]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:58+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Salvar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esta página não existe."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "Este usuário não existe."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s e amigos"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr ""
190 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
191 "ainda."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
200 msgstr ""
201 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
202 "publicar algo."
203
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 msgstr ""
212 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
213 "status_textarea=%s)!"
214
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
224 "primeiro a publicar?"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Você e amigos"
230
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 #, php-format
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
238
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requer um POST."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 msgid ""
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
302 "none."
303 msgstr ""
304 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
305 "valores: sms, im, none"
306
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
311
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "O usuário não tem perfil."
326
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
331
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
339 #, fuzzy, php-format
340 msgid ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
343 msgid_plural ""
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
346 msgstr[0] ""
347 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
348 "devido à sua configuração atual."
349 msgstr[1] ""
350 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
351 "devido à sua configuração atual."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
366
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensagens diretas de %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensagens diretas para %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] ""
427 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
428 msgstr[1] ""
429 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
430
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
433 msgid "Recipient user not found."
434 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
435
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
438 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
439 msgstr ""
440 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
441 "amigos."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
448 msgstr ""
449 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
450 "si, discretamente."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
489 #, php-format
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
500 msgid "You cannot unfollow yourself."
501 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
504 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
505 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
517
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
520 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
521 #: actions/register.php:212
522 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
523 msgstr ""
524 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
525 "ter e espaços."
526
527 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
530 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
531 #: actions/register.php:215
532 msgid "Nickname already in use. Try another one."
533 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
534
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
538 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
539 #: actions/register.php:217
540 msgid "Not a valid nickname."
541 msgstr "Não é uma identificação válida."
542
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
547 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
548 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
549 #: actions/register.php:224
550 msgid "Homepage is not a valid URL."
551 msgstr "A URL informada não é válida."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
556 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
557 #: actions/register.php:227
558 #, fuzzy
559 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
560 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
561
562 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Form validation error in New application form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
567 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
568 #: actions/newapplication.php:178
569 #, fuzzy, php-format
570 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
571 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
572 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
573 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
578 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
579 #: actions/register.php:236
580 #, fuzzy
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
589 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
590 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
591 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
594 #. TRANS: %s is the invalid alias.
595 #: actions/apigroupcreate.php:280
596 #, php-format
597 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
598 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
601 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
602 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
603 #: actions/newgroup.php:181
604 #, php-format
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
610 #: actions/newgroup.php:187
611 msgid "Alias can't be the same as nickname."
612 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
613
614 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
621 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
622 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
623 msgid "Group not found."
624 msgstr "O grupo não foi encontrado."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
627 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
628 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
629 msgid "You are already a member of that group."
630 msgstr "Você já é membro desse grupo."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
633 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
634 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
635 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
636 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
640 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
643 #, php-format
644 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
645 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
648 #: actions/apigroupleave.php:115
649 msgid "You are not a member of this group."
650 msgstr "Você não é membro deste grupo."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
654 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
655 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
656 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
657 #: lib/command.php:398
658 #, php-format
659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
660 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
661
662 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
663 #: actions/apigrouplist.php:94
664 #, php-format
665 msgid "%s's groups"
666 msgstr "Grupos de %s"
667
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
669 #: actions/apigrouplist.php:104
670 #, php-format
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
673
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
677 #, php-format
678 msgid "%s groups"
679 msgstr "Grupos de %s"
680
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
682 #: actions/apigrouplistall.php:93
683 #, php-format
684 msgid "groups on %s"
685 msgstr "grupos no %s"
686
687 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
688 #: actions/apimediaupload.php:101
689 msgid "Upload failed."
690 msgstr "O upload falhou."
691
692 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
693 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
694 #, fuzzy
695 msgid "Invalid request token or verifier."
696 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
697
698 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:107
700 msgid "No oauth_token parameter provided."
701 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
705 #, fuzzy
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Token inválido."
708
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
711 #, fuzzy
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Você não está autorizado."
714
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr ""
733 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
734
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:168
737 msgid "Invalid nickname / password!"
738 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
739
740 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:217
742 #, fuzzy
743 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
744 msgstr ""
745 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
746
747 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
748 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
751 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
754 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
755 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
756 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
758 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
759 msgid "Unexpected form submission."
760 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
761
762 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:387
764 msgid "An application would like to connect to your account"
765 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
766
767 #. TRANS: Fieldset legend.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:404
769 msgid "Allow or deny access"
770 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
771
772 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
773 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:425
775 #, fuzzy, php-format
776 msgid ""
777 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
778 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
779 "parties you trust."
780 msgstr ""
781 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
782 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
783 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
784 "confia."
785
786 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
787 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:433
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 msgstr ""
796 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
797 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
798 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
799 "confia."
800
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:455
803 #, fuzzy
804 msgctxt "LEGEND"
805 msgid "Account"
806 msgstr "Conta"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
811 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
812 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
813 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
814 #: lib/userprofile.php:132
815 msgid "Nickname"
816 msgstr "Usuário"
817
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
821 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
822 msgid "Password"
823 msgstr "Senha"
824
825 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
826 #. TRANS: by an external application.
827 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
832 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
833 #: lib/applicationeditform.php:351
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "Cancel"
836 msgstr "Cancelar"
837
838 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:485
840 #, fuzzy
841 msgctxt "BUTTON"
842 msgid "Allow"
843 msgstr "Permitir"
844
845 #. TRANS: Form instructions.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:502
847 #, fuzzy
848 msgid "Authorize access to your account information."
849 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
850
851 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:594
853 #, fuzzy
854 msgid "Authorization canceled."
855 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
856
857 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
858 #. TRANS: %s is an OAuth token.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:598
860 #, fuzzy, php-format
861 msgid "The request token %s has been revoked."
862 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
863
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:621
866 #, fuzzy
867 msgid "You have successfully authorized the application"
868 msgstr "Você não está autorizado."
869
870 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:625
872 msgid ""
873 "Please return to the application and enter the following security code to "
874 "complete the process."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
878 #. TRANS: %s is the authorised application name.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:632
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid "You have successfully authorized %s"
882 msgstr "Você não está autorizado."
883
884 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
885 #. TRANS: %s is the authorised application name.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:639
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
890 "process."
891 msgstr ""
892
893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
894 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
895 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
896 msgid "This method requires a POST or DELETE."
897 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
898
899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
900 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
901 msgid "You may not delete another user's status."
902 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
903
904 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
905 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
906 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
907 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
908 msgid "No such notice."
909 msgstr "Essa mensagem não existe."
910
911 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
913 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
914 msgid "Cannot repeat your own notice."
915 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
916
917 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
920 msgid "Already repeated that notice."
921 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
922
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
924 #: actions/apistatusesshow.php:134
925 msgid "Status deleted."
926 msgstr "A mensagem foi excluída."
927
928 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
929 #: actions/apistatusesshow.php:141
930 msgid "No status with that ID found."
931 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
932
933 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
934 #: actions/apistatusesupdate.php:221
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:244
941 #, fuzzy, php-format
942 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
943 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
945 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
946
947 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
948 #: actions/apistatusesupdate.php:284
949 #, fuzzy
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
952
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
959 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
960 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
961
962 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
963 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
964 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
965 msgid "Unsupported format."
966 msgstr "Formato não suportado."
967
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
970 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
971 #, php-format
972 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
973 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
977 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
978 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
982
983 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
984 #. TRANS: %s is the error.
985 #: actions/apitimelinegroup.php:138
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "Could not generate feed for group - %s"
988 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
989
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
992 #: actions/apitimelinementions.php:115
993 #, php-format
994 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
995 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
999 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1000 #: actions/apitimelinementions.php:131
1001 #, php-format
1002 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1003 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1004
1005 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1007 #, php-format
1008 msgid "%s public timeline"
1009 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1012 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1013 #, php-format
1014 msgid "%s updates from everyone!"
1015 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1016
1017 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1018 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Unimplemented."
1021 msgstr "Método não implementado."
1022
1023 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1024 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeated to %s"
1027 msgstr "Repetida para %s"
1028
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1031 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1032 #, php-format
1033 msgid "Repeats of %s"
1034 msgstr "Repetições de %s"
1035
1036 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1039 #, php-format
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1046 #, php-format
1047 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1049
1050 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1051 #: actions/apitrends.php:85
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "O método da API está em construção."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 #: actions/apiusershow.php:94
1057 #, fuzzy
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1060
1061 #: actions/attachment.php:73
1062 msgid "No such attachment."
1063 msgstr "Este anexo não existe."
1064
1065 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1066 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1067 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1068 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1069 msgid "No nickname."
1070 msgstr "Nenhuma identificação."
1071
1072 #: actions/avatarbynickname.php:64
1073 msgid "No size."
1074 msgstr "Sem tamanho definido."
1075
1076 #: actions/avatarbynickname.php:69
1077 msgid "Invalid size."
1078 msgstr "Tamanho inválido."
1079
1080 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1081 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1082 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1083 msgid "Avatar"
1084 msgstr "Avatar"
1085
1086 #: actions/avatarsettings.php:78
1087 #, php-format
1088 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1089 msgstr ""
1090 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1091
1092 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1093 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1094 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1095 msgid "User without matching profile."
1096 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1097
1098 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1099 #: actions/grouplogo.php:254
1100 msgid "Avatar settings"
1101 msgstr "Configurações do avatar"
1102
1103 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1104 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1105 msgid "Original"
1106 msgstr "Original"
1107
1108 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1109 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1110 msgid "Preview"
1111 msgstr "Pré-visualizar"
1112
1113 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1114 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1115 #: lib/noticelist.php:667
1116 msgid "Delete"
1117 msgstr "Excluir"
1118
1119 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1120 msgid "Upload"
1121 msgstr "Enviar"
1122
1123 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1124 msgid "Crop"
1125 msgstr "Cortar"
1126
1127 #: actions/avatarsettings.php:307
1128 msgid "No file uploaded."
1129 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1130
1131 #: actions/avatarsettings.php:334
1132 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1133 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1134
1135 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1136 msgid "Lost our file data."
1137 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1138
1139 #: actions/avatarsettings.php:372
1140 msgid "Avatar updated."
1141 msgstr "O avatar foi atualizado."
1142
1143 #: actions/avatarsettings.php:375
1144 msgid "Failed updating avatar."
1145 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1146
1147 #: actions/avatarsettings.php:399
1148 msgid "Avatar deleted."
1149 msgstr "O avatar foi excluído."
1150
1151 #: actions/block.php:69
1152 msgid "You already blocked that user."
1153 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1154
1155 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1156 msgid "Block user"
1157 msgstr "Bloquear usuário"
1158
1159 #: actions/block.php:138
1160 msgid ""
1161 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1162 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1163 "will not be notified of any @-replies from them."
1164 msgstr ""
1165 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1166 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1167 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1168 "você."
1169
1170 #. TRANS: Button label on the user block form.
1171 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1172 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1173 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1174 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1175 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1176 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1177 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1178 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1179 msgctxt "BUTTON"
1180 msgid "No"
1181 msgstr "Não"
1182
1183 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1184 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1185 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1186 msgid "Do not block this user"
1187 msgstr "Não bloquear este usuário"
1188
1189 #. TRANS: Button label on the user block form.
1190 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1191 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1192 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1193 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1194 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1195 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1196 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1197 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1198 msgctxt "BUTTON"
1199 msgid "Yes"
1200 msgstr "Sim"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1203 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1204 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1205 msgid "Block this user"
1206 msgstr "Bloquear este usuário"
1207
1208 #: actions/block.php:187
1209 msgid "Failed to save block information."
1210 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1211
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1217 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1218 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1219 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1220 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1221 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1222 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1223 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1224 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1225 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1226 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1227 #: lib/command.php:380
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Esse grupo não existe."
1230
1231 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1232 #, php-format
1233 msgid "%s blocked profiles"
1234 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1235
1236 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1237 #, php-format
1238 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1239 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1240
1241 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1242 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1243 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1244
1245 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1246 msgid "Unblock user from group"
1247 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1248
1249 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1250 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1251 msgid "Unblock"
1252 msgstr "Desbloquear"
1253
1254 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1255 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1256 msgid "Unblock this user"
1257 msgstr "Desbloquear este usuário"
1258
1259 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1260 #: actions/bookmarklet.php:51
1261 #, php-format
1262 msgid "Post to %s"
1263 msgstr "Publicar em %s"
1264
1265 #: actions/confirmaddress.php:75
1266 msgid "No confirmation code."
1267 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1268
1269 #: actions/confirmaddress.php:80
1270 msgid "Confirmation code not found."
1271 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1272
1273 #: actions/confirmaddress.php:85
1274 msgid "That confirmation code is not for you!"
1275 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1276
1277 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1278 #: actions/confirmaddress.php:91
1279 #, php-format
1280 msgid "Unrecognized address type %s."
1281 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1282
1283 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1284 #: actions/confirmaddress.php:96
1285 msgid "That address has already been confirmed."
1286 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1287
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1289 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1290 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1295 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1296 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1297 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1298 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1299 #: actions/smssettings.php:464
1300 msgid "Couldn't update user."
1301 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1302
1303 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1305 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1306 #: actions/smssettings.php:422
1307 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1308 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1309
1310 #: actions/confirmaddress.php:146
1311 msgid "Confirm address"
1312 msgstr "Confirme o endereço"
1313
1314 #: actions/confirmaddress.php:161
1315 #, php-format
1316 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1317 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1318
1319 #: actions/conversation.php:99
1320 msgid "Conversation"
1321 msgstr "Conversa"
1322
1323 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1324 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1325 msgid "Notices"
1326 msgstr "Mensagens"
1327
1328 #: actions/deleteapplication.php:63
1329 msgid "You must be logged in to delete an application."
1330 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1331
1332 #: actions/deleteapplication.php:71
1333 msgid "Application not found."
1334 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1337 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1338 #: actions/showapplication.php:94
1339 msgid "You are not the owner of this application."
1340 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1341
1342 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1343 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1344 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1345 #: lib/action.php:1354
1346 msgid "There was a problem with your session token."
1347 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1348
1349 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1350 msgid "Delete application"
1351 msgstr "Excluir a aplicação"
1352
1353 #: actions/deleteapplication.php:149
1354 msgid ""
1355 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1356 "about the application from the database, including all existing user "
1357 "connections."
1358 msgstr ""
1359 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1360 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1361 "com os usuários."
1362
1363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1364 #: actions/deleteapplication.php:158
1365 msgid "Do not delete this application"
1366 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1367
1368 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1369 #: actions/deleteapplication.php:164
1370 msgid "Delete this application"
1371 msgstr "Excluir esta aplicação"
1372
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1374 #: actions/deletegroup.php:64
1375 #, fuzzy
1376 msgid "You must be logged in to delete a group."
1377 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1378
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1380 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1381 #: actions/leavegroup.php:88
1382 msgid "No nickname or ID."
1383 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1384
1385 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1386 #: actions/deletegroup.php:107
1387 #, fuzzy
1388 msgid "You are not allowed to delete this group."
1389 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1390
1391 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1392 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1393 #: actions/deletegroup.php:150
1394 #, fuzzy, php-format
1395 msgid "Could not delete group %s."
1396 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1397
1398 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1399 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1400 #: actions/deletegroup.php:159
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Deleted group %s"
1403 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1404
1405 #. TRANS: Title.
1406 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1407 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Delete group"
1410 msgstr "Excluir usuário"
1411
1412 #: actions/deletegroup.php:206
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1416 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1417 "will still appear in individual timelines."
1418 msgstr ""
1419 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1420 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1421
1422 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1423 #: actions/deletegroup.php:224
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Do not delete this group"
1426 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1427
1428 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1429 #: actions/deletegroup.php:231
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Delete this group"
1432 msgstr "Excluir este usuário"
1433
1434 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1435 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1436 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1437 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1438 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1439 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1440 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1441 #: lib/settingsaction.php:72
1442 msgid "Not logged in."
1443 msgstr "Você não está autenticado."
1444
1445 #: actions/deletenotice.php:74
1446 msgid "Can't delete this notice."
1447 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1448
1449 #: actions/deletenotice.php:106
1450 msgid ""
1451 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1452 "be undone."
1453 msgstr ""
1454 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1455 "ser desfeito."
1456
1457 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1458 msgid "Delete notice"
1459 msgstr "Excluir a mensagem"
1460
1461 #: actions/deletenotice.php:147
1462 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1463 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1464
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1466 #: actions/deletenotice.php:154
1467 msgid "Do not delete this notice"
1468 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1469
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1471 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1472 msgid "Delete this notice"
1473 msgstr "Excluir esta mensagem"
1474
1475 #: actions/deleteuser.php:67
1476 msgid "You cannot delete users."
1477 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1478
1479 #: actions/deleteuser.php:74
1480 msgid "You can only delete local users."
1481 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1482
1483 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1484 msgid "Delete user"
1485 msgstr "Excluir usuário"
1486
1487 #: actions/deleteuser.php:136
1488 msgid ""
1489 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1490 "the user from the database, without a backup."
1491 msgstr ""
1492 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1493 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1494
1495 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1496 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1497 msgid "Delete this user"
1498 msgstr "Excluir este usuário"
1499
1500 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1501 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1502 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1503 msgid "Design"
1504 msgstr "Aparência"
1505
1506 #: actions/designadminpanel.php:74
1507 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: actions/designadminpanel.php:335
1511 msgid "Invalid logo URL."
