada"
3362 #: actions/passwordsettings.php:181
3363 msgid "Error saving user; invalid."
3364 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3366 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3367 msgid "Can't save new password."
3368 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3370 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3371 msgid "Password saved."
3372 msgstr "A senha foi salva."
3374 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3375 #. TRANS: Menu item for site administration
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3380 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3382 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3385 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3386 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3389 msgid "Theme directory not readable: %s."
3390 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3392 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3393 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3396 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3397 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3399 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3403 msgid "Background directory not writable: %s."
3404 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3406 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3407 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3410 msgid "Locales directory not readable: %s."
3411 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3413 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3414 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3416 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3418 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3420 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3425 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3432 msgid "Site's server hostname."
3433 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3435 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3444 msgstr "Caminho do site"
3446 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3449 msgid "Locale directory"
3450 msgstr "Diretório dos temas"
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3454 msgid "Directory path to locales."
3455 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3457 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3460 msgstr "URLs limpas"
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3463 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3464 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3473 msgid "Server for themes."
3474 msgstr "Tema para o site."
3476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3478 msgid "Web path to themes."
3481 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3485 msgstr "Servidor SSL"
3487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3489 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3492 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3497 msgstr "Caminho do site"
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3501 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3509 msgstr "Diretório dos temas"
3511 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3514 msgid "Directory where themes are located."
3515 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3517 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3524 msgid "Avatar server"
3525 msgstr "Servidor de avatares"
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3530 msgid "Server for avatars."
3531 msgstr "Tema para o site."
3533 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3536 msgstr "Caminho dos avatares"
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3541 msgid "Web path to avatars."
3542 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3546 msgid "Avatar directory"
3547 msgstr "Diretório dos avatares"
3549 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3552 msgid "Directory where avatars are located."
3553 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3558 msgstr "Imagens de fundo"
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3563 msgid "Server for backgrounds."
3564 msgstr "Tema para o site."
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3568 msgid "Web path to backgrounds."
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3573 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3578 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3584 msgid "Directory where backgrounds are located."
3585 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3587 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3596 msgid "Server for attachments."
3597 msgstr "Tema para o site."
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3602 msgid "Web path to attachments."
3603 msgstr "Nenhum anexo."
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3608 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3609 msgstr "Tema para o site."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3613 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3619 msgid "Directory where attachments are located."
3620 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3632 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3635 msgstr "Algumas vezes"
3637 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3649 msgid "When to use SSL."
3650 msgstr "Quando usar SSL"
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3655 msgid "Server to direct SSL requests to."
3656 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3658 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3661 msgstr "Salvar caminhos"
3663 #: actions/peoplesearch.php:52
3666 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3667 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3669 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3670 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3672 #: actions/peoplesearch.php:58
3673 msgid "People search"
3674 msgstr "Procurar pessoas"
3676 #: actions/peopletag.php:68
3678 msgid "Not a valid people tag: %s."
3679 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3681 #: actions/peopletag.php:142
3683 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3684 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3686 #: actions/postnotice.php:95
3687 msgid "Invalid notice content."
3688 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3690 #: actions/postnotice.php:101
3692 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3694 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3696 #. TRANS: Page title for profile settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:61
3698 msgid "Profile settings"
3699 msgstr "Configurações do perfil"
3701 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:73
3704 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3706 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3707 "saibam mais sobre você."
3709 #. TRANS: Profile settings form legend.
3710 #: actions/profilesettings.php:102
3711 msgid "Profile information"
3712 msgstr "Informações do perfil"
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3715 #: actions/profilesettings.php:113
3717 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3718 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3720 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3721 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3722 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3723 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3725 msgstr "Nome completo"
3727 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3728 #. TRANS: Form input field label.
3729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3730 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:125
3737 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3738 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3741 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3742 #. TRANS: biography (%d).
3743 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3746 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3747 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3748 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3751 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3752 msgid "Describe yourself and your interests"
3753 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3755 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3756 #. TRANS: their biography.
3757 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3763 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3764 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3765 #: lib/userprofile.php:165
3767 msgstr "Localização"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3771 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3772 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3774 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:157
3776 msgid "Share my current location when posting notices"
3777 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3780 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:168
3789 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3791 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3794 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3795 #: actions/profilesettings.php:173
3799 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3800 #: actions/profilesettings.php:175
3801 msgid "Preferred language"
3802 msgstr "Idioma preferencial"
3804 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3805 #: actions/profilesettings.php:185
3807 msgstr "Fuso horário"
3809 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3810 #: actions/profilesettings.php:187
3811 msgid "What timezone are you normally in?"
3812 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3814 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:193
3817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3819 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3823 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3824 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3827 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3828 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3829 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3831 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3832 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3833 msgid "Timezone not selected."
3834 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3836 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:281
3839 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3840 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3842 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3843 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3844 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3846 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3847 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3850 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3851 #: actions/profilesettings.php:351
3852 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3853 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3855 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3856 #: actions/profilesettings.php:409
3857 msgid "Couldn't save location prefs."
3858 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3860 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3861 #: actions/profilesettings.php:422
3862 msgid "Couldn't save profile."
3863 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3865 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3866 #: actions/profilesettings.php:431
3867 msgid "Couldn't save tags."
3868 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3870 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3871 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3873 msgid "Settings saved."
3874 msgstr "As configurações foram salvas."
3876 #: actions/public.php:83
3878 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3879 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3881 #: actions/public.php:92
3882 msgid "Could not retrieve public stream."
3883 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3885 #: actions/public.php:130
3887 msgid "Public timeline, page %d"
3888 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3890 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3891 msgid "Public timeline"
3892 msgstr "Mensagens públicas"
3894 #: actions/public.php:160
3895 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3898 #: actions/public.php:164
3899 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3900 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3902 #: actions/public.php:168
3903 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3904 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3906 #: actions/public.php:188
3909 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3912 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3915 #: actions/public.php:191
3916 msgid "Be the first to post!"
3917 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3919 #: actions/public.php:195
3922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3924 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3925 "primeiro a publicar?"
3927 #: actions/public.php:242
3930 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3931 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3932 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3933 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3935 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3936 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3937 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3938 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3940 #: actions/public.php:247
3943 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3944 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3947 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3948 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3950 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3951 #: actions/publictagcloud.php:57
3952 msgid "Public tag cloud"
3953 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3955 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3956 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3957 #: actions/publictagcloud.php:65
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3960 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3962 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3964 #. TRANS: and do not change the URL part.
3965 #: actions/publictagcloud.php:74
3967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3969 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3971 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3972 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3973 #: actions/publictagcloud.php:79
3974 msgid "Be the first to post one!"
3975 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3977 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3978 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3979 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3980 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3981 #. TRANS: and do not change the URL part.
3982 #: actions/publictagcloud.php:87
3985 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3988 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3989 "primeiro a publicar?"
3991 #: actions/publictagcloud.php:146
3993 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3995 #: actions/recoverpassword.php:36
3996 msgid "You are already logged in!"
3997 msgstr "Você já está autenticado!"
3999 #: actions/recoverpassword.php:62
4000 msgid "No such recovery code."
4001 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4003 #: actions/recoverpassword.php:66
4004 msgid "Not a recovery code."
4005 msgstr "Não é um código de recuperação"
4007 #: actions/recoverpassword.php:73
4008 msgid "Recovery code for unknown user."
4009 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4011 #: actions/recoverpassword.php:86
4012 msgid "Error with confirmation code."
4013 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4015 #: actions/recoverpassword.php:97
4016 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4017 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4019 #: actions/recoverpassword.php:111
4020 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4022 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4024 #: actions/recoverpassword.php:152
4026 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4027 "the email address you have stored in your account."
4029 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4030 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4032 #: actions/recoverpassword.php:158
4033 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4034 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4036 #: actions/recoverpassword.php:188
4037 msgid "Password recovery"
4038 msgstr "Recuperação de senha"
4040 #: actions/recoverpassword.php:191
4041 msgid "Nickname or email address"
4042 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4044 #: actions/recoverpassword.php:193
4045 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4046 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4048 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4052 #: actions/recoverpassword.php:208
4053 msgid "Reset password"
4054 msgstr "Restaurar a senha"
4056 #: actions/recoverpassword.php:209
4057 msgid "Recover password"
4058 msgstr "Recuperar a senha"
4060 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4061 msgid "Password recovery requested"
4062 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4064 #: actions/recoverpassword.php:213
4065 msgid "Unknown action"
4066 msgstr "Ação desconhecida"
4068 #: actions/recoverpassword.php:236
4069 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4070 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4072 #: actions/recoverpassword.php:243
4076 #: actions/recoverpassword.php:252
4077 msgid "Enter a nickname or email address."
4078 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4080 #: actions/recoverpassword.php:282
4081 msgid "No user with that email address or username."
4083 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4086 #: actions/recoverpassword.php:299
4087 msgid "No registered email address for that user."
4088 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4090 #: actions/recoverpassword.php:313
4091 msgid "Error saving address confirmation."
4092 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4094 #: actions/recoverpassword.php:338
4096 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4097 "address registered to your account."
4099 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4100 "mail informado no seu cadastro."
4102 #: actions/recoverpassword.php:357
4103 msgid "Unexpected password reset."
4104 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4106 #: actions/recoverpassword.php:365
4107 msgid "Password must be 6 chars or more."
4108 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4110 #: actions/recoverpassword.php:369
4111 msgid "Password and confirmation do not match."
4112 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4114 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4115 msgid "Error setting user."