1512 msgstr "A URL da logo é inválida."
1513
1514 #: actions/designadminpanel.php:340
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid SSL logo URL."
1517 msgstr "A URL da logo é inválida."
1518
1519 #: actions/designadminpanel.php:344
1520 #, php-format
1521 msgid "Theme not available: %s."
1522 msgstr "Tema não disponível: %s."
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:448
1525 msgid "Change logo"
1526 msgstr "Alterar a logo"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:453
1529 msgid "Site logo"
1530 msgstr "Logo do site"
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:457
1533 #, fuzzy
1534 msgid "SSL logo"
1535 msgstr "Logo do site"
1536
1537 #: actions/designadminpanel.php:469
1538 msgid "Change theme"
1539 msgstr "Alterar o tema"
1540
1541 #: actions/designadminpanel.php:486
1542 msgid "Site theme"
1543 msgstr "Tema do site"
1544
1545 #: actions/designadminpanel.php:487
1546 msgid "Theme for the site."
1547 msgstr "Tema para o site."
1548
1549 #: actions/designadminpanel.php:493
1550 msgid "Custom theme"
1551 msgstr "Tema personalizado"
1552
1553 #: actions/designadminpanel.php:497
1554 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1555 msgstr ""
1556 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1557 "arquivo .zip."
1558
1559 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1560 msgid "Change background image"
1561 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1562
1563 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1564 #: lib/designsettings.php:178
1565 msgid "Background"
1566 msgstr "Fundo"
1567
1568 #: actions/designadminpanel.php:522
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1572 "$s."
1573 msgstr ""
1574 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1575 "arquivo é de %1 $s."
1576
1577 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1578 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1579 msgid "On"
1580 msgstr "Ativado"
1581
1582 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1583 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1584 msgid "Off"
1585 msgstr "Desativado"
1586
1587 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1588 msgid "Turn background image on or off."
1589 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1590
1591 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1592 msgid "Tile background image"
1593 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1594
1595 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1596 msgid "Change colours"
1597 msgstr "Alterar a cor"
1598
1599 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1600 msgid "Content"
1601 msgstr "Conteúdo"
1602
1603 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1604 msgid "Sidebar"
1605 msgstr "Barra lateral"
1606
1607 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1608 msgid "Text"
1609 msgstr "Texto"
1610
1611 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1612 msgid "Links"
1613 msgstr "Links"
1614
1615 #: actions/designadminpanel.php:677
1616 msgid "Advanced"
1617 msgstr "Avançado"
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:681
1620 msgid "Custom CSS"
1621 msgstr "CSS personalizado"
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1624 msgid "Use defaults"
1625 msgstr "Usar o padrão|"
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1628 msgid "Restore default designs"
1629 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1632 msgid "Reset back to default"
1633 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title.
1636 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1637 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1638 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1639 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1640 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1641 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1642 msgid "Save"
1643 msgstr "Salvar"
1644
1645 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1646 msgid "Save design"
1647 msgstr "Salvar a aparência"
1648
1649 #: actions/disfavor.php:81
1650 msgid "This notice is not a favorite!"
1651 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1652
1653 #: actions/disfavor.php:94
1654 msgid "Add to favorites"
1655 msgstr "Adicionar às favoritas"
1656
1657 #: actions/doc.php:158
1658 #, php-format
1659 msgid "No such document \"%s\""
1660 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1661
1662 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1663 #. TRANS: Form legend.
1664 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1665 msgid "Edit application"
1666 msgstr "Editar a aplicação"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1669 #: actions/editapplication.php:66
1670 msgid "You must be logged in to edit an application."
1671 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1674 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1675 msgid "No such application."
1676 msgstr "Essa aplicação não existe."
1677
1678 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1679 #: actions/editapplication.php:167
1680 msgid "Use this form to edit your application."
1681 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1682
1683 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1684 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1685 msgid "Name is required."
1686 msgstr "O nome é obrigatório."
1687
1688 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1689 #: actions/editapplication.php:188
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1692 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1693
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1696 msgid "Name already in use. Try another one."
1697 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1698
1699 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1701 msgid "Description is required."
1702 msgstr "A descrição é obrigatória."
1703
1704 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:208
1706 msgid "Source URL is too long."
1707 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1708
1709 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1710 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1711 msgid "Source URL is not valid."
1712 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1713
1714 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1716 msgid "Organization is required."
1717 msgstr "A organização é obrigatória."
1718
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:223
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1723 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1724
1725 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1726 msgid "Organization homepage is required."
1727 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1728
1729 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1730 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1731 msgid "Callback is too long."
1732 msgstr "O retorno é muito extenso."
1733
1734 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1735 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1736 msgid "Callback URL is not valid."
1737 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1738
1739 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1740 #: actions/editapplication.php:282
1741 msgid "Could not update application."
1742 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1743
1744 #: actions/editgroup.php:56
1745 #, php-format
1746 msgid "Edit %s group"
1747 msgstr "Editar o grupo %s"
1748
1749 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1750 msgid "You must be logged in to create a group."
1751 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1752
1753 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1754 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1755 msgid "You must be an admin to edit the group."
1756 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1757
1758 #: actions/editgroup.php:158
1759 msgid "Use this form to edit the group."
1760 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1761
1762 #: actions/editgroup.php:205
1763 #, php-format
1764 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1765 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1766
1767 #: actions/editgroup.php:219
1768 #, php-format
1769 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1770 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
1771
1772 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1773 #, php-format
1774 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1775 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1776
1777 #: actions/editgroup.php:258
1778 msgid "Could not update group."
1779 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1780
1781 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1782 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1783 msgid "Could not create aliases."
1784 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1785
1786 #: actions/editgroup.php:280
1787 msgid "Options saved."
1788 msgstr "As configurações foram salvas."
1789
1790 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1791 #: actions/emailsettings.php:61
1792 msgid "Email settings"
1793 msgstr "Configurações do e-mail"
1794
1795 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1796 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1797 #: actions/emailsettings.php:76
1798 #, php-format
1799 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1800 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1801
1802 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1803 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1804 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1805 msgid "Email address"
1806 msgstr "Endereço de e-mail"
1807
1808 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1809 #: actions/emailsettings.php:112
1810 msgid "Current confirmed email address."
1811 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1812
1813 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1814 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1815 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1816 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1817 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1818 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1819 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1820 #: actions/smssettings.php:180
1821 msgctxt "BUTTON"
1822 msgid "Remove"
1823 msgstr "Remover"
1824
1825 #: actions/emailsettings.php:122
1826 msgid ""
1827 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1828 "a message with further instructions."
1829 msgstr ""
1830 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1831 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1832
1833 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1834 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1835 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1836 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1837 #. TRANS: organization.
1838 #: actions/emailsettings.php:139
1839 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1840 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1841
1842 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1843 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1844 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1845 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1846 #: actions/smssettings.php:162
1847 msgctxt "BUTTON"
1848 msgid "Add"
1849 msgstr "Adicionar"
1850
1851 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1852 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1853 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1854 msgid "Incoming email"
1855 msgstr "E-mail de recebimento"
1856
1857 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1858 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1859 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1860 msgid "Send email to this address to post new notices."
1861 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1862
1863 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1864 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1865 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1866 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1867 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1868
1869 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1870 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1871 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1872 msgctxt "BUTTON"
1873 msgid "New"
1874 msgstr "Novo"
1875
1876 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:178
1878 msgid "Email preferences"
1879 msgstr "Preferências de e-mail"
1880
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:184
1883 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1884 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1885
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:190
1888 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1889 msgstr ""
1890 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1891 "favorita."
1892
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:197
1895 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1896 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1897
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:203
1900 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1901 msgstr ""
1902 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1903 "(\"@nome\")."
1904
1905 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1906 #: actions/emailsettings.php:209
1907 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1908 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1909
1910 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1911 #: actions/emailsettings.php:216
1912 msgid "I want to post notices by email."
1913 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1914
1915 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1916 #: actions/emailsettings.php:223
1917 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1918 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1919
1920 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1921 #: actions/emailsettings.php:338
1922 msgid "Email preferences saved."
1923 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1924
1925 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1926 #: actions/emailsettings.php:357
1927 msgid "No email address."
1928 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1929
1930 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1931 #: actions/emailsettings.php:365
1932 msgid "Cannot normalize that email address"
1933 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1934
1935 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1936 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1937 #: actions/siteadminpanel.php:144
1938 msgid "Not a valid email address."
1939 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1940
1941 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1942 #: actions/emailsettings.php:374
1943 msgid "That is already your email address."
1944 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1945
1946 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1947 #: actions/emailsettings.php:378
1948 msgid "That email address already belongs to another user."
1949 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1950
1951 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1952 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1953 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1954 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1955 #: actions/smssettings.php:373
1956 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1957 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1958
1959 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1960 #: actions/emailsettings.php:402
1961 msgid ""
1962 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1963 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1964 msgstr ""
1965 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1966 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1967 "instruções sobre como usá-lo."
1968
1969 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1970 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1971 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1972 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1973 #: actions/smssettings.php:408
1974 msgid "No pending confirmation to cancel."
1975 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1976
1977 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1978 #: actions/emailsettings.php:428
1979 msgid "That is the wrong email address."
1980 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1981
1982 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1983 #: actions/emailsettings.php:442
1984 msgid "Email confirmation cancelled."
1985 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1986
1987 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1988 #. TRANS: registered for the active user.
1989 #: actions/emailsettings.php:462
1990 msgid "That is not your email address."
1991 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1992
1993 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1994 #: actions/emailsettings.php:483
1995 msgid "The email address was removed."
1996 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1997
1998 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1999 msgid "No incoming email address."
2000 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2001
2002 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2003 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2004 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2005 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2006 msgid "Couldn't update user record."
2007 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2008
2009 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2011 msgid "Incoming email address removed."
2012 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2013
2014 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2015 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2016 msgid "New incoming email address added."
2017 msgstr ""
2018 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2019
2020 #: actions/favor.php:79
2021 msgid "This notice is already a favorite!"
2022 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2023
2024 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2025 msgid "Disfavor favorite"
2026 msgstr "Desmarcar a favorita"
2027
2028 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2029 #: lib/publicgroupnav.php:93
2030 msgid "Popular notices"
2031 msgstr "Mensagens populares"
2032
2033 #: actions/favorited.php:67
2034 #, php-format
2035 msgid "Popular notices, page %d"
2036 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2037
2038 #: actions/favorited.php:79
2039 msgid "The most popular notices on the site right now."
2040 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2041
2042 #: actions/favorited.php:150
2043 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2044 msgstr ""
2045 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2046 "nenhuma como favorita."
2047
2048 #: actions/favorited.php:153
2049 msgid ""
2050 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2051 "next to any notice you like."
2052 msgstr ""
2053 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2054 "próximo a qualquer uma que você goste."
2055
2056 #: actions/favorited.php:156
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2060 "notice to your favorites!"
2061 msgstr ""
2062 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2063 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2064
2065 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2066 #: lib/personalgroupnav.php:115
2067 #, php-format
2068 msgid "%s's favorite notices"
2069 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2070
2071 #: actions/favoritesrss.php:115
2072 #, php-format
2073 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2074 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2075
2076 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2077 #: lib/publicgroupnav.php:89
2078 msgid "Featured users"
2079 msgstr "Usuários em destaque"
2080
2081 #: actions/featured.php:71
2082 #, php-format
2083 msgid "Featured users, page %d"
2084 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2085
2086 #: actions/featured.php:99
2087 #, php-format
2088 msgid "A selection of some great users on %s"
2089 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2090
2091 #: actions/file.php:34
2092 msgid "No notice ID."
2093 msgstr "Sem ID da mensagem."
2094
2095 #: actions/file.php:38
2096 msgid "No notice."
2097 msgstr "Nenhuma mensagem."
2098
2099 #: actions/file.php:42
2100 msgid "No attachments."
2101 msgstr "Nenhum anexo."
2102
2103 #: actions/file.php:51
2104 msgid "No uploaded attachments."
2105 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2106
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2108 msgid "Not expecting this response!"
2109 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2110
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2112 msgid "User being listened to does not exist."
2113 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2114
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2116 msgid "You can use the local subscription!"
2117 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2118
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2120 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2121 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2122
2123 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2124 msgid "You are not authorized."
2125 msgstr "Você não está autorizado."
2126
2127 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2128 msgid "Could not convert request token to access token."
2129 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2130
2131 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2132 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2133 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2134
2135 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2136 msgid "Error updating remote profile."
2137 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2138
2139 #: actions/getfile.php:79
2140 msgid "No such file."
2141 msgstr "Esse arquivo não existe."
2142
2143 #: actions/getfile.php:83
2144 msgid "Cannot read file."
2145 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2146
2147 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2148 msgid "Invalid role."
2149 msgstr "Papel inválido."
2150
2151 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2152 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2153 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2154
2155 #: actions/grantrole.php:75
2156 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2157 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2158
2159 #: actions/grantrole.php:82
2160 msgid "User already has this role."
2161 msgstr "O usuário já possui este papel."
2162
2163 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2164 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2165 #: lib/profileformaction.php:79
2166 msgid "No profile specified."
2167 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2168
2169 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2170 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2171 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2172 msgid "No profile with that ID."
2173 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2174
2175 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2176 #: actions/makeadmin.php:81
2177 msgid "No group specified."
2178 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2179
2180 #: actions/groupblock.php:91
2181 msgid "Only an admin can block group members."
2182 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2183
2184 #: actions/groupblock.php:95
2185 msgid "User is already blocked from group."
2186 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2187
2188 #: actions/groupblock.php:100
2189 msgid "User is not a member of group."
2190 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2191
2192 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2193 msgid "Block user from group"
2194 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2195
2196 #: actions/groupblock.php:160
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2200 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2201 "the group in the future."
2202 msgstr ""
2203 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2204 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2205 "futuramente."
2206
2207 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2208 #: actions/groupblock.php:182
2209 msgid "Do not block this user from this group"
2210 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2211
2212 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2213 #: actions/groupblock.php:189
2214 msgid "Block this user from this group"
2215 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2216
2217 #: actions/groupblock.php:206
2218 msgid "Database error blocking user from group."
2219 msgstr ""
2220 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2221
2222 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2223 msgid "No ID."
2224 msgstr "Nenhuma ID."
2225
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2227 msgid "You must be logged in to edit a group."
2228 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2229
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2231 msgid "Group design"
2232 msgstr "Aparência do grupo"
2233
2234 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2235 msgid ""
2236 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2237 "palette of your choice."
2238 msgstr ""
2239 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2240 "cores à sua escolha."
2241
2242 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2243 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2244 msgid "Couldn't update your design."
2245 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2246
2247 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2248 msgid "Design preferences saved."
2249 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2250
2251 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2252 msgid "Group logo"
2253 msgstr "Logo do grupo"
2254
2255 #: actions/grouplogo.php:153
2256 #, php-format
2257 msgid ""
2258 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2259 msgstr ""
2260 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2261 "arquivo é %s."
2262
2263 #: actions/grouplogo.php:365
2264 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2265 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2266
2267 #: actions/grouplogo.php:399
2268 msgid "Logo updated."
2269 msgstr "A logo foi atualizada."
2270
2271 #: actions/grouplogo.php:401
2272 msgid "Failed updating logo."
2273 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2274
2275 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2276 #. TRANS: %s is the name of the group.
2277 #: actions/groupmembers.php:102
2278 #, php-format
2279 msgid "%s group members"
2280 msgstr "Membros do grupo %s"
2281
2282 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2283 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2284 #: actions/groupmembers.php:107
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2287 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2288
2289 #: actions/groupmembers.php:122
2290 msgid "A list of the users in this group."
2291 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2292
2293 #: actions/groupmembers.php:186
2294 msgid "Admin"
2295 msgstr "Admin"
2296
2297 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2298 #: actions/groupmembers.php:399
2299 msgctxt "BUTTON"
2300 msgid "Block"
2301 msgstr "Bloquear"
2302
2303 #. TRANS: Submit button title.
2304 #: actions/groupmembers.php:403
2305 msgctxt "TOOLTIP"
2306 msgid "Block this user"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: actions/groupmembers.php:498
2310 msgid "Make user an admin of the group"
2311 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2312
2313 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2314 #: actions/groupmembers.php:533
2315 msgctxt "BUTTON"
2316 msgid "Make Admin"
2317 msgstr "Tornar administrador"
2318
2319 #. TRANS: Submit button title.
2320 #: actions/groupmembers.php:537
2321 msgctxt "TOOLTIP"
2322 msgid "Make this user an admin"
2323 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2324
2325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2328 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2329 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2330 #, php-format
2331 msgid "%s timeline"
2332 msgstr "Mensagens de %s"
2333
2334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2335 #: actions/grouprss.php:142
2336 #, php-format
2337 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2338 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2339
2340 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2341 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2342 msgid "Groups"
2343 msgstr "Grupos"
2344
2345 #: actions/groups.php:64
2346 #, php-format
2347 msgid "Groups, page %d"
2348 msgstr "Groupos, pág. %d"
2349
2350 #: actions/groups.php:90
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2354 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2355 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2356 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2357 "%%%%)"
2358 msgstr ""
2359 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2360 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2361 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2362 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2363 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2364
2365 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2366 msgid "Create a new group"
2367 msgstr "Criar um novo grupo"
2368
2369 #: actions/groupsearch.php:52
2370 #, php-format
2371 msgid ""
2372 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2373 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2374 msgstr ""
2375 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2376 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2377
2378 #: actions/groupsearch.php:58
2379 msgid "Group search"
2380 msgstr "Procurar grupos"
2381
2382 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2383 #: actions/peoplesearch.php:83
2384 msgid "No results."
2385 msgstr "Nenhum resultado."
2386
2387 #: actions/groupsearch.php:82
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2391 "newgroup%%) yourself."
2392 msgstr ""
2393 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2394 "newgroup%%)."
2395
2396 #: actions/groupsearch.php:85
2397 #, php-format
2398 msgid ""
2399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2400 "action.newgroup%%) yourself!"
2401 msgstr ""
2402 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2403 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2404
2405 #: actions/groupunblock.php:91
2406 msgid "Only an admin can unblock group members."
2407 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2408
2409 #: actions/groupunblock.php:95
2410 msgid "User is not blocked from group."
2411 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2412
2413 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2414 msgid "Error removing the block."
2415 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2416
2417 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2418 #: actions/imsettings.php:60
2419 msgid "IM settings"
2420 msgstr "Configurações do MI"
2421
2422 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2423 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2424 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2425 #: actions/imsettings.php:74
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2429 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2430 msgstr ""
2431 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2432 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2433
2434 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2435 #: actions/imsettings.php:94
2436 msgid "IM is not available."
2437 msgstr "MI não está disponível"
2438
2439 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2440 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2441 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2442 msgid "IM address"
2443 msgstr "Endereço do MI"
2444
2445 #: actions/imsettings.php:113
2446 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2447 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2448
2449 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2450 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2451 #: actions/imsettings.php:124
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2455 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2456 msgstr ""
2457 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2458 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2459 "contatos?)"
2460
2461 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2462 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2463 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2464 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2465 #. TRANS: person or organization.
2466 #: actions/imsettings.php:143
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2470 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2471 msgstr ""
2472 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2473 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2474 "ou no GTalk."
2475
2476 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2477 #: actions/imsettings.php:158
2478 msgid "IM preferences"
2479 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2482 #: actions/imsettings.php:163
2483 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2484 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2485
2486 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2487 #: actions/imsettings.php:169
2488 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2489 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2490
2491 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2492 #: actions/imsettings.php:175
2493 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2494 msgstr ""
2495 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2496 "GTalk."
2497
2498 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2499 #: actions/imsettings.php:182
2500 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2501 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2502
2503 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2504 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2505 msgid "Preferences saved."
2506 msgstr "As preferências foram salvas."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2509 #: actions/imsettings.php:312
2510 msgid "No Jabber ID."
2511 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2512
2513 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2514 #: actions/imsettings.php:320
2515 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2516 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2517
2518 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2519 #: actions/imsettings.php:325
2520 msgid "Not a valid Jabber ID"
2521 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2522
2523 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2524 #: actions/imsettings.php:329
2525 msgid "That is already your Jabber ID."
2526 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2527
2528 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2529 #: actions/imsettings.php:333
2530 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2531 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2532
2533 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2534 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2535 #: actions/imsettings.php:361
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2539 "s for sending messages to you."
2540 msgstr ""
2541 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2542 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2543
2544 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2545 #: actions/imsettings.php:391
2546 msgid "That is the wrong IM address."
2547 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2548
2549 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2550 #: actions/imsettings.php:400
2551 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2552 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2555 #: actions/imsettings.php:405
2556 msgid "IM confirmation cancelled."
2557 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2558
2559 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2560 #. TRANS: registered for the active user.
2561 #: actions/imsettings.php:427
2562 msgid "That is not your Jabber ID."
2563 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2564
2565 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2566 #: actions/imsettings.php:450
2567 msgid "The IM address was removed."
2568 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2569
2570 #: actions/inbox.php:59
2571 #, php-format
2572 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2573 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2574
2575 #: actions/inbox.php:62
2576 #, php-format
2577 msgid "Inbox for %s"
2578 msgstr "Recebidas por %s"
2579
2580 #: actions/inbox.php:115
2581 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2582 msgstr ""
2583 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2584 "particulares que você recebeu."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2587 #: actions/invite.php:40
2588 msgid "Invites have been disabled."
2589 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2593 #: actions/invite.php:44
2594 #, php-format
2595 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2596 msgstr ""
2597 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2598
2599 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2600 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2601 #: actions/invite.php:77
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Invalid email address: %s."
2604 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2605
2606 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2607 #: actions/invite.php:116
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Invitations sent"
2610 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2611
2612 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2613 #: actions/invite.php:119
2614 msgid "Invite new users"
2615 msgstr "Convidar novos usuários"
2616
2617 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2618 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2619 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2620 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2621 #: actions/invite.php:139
2622 #, fuzzy
2623 msgid "You are already subscribed to this user:"
2624 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2625 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2626 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2627
2628 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2629 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2630 #. TRANS: Whois output.
2631 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2632 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s (%2$s)"
2635 msgstr "%1$s (%2$s)"
2636
2637 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2638 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2639 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2640 #: actions/invite.php:153
2641 #, fuzzy
2642 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2643 msgid_plural ""
2644 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2645 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2646 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2647
2648 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2649 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2650 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2651 #: actions/invite.php:167
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Invitation sent to the following person:"
2654 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2655 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2656 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2657
2658 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2659 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2660 #: actions/invite.php:177
2661 msgid ""
2662 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2663 "on the site. Thanks for growing the community!"
2664 msgstr ""
2665 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2666 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2667
2668 #. TRANS: Form instructions.
2669 #: actions/invite.php:190
2670 msgid ""
2671 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2672 msgstr ""
2673 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2674 "serviço."
2675
2676 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2677 #: actions/invite.php:217
2678 msgid "Email addresses"
2679 msgstr "Endereços de e-mail"
2680
2681 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2682 #: actions/invite.php:220
2683 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2684 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2685
2686 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2687 #: actions/invite.php:224
2688 msgid "Personal message"
2689 msgstr "Mensagem pessoal"
2690
2691 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2692 #: actions/invite.php:227
2693 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2694 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2695
2696 #. TRANS: Send button for inviting friends
2697 #: actions/invite.php:231
2698 msgctxt "BUTTON"
2699 msgid "Send"
2700 msgstr "Enviar"
2701
2702 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2703 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2704 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2705 #: actions/invite.php:263
2706 #, php-format
2707 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2708 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2709
2710 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2711 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2712 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2713 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2714 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2715 #: actions/invite.php:270
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2719 "\n"
2720 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2721 "you know and people who interest you.\n"
2722 "\n"
2723 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2724 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2725 "share your interests.\n"
2726 "\n"
2727 "%1$s said:\n"
2728 "\n"
2729 "%4$s\n"
2730 "\n"
2731 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2732 "\n"
2733 "%5$s\n"
2734 "\n"
2735 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2736 "invitation.\n"
2737 "\n"
2738 "%6$s\n"
2739 "\n"
2740 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2741 "time.\n"
2742 "\n"
2743 "Sincerely, %2$s\n"
2744 msgstr ""
2745 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2746 "\n"
2747 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2748 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2749 "\n"
2750 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2751 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2752 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2753 "\n"
2754 "%1$s disse:\n"
2755 "\n"
2756 "%4$s\n"
2757 "\n"
2758 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2759 "\n"
2760 "%5$s\n"
2761 "\n"
2762 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2763 "convite.\n"
2764 "\n"
2765 "%6$s\n"
2766 "\n"
2767 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2768 "tempo.\n"
2769 "\n"
2770 "Cordialmente, %2$s\n"
2771
2772 #: actions/joingroup.php:60
2773 msgid "You must be logged in to join a group."
2774 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2775
2776 #: actions/joingroup.php:141
2777 #, php-format
2778 msgid "%1$s joined group %2$s"
2779 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2780
2781 #: actions/leavegroup.php:60
2782 msgid "You must be logged in to leave a group."
2783 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2784
2785 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2786 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2787 msgid "You are not a member of that group."
2788 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2789
2790 #: actions/leavegroup.php:137
2791 #, php-format
2792 msgid "%1$s left group %2$s"
2793 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2794
2795 #. TRANS: User admin panel title
2796 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2797 msgctxt "TITLE"
2798 msgid "License"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2802 msgid "License for this StatusNet site"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2806 msgid "Invalid license selection."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2810 msgid ""
2811 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2812 "license."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2816 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2820 msgid "Invalid license URL."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2824 msgid "Invalid license image URL."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2828 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2832 msgid "License image must be blank or valid URL."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2836 msgid "License selection"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2840 msgid "Private"
2841 msgstr "Particular"
2842
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2844 msgid "All Rights Reserved"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2848 msgid "Creative Commons"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2852 msgid "Type"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2856 msgid "Select license"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2860 msgid "License details"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2864 msgid "Owner"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2868 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2872 msgid "License Title"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2876 msgid "The title of the license."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2880 msgid "License URL"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2884 msgid "URL for more information about the license."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2888 msgid "License Image URL"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2892 msgid "URL for an image to display with the license."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2896 msgid "Save license settings"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2900 msgid "Already logged in."
2901 msgstr "Já está autenticado."
2902
2903 #: actions/login.php:148
2904 msgid "Incorrect username or password."
2905 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2906
2907 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2908 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2909 msgstr ""
2910 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2911
2912 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2913 msgid "Login"
2914 msgstr "Entrar"
2915
2916 #: actions/login.php:249
2917 msgid "Login to site"
2918 msgstr "Autenticar-se no site"
2919
2920 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2921 msgid "Remember me"
2922 msgstr "Lembrar neste computador"
2923
2924 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2925 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2926 msgstr ""
2927 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2928 "computadores compartilhados!"
2929
2930 #: actions/login.php:269
2931 msgid "Lost or forgotten password?"
2932 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2933
2934 #: actions/login.php:288
2935 msgid ""
2936 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2937 "changing your settings."
2938 msgstr ""
2939 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2940 "senha antes de alterar suas configurações."
2941
2942 #: actions/login.php:292
2943 msgid "Login with your username and password."
2944 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2945
2946 #: actions/login.php:295
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2950 msgstr ""
2951 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2952
2953 #: actions/makeadmin.php:92
2954 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2955 msgstr ""
2956 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2957 "usuário."
2958
2959 #: actions/makeadmin.php:96
2960 #, php-format
2961 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2962 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2963
2964 #: actions/makeadmin.php:133
2965 #, php-format
2966 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2967 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2968
2969 #: actions/makeadmin.php:146
2970 #, php-format
2971 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2972 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2973
2974 #: actions/microsummary.php:69
2975 msgid "No current status."
2976 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2977
2978 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2979 #: actions/newapplication.php:52
2980 msgid "New application"
2981 msgstr "Nova aplicação"
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2984 #: actions/newapplication.php:65
2985 msgid "You must be logged in to register an application."
2986 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2987
2988 #: actions/newapplication.php:147
2989 msgid "Use this form to register a new application."
2990 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2991
2992 #: actions/newapplication.php:169
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2995 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2996
2997 #: actions/newapplication.php:184
2998 msgid "Source URL is required."
2999 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3000
3001 #: actions/newapplication.php:199
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3004 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3005
3006 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3007 msgid "Could not create application."
3008 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3009
3010 #: actions/newgroup.php:53
3011 msgid "New group"
3012 msgstr "Novo grupo"
3013
3014 #: actions/newgroup.php:110
3015 msgid "Use this form to create a new group."
3016 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3017
3018 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3019 msgid "New message"
3020 msgstr "Nova mensagem"
3021
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3023 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3024 msgid "You can't send a message to this user."
3025 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3026
3027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3028 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3029 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3030 #: lib/command.php:579
3031 msgid "No content!"
3032 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3033
3034 #: actions/newmessage.php:161
3035 msgid "No recipient specified."
3036 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3037
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3039 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3040 msgid ""
3041 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3042 msgstr ""
3043 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3044 "si, discretamente."
3045
3046 #: actions/newmessage.php:184
3047 msgid "Message sent"
3048 msgstr "A mensagem foi enviada"
3049
3050 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3051 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3052 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3053 #, php-format
3054 msgid "Direct message to %s sent."
3055 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3056
3057 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3058 msgid "Ajax Error"
3059 msgstr "Erro no Ajax"
3060
3061 #: actions/newnotice.php:69
3062 msgid "New notice"
3063 msgstr "Nova mensagem"
3064
3065 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3066 #, php-format
3067 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3068 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3069
3070 #: actions/newnotice.php:183
3071 #, php-format
3072 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3073 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
3074
3075 #: actions/newnotice.php:229
3076 msgid "Notice posted"
3077 msgstr "A mensagem foi publicada"
3078
3079 #: actions/noticesearch.php:68
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3083 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3084 msgstr ""
3085 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3086 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3087
3088 #: actions/noticesearch.php:78
3089 msgid "Text search"
3090 msgstr "Procurar por texto"
3091
3092 #: actions/noticesearch.php:91
3093 #, php-format
3094 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3095 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3096
3097 #: actions/noticesearch.php:121
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3101 "status_textarea=%s)!"
3102 msgstr ""
3103 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3104 "status_textarea=%s)!"
3105
3106 #: actions/noticesearch.php:124
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3110 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3111 msgstr ""
3112 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3113 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3114 "status_textarea=%s)?"
3115
3116 #: actions/noticesearchrss.php:96
3117 #, php-format
3118 msgid "Updates with \"%s\""
3119 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3120
3121 #: actions/noticesearchrss.php:98
3122 #, php-format
3123 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3124 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3125
3126 #: actions/nudge.php:85
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3130 "address yet."
3131 msgstr ""
3132 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3133 "eletrônico."
3134
3135 #: actions/nudge.php:94
3136 msgid "Nudge sent"
3137 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3138
3139 #: actions/nudge.php:97
3140 msgid "Nudge sent!"
3141 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3142
3143 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3144 #: actions/oauthappssettings.php:60
3145 msgid "You must be logged in to list your applications."
3146 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3147
3148 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3149 #: actions/oauthappssettings.php:76
3150 msgid "OAuth applications"
3151 msgstr "Aplicações OAuth"
3152
3153 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3154 #: actions/oauthappssettings.php:88
3155 msgid "Applications you have registered"
3156 msgstr "Aplicações que você registrou"
3157
3158 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3159 #: actions/oauthappssettings.php:141
3160 #, php-format
3161 msgid "You have not registered any applications yet."
3162 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3163
3164 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3165 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3166 msgid "Connected applications"
3167 msgstr "Aplicações conectadas"
3168
3169 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3171 msgid "The following connections exist for your account."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3176 msgid "You are not a user of that application."
3177 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3178
3179 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3180 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3181 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3182 #, fuzzy, php-format
3183 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3184 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3185
3186 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3187 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3188 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3189 #, php-format
3190 msgid ""
3191 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3192 "with %2$s."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3196 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3197 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3198 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3199
3200 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3202 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3203 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3207 "this instance of StatusNet."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3211 msgid "Notice has no profile."
3212 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3213
3214 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3215 #, php-format
3216 msgid "%1$s's status on %2$s"
3217 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3218
3219 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3220 #: actions/oembed.php:159
3221 #, php-format
3222 msgid "Content type %s not supported."
3223 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3224
3225 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3226 #: actions/oembed.php:163
3227 #, php-format
3228 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3229 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3230
3231 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3232 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3233 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3234 msgid "Not a supported data format."
3235 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3236
3237 #: actions/opensearch.php:64
3238 msgid "People Search"
3239 msgstr "Procurar pessoas"
3240
3241 #: actions/opensearch.php:67
3242 msgid "Notice Search"
3243 msgstr "Procurar mensagens"
3244
3245 #: actions/othersettings.php:60
3246 msgid "Other settings"
3247 msgstr "Outras configurações"
3248
3249 #: actions/othersettings.php:71
3250 msgid "Manage various other options."
3251 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3252
3253 #: actions/othersettings.php:108
3254 msgid " (free service)"
3255 msgstr " (serviço livre)"
3256
3257 #: actions/othersettings.php:116
3258 msgid "Shorten URLs with"
3259 msgstr "Encolher URLs com"
3260
3261 #: actions/othersettings.php:117
3262 msgid "Automatic shortening service to use."
3263 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3264
3265 #: actions/othersettings.php:122
3266 msgid "View profile designs"
3267 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3268
3269 #: actions/othersettings.php:123
3270 msgid "Show or hide profile designs."
3271 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3272
3273 #: actions/othersettings.php:153
3274 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3275 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3276
3277 #: actions/otp.php:69
3278 msgid "No user ID specified."
3279 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3280
3281 #: actions/otp.php:83
3282 msgid "No login token specified."
3283 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3284
3285 #: actions/otp.php:90
3286 msgid "No login token requested."
3287 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3288
3289 #: actions/otp.php:95
3290 msgid "Invalid login token specified."
3291 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3292
3293 #: actions/otp.php:104
3294 msgid "Login token expired."
3295 msgstr "O token de autenticação expirou."
3296
3297 #: actions/outbox.php:58
3298 #, php-format
3299 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3300 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3301
3302 #: actions/outbox.php:61
3303 #, php-format
3304 msgid "Outbox for %s"
3305 msgstr "Enviadas de %s"
3306
3307 #: actions/outbox.php:116
3308 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3309 msgstr ""
3310 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3311 "particulares que você enviou."