4116 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4118 #: actions/recoverpassword.php:395
4119 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4121 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4124 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4125 msgid "Sorry, only invited people can register."
4126 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4128 #: actions/register.php:99
4129 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4130 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4132 #: actions/register.php:119
4133 msgid "Registration successful"
4134 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4136 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4138 msgstr "Registrar-se"
4140 #: actions/register.php:142
4141 msgid "Registration not allowed."
4142 msgstr "Não é permitido o registro."
4144 #: actions/register.php:205
4145 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4146 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4148 #: actions/register.php:219
4149 msgid "Email address already exists."
4150 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4152 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4153 msgid "Invalid username or password."
4154 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4156 #: actions/register.php:352
4158 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4159 "link up to friends and colleagues. "
4161 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4162 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4164 #: actions/register.php:434
4165 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4167 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4169 #: actions/register.php:439
4170 msgid "6 or more characters. Required."
4171 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4173 #: actions/register.php:443
4174 msgid "Same as password above. Required."
4175 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4177 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4178 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4183 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4185 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4187 #: actions/register.php:459
4188 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4189 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4191 #: actions/register.php:464
4192 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4193 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4195 #: actions/register.php:525
4198 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4200 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4203 #: actions/register.php:535
4205 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4206 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4208 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4209 #: actions/register.php:539
4210 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4211 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4213 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4214 #: actions/register.php:542
4215 msgid "All rights reserved."
4216 msgstr "Todos os direitos reservados."
4218 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4219 #: actions/register.php:547
4222 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4223 "email address, IM address, and phone number."
4225 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4226 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4227 "e número de telefone."
4229 #: actions/register.php:590
4232 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4235 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4236 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4237 "notices through instant messages.\n"
4238 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4239 "share your interests. \n"
4240 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4241 "others more about you. \n"
4242 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4245 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4247 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4250 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4251 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4252 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4253 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4254 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4255 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4256 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4257 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4260 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4262 #: actions/register.php:614
4264 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4265 "to confirm your email address.)"
4267 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4268 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4270 #: actions/remotesubscribe.php:98
4273 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4274 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4275 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4277 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4278 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4279 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4282 #: actions/remotesubscribe.php:112
4283 msgid "Remote subscribe"
4284 msgstr "Assinatura remota"
4286 #: actions/remotesubscribe.php:124
4287 msgid "Subscribe to a remote user"
4288 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4290 #: actions/remotesubscribe.php:129
4291 msgid "User nickname"
4292 msgstr "Identificação do usuário"
4294 #: actions/remotesubscribe.php:130
4295 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4296 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4298 #: actions/remotesubscribe.php:133
4300 msgstr "URL do perfil"
4302 #: actions/remotesubscribe.php:134
4303 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4304 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4306 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4307 #: lib/userprofile.php:406
4311 #: actions/remotesubscribe.php:159
4312 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4313 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4315 #: actions/remotesubscribe.php:168
4316 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4318 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4320 #: actions/remotesubscribe.php:176
4321 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4322 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4324 #: actions/remotesubscribe.php:183
4325 msgid "Couldn’t get a request token."
4326 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4328 #: actions/repeat.php:57
4329 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4330 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4332 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4333 msgid "No notice specified."
4334 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4336 #: actions/repeat.php:76
4337 msgid "You can't repeat your own notice."
4338 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4340 #: actions/repeat.php:90
4341 msgid "You already repeated that notice."
4342 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4344 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4348 #: actions/repeat.php:119
4352 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4353 #: lib/personalgroupnav.php:105
4355 msgid "Replies to %s"
4356 msgstr "Respostas para %s"
4358 #: actions/replies.php:128
4360 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4361 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4363 #: actions/replies.php:145
4365 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4366 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4368 #: actions/replies.php:152
4370 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4371 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4373 #: actions/replies.php:159
4375 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4376 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4378 #: actions/replies.php:199
4381 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4382 "notice to them yet."
4384 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4387 #: actions/replies.php:204
4390 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4391 "[join groups](%%action.groups%%)."
4393 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4394 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4396 #: actions/replies.php:206
4399 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4400 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4402 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4403 "status_textarea=%s)!"
4405 #: actions/repliesrss.php:72
4407 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4408 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4410 #: actions/revokerole.php:75
4411 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4412 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4414 #: actions/revokerole.php:82
4415 msgid "User doesn't have this role."
4416 msgstr "O usuário não possui este papel."
4418 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4422 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4423 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4424 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4426 #: actions/sandbox.php:72
4427 msgid "User is already sandboxed."
4428 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4430 #. TRANS: Menu item for site administration
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4432 #: lib/adminpanelaction.php:379
4436 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4437 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4440 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4441 msgid "Handle sessions"
4442 msgstr "Gerenciar sessões"
4444 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4445 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4446 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4448 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4449 msgid "Session debugging"
4450 msgstr "Depuração da sessão"
4452 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4453 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4454 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4456 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4457 msgid "Save site settings"
4458 msgstr "Salvar as configurações do site"
4460 #: actions/showapplication.php:82
4461 msgid "You must be logged in to view an application."
4462 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4464 #: actions/showapplication.php:157
4465 msgid "Application profile"
4466 msgstr "Perfil da aplicação"
4468 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4469 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4473 #. TRANS: Form input field label for application name.
4474 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4475 #: lib/applicationeditform.php:190
4479 #. TRANS: Form input field label.
4480 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4481 msgid "Organization"
4482 msgstr "Organização"
4484 #. TRANS: Form input field label.
4485 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4486 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4490 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4491 #: lib/profileaction.php:187
4493 msgstr "Estatísticas"
4495 #: actions/showapplication.php:203
4497 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4498 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4500 #: actions/showapplication.php:213
4501 msgid "Application actions"
4502 msgstr "Ações da aplicação"
4504 #: actions/showapplication.php:236
4505 msgid "Reset key & secret"
4506 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4508 #: actions/showapplication.php:261
4509 msgid "Application info"
4510 msgstr "Informação da aplicação"
4512 #: actions/showapplication.php:263
4513 msgid "Consumer key"
4514 msgstr "Chave do consumidor"
4516 #: actions/showapplication.php:268
4517 msgid "Consumer secret"
4518 msgstr "Segredo do consumidor"
4520 #: actions/showapplication.php:273
4521 msgid "Request token URL"
4522 msgstr "URL do token de requisição"
4524 #: actions/showapplication.php:278
4525 msgid "Access token URL"
4526 msgstr "URL do token de acesso"
4528 #: actions/showapplication.php:283
4529 msgid "Authorize URL"
4530 msgstr "Autorizar a URL"
4532 #: actions/showapplication.php:288
4534 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4537 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4538 "assinatura em texto plano."
4540 #: actions/showapplication.php:309
4541 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4542 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4544 #: actions/showfavorites.php:79
4546 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4547 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4549 #: actions/showfavorites.php:132
4550 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4551 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4553 #: actions/showfavorites.php:171
4555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4558 #: actions/showfavorites.php:178
4560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4563 #: actions/showfavorites.php:185
4565 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4566 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4568 #: actions/showfavorites.php:206
4570 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4571 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4573 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4574 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4577 #: actions/showfavorites.php:208
4580 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4581 "would add to their favorites :)"
4583 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4584 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4586 #: actions/showfavorites.php:212
4589 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4590 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4591 "their favorites :)"
4593 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4594 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4596 #: actions/showfavorites.php:243
4597 msgid "This is a way to share what you like."
4598 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4600 #: actions/showgroup.php:82
4605 #: actions/showgroup.php:84
4607 msgid "%1$s group, page %2$d"
4608 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4610 #: actions/showgroup.php:227
4611 msgid "Group profile"
4612 msgstr "Perfil do grupo"
4614 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4615 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4619 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4620 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4624 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4628 #: actions/showgroup.php:302
4629 msgid "Group actions"
4630 msgstr "Ações do grupo"
4632 #: actions/showgroup.php:344
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4635 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4637 #: actions/showgroup.php:350
4639 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4640 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4642 #: actions/showgroup.php:356
4644 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4645 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4647 #: actions/showgroup.php:361
4649 msgid "FOAF for %s group"
4650 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4652 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4656 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4657 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4658 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4662 #: actions/showgroup.php:410
4664 msgstr "Todos os membros"
4666 #: actions/showgroup.php:445
4670 #: actions/showgroup.php:461
4673 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4676 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4677 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4679 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4680 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4681 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4682 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4683 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4686 #: actions/showgroup.php:467
4689 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4690 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4691 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4692 "their life and interests. "
4694 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4695 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4696 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4697 "sobre suas vidas e interesses. "
4699 #: actions/showgroup.php:495
4701 msgstr "Administradores"
4703 #: actions/showmessage.php:81
4704 msgid "No such message."
4705 msgstr "Essa mensagem não existe."
4707 #: actions/showmessage.php:98
4708 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4709 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4711 #: actions/showmessage.php:108
4713 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4714 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4716 #: actions/showmessage.php:113
4718 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4719 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4721 #: actions/shownotice.php:90
4722 msgid "Notice deleted."
4723 msgstr "A mensagem excluída."
4725 #: actions/showstream.php:72
4728 msgstr " etiquetada %s"
4730 #: actions/showstream.php:78
4732 msgid "%1$s, page %2$d"
4733 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4735 #: actions/showstream.php:120
4737 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4740 #: actions/showstream.php:127
4742 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4745 #: actions/showstream.php:134
4747 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4748 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4750 #: actions/showstream.php:141
4752 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4753 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4755 #: actions/showstream.php:146
4760 #: actions/showstream.php:197
4762 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4764 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4767 #: actions/showstream.php:202
4769 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4770 "would be a good time to start :)"
4772 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4773 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4775 #: actions/showstream.php:204
4778 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4779 "%?status_textarea=%2$s)."
4781 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4782 "status_textarea=%s)!"
4784 #: actions/showstream.php:243
4787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4790 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4792 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4793 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4794 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4795 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4798 #: actions/showstream.php:248
4801 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4805 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4806 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4807 "(http://status.net/). "
4809 #: actions/showstream.php:305
4811 msgid "Repeat of %s"
4812 msgstr "Repetição de %s"
4814 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4815 msgid "You cannot silence users on this site."
4816 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4818 #: actions/silence.php:72
4819 msgid "User is already silenced."
4820 msgstr "O usuário já está silenciado."
4822 #: actions/siteadminpanel.php:69
4823 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4824 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4826 #: actions/siteadminpanel.php:133
4827 msgid "Site name must have non-zero length."
4828 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4830 #: actions/siteadminpanel.php:141
4831 msgid "You must have a valid contact email address."
4832 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4834 #: actions/siteadminpanel.php:159
4836 msgid "Unknown language \"%s\"."
4837 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4839 #: actions/siteadminpanel.php:165
4840 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4841 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4843 #: actions/siteadminpanel.php:171
4844 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4845 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4847 #: actions/siteadminpanel.php:221
4851 #: actions/siteadminpanel.php:224
4853 msgstr "Nome do site"
4855 #: actions/siteadminpanel.php:225
4856 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4857 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4859 #: actions/siteadminpanel.php:229
4861 msgstr "Disponibilizado por"
4863 #: actions/siteadminpanel.php:230
4864 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4865 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4867 #: actions/siteadminpanel.php:234
4868 msgid "Brought by URL"
4869 msgstr "URL do disponibilizado por"
4871 #: actions/siteadminpanel.php:235
4872 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4873 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4875 #: actions/siteadminpanel.php:239
4876 msgid "Contact email address for your site"
4877 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4879 #: actions/siteadminpanel.php:245
4883 #: actions/siteadminpanel.php:256
4884 msgid "Default timezone"
4885 msgstr "Fuso horário padrão"
4887 #: actions/siteadminpanel.php:257
4888 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4889 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4891 #: actions/siteadminpanel.php:262
4892 msgid "Default language"
4893 msgstr "Idioma padrão"
4895 #: actions/siteadminpanel.php:263
4896 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4898 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4899 "não estiverem disponíveis"
4901 #: actions/siteadminpanel.php:271
4905 #: actions/siteadminpanel.php:274
4907 msgstr "Limite do texto"
4909 #: actions/siteadminpanel.php:274
4910 msgid "Maximum number of characters for notices."
4911 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4913 #: actions/siteadminpanel.php:278
4915 msgstr "Limite de duplicatas"
4917 #: actions/siteadminpanel.php:278
4918 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4920 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4925 msgstr "Avisos do site"
4927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4928 msgid "Edit site-wide message"
4929 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4932 msgid "Unable to save site notice."
4933 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4936 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4937 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4939 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4940 msgid "Site notice text"
4941 msgstr "Texto dos avisos"
4943 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4944 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4945 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4947 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4948 msgid "Save site notice"
4949 msgstr "Salvar os avisos do site"
4951 #. TRANS: Title for SMS settings.
4952 #: actions/smssettings.php:59
4953 msgid "SMS settings"
4954 msgstr "Configuração do SMS"
4956 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4957 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4958 #: actions/smssettings.php:74
4960 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4961 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4963 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4964 #: actions/smssettings.php:97
4965 msgid "SMS is not available."
4966 msgstr "SMS não está disponível."
4968 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:111
4971 msgstr "Endereço de SMS"
4973 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:120
4975 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4976 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4978 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4979 #: actions/smssettings.php:133
4980 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4981 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4983 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4984 #: actions/smssettings.php:142
4985 msgid "Confirmation code"
4986 msgstr "Código de confirmação"
4988 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4989 #: actions/smssettings.php:144
4990 msgid "Enter the code you received on your phone."
4991 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4993 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4994 #: actions/smssettings.php:148
4999 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5000 #: actions/smssettings.php:153
5001 msgid "SMS phone number"
5002 msgstr "Telefone para SMS"
5004 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5005 #: actions/smssettings.php:156
5006 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5007 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5009 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5010 #: actions/smssettings.php:195
5011 msgid "SMS preferences"
5012 msgstr "Preferências do SMS"
5014 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5015 #: actions/smssettings.php:201
5017 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5020 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5021 "exorbitantes da minha operadora."
5023 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5024 #: actions/smssettings.php:315
5025 msgid "SMS preferences saved."
5026 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5029 #: actions/smssettings.php:338
5030 msgid "No phone number."
5031 msgstr "Nenhum número de telefone."
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5034 #: actions/smssettings.php:344
5035 msgid "No carrier selected."
5036 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5039 #: actions/smssettings.php:352
5040 msgid "That is already your phone number."
5041 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5044 #: actions/smssettings.php:356
5045 msgid "That phone number already belongs to another user."
5046 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5048 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5049 #: actions/smssettings.php:384
5051 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5052 "for the code and instructions on how to use it."
5054 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5055 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5057 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5058 #: actions/smssettings.php:413
5059 msgid "That is the wrong confirmation number."
5060 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5062 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5063 #: actions/smssettings.php:427
5064 msgid "SMS confirmation cancelled."
5065 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5067 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5068 #. TRANS: registered for the active user.
5069 #: actions/smssettings.php:448
5070 msgid "That is not your phone number."
5071 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5074 #: actions/smssettings.php:470
5075 msgid "The SMS phone number was removed."
5076 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5078 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5079 #: actions/smssettings.php:511
5080 msgid "Mobile carrier"
5081 msgstr "Operadora de celular"
5083 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5084 #: actions/smssettings.php:516
5085 msgid "Select a carrier"
5086 msgstr "Selecione uma operadora"
5088 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5089 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5090 #: actions/smssettings.php:525
5093 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5094 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5096 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5097 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5099 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5100 #: actions/smssettings.php:548
5101 msgid "No code entered"
5102 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5104 #. TRANS: Menu item for site administration
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5106 #: lib/adminpanelaction.php:395
5108 msgstr "Estatísticas"
5110 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5111 msgid "Manage snapshot configuration"
5112 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5115 msgid "Invalid snapshot run value."
5116 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5118 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5119 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5120 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5122 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5123 msgid "Invalid snapshot report URL."
5124 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5127 msgid "Randomly during web hit"
5128 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5131 msgid "In a scheduled job"
5132 msgstr "Em horários pré-definidos"
5134 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5135 msgid "Data snapshots"
5136 msgstr "Estatísticas dos dados"
5138 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5139 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5140 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5142 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5144 msgstr "Frequentemente"
5146 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5147 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5148 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5150 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5152 msgstr "URL para envio"
5154 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5155 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5156 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5158 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5159 msgid "Save snapshot settings"
5160 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5162 #: actions/subedit.php:70
5163 msgid "You are not subscribed to that profile."
5164 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5166 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5167 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5168 msgid "Could not save subscription."
5169 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5171 #: actions/subscribe.php:77
5172 msgid "This action only accepts POST requests."
5173 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5175 #: actions/subscribe.php:107
5176 msgid "No such profile."
5177 msgstr "Este perfil não existe."
5179 #: actions/subscribe.php:117
5180 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5181 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5183 #: actions/subscribe.php:145
5187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5188 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5189 #: actions/subscribers.php:51
5191 msgid "%s subscribers"
5192 msgstr "Assinantes de %s"
5194 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5195 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5196 #: actions/subscribers.php:55
5198 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5199 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5202 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5203 #: actions/subscribers.php:68
5204 msgid "These are the people who listen to your notices."
5205 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5208 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5209 #: actions/subscribers.php:74
5211 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5212 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5214 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5215 #: actions/subscribers.php:116
5218 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5221 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5222 "e eles podem devolver o favor"
5224 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5225 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5226 #: actions/subscribers.php:120
5228 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5229 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5231 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5232 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5233 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5234 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5235 #. TRANS: and do not change the URL part.
5236 #: actions/subscribers.php:129
5239 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5240 "%) and be the first?"
5242 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5243 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5245 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #: actions/subscriptions.php:51
5249 msgid "%s subscriptions"
5250 msgstr "Assinaturas de %s"
5252 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5254 #: actions/subscriptions.php:55
5256 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5257 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5259 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5260 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5261 #: actions/subscriptions.php:68
5262 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5263 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5265 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5266 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5267 #: actions/subscriptions.php:74
5269 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5270 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5272 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5273 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5274 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5275 #. TRANS: and do not change the URL part.
5276 #: actions/subscriptions.php:135
5279 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5280 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5281 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5282 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5283 "automatically subscribe to people you already follow there."
5285 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5286 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5287 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5288 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5289 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5290 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5293 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5294 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5295 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5296 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5298 msgid "%s is not listening to anyone."
5299 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5301 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5302 #: actions/subscriptions.php:226
5306 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5307 #: actions/subscriptions.php:241
5311 #: actions/tag.php:69
5313 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5314 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5316 #: actions/tag.php:87
5318 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5321 #: actions/tag.php:93
5323 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5326 #: actions/tag.php:99
5328 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5329 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5331 #: actions/tagother.php:39
5332 msgid "No ID argument."