3312
3313 #: actions/passwordsettings.php:58
3314 msgid "Change password"
3315 msgstr "Alterar a senha"
3316
3317 #: actions/passwordsettings.php:69
3318 msgid "Change your password."
3319 msgstr "Altere a sua senha"
3320
3321 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3322 msgid "Password change"
3323 msgstr "Alterar a senha"
3324
3325 #: actions/passwordsettings.php:104
3326 msgid "Old password"
3327 msgstr "Senha anterior"
3328
3329 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3330 msgid "New password"
3331 msgstr "Senha nova"
3332
3333 #: actions/passwordsettings.php:109
3334 msgid "6 or more characters"
3335 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3336
3337 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3338 #: actions/register.php:442
3339 msgid "Confirm"
3340 msgstr "Confirmar"
3341
3342 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3343 msgid "Same as password above"
3344 msgstr "Igual à senha acima"
3345
3346 #: actions/passwordsettings.php:117
3347 msgid "Change"
3348 msgstr "Alterar"
3349
3350 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3351 msgid "Password must be 6 or more characters."
3352 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3353
3354 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3355 msgid "Passwords don't match."
3356 msgstr "As senhas não coincidem."
3357
3358 #: actions/passwordsettings.php:165
3359 msgid "Incorrect old password"
3360 msgstr "A senha anterior está errada"
3361
3362 #: actions/passwordsettings.php:181
3363 msgid "Error saving user; invalid."
3364 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3365
3366 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3367 msgid "Can't save new password."
3368 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3369
3370 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3371 msgid "Password saved."
3372 msgstr "A senha foi salva."
3373
3374 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3375 #. TRANS: Menu item for site administration
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Caminhos"
3379
3380 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3382 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3386 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3388 #, php-format
3389 msgid "Theme directory not readable: %s."
3390 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3391
3392 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3393 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3395 #, php-format
3396 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3397 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3398
3399 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3402 #, php-format
3403 msgid "Background directory not writable: %s."
3404 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3405
3406 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3407 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3409 #, php-format
3410 msgid "Locales directory not readable: %s."
3411 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3412
3413 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3414 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3416 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3417 msgstr ""
3418 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3419
3420 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3422 msgid "Site"
3423 msgstr "Site"
3424
3425 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3428 msgid "Server"
3429 msgstr "Servidor"
3430
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3432 msgid "Site's server hostname."
3433 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3434
3435 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3438 msgid "Path"
3439 msgstr "Caminho"
3440
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Site path."
3444 msgstr "Caminho do site"
3445
3446 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Locale directory"
3450 msgstr "Diretório dos temas"
3451
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Directory path to locales."
3455 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3456
3457 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3459 msgid "Fancy URLs"
3460 msgstr "URLs limpas"
3461
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3463 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3464 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3465
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3467 msgid "Theme"
3468 msgstr "Tema"
3469
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Server for themes."
3474 msgstr "Tema para o site."
3475
3476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3478 msgid "Web path to themes."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3484 msgid "SSL server"
3485 msgstr "Servidor SSL"
3486
3487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3489 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3495 #, fuzzy
3496 msgid "SSL path"
3497 msgstr "Caminho do site"
3498
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3501 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Directory"
3509 msgstr "Diretório dos temas"
3510
3511 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Directory where themes are located."
3515 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3516
3517 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3519 msgid "Avatars"
3520 msgstr "Avatares"
3521
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3524 msgid "Avatar server"
3525 msgstr "Servidor de avatares"
3526
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Server for avatars."
3531 msgstr "Tema para o site."
3532
3533 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3535 msgid "Avatar path"
3536 msgstr "Caminho dos avatares"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Web path to avatars."
3542 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3543
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3546 msgid "Avatar directory"
3547 msgstr "Diretório dos avatares"
3548
3549 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Directory where avatars are located."
3553 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3554
3555 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3557 msgid "Backgrounds"
3558 msgstr "Imagens de fundo"
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Server for backgrounds."
3564 msgstr "Tema para o site."
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3568 msgid "Web path to backgrounds."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3573 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3574 msgstr ""
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3578 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Directory where backgrounds are located."
3585 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3590 msgid "Attachments"
3591 msgstr "Anexos"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Server for attachments."
3597 msgstr "Tema para o site."
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Web path to attachments."
3603 msgstr "Nenhum anexo."
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3609 msgstr "Tema para o site."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3613 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Directory where attachments are located."
3620 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3624 msgid "SSL"
3625 msgstr "SSL"
3626
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3629 msgid "Never"
3630 msgstr "Nunca"
3631
3632 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3634 msgid "Sometimes"
3635 msgstr "Algumas vezes"
3636
3637 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3639 msgid "Always"
3640 msgstr "Sempre"
3641
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3643 msgid "Use SSL"
3644 msgstr "Usar SSL"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3648 #, fuzzy
3649 msgid "When to use SSL."
3650 msgstr "Quando usar SSL"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Server to direct SSL requests to."
3656 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3657
3658 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3660 msgid "Save paths"
3661 msgstr "Salvar caminhos"
3662
3663 #: actions/peoplesearch.php:52
3664 #, php-format
3665 msgid ""
3666 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3667 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3668 msgstr ""
3669 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3670 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3671
3672 #: actions/peoplesearch.php:58
3673 msgid "People search"
3674 msgstr "Procurar pessoas"
3675
3676 #: actions/peopletag.php:68
3677 #, php-format
3678 msgid "Not a valid people tag: %s."
3679 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3680
3681 #: actions/peopletag.php:142
3682 #, php-format
3683 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3684 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3685
3686 #: actions/postnotice.php:95
3687 msgid "Invalid notice content."
3688 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3689
3690 #: actions/postnotice.php:101
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3693 msgstr ""
3694 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3695
3696 #. TRANS: Page title for profile settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:61
3698 msgid "Profile settings"
3699 msgstr "Configurações do perfil"
3700
3701 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:73
3703 msgid ""
3704 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3705 msgstr ""
3706 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3707 "saibam mais sobre você."
3708
3709 #. TRANS: Profile settings form legend.
3710 #: actions/profilesettings.php:102
3711 msgid "Profile information"
3712 msgstr "Informações do perfil"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3715 #: actions/profilesettings.php:113
3716 #, fuzzy
3717 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3718 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3719
3720 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3721 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3722 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3723 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3724 msgid "Full name"
3725 msgstr "Nome completo"
3726
3727 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3728 #. TRANS: Form input field label.
3729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3730 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3731 msgid "Homepage"
3732 msgstr "Site"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3735 #: actions/profilesettings.php:125
3736 #, fuzzy
3737 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3738 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3741 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3742 #. TRANS: biography (%d).
3743 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3746 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3747 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3748 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3751 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3752 msgid "Describe yourself and your interests"
3753 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3754
3755 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3756 #. TRANS: their biography.
3757 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3758 msgid "Bio"
3759 msgstr "Descrição"
3760
3761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3763 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3764 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3765 #: lib/userprofile.php:165
3766 msgid "Location"
3767 msgstr "Localização"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3771 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3772 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3773
3774 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:157
3776 msgid "Share my current location when posting notices"
3777 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3778
3779 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3780 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3781 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3782 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3783 msgid "Tags"
3784 msgstr "Etiquetas"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:168
3788 msgid ""
3789 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3790 msgstr ""
3791 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3792 "espaços"
3793
3794 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3795 #: actions/profilesettings.php:173
3796 msgid "Language"
3797 msgstr "Idioma"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3800 #: actions/profilesettings.php:175
3801 msgid "Preferred language"
3802 msgstr "Idioma preferencial"
3803
3804 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3805 #: actions/profilesettings.php:185
3806 msgid "Timezone"
3807 msgstr "Fuso horário"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3810 #: actions/profilesettings.php:187
3811 msgid "What timezone are you normally in?"
3812 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3813
3814 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:193
3816 msgid ""
3817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3818 msgstr ""
3819 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3820
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3823 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3824 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3827 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3828 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3829 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3830
3831 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3832 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3833 msgid "Timezone not selected."
3834 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3835
3836 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3837 #: actions/profilesettings.php:281
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3840 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3841
3842 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3843 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3844 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3845 #, php-format
3846 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3847 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3848
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3850 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3851 #: actions/profilesettings.php:351
3852 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3853 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3854
3855 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3856 #: actions/profilesettings.php:409
3857 msgid "Couldn't save location prefs."
3858 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3859
3860 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3861 #: actions/profilesettings.php:422
3862 msgid "Couldn't save profile."
3863 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3864
3865 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3866 #: actions/profilesettings.php:431
3867 msgid "Couldn't save tags."
3868 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3869
3870 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3871 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3873 msgid "Settings saved."
3874 msgstr "As configurações foram salvas."
3875
3876 #: actions/public.php:83
3877 #, php-format
3878 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3879 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3880
3881 #: actions/public.php:92
3882 msgid "Could not retrieve public stream."
3883 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3884
3885 #: actions/public.php:130
3886 #, php-format
3887 msgid "Public timeline, page %d"
3888 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3889
3890 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3891 msgid "Public timeline"
3892 msgstr "Mensagens públicas"
3893
3894 #: actions/public.php:160
3895 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3897
3898 #: actions/public.php:164
3899 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3900 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3901
3902 #: actions/public.php:168
3903 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3904 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3905
3906 #: actions/public.php:188
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3910 "yet."
3911 msgstr ""
3912 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3913 "nada ainda."
3914
3915 #: actions/public.php:191
3916 msgid "Be the first to post!"
3917 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3918
3919 #: actions/public.php:195
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3923 msgstr ""
3924 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3925 "primeiro a publicar?"
3926
3927 #: actions/public.php:242
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3931 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3932 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3933 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3934 msgstr ""
3935 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3936 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3937 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3938 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3939
3940 #: actions/public.php:247
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3944 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3945 "tool."
3946 msgstr ""
3947 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3948 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3949
3950 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3951 #: actions/publictagcloud.php:57
3952 msgid "Public tag cloud"
3953 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3954
3955 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3956 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3957 #: actions/publictagcloud.php:65
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3960 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3961
3962 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3964 #. TRANS: and do not change the URL part.
3965 #: actions/publictagcloud.php:74
3966 #, php-format
3967 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3968 msgstr ""
3969 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3970
3971 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3972 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3973 #: actions/publictagcloud.php:79
3974 msgid "Be the first to post one!"
3975 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3976
3977 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3978 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3979 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3980 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3981 #. TRANS: and do not change the URL part.
3982 #: actions/publictagcloud.php:87
3983 #, php-format
3984 msgid ""
3985 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3986 "one!"
3987 msgstr ""
3988 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3989 "primeiro a publicar?"
3990
3991 #: actions/publictagcloud.php:146
3992 msgid "Tag cloud"
3993 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3994
3995 #: actions/recoverpassword.php:36
3996 msgid "You are already logged in!"
3997 msgstr "Você já está autenticado!"
3998
3999 #: actions/recoverpassword.php:62
4000 msgid "No such recovery code."
4001 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4002
4003 #: actions/recoverpassword.php:66
4004 msgid "Not a recovery code."
4005 msgstr "Não é um código de recuperação"
4006
4007 #: actions/recoverpassword.php:73
4008 msgid "Recovery code for unknown user."
4009 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4010
4011 #: actions/recoverpassword.php:86
4012 msgid "Error with confirmation code."
4013 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4014
4015 #: actions/recoverpassword.php:97
4016 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4017 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4018
4019 #: actions/recoverpassword.php:111
4020 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4021 msgstr ""
4022 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4023
4024 #: actions/recoverpassword.php:152
4025 msgid ""
4026 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4027 "the email address you have stored in your account."
4028 msgstr ""
4029 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4030 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4031
4032 #: actions/recoverpassword.php:158
4033 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4034 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4035
4036 #: actions/recoverpassword.php:188
4037 msgid "Password recovery"
4038 msgstr "Recuperação de senha"
4039
4040 #: actions/recoverpassword.php:191
4041 msgid "Nickname or email address"
4042 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4043
4044 #: actions/recoverpassword.php:193
4045 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4046 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4047
4048 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4049 msgid "Recover"
4050 msgstr "Recuperar"
4051
4052 #: actions/recoverpassword.php:208
4053 msgid "Reset password"
4054 msgstr "Restaurar a senha"
4055
4056 #: actions/recoverpassword.php:209
4057 msgid "Recover password"
4058 msgstr "Recuperar a senha"
4059
4060 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4061 msgid "Password recovery requested"
4062 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4063
4064 #: actions/recoverpassword.php:213
4065 msgid "Unknown action"
4066 msgstr "Ação desconhecida"
4067
4068 #: actions/recoverpassword.php:236
4069 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4070 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4071
4072 #: actions/recoverpassword.php:243
4073 msgid "Reset"
4074 msgstr "Restaurar"
4075
4076 #: actions/recoverpassword.php:252
4077 msgid "Enter a nickname or email address."
4078 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4079
4080 #: actions/recoverpassword.php:282
4081 msgid "No user with that email address or username."
4082 msgstr ""
4083 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4084 "email."
4085
4086 #: actions/recoverpassword.php:299
4087 msgid "No registered email address for that user."
4088 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4089
4090 #: actions/recoverpassword.php:313
4091 msgid "Error saving address confirmation."
4092 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4093
4094 #: actions/recoverpassword.php:338
4095 msgid ""
4096 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4097 "address registered to your account."
4098 msgstr ""
4099 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4100 "mail informado no seu cadastro."
4101
4102 #: actions/recoverpassword.php:357
4103 msgid "Unexpected password reset."
4104 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4105
4106 #: actions/recoverpassword.php:365
4107 msgid "Password must be 6 chars or more."
4108 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4109
4110 #: actions/recoverpassword.php:369
4111 msgid "Password and confirmation do not match."
4112 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4113
4114 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4115 msgid "Error setting user."
4116 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4117
4118 #: actions/recoverpassword.php:395
4119 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4120 msgstr ""
4121 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4122 "autenticado."
4123
4124 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4125 msgid "Sorry, only invited people can register."
4126 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4127
4128 #: actions/register.php:99
4129 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4130 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4131
4132 #: actions/register.php:119
4133 msgid "Registration successful"
4134 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4135
4136 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4137 msgid "Register"
4138 msgstr "Registrar-se"
4139
4140 #: actions/register.php:142
4141 msgid "Registration not allowed."
4142 msgstr "Não é permitido o registro."
4143
4144 #: actions/register.php:205
4145 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4146 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4147
4148 #: actions/register.php:219
4149 msgid "Email address already exists."
4150 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4151
4152 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4153 msgid "Invalid username or password."
4154 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4155
4156 #: actions/register.php:352
4157 msgid ""
4158 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4159 "link up to friends and colleagues. "
4160 msgstr ""
4161 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4162 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4163
4164 #: actions/register.php:434
4165 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4166 msgstr ""
4167 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4168
4169 #: actions/register.php:439
4170 msgid "6 or more characters. Required."
4171 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4172
4173 #: actions/register.php:443
4174 msgid "Same as password above. Required."
4175 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4176
4177 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4178 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4180 msgid "Email"
4181 msgstr "E-mail"
4182
4183 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4185 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4186
4187 #: actions/register.php:459
4188 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4189 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4190
4191 #: actions/register.php:464
4192 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4193 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4194
4195 #: actions/register.php:525
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4199 msgstr ""
4200 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4201 "confidenciais."
4202
4203 #: actions/register.php:535
4204 #, php-format
4205 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4206 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4207
4208 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4209 #: actions/register.php:539
4210 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4211 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4212
4213 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4214 #: actions/register.php:542
4215 msgid "All rights reserved."
4216 msgstr "Todos os direitos reservados."
4217
4218 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4219 #: actions/register.php:547
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4223 "email address, IM address, and phone number."
4224 msgstr ""
4225 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4226 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4227 "e número de telefone."
4228
4229 #: actions/register.php:590
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4233 "want to...\n"
4234 "\n"
4235 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4236 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4237 "notices through instant messages.\n"
4238 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4239 "share your interests. \n"
4240 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4241 "others more about you. \n"
4242 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4243 "missed. \n"
4244 "\n"
4245 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4246 msgstr ""
4247 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4248 "pode...\n"
4249 "\n"
4250 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4251 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4252 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4253 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4254 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4255 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4256 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4257 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4258 "disponíveis. \n"
4259 "\n"
4260 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4261
4262 #: actions/register.php:614
4263 msgid ""
4264 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4265 "to confirm your email address.)"
4266 msgstr ""
4267 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4268 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4269
4270 #: actions/remotesubscribe.php:98
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4274 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4275 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4276 msgstr ""
4277 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4278 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4279 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4280 "abaixo."
4281
4282 #: actions/remotesubscribe.php:112
4283 msgid "Remote subscribe"
4284 msgstr "Assinatura remota"
4285
4286 #: actions/remotesubscribe.php:124
4287 msgid "Subscribe to a remote user"
4288 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4289
4290 #: actions/remotesubscribe.php:129
4291 msgid "User nickname"
4292 msgstr "Identificação do usuário"
4293
4294 #: actions/remotesubscribe.php:130
4295 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4296 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4297
4298 #: actions/remotesubscribe.php:133
4299 msgid "Profile URL"
4300 msgstr "URL do perfil"
4301
4302 #: actions/remotesubscribe.php:134
4303 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4304 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4305
4306 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4307 #: lib/userprofile.php:406
4308 msgid "Subscribe"
4309 msgstr "Assinar"
4310
4311 #: actions/remotesubscribe.php:159
4312 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4313 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4314
4315 #: actions/remotesubscribe.php:168
4316 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4317 msgstr ""
4318 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4319
4320 #: actions/remotesubscribe.php:176
4321 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4322 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4323
4324 #: actions/remotesubscribe.php:183
4325 msgid "Couldn’t get a request token."