5333 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5335 #: actions/tagother.php:65
5338 msgstr "Etiqueta %s"
5340 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5341 msgid "User profile"
5342 msgstr "Perfil do usuário"
5344 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5345 #: lib/userprofile.php:103
5349 #: actions/tagother.php:141
5351 msgstr "Etiquetar o usuário"
5353 #: actions/tagother.php:151
5355 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5358 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5359 "vírgulas ou espaços"
5361 #: actions/tagother.php:193
5363 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5364 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5366 #: actions/tagother.php:200
5367 msgid "Could not save tags."
5368 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5370 #: actions/tagother.php:236
5371 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5373 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5376 #: actions/tagrss.php:35
5377 msgid "No such tag."
5378 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5380 #: actions/unblock.php:59
5381 msgid "You haven't blocked that user."
5382 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5384 #: actions/unsandbox.php:72
5385 msgid "User is not sandboxed."
5386 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5388 #: actions/unsilence.php:72
5389 msgid "User is not silenced."
5390 msgstr "O usuário não está silenciado."
5392 #: actions/unsubscribe.php:77
5393 msgid "No profile ID in request."
5394 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5396 #: actions/unsubscribe.php:98
5397 msgid "Unsubscribed"
5400 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5403 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5405 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5408 #. TRANS: User admin panel title
5409 #: actions/useradminpanel.php:60
5414 #: actions/useradminpanel.php:71
5415 msgid "User settings for this StatusNet site"
5418 #: actions/useradminpanel.php:150
5419 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5420 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5422 #: actions/useradminpanel.php:156
5423 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5425 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5427 #: actions/useradminpanel.php:166
5429 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5430 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5432 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5433 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5434 #: lib/personalgroupnav.php:109
5438 #: actions/useradminpanel.php:223
5440 msgstr "Limite da descrição"
5442 #: actions/useradminpanel.php:224
5443 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5444 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5446 #: actions/useradminpanel.php:232
5448 msgstr "Novos usuários"
5450 #: actions/useradminpanel.php:236
5451 msgid "New user welcome"
5452 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5454 #: actions/useradminpanel.php:237
5455 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5456 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5458 #: actions/useradminpanel.php:242
5459 msgid "Default subscription"
5460 msgstr "Assinatura padrão"
5462 #: actions/useradminpanel.php:243
5463 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5464 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5466 #: actions/useradminpanel.php:252
5470 #: actions/useradminpanel.php:257
5471 msgid "Invitations enabled"
5472 msgstr "Convites habilitados"
5474 #: actions/useradminpanel.php:259
5475 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5476 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5478 #: actions/useradminpanel.php:295
5479 msgid "Save user settings"
5482 #: actions/userauthorization.php:105
5483 msgid "Authorize subscription"
5484 msgstr "Autorizar a assinatura"
5486 #: actions/userauthorization.php:110
5488 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5489 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5492 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5493 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5494 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5496 #. TRANS: Menu item for site administration
5497 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5498 #: lib/adminpanelaction.php:403
5502 #: actions/userauthorization.php:217
5506 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5507 #: lib/subscribeform.php:139
5508 msgid "Subscribe to this user"
5509 msgstr "Assinar este usuário"
5511 #: actions/userauthorization.php:219
5515 #: actions/userauthorization.php:220
5516 msgid "Reject this subscription"
5517 msgstr "Recusar esta assinatura"
5519 #: actions/userauthorization.php:232
5520 msgid "No authorization request!"
5521 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5523 #: actions/userauthorization.php:254
5524 msgid "Subscription authorized"
5525 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5527 #: actions/userauthorization.php:256
5529 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5530 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5531 "subscription. Your subscription token is:"
5533 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5534 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5535 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5537 #: actions/userauthorization.php:266
5538 msgid "Subscription rejected"
5539 msgstr "A assinatura foi recusada"
5541 #: actions/userauthorization.php:268
5543 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5547 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5548 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5549 "completamente a assinatura."
5551 #: actions/userauthorization.php:303
5553 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5554 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5556 #: actions/userauthorization.php:308
5558 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5559 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5561 #: actions/userauthorization.php:314
5563 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5564 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5566 #: actions/userauthorization.php:329
5568 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5569 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5571 #: actions/userauthorization.php:345
5573 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5574 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5576 #: actions/userauthorization.php:350
5578 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5579 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5581 #: actions/userauthorization.php:355
5583 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5584 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5586 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5587 msgid "Profile design"
5588 msgstr "Aparência do perfil"
5590 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5592 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5593 "palette of your choice."
5595 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5596 "de cores da sua preferência."
5598 #: actions/userdesignsettings.php:282
5599 msgid "Enjoy your hotdog!"
5600 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5602 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5603 #: actions/usergroups.php:66
5605 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5606 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5608 #: actions/usergroups.php:132
5609 msgid "Search for more groups"
5610 msgstr "Procurar por outros grupos"
5612 #: actions/usergroups.php:159
5614 msgid "%s is not a member of any group."
5615 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5617 #: actions/usergroups.php:164
5619 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5621 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5624 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5625 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5626 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5627 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5628 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5629 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5630 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5632 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5633 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5635 #: actions/version.php:75
5637 msgid "StatusNet %s"
5638 msgstr "StatusNet %s"
5640 #: actions/version.php:155
5643 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5644 "Inc. and contributors."
5646 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5647 "Inc. e colaboradores."
5649 #: actions/version.php:163
5650 msgid "Contributors"
5651 msgstr "Colaboradores"
5653 #: actions/version.php:170
5655 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5656 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5657 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5658 "any later version. "
5660 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5661 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5662 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5663 "versão posterior. "
5665 #: actions/version.php:176
5667 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5668 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5669 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5670 "for more details. "
5672 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5673 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5674 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5675 "Public License para mais detalhes. "
5677 #: actions/version.php:182
5680 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5681 "along with this program. If not, see %s."
5683 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5684 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5686 #: actions/version.php:191
5690 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5691 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5695 #: actions/version.php:199
5699 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5700 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5702 msgstr "Tornar favorita"
5704 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5705 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5706 #: classes/Fave.php:151
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5709 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5711 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5712 #: classes/File.php:142
5714 msgid "Cannot process URL '%s'"
5715 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5717 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5718 #: classes/File.php:174
5719 msgid "Robin thinks something is impossible."
5720 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5722 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5723 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5724 #: classes/File.php:189
5727 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5728 "Try to upload a smaller version."
5730 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5731 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5733 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5734 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5735 #: classes/File.php:201
5737 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5738 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5740 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5741 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5742 #: classes/File.php:210
5744 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5745 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5747 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5748 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5749 msgid "Invalid filename."
5750 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5752 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5753 #: classes/Group_member.php:42
5754 msgid "Group join failed."
5755 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5758 #: classes/Group_member.php:55
5759 msgid "Not part of group."
5760 msgstr "Não é parte de um grupo."
5762 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5763 #: classes/Group_member.php:63
5764 msgid "Group leave failed."
5765 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5767 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5768 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5769 #: classes/Group_member.php:76
5771 msgid "Profile ID %s is invalid."
5774 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5775 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5776 #: classes/Group_member.php:89
5777 #, fuzzy, php-format
5778 msgid "Group ID %s is invalid."
5779 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5781 #. TRANS: Activity title.
5782 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5786 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5787 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5788 #: classes/Group_member.php:117
5790 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5793 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5794 #: classes/Local_group.php:42
5795 msgid "Could not update local group."
5796 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5798 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5799 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5800 #: classes/Login_token.php:78
5802 msgid "Could not create login token for %s"
5803 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5805 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5806 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5807 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5808 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5810 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5811 #: classes/Message.php:45
5812 msgid "You are banned from sending direct messages."
5813 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5815 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5816 #: classes/Message.php:62
5817 msgid "Could not insert message."
5818 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5820 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5821 #: classes/Message.php:73
5822 msgid "Could not update message with new URI."
5823 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5825 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5826 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5827 #: classes/Notice.php:98
5829 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5830 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5832 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5833 #: classes/Notice.php:193
5835 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5836 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5838 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5839 #: classes/Notice.php:265
5840 msgid "Problem saving notice. Too long."
5841 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5844 #: classes/Notice.php:270
5845 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5846 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5849 #: classes/Notice.php:276
5851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5853 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5854 "novamente daqui a alguns minutos."
5856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5857 #: classes/Notice.php:283
5859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5862 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5863 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5866 #: classes/Notice.php:291
5867 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5868 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5872 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5873 msgid "Problem saving notice."
5874 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5876 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5877 #: classes/Notice.php:907
5878 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5879 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5881 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5882 #: classes/Notice.php:1006
5883 msgid "Problem saving group inbox."
5884 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5886 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5887 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5888 #: classes/Notice.php:1120
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5891 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5893 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5894 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5895 #: classes/Notice.php:1822
5897 msgid "RT @%1$s %2$s"
5898 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5902 #: classes/Profile.php:791
5904 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5905 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5909 #: classes/Profile.php:800
5911 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5913 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5916 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5917 #: classes/Remote_profile.php:54
5918 msgid "Missing profile."
5919 msgstr "Perfil não existe."
5921 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5922 #: classes/Status_network.php:338
5923 msgid "Unable to save tag."
5924 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5927 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5928 msgid "You have been banned from subscribing."
5929 msgstr "Você está proibido de assinar."
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5932 #: classes/Subscription.php:80
5933 msgid "Already subscribed!"
5934 msgstr "Já assinado!"
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5937 #: classes/Subscription.php:85
5938 msgid "User has blocked you."
5939 msgstr "O usuário bloqueou você."
5941 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5942 #: classes/Subscription.php:171
5943 msgid "Not subscribed!"
5944 msgstr "Não assinado!"
5946 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5947 #: classes/Subscription.php:178
5948 msgid "Could not delete self-subscription."
5949 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5951 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5952 #: classes/Subscription.php:206
5953 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5954 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5956 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5957 #: classes/Subscription.php:218
5958 msgid "Could not delete subscription."
5959 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5961 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5962 #: classes/Subscription.php:255
5966 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5967 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5968 #: classes/Subscription.php:258
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid "%1$s is now following %2$s."
5971 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5973 #. TRANS: Notice given on user registration.
5974 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5975 #: classes/User.php:384
5977 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5978 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5980 #. TRANS: Server exception.
5981 #: classes/User.php:902
5982 msgid "No single user defined for single-user mode."
5983 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
5985 #. TRANS: Server exception.
5986 #: classes/User.php:906
5987 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5990 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5991 #: classes/User_group.php:495
5992 msgid "Could not create group."
5993 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5996 #: classes/User_group.php:505
5997 msgid "Could not set group URI."
5998 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6000 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6001 #: classes/User_group.php:528
6002 msgid "Could not set group membership."
6003 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6005 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6006 #: classes/User_group.php:543
6007 msgid "Could not save local group info."
6008 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6012 msgid "Change your profile settings"
6013 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6017 msgid "Upload an avatar"
6018 msgstr "Enviar um avatar"
6020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6021 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6022 msgid "Change your password"
6023 msgstr "Alterar a sua senha"
6025 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6026 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6027 msgid "Change email handling"
6028 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6030 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6031 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6032 msgid "Design your profile"
6033 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6035 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6036 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6037 msgid "Other options"
6038 msgstr "Outras opções"
6040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6041 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6045 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6046 #: lib/action.php:148
6049 msgstr "%1$s - %2$s"
6051 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6052 #: lib/action.php:164
6053 msgid "Untitled page"
6054 msgstr "Página sem título"
6056 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6057 #: lib/action.php:477
6058 msgid "Primary site navigation"
6059 msgstr "Navegação primária no site"
6061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6062 #: lib/action.php:483
6064 msgid "Personal profile and friends timeline"
6065 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6067 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6068 #: lib/action.php:486
6073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6074 #: lib/action.php:488
6076 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6077 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6079 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6080 #: lib/action.php:491
6084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6085 #: lib/action.php:493
6087 msgid "Connect to services"
6088 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6091 #: lib/action.php:496
6095 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6096 #: lib/action.php:499
6098 msgid "Change site configuration"
6099 msgstr "Altere as configurações do site"
6101 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6103 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6106 msgstr "Administrar"
6108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6109 #: lib/action.php:506
6112 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6113 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6115 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6116 #: lib/action.php:509
6121 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6122 #: lib/action.php:515
6124 msgid "Logout from the site"
6125 msgstr "Sair do site"
6127 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6128 #: lib/action.php:518
6133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6134 #: lib/action.php:523
6136 msgid "Create an account"
6137 msgstr "Criar uma conta"
6139 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6140 #: lib/action.php:526
6143 msgstr "Registrar-se"
6145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6146 #: lib/action.php:529
6148 msgid "Login to the site"
6149 msgstr "Autentique-se no site"
6151 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6152 #: lib/action.php:532
6157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6158 #: lib/action.php:535
6163 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6164 #: lib/action.php:538
6169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6170 #: lib/action.php:541
6172 msgid "Search for people or text"
6173 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6175 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6176 #: lib/action.php:544
6181 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6182 #. TRANS: Menu item for site administration
6183 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6185 msgstr "Avisos do site"
6187 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6188 #: lib/action.php:633
6190 msgstr "Visualizações locais"
6192 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6193 #: lib/action.php:703
6195 msgstr "Notícia da página"
6197 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6198 #: lib/action.php:804
6199 msgid "Secondary site navigation"
6200 msgstr "Navegação secundária no site"
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6203 #: lib/action.php:810
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6208 #: lib/action.php:813
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6213 #: lib/action.php:816
6217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6218 #: lib/action.php:821
6220 msgstr "Termos de uso"
6222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6223 #: lib/action.php:825
6225 msgstr "Privacidade"
6227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6228 #: lib/action.php:828
6232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6233 #: lib/action.php:834
6237 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6238 #: lib/action.php:837
6240 msgstr "Mini-aplicativo"
6242 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6243 #: lib/action.php:866
6244 msgid "StatusNet software license"
6245 msgstr "Licença do software StatusNet"
6247 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6248 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6249 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6250 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6251 #: lib/action.php:873
6254 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6255 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6257 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6258 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6260 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6261 #: lib/action.php:876
6263 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6264 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6266 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6267 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6268 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6269 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6270 #: lib/action.php:883
6273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6277 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6278 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6279 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6281 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6282 #: lib/action.php:899
6283 msgid "Site content license"
6284 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6287 #. TRANS: %1$s is the site name.
6288 #: lib/action.php:906
6290 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6291 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6294 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6295 #: lib/action.php:913
6297 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6298 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6301 #: lib/action.php:917
6302 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6304 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6307 #. TRANS: license message in footer.
6308 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6309 #: lib/action.php:949
6311 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6312 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6314 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6315 #: lib/action.php:1285
6319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6321 #: lib/action.php:1296
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6327 #: lib/action.php:1306
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6332 #: lib/activity.php:120
6333 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6335 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6338 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6339 #: lib/activityutils.php:200
6340 msgid "Can't handle remote content yet."
6341 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6344 #: lib/activityutils.php:237
6345 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6346 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6349 #: lib/activityutils.php:242
6350 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6351 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6353 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6354 #: lib/adminpanelaction.php:96
6355 msgid "You cannot make changes to this site."
6356 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6358 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6359 #: lib/adminpanelaction.php:108
6360 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6361 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6363 #. TRANS: Client error message.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:222
6365 msgid "showForm() not implemented."
6366 msgstr "showForm() não implementado."
6368 #. TRANS: Client error message
6369 #: lib/adminpanelaction.php:250
6370 msgid "saveSettings() not implemented."
6371 msgstr "saveSettings() não implementado."
6373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6374 #. TRANS: the admin panel Design.
6375 #: lib/adminpanelaction.php:274
6376 msgid "Unable to delete design setting."
6377 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:337
6381 msgid "Basic site configuration"
6382 msgstr "Configuração básica do site"
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:339
6390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6391 #: lib/adminpanelaction.php:345
6392 msgid "Design configuration"
6393 msgstr "Configuração da aparência"
6395 #. TRANS: Menu item for site administration
6396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6397 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:353
6404 msgid "User configuration"
6405 msgstr "Configuração do usuário"
6407 #. TRANS: Menu item for site administration
6408 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:361
6414 msgid "Access configuration"
6415 msgstr "Configuração do acesso"
6417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6418 #: lib/adminpanelaction.php:369
6419 msgid "Paths configuration"
6420 msgstr "Configuração dos caminhos"
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:377
6424 msgid "Sessions configuration"
6425 msgstr "Configuração das sessões"
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:385
6429 msgid "Edit site notice"
6430 msgstr "Editar os avisos do site"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:393
6434 msgid "Snapshots configuration"
6435 msgstr "Configurações das estatísticas"
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:401
6439 msgid "Set site license"
6442 #. TRANS: Client error 401.
6443 #: lib/apiauth.php:111
6444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6446 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6447 "somente acesso de leitura."
6449 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6450 #: lib/apiauth.php:177
6451 msgid "No application for that consumer key."
6452 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6454 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6455 #: lib/apiauth.php:219
6456 msgid "Bad access token."
6457 msgstr "Token de acesso incorreto."
6459 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6460 #: lib/apiauth.php:224
6461 msgid "No user for that token."
6462 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6466 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6467 msgid "Could not authenticate you."
6468 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6470 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6471 #: lib/apioauthstore.php:45
6473 msgid "Could not create anonymous consumer."
6474 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6476 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6477 #: lib/apioauthstore.php:69
6479 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6480 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6482 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6483 #: lib/apioauthstore.php:151
6485 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6489 #: lib/apioauthstore.php:186
6491 msgid "Could not issue access token."
6492 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6494 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6495 #: lib/apioauthstore.php:243
6496 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6498 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6501 #: lib/apioauthstore.php:285
6502 msgid "Tried to revoke unknown token."
6503 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6505 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6506 #: lib/apioauthstore.php:290
6507 msgid "Failed to delete revoked token."
6508 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6510 #. TRANS: Form guide.
6511 #: lib/applicationeditform.php:178
6512 msgid "Icon for this application"
6513 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6515 #. TRANS: Form input field instructions.
6516 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6517 #: lib/applicationeditform.php:201
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Describe your application in %d character"
6520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6521 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6522 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:205
6526 msgid "Describe your application"
6527 msgstr "Descreva sua aplicação"
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 #: lib/applicationeditform.php:216
6531 msgid "URL of the homepage of this application"
6532 msgstr "URL do site desta aplicação"
6534 #. TRANS: Form input field label.
6535 #: lib/applicationeditform.php:218
6537 msgstr "URL da fonte"
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 #: lib/applicationeditform.php:225
6541 msgid "Organization responsible for this application"
6542 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6544 #. TRANS: Form input field instructions.