4326 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4327
4328 #: actions/repeat.php:57
4329 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4330 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4331
4332 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4333 msgid "No notice specified."
4334 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4335
4336 #: actions/repeat.php:76
4337 msgid "You can't repeat your own notice."
4338 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4339
4340 #: actions/repeat.php:90
4341 msgid "You already repeated that notice."
4342 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4343
4344 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4345 msgid "Repeated"
4346 msgstr "Repetida"
4347
4348 #: actions/repeat.php:119
4349 msgid "Repeated!"
4350 msgstr "Repetida!"
4351
4352 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4353 #: lib/personalgroupnav.php:105
4354 #, php-format
4355 msgid "Replies to %s"
4356 msgstr "Respostas para %s"
4357
4358 #: actions/replies.php:128
4359 #, php-format
4360 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4361 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4362
4363 #: actions/replies.php:145
4364 #, php-format
4365 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4366 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4367
4368 #: actions/replies.php:152
4369 #, php-format
4370 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4371 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4372
4373 #: actions/replies.php:159
4374 #, php-format
4375 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4376 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4377
4378 #: actions/replies.php:199
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4382 "notice to them yet."
4383 msgstr ""
4384 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4385 "ainda."
4386
4387 #: actions/replies.php:204
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4391 "[join groups](%%action.groups%%)."
4392 msgstr ""
4393 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4394 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4395
4396 #: actions/replies.php:206
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4400 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4401 msgstr ""
4402 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4403 "status_textarea=%s)!"
4404
4405 #: actions/repliesrss.php:72
4406 #, php-format
4407 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4408 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4409
4410 #: actions/revokerole.php:75
4411 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4412 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4413
4414 #: actions/revokerole.php:82
4415 msgid "User doesn't have this role."
4416 msgstr "O usuário não possui este papel."
4417
4418 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4419 msgid "StatusNet"
4420 msgstr "StatusNet"
4421
4422 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4423 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4424 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4425
4426 #: actions/sandbox.php:72
4427 msgid "User is already sandboxed."
4428 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4429
4430 #. TRANS: Menu item for site administration
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4432 #: lib/adminpanelaction.php:379
4433 msgid "Sessions"
4434 msgstr "Sessões"
4435
4436 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4437 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4441 msgid "Handle sessions"
4442 msgstr "Gerenciar sessões"
4443
4444 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4445 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4446 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4447
4448 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4449 msgid "Session debugging"
4450 msgstr "Depuração da sessão"
4451
4452 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4453 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4454 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4455
4456 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4457 msgid "Save site settings"
4458 msgstr "Salvar as configurações do site"
4459
4460 #: actions/showapplication.php:82
4461 msgid "You must be logged in to view an application."
4462 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4463
4464 #: actions/showapplication.php:157
4465 msgid "Application profile"
4466 msgstr "Perfil da aplicação"
4467
4468 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4469 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4470 msgid "Icon"
4471 msgstr "Ícone"
4472
4473 #. TRANS: Form input field label for application name.
4474 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4475 #: lib/applicationeditform.php:190
4476 msgid "Name"
4477 msgstr "Nome"
4478
4479 #. TRANS: Form input field label.
4480 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4481 msgid "Organization"
4482 msgstr "Organização"
4483
4484 #. TRANS: Form input field label.
4485 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4486 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4487 msgid "Description"
4488 msgstr "Descrição"
4489
4490 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4491 #: lib/profileaction.php:187
4492 msgid "Statistics"
4493 msgstr "Estatísticas"
4494
4495 #: actions/showapplication.php:203
4496 #, php-format
4497 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4498 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4499
4500 #: actions/showapplication.php:213
4501 msgid "Application actions"
4502 msgstr "Ações da aplicação"
4503
4504 #: actions/showapplication.php:236
4505 msgid "Reset key & secret"
4506 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4507
4508 #: actions/showapplication.php:261
4509 msgid "Application info"
4510 msgstr "Informação da aplicação"
4511
4512 #: actions/showapplication.php:263
4513 msgid "Consumer key"
4514 msgstr "Chave do consumidor"
4515
4516 #: actions/showapplication.php:268
4517 msgid "Consumer secret"
4518 msgstr "Segredo do consumidor"
4519
4520 #: actions/showapplication.php:273
4521 msgid "Request token URL"
4522 msgstr "URL do token de requisição"
4523
4524 #: actions/showapplication.php:278
4525 msgid "Access token URL"
4526 msgstr "URL do token de acesso"
4527
4528 #: actions/showapplication.php:283
4529 msgid "Authorize URL"
4530 msgstr "Autorizar a URL"
4531
4532 #: actions/showapplication.php:288
4533 msgid ""
4534 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4535 "signature method."
4536 msgstr ""
4537 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4538 "assinatura em texto plano."
4539
4540 #: actions/showapplication.php:309
4541 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4542 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4543
4544 #: actions/showfavorites.php:79
4545 #, php-format
4546 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4547 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4548
4549 #: actions/showfavorites.php:132
4550 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4551 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4552
4553 #: actions/showfavorites.php:171
4554 #, php-format
4555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4557
4558 #: actions/showfavorites.php:178
4559 #, php-format
4560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4562
4563 #: actions/showfavorites.php:185
4564 #, php-format
4565 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4566 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4567
4568 #: actions/showfavorites.php:206
4569 msgid ""
4570 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4571 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4572 msgstr ""
4573 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4574 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4575 "para destacar."
4576
4577 #: actions/showfavorites.php:208
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4581 "would add to their favorites :)"
4582 msgstr ""
4583 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4584 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4585
4586 #: actions/showfavorites.php:212
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4590 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4591 "their favorites :)"
4592 msgstr ""
4593 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4594 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4595
4596 #: actions/showfavorites.php:243
4597 msgid "This is a way to share what you like."
4598 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4599
4600 #: actions/showgroup.php:82
4601 #, php-format
4602 msgid "%s group"
4603 msgstr "Grupo %s"
4604
4605 #: actions/showgroup.php:84
4606 #, php-format
4607 msgid "%1$s group, page %2$d"
4608 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4609
4610 #: actions/showgroup.php:227
4611 msgid "Group profile"
4612 msgstr "Perfil do grupo"
4613
4614 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4615 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4616 msgid "URL"
4617 msgstr "Site"
4618
4619 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4620 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4621 msgid "Note"
4622 msgstr "Mensagem"
4623
4624 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4625 msgid "Aliases"
4626 msgstr "Apelidos"
4627
4628 #: actions/showgroup.php:302
4629 msgid "Group actions"
4630 msgstr "Ações do grupo"
4631
4632 #: actions/showgroup.php:344
4633 #, php-format
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4635 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4636
4637 #: actions/showgroup.php:350
4638 #, php-format
4639 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4640 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4641
4642 #: actions/showgroup.php:356
4643 #, php-format
4644 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4645 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4646
4647 #: actions/showgroup.php:361
4648 #, php-format
4649 msgid "FOAF for %s group"
4650 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4651
4652 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4653 msgid "Members"
4654 msgstr "Membros"
4655
4656 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4657 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4658 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4659 msgid "(None)"
4660 msgstr "(Nenhum)"
4661
4662 #: actions/showgroup.php:410
4663 msgid "All members"
4664 msgstr "Todos os membros"
4665
4666 #: actions/showgroup.php:445
4667 msgid "Created"
4668 msgstr "Criado"
4669
4670 #: actions/showgroup.php:461
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4676 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4677 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4678 msgstr ""
4679 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4680 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4681 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4682 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4683 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4684 "%))"
4685
4686 #: actions/showgroup.php:467
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4690 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4691 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4692 "their life and interests. "
4693 msgstr ""
4694 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4695 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4696 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4697 "sobre suas vidas e interesses. "
4698
4699 #: actions/showgroup.php:495
4700 msgid "Admins"
4701 msgstr "Administradores"
4702
4703 #: actions/showmessage.php:81
4704 msgid "No such message."
4705 msgstr "Essa mensagem não existe."
4706
4707 #: actions/showmessage.php:98
4708 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4709 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4710
4711 #: actions/showmessage.php:108
4712 #, php-format
4713 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4714 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4715
4716 #: actions/showmessage.php:113
4717 #, php-format
4718 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4719 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4720
4721 #: actions/shownotice.php:90
4722 msgid "Notice deleted."
4723 msgstr "A mensagem excluída."
4724
4725 #: actions/showstream.php:72
4726 #, php-format
4727 msgid " tagged %s"
4728 msgstr " etiquetada %s"
4729
4730 #: actions/showstream.php:78
4731 #, php-format
4732 msgid "%1$s, page %2$d"
4733 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4734
4735 #: actions/showstream.php:120
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4739
4740 #: actions/showstream.php:127
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4744
4745 #: actions/showstream.php:134
4746 #, php-format
4747 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4748 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4749
4750 #: actions/showstream.php:141
4751 #, php-format
4752 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4753 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4754
4755 #: actions/showstream.php:146
4756 #, php-format
4757 msgid "FOAF for %s"
4758 msgstr "FOAF de %s"
4759
4760 #: actions/showstream.php:197
4761 #, php-format
4762 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4763 msgstr ""
4764 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4765 "ainda."
4766
4767 #: actions/showstream.php:202
4768 msgid ""
4769 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4770 "would be a good time to start :)"
4771 msgstr ""
4772 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4773 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4774
4775 #: actions/showstream.php:204
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4779 "%?status_textarea=%2$s)."
4780 msgstr ""
4781 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4782 "status_textarea=%s)!"
4783
4784 #: actions/showstream.php:243
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4790 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4791 msgstr ""
4792 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4793 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4794 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4795 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4796 "%))"
4797
4798 #: actions/showstream.php:248
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4804 msgstr ""
4805 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4806 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4807 "(http://status.net/). "
4808
4809 #: actions/showstream.php:305
4810 #, php-format
4811 msgid "Repeat of %s"
4812 msgstr "Repetição de %s"
4813
4814 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4815 msgid "You cannot silence users on this site."
4816 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4817
4818 #: actions/silence.php:72
4819 msgid "User is already silenced."
4820 msgstr "O usuário já está silenciado."
4821
4822 #: actions/siteadminpanel.php:69
4823 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4824 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4825
4826 #: actions/siteadminpanel.php:133
4827 msgid "Site name must have non-zero length."
4828 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4829
4830 #: actions/siteadminpanel.php:141
4831 msgid "You must have a valid contact email address."
4832 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4833
4834 #: actions/siteadminpanel.php:159
4835 #, php-format
4836 msgid "Unknown language \"%s\"."
4837 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4838
4839 #: actions/siteadminpanel.php:165
4840 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4841 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4842
4843 #: actions/siteadminpanel.php:171
4844 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4845 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4846
4847 #: actions/siteadminpanel.php:221
4848 msgid "General"
4849 msgstr "Geral"
4850
4851 #: actions/siteadminpanel.php:224
4852 msgid "Site name"
4853 msgstr "Nome do site"
4854
4855 #: actions/siteadminpanel.php:225
4856 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4857 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4858
4859 #: actions/siteadminpanel.php:229
4860 msgid "Brought by"
4861 msgstr "Disponibilizado por"
4862
4863 #: actions/siteadminpanel.php:230
4864 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4865 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4866
4867 #: actions/siteadminpanel.php:234
4868 msgid "Brought by URL"
4869 msgstr "URL do disponibilizado por"
4870
4871 #: actions/siteadminpanel.php:235
4872 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4873 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4874
4875 #: actions/siteadminpanel.php:239
4876 msgid "Contact email address for your site"
4877 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4878
4879 #: actions/siteadminpanel.php:245
4880 msgid "Local"
4881 msgstr "Local"
4882
4883 #: actions/siteadminpanel.php:256
4884 msgid "Default timezone"
4885 msgstr "Fuso horário padrão"
4886
4887 #: actions/siteadminpanel.php:257
4888 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4889 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4890
4891 #: actions/siteadminpanel.php:262
4892 msgid "Default language"
4893 msgstr "Idioma padrão"
4894
4895 #: actions/siteadminpanel.php:263
4896 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4897 msgstr ""
4898 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4899 "não estiverem disponíveis"
4900
4901 #: actions/siteadminpanel.php:271
4902 msgid "Limits"
4903 msgstr "Limites"
4904
4905 #: actions/siteadminpanel.php:274
4906 msgid "Text limit"
4907 msgstr "Limite do texto"
4908
4909 #: actions/siteadminpanel.php:274
4910 msgid "Maximum number of characters for notices."
4911 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4912
4913 #: actions/siteadminpanel.php:278
4914 msgid "Dupe limit"
4915 msgstr "Limite de duplicatas"
4916
4917 #: actions/siteadminpanel.php:278
4918 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4919 msgstr ""
4920 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4921 "coisa novamente."
4922
4923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4924 msgid "Site Notice"
4925 msgstr "Avisos do site"
4926
4927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4928 msgid "Edit site-wide message"
4929 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4930
4931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4932 msgid "Unable to save site notice."
4933 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4934
4935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4936 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4937 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4938
4939 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4940 msgid "Site notice text"
4941 msgstr "Texto dos avisos"
4942
4943 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4944 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4945 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4946
4947 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4948 msgid "Save site notice"
4949 msgstr "Salvar os avisos do site"
4950
4951 #. TRANS: Title for SMS settings.
4952 #: actions/smssettings.php:59
4953 msgid "SMS settings"
4954 msgstr "Configuração do SMS"
4955
4956 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4957 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4958 #: actions/smssettings.php:74
4959 #, php-format
4960 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4961 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4962
4963 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4964 #: actions/smssettings.php:97
4965 msgid "SMS is not available."
4966 msgstr "SMS não está disponível."
4967
4968 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:111
4970 msgid "SMS address"
4971 msgstr "Endereço de SMS"
4972
4973 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:120
4975 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4976 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4977
4978 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4979 #: actions/smssettings.php:133
4980 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4981 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4982
4983 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4984 #: actions/smssettings.php:142
4985 msgid "Confirmation code"
4986 msgstr "Código de confirmação"
4987
4988 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4989 #: actions/smssettings.php:144
4990 msgid "Enter the code you received on your phone."
4991 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4992
4993 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4994 #: actions/smssettings.php:148
4995 msgctxt "BUTTON"
4996 msgid "Confirm"
4997 msgstr "Confirmar"
4998
4999 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5000 #: actions/smssettings.php:153
5001 msgid "SMS phone number"
5002 msgstr "Telefone para SMS"
5003
5004 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5005 #: actions/smssettings.php:156
5006 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5007 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5008
5009 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5010 #: actions/smssettings.php:195
5011 msgid "SMS preferences"
5012 msgstr "Preferências do SMS"
5013
5014 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5015 #: actions/smssettings.php:201
5016 msgid ""
5017 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5018 "from my carrier."
5019 msgstr ""
5020 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5021 "exorbitantes da minha operadora."
5022
5023 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5024 #: actions/smssettings.php:315
5025 msgid "SMS preferences saved."
5026 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5027
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5029 #: actions/smssettings.php:338
5030 msgid "No phone number."
5031 msgstr "Nenhum número de telefone."
5032
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5034 #: actions/smssettings.php:344
5035 msgid "No carrier selected."
5036 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5037
5038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5039 #: actions/smssettings.php:352
5040 msgid "That is already your phone number."
5041 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5042
5043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5044 #: actions/smssettings.php:356
5045 msgid "That phone number already belongs to another user."
5046 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5047
5048 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5049 #: actions/smssettings.php:384
5050 msgid ""
5051 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5052 "for the code and instructions on how to use it."
5053 msgstr ""
5054 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5055 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5056
5057 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5058 #: actions/smssettings.php:413
5059 msgid "That is the wrong confirmation number."
5060 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5061
5062 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5063 #: actions/smssettings.php:427
5064 msgid "SMS confirmation cancelled."
5065 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5066
5067 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5068 #. TRANS: registered for the active user.
5069 #: actions/smssettings.php:448
5070 msgid "That is not your phone number."
5071 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5072
5073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5074 #: actions/smssettings.php:470
5075 msgid "The SMS phone number was removed."
5076 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5077
5078 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5079 #: actions/smssettings.php:511
5080 msgid "Mobile carrier"
5081 msgstr "Operadora de celular"
5082
5083 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5084 #: actions/smssettings.php:516
5085 msgid "Select a carrier"
5086 msgstr "Selecione uma operadora"
5087
5088 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5089 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5090 #: actions/smssettings.php:525
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5094 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5095 msgstr ""
5096 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5097 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5098
5099 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5100 #: actions/smssettings.php:548
5101 msgid "No code entered"
5102 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5103
5104 #. TRANS: Menu item for site administration
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5106 #: lib/adminpanelaction.php:395
5107 msgid "Snapshots"
5108 msgstr "Estatísticas"
5109
5110 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5111 msgid "Manage snapshot configuration"
5112 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5113
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5115 msgid "Invalid snapshot run value."
5116 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5117
5118 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5119 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5120 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5121
5122 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5123 msgid "Invalid snapshot report URL."