6545 #: lib/applicationeditform.php:234
6546 msgid "URL for the homepage of the organization"
6547 msgstr "URL para o site da organização"
6549 #. TRANS: Form input field instructions.
6550 #: lib/applicationeditform.php:243
6551 msgid "URL to redirect to after authentication"
6552 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6554 #. TRANS: Radio button label for application type
6555 #: lib/applicationeditform.php:271
6559 #. TRANS: Radio button label for application type
6560 #: lib/applicationeditform.php:288
6564 #. TRANS: Form guide.
6565 #: lib/applicationeditform.php:290
6566 msgid "Type of application, browser or desktop"
6567 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6569 #. TRANS: Radio button label for access type.
6570 #: lib/applicationeditform.php:314
6572 msgstr "Somente leitura"
6574 #. TRANS: Radio button label for access type.
6575 #: lib/applicationeditform.php:334
6577 msgstr "Leitura e escrita"
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 #: lib/applicationeditform.php:336
6581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6583 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6585 #. TRANS: Submit button title.
6586 #: lib/applicationeditform.php:353
6590 #: lib/applicationlist.php:247
6594 #. TRANS: Application access type
6595 #: lib/applicationlist.php:260
6597 msgstr "leitura e escrita"
6599 #. TRANS: Application access type
6600 #: lib/applicationlist.php:262
6602 msgstr "somente leitura"
6604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6605 #: lib/applicationlist.php:268
6607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6608 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6610 #. TRANS: Access token in the application list.
6611 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6612 #: lib/applicationlist.php:282
6614 msgid "Access token starting with: %s"
6617 #. TRANS: Button label
6618 #: lib/applicationlist.php:298
6623 #: lib/atom10feed.php:112
6624 msgid "author element must contain a name element."
6627 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6628 #: lib/attachmentlist.php:256
6632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6633 #: lib/attachmentlist.php:270
6638 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6639 msgid "Notices where this attachment appears"
6640 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6643 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6644 msgid "Tags for this attachment"
6645 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6648 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6650 msgid "Password changing failed."
6651 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6653 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6654 #: lib/authenticationplugin.php:238
6656 msgid "Password changing is not allowed."
6657 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6659 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6660 #: lib/blockform.php:68
6664 #. TRANS: Title for command results.
6665 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6666 msgid "Command results"
6667 msgstr "Resultados do comando"
6669 #. TRANS: Title for command results.
6670 #: lib/channel.php:194
6673 msgstr "Erro no Ajax"
6675 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6676 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6677 msgid "Command complete"
6678 msgstr "O comando foi completado"
6680 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6681 #: lib/channel.php:244
6682 msgid "Command failed"
6683 msgstr "O comando falhou"
6685 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6686 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6687 msgid "Notice with that id does not exist."
6688 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6690 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6692 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6693 msgid "User has no last notice."
6694 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6696 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6697 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6698 #: lib/command.php:128
6700 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6701 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6703 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6704 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6705 #: lib/command.php:148
6707 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6709 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6711 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6712 #: lib/command.php:183
6713 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6714 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6716 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6717 #: lib/command.php:229
6718 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6719 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6721 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6722 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6723 #: lib/command.php:238
6725 msgid "Nudge sent to %s."
6726 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6728 #. TRANS: User statistics text.
6729 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6730 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6731 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6732 #: lib/command.php:268
6735 "Subscriptions: %1$s\n"
6736 "Subscribers: %2$s\n"
6739 "Assinaturas: %1$s\n"
6740 "Assinantes: %2$s\n"
6743 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6744 #: lib/command.php:312
6745 msgid "Notice marked as fave."
6746 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6748 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6750 #: lib/command.php:357
6752 msgid "%1$s joined group %2$s."
6753 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6755 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6757 #: lib/command.php:405
6759 msgid "%1$s left group %2$s."
6760 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6762 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6763 #: lib/command.php:430
6765 msgid "Fullname: %s"
6766 msgstr "Nome completo: %s"
6768 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6769 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6770 #. TRANS: %s is a location.
6771 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6773 msgid "Location: %s"
6774 msgstr "Localização: %s"
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a homepage.
6779 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6781 msgid "Homepage: %s"
6784 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6785 #: lib/command.php:442
6790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6791 #. TRANS: %s is a remote profile.
6792 #: lib/command.php:471
6795 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6798 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6799 "usuários do mesmo servidor."
6801 #. TRANS: Message given if content is too long.
6802 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6803 #: lib/command.php:488
6805 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6807 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6809 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6810 #: lib/command.php:514
6811 msgid "Error sending direct message."
6812 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6814 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6815 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6816 #: lib/command.php:551
6818 msgid "Notice from %s repeated."
6819 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6821 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6822 #: lib/command.php:554
6823 msgid "Error repeating notice."
6824 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6826 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6827 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6828 #: lib/command.php:589
6830 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6832 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6834 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6835 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6836 #: lib/command.php:600
6838 msgid "Reply to %s sent."
6839 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6841 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6842 #: lib/command.php:603
6843 msgid "Error saving notice."
6844 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6846 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6847 #: lib/command.php:650
6848 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6849 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6851 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6852 #: lib/command.php:659
6853 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6854 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6856 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6857 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6858 #: lib/command.php:667
6860 msgid "Subscribed to %s."
6861 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6863 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6865 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6866 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6867 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6869 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6870 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6871 #: lib/command.php:699
6873 msgid "Unsubscribed from %s."
6874 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6876 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6877 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6878 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6879 msgid "Command not yet implemented."
6880 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6882 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6883 #: lib/command.php:723
6884 msgid "Notification off."
6885 msgstr "Notificação desligada."
6887 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6888 #: lib/command.php:726
6889 msgid "Can't turn off notification."
6890 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6893 #: lib/command.php:749
6894 msgid "Notification on."
6895 msgstr "Notificação ligada."
6897 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6898 #: lib/command.php:752
6899 msgid "Can't turn on notification."
6900 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6902 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6903 #: lib/command.php:766
6904 msgid "Login command is disabled."
6905 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6907 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6908 #. TRANS: %s is a logon link..
6909 #: lib/command.php:779
6911 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6913 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6916 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6917 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6918 #: lib/command.php:808
6920 msgid "Unsubscribed %s."
6921 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6923 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6924 #: lib/command.php:826
6925 msgid "You are not subscribed to anyone."
6926 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6928 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6929 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6930 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6931 #: lib/command.php:831
6932 msgid "You are subscribed to this person:"
6933 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6934 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6935 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6937 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6938 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6939 #: lib/command.php:853
6940 msgid "No one is subscribed to you."
6941 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6943 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6944 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6945 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6946 #: lib/command.php:858
6947 msgid "This person is subscribed to you:"
6948 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6949 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6950 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6952 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6953 #. TRANS: any group subscriptions.
6954 #: lib/command.php:880
6955 msgid "You are not a member of any groups."
6956 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6958 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6959 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6960 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6961 #: lib/command.php:885
6962 msgid "You are a member of this group:"
6963 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6964 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6965 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6967 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6968 #: lib/command.php:900
6971 "on - turn on notifications\n"
6972 "off - turn off notifications\n"
6973 "help - show this help\n"
6974 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6975 "groups - lists the groups you have joined\n"
6976 "subscriptions - list the people you follow\n"
6977 "subscribers - list the people that follow you\n"
6978 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6979 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6980 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6981 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6982 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6983 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6984 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6985 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6986 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6987 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6988 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6989 "join <group> - join group\n"
6990 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6991 "drop <group> - leave group\n"
6992 "stats - get your stats\n"
6993 "stop - same as 'off'\n"
6994 "quit - same as 'off'\n"
6995 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6996 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6997 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6998 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6999 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7000 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7001 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7002 "track <word> - not yet implemented.\n"
7003 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7004 "track off - not yet implemented.\n"
7005 "untrack all - not yet implemented.\n"
7006 "tracks - not yet implemented.\n"
7007 "tracking - not yet implemented.\n"
7010 "on - ativa as notificações\n"
7011 "off - desativa as notificações\n"
7012 "help - exibe esta ajuda\n"
7013 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7014 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7015 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7016 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7017 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7018 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7019 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7020 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7021 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7022 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7024 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7025 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7026 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7027 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7028 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7029 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7030 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7031 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7032 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7033 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7034 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7035 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7036 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7037 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7038 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7039 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7040 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7041 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7042 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7043 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7044 "track off - não implementado ainda\n"
7045 "untrack all - não implementado ainda\n"
7046 "tracks - não implementado ainda\n"
7047 "tracking - não implementado ainda\n"
7049 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7050 #: lib/common.php:136
7052 msgid "No configuration file found."
7053 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7055 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7056 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7057 #: lib/common.php:139
7059 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7060 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7062 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7063 #: lib/common.php:142
7064 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7065 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7067 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7068 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7069 #: lib/common.php:146
7070 msgid "Go to the installer."
7071 msgstr "Ir para o instalador."
7073 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7074 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7080 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7081 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7082 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7083 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7085 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7086 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7092 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7093 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7094 msgid "Updates by SMS"
7095 msgstr "Atualizações via SMS"
7097 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7098 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7104 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7105 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7106 msgid "Authorized connected applications"
7107 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7109 #: lib/dberroraction.php:59
7110 msgid "Database error"
7111 msgstr "Erro no banco de dados"
7113 #: lib/designsettings.php:105
7115 msgstr "Enviar arquivo"
7117 #: lib/designsettings.php:109
7119 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7121 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7123 #: lib/designsettings.php:283
7126 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7127 "current configuration."
7129 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7130 "devido à sua configuração atual."
7132 #: lib/designsettings.php:418
7133 msgid "Design defaults restored."
7134 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7136 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7137 msgid "Disfavor this notice"
7138 msgstr "Excluir das favoritas"
7140 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7141 msgid "Favor this notice"
7142 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7160 #: lib/feedlist.php:65
7164 #: lib/galleryaction.php:121
7166 msgstr "Filtrar etiquetas"
7168 #: lib/galleryaction.php:131
7172 #: lib/galleryaction.php:139
7173 msgid "Select tag to filter"
7174 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7176 #: lib/galleryaction.php:140
7180 #: lib/galleryaction.php:141
7181 msgid "Choose a tag to narrow list"
7182 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7184 #: lib/galleryaction.php:143
7188 #: lib/grantroleform.php:91
7190 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7191 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7193 #: lib/groupeditform.php:154
7194 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7195 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7197 #: lib/groupeditform.php:163
7198 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7199 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7201 #: lib/groupeditform.php:168
7202 msgid "Describe the group or topic"
7203 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7205 #: lib/groupeditform.php:170
7207 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7208 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7210 #: lib/groupeditform.php:179
7212 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7214 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7217 #: lib/groupeditform.php:187
7219 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7221 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7224 #: lib/groupnav.php:86
7229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7231 #: lib/groupnav.php:89
7237 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7238 #: lib/groupnav.php:95
7243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7245 #: lib/groupnav.php:98
7248 msgid "%s group members"
7249 msgstr "Membros do grupo %s"
7251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7252 #: lib/groupnav.php:108
7257 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7259 #: lib/groupnav.php:111
7262 msgid "%s blocked users"
7263 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7267 #: lib/groupnav.php:120
7270 msgid "Edit %s group properties"
7271 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7273 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7274 #: lib/groupnav.php:126
7279 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7280 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7281 #: lib/groupnav.php:129
7284 msgid "Add or edit %s logo"
7285 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7289 #: lib/groupnav.php:138
7292 msgid "Add or edit %s design"
7293 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7295 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7296 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7297 msgid "Groups with most members"
7298 msgstr "Grupos com mais membros"
7300 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7301 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7302 msgid "Groups with most posts"
7303 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7305 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7306 #. TRANS: %s is a group name.
7307 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7309 msgid "Tags in %s group's notices"
7310 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7312 #. TRANS: Client exception 406
7313 #: lib/htmloutputter.php:104
7314 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7315 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7317 #: lib/imagefile.php:72
7318 msgid "Unsupported image file format."
7319 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7321 #: lib/imagefile.php:88
7323 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7324 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7326 #: lib/imagefile.php:93
7327 msgid "Partial upload."
7328 msgstr "Envio parcial."
7330 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7331 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7332 msgid "System error uploading file."
7333 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7335 #: lib/imagefile.php:109
7336 msgid "Not an image or corrupt file."
7337 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7339 #: lib/imagefile.php:122
7340 msgid "Lost our file."
7341 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7343 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7344 msgid "Unknown file type"
7345 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7347 #: lib/imagefile.php:244
7351 #: lib/imagefile.php:246
7355 #: lib/jabber.php:387
7360 #: lib/jabber.php:567
7362 msgid "Unknown inbox source %d."
7363 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7365 #: lib/leaveform.php:114
7369 #: lib/logingroupnav.php:80
7370 msgid "Login with a username and password"
7371 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7373 #: lib/logingroupnav.php:86
7374 msgid "Sign up for a new account"
7375 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7377 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7379 msgid "Email address confirmation"
7380 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7382 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7383 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7384 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7386 #, fuzzy, php-format
7390 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7392 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7396 "If not, just ignore this message.\n"
7398 "Thanks for your time, \n"
7403 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7405 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7409 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7411 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7414 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7419 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7426 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7427 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7429 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7430 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7431 "administrador do site em %s"
7433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7435 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7436 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7437 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7439 #, fuzzy, php-format
7441 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7446 "Faithfully yours,\n"
7450 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7452 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7461 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7463 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7464 #. TRANS: %s is biographical information.
7468 msgstr "Descrição: %s"
7470 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7471 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7474 msgid "New email address for posting to %s"
7475 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7477 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7478 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7479 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7481 #, fuzzy, php-format
7483 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7485 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7487 "More email instructions at %3$s.\n"
7489 "Faithfully yours,\n"
7492 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7494 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7496 "Mais instruções em %3$s.\n"
7501 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7502 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7506 msgstr "Mensagem de %s"
7508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7510 msgid "SMS confirmation"
7511 msgstr "Confirmação de SMS"
7513 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7514 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7517 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7519 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7523 #. TRANS: %s is the nudging user.
7526 msgid "You've been nudged by %s"
7527 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7529 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7530 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7531 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7535 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7536 "to post some news.\n"
7538 "So let's hear from you :)\n"
7542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7544 "With kind regards,\n"
7547 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7548 "alguma mensagem..\n"
7550 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7554 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7559 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7560 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7563 msgid "New private message from %s"
7564 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7566 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7567 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7568 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7569 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7573 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7575 "------------------------------------------------------\n"
7577 "------------------------------------------------------\n"
7579 "You can reply to their message here:\n"
7583 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7585 "With kind regards,\n"
7588 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7590 "------------------------------------------------------\n"
7592 "------------------------------------------------------\n"
7594 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7598 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7603 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7604 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7608 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7610 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7611 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7612 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7613 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7614 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7618 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7620 "The URL of your notice is:\n"
7624 "The text of your notice is:\n"
7628 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7632 "Faithfully yours,\n"
7635 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7637 "A URL da sua mensagem é:\n"
7641 "O texto da sua mensagem é:\n"
7645 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7652 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7656 "The full conversation can be read here:\n"
7660 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7664 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7665 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7667 #, fuzzy, php-format
7668 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7669 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7671 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7672 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7673 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7674 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7675 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7676 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7680 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7682 "The notice is here:\n"
7690 "%5$sYou can reply back here:\n"
7694 "The list of all @-replies for you here:\n"
7698 "Faithfully yours,\n"
7701 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7703 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7706 "A mensagem está aqui:\n"
7710 "Nela está escrito:\n"
7714 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7718 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7725 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7727 #: lib/mailbox.php:89
7728 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7729 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7731 #: lib/mailbox.php:139
7733 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7734 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7736 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7737 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7738 "receber mensagens privadas."
7740 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7744 #: lib/mailhandler.php:37
7745 msgid "Could not parse message."
7746 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7748 #: lib/mailhandler.php:42
7749 msgid "Not a registered user."
7750 msgstr "Não é um usuário registrado."
7752 #: lib/mailhandler.php:46
7753 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7754 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7756 #: lib/mailhandler.php:50
7757 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7758 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7760 #: lib/mailhandler.php:228
7762 msgid "Unsupported message type: %s"
7763 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7765 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7766 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7767 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7769 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7770 "favor, tente novamente."
7772 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7773 #: lib/mediafile.php:145
7774 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7776 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7777 "upload_max_filesize do php.ini."
7779 #. TRANS: Client exception.
7780 #: lib/mediafile.php:151
7782 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7785 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7786 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7788 #. TRANS: Client exception.
7789 #: lib/mediafile.php:157
7790 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7791 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7793 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7794 #: lib/mediafile.php:165
7795 msgid "Missing a temporary folder."
7796 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7798 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7799 #: lib/mediafile.php:169
7800 msgid "Failed to write file to disk."
7801 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7804 #: lib/mediafile.php:173
7805 msgid "File upload stopped by extension."
7806 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7809 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7810 msgid "File exceeds user's quota."
7811 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7814 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7815 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7816 msgid "File could not be moved to destination directory."
7817 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7819 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7820 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7821 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7822 msgid "Could not determine file's MIME type."
7823 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7825 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7826 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7827 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7828 #: lib/mediafile.php:340
7831 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7834 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7837 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7838 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7839 #: lib/mediafile.php:345
7841 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7842 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7844 #: lib/messageform.php:120
7845 msgid "Send a direct notice"
7846 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7848 #: lib/messageform.php:146
7852 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7853 msgid "Available characters"
7854 msgstr "Caracteres disponíveis"
7856 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7857 msgctxt "Send button for sending notice"
7861 #: lib/noticeform.php:160
7862 msgid "Send a notice"
7863 msgstr "Enviar uma mensagem"
7865 #: lib/noticeform.php:174
7867 msgid "What's up, %s?"
7870 #: lib/noticeform.php:193
7874 #: lib/noticeform.php:197
7875 msgid "Attach a file"
7876 msgstr "Anexar um arquivo"
7878 #: lib/noticeform.php:213
7879 msgid "Share my location"
7880 msgstr "Divulgar minha localização"
7882 #: lib/noticeform.php:216
7883 msgid "Do not share my location"
7884 msgstr "Não divulgar minha localização"
7886 #: lib/noticeform.php:217
7888 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7891 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7892 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7894 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7895 #: lib/noticelist.php:446
7899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7900 #: lib/noticelist.php:448
7904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7905 #: lib/noticelist.php:450
7909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7910 #: lib/noticelist.php:452
7914 #: lib/noticelist.php:454
7916 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7917 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7919 #: lib/noticelist.php:463
7923 #: lib/noticelist.php:512
7927 #: lib/noticelist.php:578
7929 msgstr "no contexto"
7931 #: lib/noticelist.php:613
7933 msgstr "Repetida por"
7935 #: lib/noticelist.php:640
7936 msgid "Reply to this notice"
7937 msgstr "Responder a esta mensagem"
7939 #: lib/noticelist.php:641
7943 #: lib/noticelist.php:685
7944 msgid "Notice repeated"
7945 msgstr "Mensagem repetida"
7947 #: lib/nudgeform.php:116
7948 msgid "Nudge this user"
7949 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7951 #: lib/nudgeform.php:128
7953 msgstr "Chamar a atenção"
7955 #: lib/nudgeform.php:128
7956 msgid "Send a nudge to this user"
7957 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7959 #: lib/oauthstore.php:294
7960 msgid "Error inserting new profile."