5124 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5125
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5127 msgid "Randomly during web hit"
5128 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5129
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5131 msgid "In a scheduled job"
5132 msgstr "Em horários pré-definidos"
5133
5134 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5135 msgid "Data snapshots"
5136 msgstr "Estatísticas dos dados"
5137
5138 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5139 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5140 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5141
5142 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5143 msgid "Frequency"
5144 msgstr "Frequentemente"
5145
5146 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5147 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5148 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5149
5150 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5151 msgid "Report URL"
5152 msgstr "URL para envio"
5153
5154 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5155 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5156 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5157
5158 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5159 msgid "Save snapshot settings"
5160 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5161
5162 #: actions/subedit.php:70
5163 msgid "You are not subscribed to that profile."
5164 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5165
5166 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5167 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5168 msgid "Could not save subscription."
5169 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5170
5171 #: actions/subscribe.php:77
5172 msgid "This action only accepts POST requests."
5173 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5174
5175 #: actions/subscribe.php:107
5176 msgid "No such profile."
5177 msgstr "Este perfil não existe."
5178
5179 #: actions/subscribe.php:117
5180 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5181 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5182
5183 #: actions/subscribe.php:145
5184 msgid "Subscribed"
5185 msgstr "Assinado"
5186
5187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5188 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5189 #: actions/subscribers.php:51
5190 #, php-format
5191 msgid "%s subscribers"
5192 msgstr "Assinantes de %s"
5193
5194 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5195 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5196 #: actions/subscribers.php:55
5197 #, php-format
5198 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5199 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5200
5201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5202 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5203 #: actions/subscribers.php:68
5204 msgid "These are the people who listen to your notices."
5205 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5206
5207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5208 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5209 #: actions/subscribers.php:74
5210 #, php-format
5211 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5212 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5213
5214 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5215 #: actions/subscribers.php:116
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5219 "return the favor."
5220 msgstr ""
5221 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5222 "e eles podem devolver o favor"
5223
5224 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5225 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5226 #: actions/subscribers.php:120
5227 #, php-format
5228 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5229 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5230
5231 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5232 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5233 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5234 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5235 #. TRANS: and do not change the URL part.
5236 #: actions/subscribers.php:129
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5240 "%) and be the first?"
5241 msgstr ""
5242 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5243 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5244
5245 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #: actions/subscriptions.php:51
5248 #, php-format
5249 msgid "%s subscriptions"
5250 msgstr "Assinaturas de %s"
5251
5252 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5254 #: actions/subscriptions.php:55
5255 #, php-format
5256 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5257 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5258
5259 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5260 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5261 #: actions/subscriptions.php:68
5262 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5263 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5264
5265 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5266 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5267 #: actions/subscriptions.php:74
5268 #, php-format
5269 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5270 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5271
5272 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5273 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5274 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5275 #. TRANS: and do not change the URL part.
5276 #: actions/subscriptions.php:135
5277 #, php-format
5278 msgid ""
5279 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5280 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5281 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5282 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5283 "automatically subscribe to people you already follow there."
5284 msgstr ""
5285 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5286 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5287 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5288 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5289 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5290 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5291
5292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5293 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5294 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5295 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5296 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5297 #, php-format
5298 msgid "%s is not listening to anyone."
5299 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5300
5301 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5302 #: actions/subscriptions.php:226
5303 msgid "Jabber"
5304 msgstr "Jabber"
5305
5306 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5307 #: actions/subscriptions.php:241
5308 msgid "SMS"
5309 msgstr "SMS"
5310
5311 #: actions/tag.php:69
5312 #, php-format
5313 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5314 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5315
5316 #: actions/tag.php:87
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5320
5321 #: actions/tag.php:93
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5325
5326 #: actions/tag.php:99
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5329 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5330
5331 #: actions/tagother.php:39
5332 msgid "No ID argument."
5333 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5334
5335 #: actions/tagother.php:65
5336 #, php-format
5337 msgid "Tag %s"
5338 msgstr "Etiqueta %s"
5339
5340 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5341 msgid "User profile"
5342 msgstr "Perfil do usuário"
5343
5344 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5345 #: lib/userprofile.php:103
5346 msgid "Photo"
5347 msgstr "Imagem"
5348
5349 #: actions/tagother.php:141
5350 msgid "Tag user"
5351 msgstr "Etiquetar o usuário"
5352
5353 #: actions/tagother.php:151
5354 msgid ""
5355 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5356 "separated"
5357 msgstr ""
5358 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5359 "vírgulas ou espaços"
5360
5361 #: actions/tagother.php:193
5362 msgid ""
5363 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5364 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5365
5366 #: actions/tagother.php:200
5367 msgid "Could not save tags."
5368 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5369
5370 #: actions/tagother.php:236
5371 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5372 msgstr ""
5373 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5374 "assinados."
5375
5376 #: actions/tagrss.php:35
5377 msgid "No such tag."
5378 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5379
5380 #: actions/unblock.php:59
5381 msgid "You haven't blocked that user."
5382 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5383
5384 #: actions/unsandbox.php:72
5385 msgid "User is not sandboxed."
5386 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5387
5388 #: actions/unsilence.php:72
5389 msgid "User is not silenced."
5390 msgstr "O usuário não está silenciado."
5391
5392 #: actions/unsubscribe.php:77
5393 msgid "No profile ID in request."
5394 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5395
5396 #: actions/unsubscribe.php:98
5397 msgid "Unsubscribed"
5398 msgstr "Cancelado"
5399
5400 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5404 msgstr ""
5405 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5406 "do site."
5407
5408 #. TRANS: User admin panel title
5409 #: actions/useradminpanel.php:60
5410 msgctxt "TITLE"
5411 msgid "User"
5412 msgstr "Usuário"
5413
5414 #: actions/useradminpanel.php:71
5415 msgid "User settings for this StatusNet site"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: actions/useradminpanel.php:150
5419 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5420 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5421
5422 #: actions/useradminpanel.php:156
5423 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5424 msgstr ""
5425 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5426
5427 #: actions/useradminpanel.php:166
5428 #, php-format
5429 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5430 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5431
5432 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5433 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5434 #: lib/personalgroupnav.php:109
5435 msgid "Profile"
5436 msgstr "Perfil"
5437
5438 #: actions/useradminpanel.php:223
5439 msgid "Bio Limit"
5440 msgstr "Limite da descrição"
5441
5442 #: actions/useradminpanel.php:224
5443 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5444 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5445
5446 #: actions/useradminpanel.php:232
5447 msgid "New users"
5448 msgstr "Novos usuários"
5449
5450 #: actions/useradminpanel.php:236
5451 msgid "New user welcome"
5452 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5453
5454 #: actions/useradminpanel.php:237
5455 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5456 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5457
5458 #: actions/useradminpanel.php:242
5459 msgid "Default subscription"
5460 msgstr "Assinatura padrão"
5461
5462 #: actions/useradminpanel.php:243
5463 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5464 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5465
5466 #: actions/useradminpanel.php:252
5467 msgid "Invitations"
5468 msgstr "Convites"
5469
5470 #: actions/useradminpanel.php:257
5471 msgid "Invitations enabled"
5472 msgstr "Convites habilitados"
5473
5474 #: actions/useradminpanel.php:259
5475 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5476 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5477
5478 #: actions/useradminpanel.php:295
5479 msgid "Save user settings"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: actions/userauthorization.php:105
5483 msgid "Authorize subscription"
5484 msgstr "Autorizar a assinatura"
5485
5486 #: actions/userauthorization.php:110
5487 msgid ""
5488 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5489 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5490 "click “Reject”."
5491 msgstr ""
5492 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5493 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5494 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5495
5496 #. TRANS: Menu item for site administration
5497 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5498 #: lib/adminpanelaction.php:403
5499 msgid "License"
5500 msgstr "Licença"
5501
5502 #: actions/userauthorization.php:217
5503 msgid "Accept"
5504 msgstr "Aceitar"
5505
5506 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5507 #: lib/subscribeform.php:139
5508 msgid "Subscribe to this user"
5509 msgstr "Assinar este usuário"
5510
5511 #: actions/userauthorization.php:219
5512 msgid "Reject"
5513 msgstr "Recusar"
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:220
5516 msgid "Reject this subscription"
5517 msgstr "Recusar esta assinatura"
5518
5519 #: actions/userauthorization.php:232
5520 msgid "No authorization request!"
5521 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5522
5523 #: actions/userauthorization.php:254
5524 msgid "Subscription authorized"
5525 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5526
5527 #: actions/userauthorization.php:256
5528 msgid ""
5529 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5530 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5531 "subscription. Your subscription token is:"
5532 msgstr ""
5533 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5534 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5535 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5536
5537 #: actions/userauthorization.php:266
5538 msgid "Subscription rejected"
5539 msgstr "A assinatura foi recusada"
5540
5541 #: actions/userauthorization.php:268
5542 msgid ""
5543 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5545 "subscription."
5546 msgstr ""
5547 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5548 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5549 "completamente a assinatura."
5550
5551 #: actions/userauthorization.php:303
5552 #, php-format
5553 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5554 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5555
5556 #: actions/userauthorization.php:308
5557 #, php-format
5558 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5559 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5560
5561 #: actions/userauthorization.php:314
5562 #, php-format
5563 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5564 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5565
5566 #: actions/userauthorization.php:329
5567 #, php-format
5568 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5569 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5570
5571 #: actions/userauthorization.php:345
5572 #, php-format
5573 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5574 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5575
5576 #: actions/userauthorization.php:350
5577 #, php-format
5578 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5579 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5580
5581 #: actions/userauthorization.php:355
5582 #, php-format
5583 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5584 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5585
5586 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5587 msgid "Profile design"
5588 msgstr "Aparência do perfil"
5589
5590 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5591 msgid ""
5592 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5593 "palette of your choice."
5594 msgstr ""
5595 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5596 "de cores da sua preferência."
5597
5598 #: actions/userdesignsettings.php:282
5599 msgid "Enjoy your hotdog!"
5600 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5601
5602 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5603 #: actions/usergroups.php:66
5604 #, php-format
5605 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5606 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5607
5608 #: actions/usergroups.php:132
5609 msgid "Search for more groups"
5610 msgstr "Procurar por outros grupos"
5611
5612 #: actions/usergroups.php:159
5613 #, php-format
5614 msgid "%s is not a member of any group."
5615 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5616
5617 #: actions/usergroups.php:164
5618 #, php-format
5619 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5620 msgstr ""
5621 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5622 "eles."
5623
5624 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5625 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5626 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5627 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5628 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5629 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5630 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5631 #, php-format
5632 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5633 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5634
5635 #: actions/version.php:75
5636 #, php-format
5637 msgid "StatusNet %s"
5638 msgstr "StatusNet %s"
5639
5640 #: actions/version.php:155
5641 #, php-format
5642 msgid ""
5643 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5644 "Inc. and contributors."
5645 msgstr ""
5646 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5647 "Inc. e colaboradores."
5648
5649 #: actions/version.php:163
5650 msgid "Contributors"
5651 msgstr "Colaboradores"
5652
5653 #: actions/version.php:170
5654 msgid ""
5655 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5656 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5657 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5658 "any later version. "
5659 msgstr ""
5660 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5661 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5662 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5663 "versão posterior. "
5664
5665 #: actions/version.php:176
5666 msgid ""
5667 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5668 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5669 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5670 "for more details. "
5671 msgstr ""
5672 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5673 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5674 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5675 "Public License para mais detalhes. "
5676
5677 #: actions/version.php:182
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5681 "along with this program.  If not, see %s."
5682 msgstr ""
5683 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5684 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5685
5686 #: actions/version.php:191
5687 msgid "Plugins"
5688 msgstr "Plugins"
5689
5690 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5691 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5692 msgid "Version"
5693 msgstr "Versão"
5694
5695 #: actions/version.php:199
5696 msgid "Author(s)"
5697 msgstr "Autor(es)"
5698
5699 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5700 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5701 msgid "Favor"
5702 msgstr "Tornar favorita"
5703
5704 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5705 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5706 #: classes/Fave.php:151
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5709 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5710
5711 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5712 #: classes/File.php:142
5713 #, php-format
5714 msgid "Cannot process URL '%s'"
5715 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5716
5717 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5718 #: classes/File.php:174
5719 msgid "Robin thinks something is impossible."
5720 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5721
5722 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5723 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5724 #: classes/File.php:189
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5728 "Try to upload a smaller version."
5729 msgstr ""
5730 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5731 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5732
5733 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5734 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5735 #: classes/File.php:201
5736 #, php-format
5737 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5738 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5739
5740 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5741 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5742 #: classes/File.php:210
5743 #, php-format
5744 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5745 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5746
5747 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5748 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5749 msgid "Invalid filename."
5750 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5751
5752 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5753 #: classes/Group_member.php:42
5754 msgid "Group join failed."
5755 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5756
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5758 #: classes/Group_member.php:55
5759 msgid "Not part of group."
5760 msgstr "Não é parte de um grupo."
5761
5762 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5763 #: classes/Group_member.php:63
5764 msgid "Group leave failed."
5765 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5766
5767 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5768 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5769 #: classes/Group_member.php:76
5770 #, php-format
5771 msgid "Profile ID %s is invalid."
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5775 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5776 #: classes/Group_member.php:89
5777 #, fuzzy, php-format
5778 msgid "Group ID %s is invalid."
5779 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5780
5781 #. TRANS: Activity title.
5782 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5783 msgid "Join"
5784 msgstr "Entrar"
5785
5786 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5787 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5788 #: classes/Group_member.php:117
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5794 #: classes/Local_group.php:42
5795 msgid "Could not update local group."
5796 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5797
5798 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5799 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5800 #: classes/Login_token.php:78
5801 #, php-format
5802 msgid "Could not create login token for %s"
5803 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5804
5805 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5806 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5807 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5808 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5809
5810 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5811 #: classes/Message.php:45
5812 msgid "You are banned from sending direct messages."
5813 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5814
5815 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5816 #: classes/Message.php:62
5817 msgid "Could not insert message."
5818 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5819
5820 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5821 #: classes/Message.php:73
5822 msgid "Could not update message with new URI."
5823 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5824
5825 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5826 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5827 #: classes/Notice.php:98
5828 #, php-format
5829 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5830 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5831
5832 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5833 #: classes/Notice.php:193
5834 #, php-format
5835 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5836 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5839 #: classes/Notice.php:265
5840 msgid "Problem saving notice. Too long."
5841 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5842
5843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5844 #: classes/Notice.php:270
5845 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5846 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5847
5848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5849 #: classes/Notice.php:276
5850 msgid ""
5851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5852 msgstr ""
5853 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5854 "novamente daqui a alguns minutos."
5855
5856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5857 #: classes/Notice.php:283
5858 msgid ""
5859 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5860 "few minutes."
5861 msgstr ""
5862 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5863 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5864
5865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5866 #: classes/Notice.php:291
5867 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5868 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5869
5870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5872 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5873 msgid "Problem saving notice."
5874 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5875
5876 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5877 #: classes/Notice.php:907
5878 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5879 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5880
5881 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5882 #: classes/Notice.php:1006
5883 msgid "Problem saving group inbox."
5884 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5885
5886 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5887 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5888 #: classes/Notice.php:1120
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5891 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5892
5893 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5894 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5895 #: classes/Notice.php:1822
5896 #, php-format
5897 msgid "RT @%1$s %2$s"
5898 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5902 #: classes/Profile.php:791
5903 #, php-format
5904 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5905 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5909 #: classes/Profile.php:800
5910 #, php-format
5911 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5912 msgstr ""
5913 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5914 "dados."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5917 #: classes/Remote_profile.php:54
5918 msgid "Missing profile."
5919 msgstr "Perfil não existe."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5922 #: classes/Status_network.php:338
5923 msgid "Unable to save tag."
5924 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5927 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5928 msgid "You have been banned from subscribing."
5929 msgstr "Você está proibido de assinar."
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5932 #: classes/Subscription.php:80
5933 msgid "Already subscribed!"
5934 msgstr "Já assinado!"
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5937 #: classes/Subscription.php:85
5938 msgid "User has blocked you."
5939 msgstr "O usuário bloqueou você."
5940
5941 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5942 #: classes/Subscription.php:171
5943 msgid "Not subscribed!"
5944 msgstr "Não assinado!"
5945
5946 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5947 #: classes/Subscription.php:178
5948 msgid "Could not delete self-subscription."
5949 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5950
5951 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5952 #: classes/Subscription.php:206
5953 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5954 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5955
5956 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5957 #: classes/Subscription.php:218
5958 msgid "Could not delete subscription."
5959 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5960
5961 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5962 #: classes/Subscription.php:255
5963 msgid "Follow"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5967 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5968 #: classes/Subscription.php:258
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid "%1$s is now following %2$s."
5971 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5972
5973 #. TRANS: Notice given on user registration.
5974 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5975 #: classes/User.php:384
5976 #, php-format
5977 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5978 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5979
5980 #. TRANS: Server exception.
5981 #: classes/User.php:902
5982 msgid "No single user defined for single-user mode."
5983 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
5984
5985 #. TRANS: Server exception.
5986 #: classes/User.php:906
5987 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5991 #: classes/User_group.php:495
5992 msgid "Could not create group."
5993 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5994
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5996 #: classes/User_group.php:505
5997 msgid "Could not set group URI."
5998 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5999
6000 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6001 #: classes/User_group.php:528
6002 msgid "Could not set group membership."