7961 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7963 #: lib/oauthstore.php:302
7964 msgid "Error inserting avatar."
7965 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7967 #: lib/oauthstore.php:322
7968 msgid "Error inserting remote profile."
7969 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7971 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7972 #: lib/oauthstore.php:362
7973 msgid "Duplicate notice."
7974 msgstr "Nota duplicada."
7976 #: lib/oauthstore.php:507
7977 msgid "Couldn't insert new subscription."
7978 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7980 #: lib/personalgroupnav.php:99
7984 #: lib/personalgroupnav.php:104
7988 #: lib/personalgroupnav.php:114
7992 #: lib/personalgroupnav.php:125
7996 #: lib/personalgroupnav.php:126
7997 msgid "Your incoming messages"
7998 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8000 #: lib/personalgroupnav.php:130
8004 #: lib/personalgroupnav.php:131
8005 msgid "Your sent messages"
8006 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8008 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8010 msgid "Tags in %s's notices"
8011 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8013 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8014 #: lib/plugin.php:121
8016 msgstr "Desconhecido"
8018 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8019 msgid "Subscriptions"
8020 msgstr "Assinaturas"
8022 #: lib/profileaction.php:126
8023 msgid "All subscriptions"
8024 msgstr "Todas as assinaturas"
8026 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8030 #: lib/profileaction.php:161
8031 msgid "All subscribers"
8032 msgstr "Todos os assinantes"
8034 #: lib/profileaction.php:191
8036 msgstr "ID do usuário"
8038 #: lib/profileaction.php:196
8039 msgid "Member since"
8040 msgstr "Membro desde"
8042 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8043 #: lib/profileaction.php:235
8044 msgid "Daily average"
8045 msgstr "Média diária"
8047 #: lib/profileaction.php:264
8049 msgstr "Todos os grupos"
8051 #: lib/profileformaction.php:123
8052 msgid "Unimplemented method."
8053 msgstr "Método não implementado."
8055 #: lib/publicgroupnav.php:78
8059 #: lib/publicgroupnav.php:82
8061 msgstr "Grupos de usuário"
8063 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8065 msgstr "Etiquetas recentes"
8067 #: lib/publicgroupnav.php:88
8069 msgstr "Em destaque"
8071 #: lib/publicgroupnav.php:92
8075 #: lib/redirectingaction.php:95
8076 msgid "No return-to arguments."
8077 msgstr "Sem argumentos return-to."
8079 #: lib/repeatform.php:107
8080 msgid "Repeat this notice?"
8081 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8083 #: lib/repeatform.php:132
8087 #: lib/repeatform.php:132
8088 msgid "Repeat this notice"
8089 msgstr "Repetir esta mensagem"
8091 #: lib/revokeroleform.php:91
8093 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8094 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8096 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8097 #: lib/router.php:847
8099 msgid "Page not found."
8100 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8102 #: lib/sandboxform.php:67
8106 #: lib/sandboxform.php:78
8107 msgid "Sandbox this user"
8108 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8110 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8111 #: lib/searchaction.php:121
8113 msgstr "Procurar no site"
8115 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8116 #. TRANS: for searching can be entered.
8117 #: lib/searchaction.php:129
8119 msgstr "Palavra(s)-chave"
8121 #: lib/searchaction.php:130
8126 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8127 #: lib/searchaction.php:170
8129 msgstr "Ajuda da procura"
8131 #: lib/searchgroupnav.php:80
8135 #: lib/searchgroupnav.php:81
8136 msgid "Find people on this site"
8137 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8139 #: lib/searchgroupnav.php:83
8140 msgid "Find content of notices"
8141 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8143 #: lib/searchgroupnav.php:85
8144 msgid "Find groups on this site"
8145 msgstr "Encontre grupos neste site"
8147 #: lib/section.php:89
8148 msgid "Untitled section"
8149 msgstr "Seção sem título"
8151 #: lib/section.php:106
8155 #: lib/silenceform.php:67
8159 #: lib/silenceform.php:78
8160 msgid "Silence this user"
8161 msgstr "Silenciar este usuário"
8163 #: lib/subgroupnav.php:83
8165 msgid "People %s subscribes to"
8166 msgstr "Assinaturas de %s"
8168 #: lib/subgroupnav.php:91
8170 msgid "People subscribed to %s"
8171 msgstr "Assinantes de %s"
8173 #: lib/subgroupnav.php:99
8175 msgid "Groups %s is a member of"
8176 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8178 #: lib/subgroupnav.php:105
8182 #: lib/subgroupnav.php:106
8184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8185 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8187 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8188 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8189 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8190 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8192 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8193 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8194 msgid "People Tagcloud as tagged"
8195 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8197 #: lib/tagcloudsection.php:56
8201 #: lib/themeuploader.php:50
8202 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8204 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8206 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8207 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8208 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8210 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8211 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8212 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8213 msgid "Failed saving theme."
8214 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8216 #: lib/themeuploader.php:147
8217 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8218 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8220 #: lib/themeuploader.php:166
8222 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8224 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8226 #: lib/themeuploader.php:178
8227 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8228 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8230 #: lib/themeuploader.php:218
8232 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8233 "digits, underscore, and minus sign."
8235 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8236 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8238 #: lib/themeuploader.php:224
8239 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8240 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8242 #: lib/themeuploader.php:241
8244 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8245 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8247 #: lib/themeuploader.php:259
8248 msgid "Error opening theme archive."
8249 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8251 #: lib/topposterssection.php:74
8253 msgstr "Quem mais publica"
8255 #: lib/unsandboxform.php:69
8257 msgstr "Tirar do isolamento"
8259 #: lib/unsandboxform.php:80
8260 msgid "Unsandbox this user"
8261 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8263 #: lib/unsilenceform.php:67
8265 msgstr "Encerrar silenciamento"
8267 #: lib/unsilenceform.php:78
8268 msgid "Unsilence this user"
8269 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8271 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8272 msgid "Unsubscribe from this user"
8273 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8275 #: lib/unsubscribeform.php:137
8279 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8281 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8284 msgstr "O usuário não tem perfil."
8286 #: lib/userprofile.php:117
8288 msgstr "Editar o avatar"
8290 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8291 msgid "User actions"
8292 msgstr "Ações do usuário"
8294 #: lib/userprofile.php:237
8295 msgid "User deletion in progress..."
8296 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8298 #: lib/userprofile.php:263
8299 msgid "Edit profile settings"
8300 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8302 #: lib/userprofile.php:264
8306 #: lib/userprofile.php:287
8307 msgid "Send a direct message to this user"
8308 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8310 #: lib/userprofile.php:288
8314 #: lib/userprofile.php:326
8318 #: lib/userprofile.php:364
8320 msgstr "Papel do usuário"
8322 #: lib/userprofile.php:366
8324 msgid "Administrator"
8325 msgstr "Administrador"
8327 #: lib/userprofile.php:367
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1175
8334 msgid "a few seconds ago"
8335 msgstr "alguns segundos atrás"
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 #: lib/util.php:1178
8339 msgid "about a minute ago"
8340 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1182
8345 msgid "about one minute ago"
8346 msgid_plural "about %d minutes ago"
8347 msgstr[0] "um minuto"
8348 msgstr[1] "%d minutos"
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 #: lib/util.php:1185
8352 msgid "about an hour ago"
8353 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 #: lib/util.php:1189
8358 msgid "about one hour ago"
8359 msgid_plural "about %d hours ago"
8360 msgstr[0] "uma hora"
8361 msgstr[1] "%d horas"
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 #: lib/util.php:1192
8365 msgid "about a day ago"
8366 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8369 #: lib/util.php:1196
8371 msgid "about one day ago"
8372 msgid_plural "about %d days ago"
8376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8377 #: lib/util.php:1199
8378 msgid "about a month ago"
8379 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8382 #: lib/util.php:1203
8384 msgid "about one month ago"
8385 msgid_plural "about %d months ago"
8387 msgstr[1] "%d meses"
8389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8390 #: lib/util.php:1206
8391 msgid "about a year ago"
8392 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8394 #: lib/webcolor.php:80
8396 msgid "%s is not a valid color!"
8397 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8399 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8400 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8401 #: lib/webcolor.php:120
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8404 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8406 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8407 #: lib/xmppmanager.php:285
8409 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8412 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8413 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8414 #: lib/xmppmanager.php:404
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8417 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8419 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8421 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8423 #: scripts/restoreuser.php:82
8425 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8428 #: scripts/restoreuser.php:88
8430 msgid "No user specified; using backup user."
8431 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8433 #: scripts/restoreuser.php:94
8435 msgid "%d entries in backup."
8438 #~ msgid "Not found."
8439 #~ msgstr "Não encontrado."
8441 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8442 #~ msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."