6003 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6004
6005 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6006 #: classes/User_group.php:543
6007 msgid "Could not save local group info."
6008 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6009
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6012 msgid "Change your profile settings"
6013 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6014
6015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6017 msgid "Upload an avatar"
6018 msgstr "Enviar um avatar"
6019
6020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6021 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6022 msgid "Change your password"
6023 msgstr "Alterar a sua senha"
6024
6025 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6026 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6027 msgid "Change email handling"
6028 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6029
6030 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6031 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6032 msgid "Design your profile"
6033 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6034
6035 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6036 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6037 msgid "Other options"
6038 msgstr "Outras opções"
6039
6040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6041 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6042 msgid "Other"
6043 msgstr "Outras"
6044
6045 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6046 #: lib/action.php:148
6047 #, php-format
6048 msgid "%1$s - %2$s"
6049 msgstr "%1$s - %2$s"
6050
6051 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6052 #: lib/action.php:164
6053 msgid "Untitled page"
6054 msgstr "Página sem título"
6055
6056 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6057 #: lib/action.php:477
6058 msgid "Primary site navigation"
6059 msgstr "Navegação primária no site"
6060
6061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6062 #: lib/action.php:483
6063 msgctxt "TOOLTIP"
6064 msgid "Personal profile and friends timeline"
6065 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6066
6067 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6068 #: lib/action.php:486
6069 msgctxt "MENU"
6070 msgid "Personal"
6071 msgstr "Pessoal"
6072
6073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6074 #: lib/action.php:488
6075 msgctxt "TOOLTIP"
6076 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6077 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6078
6079 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6080 #: lib/action.php:491
6081 msgid "Account"
6082 msgstr "Conta"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6085 #: lib/action.php:493
6086 msgctxt "TOOLTIP"
6087 msgid "Connect to services"
6088 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6089
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6091 #: lib/action.php:496
6092 msgid "Connect"
6093 msgstr "Conectar"
6094
6095 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6096 #: lib/action.php:499
6097 msgctxt "TOOLTIP"
6098 msgid "Change site configuration"
6099 msgstr "Altere as configurações do site"
6100
6101 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6103 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6104 msgctxt "MENU"
6105 msgid "Admin"
6106 msgstr "Administrar"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6109 #: lib/action.php:506
6110 #, php-format
6111 msgctxt "TOOLTIP"
6112 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6113 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6114
6115 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6116 #: lib/action.php:509
6117 msgctxt "MENU"
6118 msgid "Invite"
6119 msgstr "Convidar"
6120
6121 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6122 #: lib/action.php:515
6123 msgctxt "TOOLTIP"
6124 msgid "Logout from the site"
6125 msgstr "Sair do site"
6126
6127 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6128 #: lib/action.php:518
6129 msgctxt "MENU"
6130 msgid "Logout"
6131 msgstr "Sair"
6132
6133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6134 #: lib/action.php:523
6135 msgctxt "TOOLTIP"
6136 msgid "Create an account"
6137 msgstr "Criar uma conta"
6138
6139 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6140 #: lib/action.php:526
6141 msgctxt "MENU"
6142 msgid "Register"
6143 msgstr "Registrar-se"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6146 #: lib/action.php:529
6147 msgctxt "TOOLTIP"
6148 msgid "Login to the site"
6149 msgstr "Autentique-se no site"
6150
6151 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6152 #: lib/action.php:532
6153 msgctxt "MENU"
6154 msgid "Login"
6155 msgstr "Entrar"
6156
6157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6158 #: lib/action.php:535
6159 msgctxt "TOOLTIP"
6160 msgid "Help me!"
6161 msgstr "Ajudem-me!"
6162
6163 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6164 #: lib/action.php:538
6165 msgctxt "MENU"
6166 msgid "Help"
6167 msgstr "Ajuda"
6168
6169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6170 #: lib/action.php:541
6171 msgctxt "TOOLTIP"
6172 msgid "Search for people or text"
6173 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6174
6175 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6176 #: lib/action.php:544
6177 msgctxt "MENU"
6178 msgid "Search"
6179 msgstr "Pesquisar"
6180
6181 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6182 #. TRANS: Menu item for site administration
6183 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6184 msgid "Site notice"
6185 msgstr "Avisos do site"
6186
6187 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6188 #: lib/action.php:633
6189 msgid "Local views"
6190 msgstr "Visualizações locais"
6191
6192 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6193 #: lib/action.php:703
6194 msgid "Page notice"
6195 msgstr "Notícia da página"
6196
6197 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6198 #: lib/action.php:804
6199 msgid "Secondary site navigation"
6200 msgstr "Navegação secundária no site"
6201
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6203 #: lib/action.php:810
6204 msgid "Help"
6205 msgstr "Ajuda"
6206
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6208 #: lib/action.php:813
6209 msgid "About"
6210 msgstr "Sobre"
6211
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6213 #: lib/action.php:816
6214 msgid "FAQ"
6215 msgstr "FAQ"
6216
6217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6218 #: lib/action.php:821
6219 msgid "TOS"
6220 msgstr "Termos de uso"
6221
6222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6223 #: lib/action.php:825
6224 msgid "Privacy"
6225 msgstr "Privacidade"
6226
6227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6228 #: lib/action.php:828
6229 msgid "Source"
6230 msgstr "Fonte"
6231
6232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6233 #: lib/action.php:834
6234 msgid "Contact"
6235 msgstr "Contato"
6236
6237 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6238 #: lib/action.php:837
6239 msgid "Badge"
6240 msgstr "Mini-aplicativo"
6241
6242 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6243 #: lib/action.php:866
6244 msgid "StatusNet software license"
6245 msgstr "Licença do software StatusNet"
6246
6247 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6248 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6249 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6250 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6251 #: lib/action.php:873
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6255 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6256 msgstr ""
6257 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6258 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6259
6260 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6261 #: lib/action.php:876
6262 #, php-format
6263 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6264 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6265
6266 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6267 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6268 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6269 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6270 #: lib/action.php:883
6271 #, php-format
6272 msgid ""
6273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6276 msgstr ""
6277 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6278 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6279 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6280
6281 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6282 #: lib/action.php:899
6283 msgid "Site content license"
6284 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6285
6286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6287 #. TRANS: %1$s is the site name.
6288 #: lib/action.php:906
6289 #, php-format
6290 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6291 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6292
6293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6294 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6295 #: lib/action.php:913
6296 #, php-format
6297 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6298 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6299
6300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6301 #: lib/action.php:917
6302 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6303 msgstr ""
6304 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6305 "reservados."
6306
6307 #. TRANS: license message in footer.
6308 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6309 #: lib/action.php:949
6310 #, php-format
6311 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6312 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6313
6314 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6315 #: lib/action.php:1285
6316 msgid "Pagination"
6317 msgstr "Paginação"
6318
6319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6321 #: lib/action.php:1296
6322 msgid "After"
6323 msgstr "Próximo"
6324
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6327 #: lib/action.php:1306
6328 msgid "Before"
6329 msgstr "Anterior"
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6332 #: lib/activity.php:120
6333 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6334 msgstr ""
6335 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6336 "inteiro."
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6339 #: lib/activityutils.php:200
6340 msgid "Can't handle remote content yet."
6341 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6344 #: lib/activityutils.php:237
6345 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6346 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6349 #: lib/activityutils.php:242
6350 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6351 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6352
6353 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6354 #: lib/adminpanelaction.php:96
6355 msgid "You cannot make changes to this site."
6356 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6357
6358 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6359 #: lib/adminpanelaction.php:108
6360 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6361 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6362
6363 #. TRANS: Client error message.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:222
6365 msgid "showForm() not implemented."
6366 msgstr "showForm() não implementado."
6367
6368 #. TRANS: Client error message
6369 #: lib/adminpanelaction.php:250
6370 msgid "saveSettings() not implemented."
6371 msgstr "saveSettings() não implementado."
6372
6373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6374 #. TRANS: the admin panel Design.
6375 #: lib/adminpanelaction.php:274
6376 msgid "Unable to delete design setting."
6377 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6378
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:337
6381 msgid "Basic site configuration"
6382 msgstr "Configuração básica do site"
6383
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:339
6386 msgctxt "MENU"
6387 msgid "Site"
6388 msgstr "Site"
6389
6390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6391 #: lib/adminpanelaction.php:345
6392 msgid "Design configuration"
6393 msgstr "Configuração da aparência"
6394
6395 #. TRANS: Menu item for site administration
6396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6397 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6398 msgctxt "MENU"
6399 msgid "Design"
6400 msgstr "Aparência"
6401
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:353
6404 msgid "User configuration"
6405 msgstr "Configuração do usuário"
6406
6407 #. TRANS: Menu item for site administration
6408 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6409 msgid "User"
6410 msgstr "Usuário"
6411
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:361
6414 msgid "Access configuration"
6415 msgstr "Configuração do acesso"
6416
6417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6418 #: lib/adminpanelaction.php:369
6419 msgid "Paths configuration"
6420 msgstr "Configuração dos caminhos"
6421
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:377
6424 msgid "Sessions configuration"
6425 msgstr "Configuração das sessões"
6426
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:385
6429 msgid "Edit site notice"
6430 msgstr "Editar os avisos do site"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:393
6434 msgid "Snapshots configuration"
6435 msgstr "Configurações das estatísticas"
6436
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:401
6439 msgid "Set site license"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Client error 401.
6443 #: lib/apiauth.php:111
6444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6445 msgstr ""
6446 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6447 "somente acesso de leitura."
6448
6449 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6450 #: lib/apiauth.php:177
6451 msgid "No application for that consumer key."
6452 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6453
6454 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6455 #: lib/apiauth.php:219
6456 msgid "Bad access token."
6457 msgstr "Token de acesso incorreto."
6458
6459 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6460 #: lib/apiauth.php:224
6461 msgid "No user for that token."
6462 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6463
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6466 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6467 msgid "Could not authenticate you."
6468 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6469
6470 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6471 #: lib/apioauthstore.php:45
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Could not create anonymous consumer."
6474 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6475
6476 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6477 #: lib/apioauthstore.php:69
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6480 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6483 #: lib/apioauthstore.php:151
6484 msgid ""
6485 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6489 #: lib/apioauthstore.php:186
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Could not issue access token."
6492 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6493
6494 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6495 #: lib/apioauthstore.php:243
6496 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6497 msgstr ""
6498 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6501 #: lib/apioauthstore.php:285
6502 msgid "Tried to revoke unknown token."
6503 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6506 #: lib/apioauthstore.php:290
6507 msgid "Failed to delete revoked token."
6508 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6509
6510 #. TRANS: Form guide.
6511 #: lib/applicationeditform.php:178
6512 msgid "Icon for this application"
6513 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6514
6515 #. TRANS: Form input field instructions.
6516 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6517 #: lib/applicationeditform.php:201
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Describe your application in %d character"
6520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6521 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6522 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6523
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:205
6526 msgid "Describe your application"
6527 msgstr "Descreva sua aplicação"
6528
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 #: lib/applicationeditform.php:216
6531 msgid "URL of the homepage of this application"
6532 msgstr "URL do site desta aplicação"
6533
6534 #. TRANS: Form input field label.
6535 #: lib/applicationeditform.php:218
6536 msgid "Source URL"
6537 msgstr "URL da fonte"
6538
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 #: lib/applicationeditform.php:225
6541 msgid "Organization responsible for this application"
6542 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6543
6544 #. TRANS: Form input field instructions.
6545 #: lib/applicationeditform.php:234
6546 msgid "URL for the homepage of the organization"
6547 msgstr "URL para o site da organização"
6548
6549 #. TRANS: Form input field instructions.
6550 #: lib/applicationeditform.php:243
6551 msgid "URL to redirect to after authentication"
6552 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6553
6554 #. TRANS: Radio button label for application type
6555 #: lib/applicationeditform.php:271
6556 msgid "Browser"
6557 msgstr "Navegador"
6558
6559 #. TRANS: Radio button label for application type
6560 #: lib/applicationeditform.php:288
6561 msgid "Desktop"
6562 msgstr "Desktop"
6563
6564 #. TRANS: Form guide.
6565 #: lib/applicationeditform.php:290
6566 msgid "Type of application, browser or desktop"
6567 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6568
6569 #. TRANS: Radio button label for access type.
6570 #: lib/applicationeditform.php:314
6571 msgid "Read-only"
6572 msgstr "Somente leitura"
6573
6574 #. TRANS: Radio button label for access type.
6575 #: lib/applicationeditform.php:334
6576 msgid "Read-write"
6577 msgstr "Leitura e escrita"
6578
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 #: lib/applicationeditform.php:336
6581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6582 msgstr ""
6583 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6584
6585 #. TRANS: Submit button title.
6586 #: lib/applicationeditform.php:353
6587 msgid "Cancel"
6588 msgstr "Cancelar"
6589
6590 #: lib/applicationlist.php:247
6591 msgid " by "
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Application access type
6595 #: lib/applicationlist.php:260
6596 msgid "read-write"
6597 msgstr "leitura e escrita"
6598
6599 #. TRANS: Application access type
6600 #: lib/applicationlist.php:262
6601 msgid "read-only"
6602 msgstr "somente leitura"
6603
6604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6605 #: lib/applicationlist.php:268
6606 #, php-format
6607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6608 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6609
6610 #. TRANS: Access token in the application list.
6611 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6612 #: lib/applicationlist.php:282
6613 #, php-format
6614 msgid "Access token starting with: %s"
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Button label
6618 #: lib/applicationlist.php:298
6619 msgctxt "BUTTON"
6620 msgid "Revoke"
6621 msgstr "Revogar"
6622
6623 #: lib/atom10feed.php:112
6624 msgid "author element must contain a name element."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6628 #: lib/attachmentlist.php:256
6629 msgid "Author"
6630 msgstr "Autor"
6631
6632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6633 #: lib/attachmentlist.php:270
6634 msgid "Provider"
6635 msgstr "Operadora"
6636
6637 #. TRANS: Title.
6638 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6639 msgid "Notices where this attachment appears"
6640 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6641
6642 #. TRANS: Title.
6643 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6644 msgid "Tags for this attachment"
6645 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6648 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Password changing failed."
6651 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6654 #: lib/authenticationplugin.php:238
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Password changing is not allowed."
6657 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6658
6659 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6660 #: lib/blockform.php:68
6661 msgid "Block"
6662 msgstr "Bloquear"
6663
6664 #. TRANS: Title for command results.
6665 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6666 msgid "Command results"
6667 msgstr "Resultados do comando"
6668
6669 #. TRANS: Title for command results.
6670 #: lib/channel.php:194
6671 #, fuzzy
6672 msgid "AJAX error"
6673 msgstr "Erro no Ajax"
6674
6675 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6676 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6677 msgid "Command complete"
6678 msgstr "O comando foi completado"
6679
6680 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6681 #: lib/channel.php:244
6682 msgid "Command failed"
6683 msgstr "O comando falhou"
6684
6685 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6686 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6687 msgid "Notice with that id does not exist."
6688 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6689
6690 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6692 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6693 msgid "User has no last notice."
6694 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6695
6696 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6697 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6698 #: lib/command.php:128
6699 #, php-format
6700 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6701 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6702
6703 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6704 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6705 #: lib/command.php:148
6706 #, php-format
6707 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6708 msgstr ""
6709 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6710
6711 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6712 #: lib/command.php:183
6713 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6714 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6715
6716 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6717 #: lib/command.php:229
6718 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6719 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6720
6721 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6722 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6723 #: lib/command.php:238
6724 #, php-format
6725 msgid "Nudge sent to %s."
6726 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6727
6728 #. TRANS: User statistics text.
6729 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6730 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6731 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6732 #: lib/command.php:268
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "Subscriptions: %1$s\n"
6736 "Subscribers: %2$s\n"
6737 "Notices: %3$s"
6738 msgstr ""
6739 "Assinaturas: %1$s\n"
6740 "Assinantes: %2$s\n"
6741 "Mensagens: %3$s"
6742
6743 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6744 #: lib/command.php:312
6745 msgid "Notice marked as fave."
6746 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6747
6748 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6750 #: lib/command.php:357
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s joined group %2$s."
6753 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6754
6755 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6757 #: lib/command.php:405
6758 #, php-format
6759 msgid "%1$s left group %2$s."
6760 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6761
6762 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6763 #: lib/command.php:430
6764 #, php-format
6765 msgid "Fullname: %s"
6766 msgstr "Nome completo: %s"
6767
6768 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6769 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6770 #. TRANS: %s is a location.
6771 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6772 #, php-format
6773 msgid "Location: %s"
6774 msgstr "Localização: %s"
6775
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a homepage.
6779 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6780 #, php-format
6781 msgid "Homepage: %s"
6782 msgstr "Site: %s"
6783
6784 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6785 #: lib/command.php:442
6786 #, php-format
6787 msgid "About: %s"
6788 msgstr "Sobre: %s"
6789
6790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6791 #. TRANS: %s is a remote profile.
6792 #: lib/command.php:471
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6796 "same server."
6797 msgstr ""
6798 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6799 "usuários do mesmo servidor."
6800
6801 #. TRANS: Message given if content is too long.
6802 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6803 #: lib/command.php:488
6804 #, php-format
6805 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6806 msgstr ""
6807 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6808
6809 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6810 #: lib/command.php:514
6811 msgid "Error sending direct message."
6812 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6813
6814 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6815 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6816 #: lib/command.php:551
6817 #, php-format
6818 msgid "Notice from %s repeated."
6819 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6820
6821 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6822 #: lib/command.php:554
6823 msgid "Error repeating notice."
6824 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6825
6826 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6827 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6828 #: lib/command.php:589
6829 #, php-format
6830 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6831 msgstr ""
6832 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6833
6834 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6835 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6836 #: lib/command.php:600
6837 #, php-format
6838 msgid "Reply to %s sent."
6839 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6840
6841 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6842 #: lib/command.php:603
6843 msgid "Error saving notice."
6844 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6845
6846 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6847 #: lib/command.php:650
6848 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6849 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6850
6851 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6852 #: lib/command.php:659
6853 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6854 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6855
6856 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6857 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6858 #: lib/command.php:667
6859 #, php-format
6860 msgid "Subscribed to %s."
6861 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6862
6863 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6865 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6866 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6867 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6868
6869 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6870 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6871 #: lib/command.php:699
6872 #, php-format
6873 msgid "Unsubscribed from %s."
6874 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6875
6876 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6877 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6878 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6879 msgid "Command not yet implemented."
6880 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6881
6882 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6883 #: lib/command.php:723
6884 msgid "Notification off."
6885 msgstr "Notificação desligada."
6886
6887 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6888 #: lib/command.php:726
6889 msgid "Can't turn off notification."
6890 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6891
6892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6893 #: lib/command.php:749
6894 msgid "Notification on."
6895 msgstr "Notificação ligada."
6896
6897 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6898 #: lib/command.php:752
6899 msgid "Can't turn on notification."
6900 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6901
6902 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6903 #: lib/command.php:766
6904 msgid "Login command is disabled."
6905 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6906
6907 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6908 #. TRANS: %s is a logon link..
6909 #: lib/command.php:779
6910 #, php-format
6911 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6912 msgstr ""
6913 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6914 "s."
6915
6916 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6917 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6918 #: lib/command.php:808
6919 #, php-format
6920 msgid "Unsubscribed %s."
6921 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6922
6923 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6924 #: lib/command.php:826
6925 msgid "You are not subscribed to anyone."
6926 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6927
6928 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6929 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6930 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6931 #: lib/command.php:831
6932 msgid "You are subscribed to this person:"
6933 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6934 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6935 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6936
6937 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6938 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6939 #: lib/command.php:853
6940 msgid "No one is subscribed to you."
6941 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6942
6943 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6944 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6945 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6946 #: lib/command.php:858
6947 msgid "This person is subscribed to you:"
6948 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6949 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6950 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6951
6952 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6953 #. TRANS: any group subscriptions.
6954 #: lib/command.php:880
6955 msgid "You are not a member of any groups."
6956 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6957
6958 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6959 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6960 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6961 #: lib/command.php:885
6962 msgid "You are a member of this group:"
6963 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6964 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6965 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6966
6967 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6968 #: lib/command.php:900
6969 msgid ""
6970 "Commands:\n"
6971 "on - turn on notifications\n"
6972 "off - turn off notifications\n"
6973 "help - show this help\n"
6974 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6975 "groups - lists the groups you have joined\n"
6976 "subscriptions - list the people you follow\n"
6977 "subscribers - list the people that follow you\n"
6978 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6979 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6980 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6981 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6982 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6983 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6984 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6985 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6986 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6987 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6988 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6989 "join <group> - join group\n"
6990 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6991 "drop <group> - leave group\n"
6992 "stats - get your stats\n"
6993 "stop - same as 'off'\n"
6994 "quit - same as 'off'\n"
6995 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6996 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6997 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6998 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6999 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7000 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7001 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7002 "track <word> - not yet implemented.\n"
7003 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7004 "track off - not yet implemented.\n"
7005 "untrack all - not yet implemented.\n"
7006 "tracks - not yet implemented.\n"
7007 "tracking - not yet implemented.\n"
7008 msgstr ""
7009 "Comandos:\n"
7010 "on - ativa as notificações\n"
7011 "off - desativa as notificações\n"
7012 "help - exibe esta ajuda\n"
7013 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7014 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7015 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7016 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7017 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7018 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7019 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7020 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7021 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7022 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7023 "'favorita'\n"
7024 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7025 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7026 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7027 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7028 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7029 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7030 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7031 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7032 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7033 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7034 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7035 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7036 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7037 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7038 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7039 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7040 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7041 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7042 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7043 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7044 "track off -  não implementado ainda\n"
7045 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7046 "tracks -  não implementado ainda\n"
7047 "tracking -  não implementado ainda\n"
7048
7049 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7050 #: lib/common.php:136
7051 #, fuzzy
7052 msgid "No configuration file found."
7053 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7054
7055 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7056 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7057 #: lib/common.php:139
7058 #, fuzzy
7059 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7060 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7061
7062 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7063 #: lib/common.php:142
7064 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7065 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7066
7067 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7068 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7069 #: lib/common.php:146
7070 msgid "Go to the installer."
7071 msgstr "Ir para o instalador."
7072
7073 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7074 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "IM"
7078 msgstr "MI"
7079
7080 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7081 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7082 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7083 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7084
7085 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7086 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7087 #, fuzzy
7088 msgctxt "MENU"
7089 msgid "SMS"
7090 msgstr "SMS"
7091
7092 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7093 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7094 msgid "Updates by SMS"
7095 msgstr "Atualizações via SMS"
7096
7097 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7098 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Connections"
7102 msgstr "Conexões"
7103
7104 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7105 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7106 msgid "Authorized connected applications"
7107 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7108
7109 #: lib/dberroraction.php:59
7110 msgid "Database error"
7111 msgstr "Erro no banco de dados"
7112
7113 #: lib/designsettings.php:105
7114 msgid "Upload file"
7115 msgstr "Enviar arquivo"
7116
7117 #: lib/designsettings.php:109
7118 msgid ""
7119 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7120 msgstr ""
7121 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7122
7123 #: lib/designsettings.php:283
7124 #, php-format
7125 msgid ""
7126 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7127 "current configuration."
7128 msgstr ""
7129 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7130 "devido à sua configuração atual."
7131
7132 #: lib/designsettings.php:418
7133 msgid "Design defaults restored."
7134 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7135
7136 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7137 msgid "Disfavor this notice"
7138 msgstr "Excluir das favoritas"
7139
7140 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7141 msgid "Favor this notice"
7142 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7143
7144 #: lib/feed.php:84
7145 msgid "RSS 1.0"
7146 msgstr "RSS 1.0"
7147
7148 #: lib/feed.php:86
7149 msgid "RSS 2.0"
7150 msgstr "RSS 2.0"
7151
7152 #: lib/feed.php:88
7153 msgid "Atom"
7154 msgstr "Atom"
7155
7156 #: lib/feed.php:90
7157 msgid "FOAF"
7158 msgstr "FOAF"
7159
7160 #: lib/feedlist.php:65
7161 msgid "Feeds"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/galleryaction.php:121
7165 msgid "Filter tags"
7166 msgstr "Filtrar etiquetas"
7167
7168 #: lib/galleryaction.php:131
7169 msgid "All"
7170 msgstr "Todas"
7171
7172 #: lib/galleryaction.php:139
7173 msgid "Select tag to filter"
7174 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7175
7176 #: lib/galleryaction.php:140
7177 msgid "Tag"
7178 msgstr "Etiqueta"
7179
7180 #: lib/galleryaction.php:141
7181 msgid "Choose a tag to narrow list"
7182 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7183
7184 #: lib/galleryaction.php:143
7185 msgid "Go"
7186 msgstr "Ir"
7187
7188 #: lib/grantroleform.php:91
7189 #, php-format
7190 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7191 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7192
7193 #: lib/groupeditform.php:154
7194 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7195 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7196
7197 #: lib/groupeditform.php:163
7198 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7199 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7200
7201 #: lib/groupeditform.php:168
7202 msgid "Describe the group or topic"
7203 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7204
7205 #: lib/groupeditform.php:170
7206 #, php-format
7207 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7208 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7209
7210 #: lib/groupeditform.php:179
7211 msgid ""
7212 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7213 msgstr ""
7214 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7215 "país\""
7216
7217 #: lib/groupeditform.php:187
7218 #, php-format
7219 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7220 msgstr ""
7221 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7222
7223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7224 #: lib/groupnav.php:86
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "Group"
7227 msgstr "Grupo"
7228
7229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7231 #: lib/groupnav.php:89
7232 #, php-format
7233 msgctxt "TOOLTIP"
7234 msgid "%s group"
7235 msgstr "Grupo %s"
7236
7237 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7238 #: lib/groupnav.php:95
7239 msgctxt "MENU"
7240 msgid "Members"
7241 msgstr "Membros"
7242
7243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7245 #: lib/groupnav.php:98
7246 #, php-format
7247 msgctxt "TOOLTIP"
7248 msgid "%s group members"
7249 msgstr "Membros do grupo %s"
7250
7251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7252 #: lib/groupnav.php:108
7253 msgctxt "MENU"
7254 msgid "Blocked"
7255 msgstr "Bloqueado"
7256
7257 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7259 #: lib/groupnav.php:111
7260 #, php-format
7261 msgctxt "TOOLTIP"
7262 msgid "%s blocked users"
7263 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7264
7265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7267 #: lib/groupnav.php:120
7268 #, php-format
7269 msgctxt "TOOLTIP"
7270 msgid "Edit %s group properties"
7271 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7272
7273 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7274 #: lib/groupnav.php:126
7275 msgctxt "MENU"
7276 msgid "Logo"
7277 msgstr "Logotipo"
7278
7279 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7280 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7281 #: lib/groupnav.php:129
7282 #, php-format
7283 msgctxt "TOOLTIP"
7284 msgid "Add or edit %s logo"
7285 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7286
7287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7289 #: lib/groupnav.php:138
7290 #, php-format
7291 msgctxt "TOOLTIP"
7292 msgid "Add or edit %s design"
7293 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7294
7295 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7296 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7297 msgid "Groups with most members"
7298 msgstr "Grupos com mais membros"
7299
7300 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7301 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7302 msgid "Groups with most posts"
7303 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7304
7305 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7306 #. TRANS: %s is a group name.
7307 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7308 #, php-format
7309 msgid "Tags in %s group's notices"
7310 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7311
7312 #. TRANS: Client exception 406
7313 #: lib/htmloutputter.php:104
7314 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7315 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7316
7317 #: lib/imagefile.php:72
7318 msgid "Unsupported image file format."
7319 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7320
7321 #: lib/imagefile.php:88
7322 #, php-format
7323 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7324 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7325
7326 #: lib/imagefile.php:93
7327 msgid "Partial upload."
7328 msgstr "Envio parcial."
7329
7330 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7331 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7332 msgid "System error uploading file."
7333 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7334
7335 #: lib/imagefile.php:109
7336 msgid "Not an image or corrupt file."
7337 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7338
7339 #: lib/imagefile.php:122
7340 msgid "Lost our file."
7341 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7342
7343 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7344 msgid "Unknown file type"
7345 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7346
7347 #: lib/imagefile.php:244
7348 msgid "MB"
7349 msgstr "Mb"
7350
7351 #: lib/imagefile.php:246
7352 msgid "kB"
7353 msgstr "Kb"
7354
7355 #: lib/jabber.php:387
7356 #, php-format
7357 msgid "[%s]"
7358 msgstr "[%s]"
7359
7360 #: lib/jabber.php:567
7361 #, php-format
7362 msgid "Unknown inbox source %d."
7363 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7364
7365 #: lib/leaveform.php:114
7366 msgid "Leave"
7367 msgstr "Sair"
7368
7369 #: lib/logingroupnav.php:80
7370 msgid "Login with a username and password"
7371 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7372
7373 #: lib/logingroupnav.php:86
7374 msgid "Sign up for a new account"
7375 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7376
7377 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7378 #: lib/mail.php:174
7379 msgid "Email address confirmation"
7380 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7381
7382 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7383 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7384 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7385 #: lib/mail.php:179
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid ""
7388 "Hey, %1$s.\n"
7389 "\n"
7390 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7391 "\n"
7392 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7393 "\n"
7394 "\t%3$s\n"
7395 "\n"
7396 "If not, just ignore this message.\n"
7397 "\n"
7398 "Thanks for your time, \n"
7399 "%2$s\n"
7400 msgstr ""
7401 "Olá, %s.\n"
7402 "\n"
7403 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7404 "\n"
7405 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7406 "\n"
7407 "\t%s\n"
7408 "\n"
7409 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7410 "\n"
7411 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7412 "%s\n"
7413
7414 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7416 #: lib/mail.php:246
7417 #, php-format
7418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7419 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7420
7421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7423 #: lib/mail.php:253
7424 #, php-format
7425 msgid ""
7426 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7427 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7428 msgstr ""
7429 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7430 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7431 "administrador do site em %s"
7432
7433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7435 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7436 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7437 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7438 #: lib/mail.php:263
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid ""
7441 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7442 "\n"
7443 "\t%3$s\n"
7444 "\n"
7445 "%4$s%5$s%6$s\n"
7446 "Faithfully yours,\n"
7447 "%2$s.\n"
7448 "\n"
7449 "----\n"
7450 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7451 msgstr ""
7452 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7453 "\n"
7454 "\t%3$s\n"
7455 "\n"
7456 "%4$s%5$s%6$s\n"
7457 "Atenciosamente,\n"
7458 "%7$s.\n"
7459 "\n"
7460 "----\n"
7461 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7462
7463 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7464 #. TRANS: %s is biographical information.
7465 #: lib/mail.php:286
7466 #, php-format
7467 msgid "Bio: %s"
7468 msgstr "Descrição: %s"
7469
7470 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7471 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7472 #: lib/mail.php:315
7473 #, php-format
7474 msgid "New email address for posting to %s"
7475 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7476
7477 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7478 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7479 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7480 #: lib/mail.php:321
7481 #, fuzzy, php-format
7482 msgid ""
7483 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7484 "\n"
7485 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7486 "\n"
7487 "More email instructions at %3$s.\n"
7488 "\n"
7489 "Faithfully yours,\n"
7490 "%1$s"
7491 msgstr ""
7492 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7493 "\n"
7494 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7495 "\n"
7496 "Mais instruções em %3$s.\n"
7497 "\n"
7498 "Atenciosamente,\n"
7499 "%4$s"
7500
7501 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7502 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7503 #: lib/mail.php:442
7504 #, php-format
7505 msgid "%s status"
7506 msgstr "Mensagem de %s"
7507
7508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7509 #: lib/mail.php:468
7510 msgid "SMS confirmation"
7511 msgstr "Confirmação de SMS"
7512
7513 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7514 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7515 #: lib/mail.php:472
7516 #, php-format
7517 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7518 msgstr ""
7519 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7520 "código:"
7521
7522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7523 #. TRANS: %s is the nudging user.
7524 #: lib/mail.php:493
7525 #, php-format
7526 msgid "You've been nudged by %s"
7527 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7528
7529 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7530 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7531 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7532 #: lib/mail.php:500
7533 #, php-format
7534 msgid ""
7535 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7536 "to post some news.\n"
7537 "\n"
7538 "So let's hear from you :)\n"
7539 "\n"
7540 "%3$s\n"
7541 "\n"
7542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7543 "\n"
7544 "With kind regards,\n"
7545 "%4$s\n"
7546 msgstr ""
7547 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7548 "alguma mensagem..\n"
7549 "\n"
7550 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7551 "\n"
7552 "%3$s\n"
7553 "\n"
7554 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7555 "\n"
7556 "Atenciosamente,\n"
7557 "%4$s\n"
7558
7559 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7560 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7561 #: lib/mail.php:547
7562 #, php-format
7563 msgid "New private message from %s"
7564 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7565
7566 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7567 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7568 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7569 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7570 #: lib/mail.php:555
7571 #, php-format
7572 msgid ""
7573 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7574 "\n"
7575 "------------------------------------------------------\n"
7576 "%3$s\n"
7577 "------------------------------------------------------\n"
7578 "\n"
7579 "You can reply to their message here:\n"
7580 "\n"
7581 "%4$s\n"
7582 "\n"
7583 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7584 "\n"
7585 "With kind regards,\n"
7586 "%5$s\n"
7587 msgstr ""
7588 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7589 "\n"
7590 "------------------------------------------------------\n"
7591 "%3$s\n"
7592 "------------------------------------------------------\n"
7593 "\n"
7594 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7595 "\n"
7596 "%4$s\n"
7597 "\n"
7598 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7599 "\n"
7600 "Atenciosamente,\n"
7601 "%5$s\n"
7602
7603 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7604 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7605 #: lib/mail.php:603
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7608 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7609
7610 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7611 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7612 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7613 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7614 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7615 #: lib/mail.php:610
7616 #, php-format
7617 msgid ""
7618 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7619 "\n"
7620 "The URL of your notice is:\n"
7621 "\n"
7622 "%3$s\n"
7623 "\n"
7624 "The text of your notice is:\n"
7625 "\n"
7626 "%4$s\n"
7627 "\n"
7628 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7629 "\n"
7630 "%5$s\n"
7631 "\n"
7632 "Faithfully yours,\n"
7633 "%6$s\n"
7634 msgstr ""
7635 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7636 "\n"
7637 "A URL da sua mensagem é:\n"
7638 "\n"
7639 "%3$s\n"
7640 "\n"
7641 "O texto da sua mensagem é:\n"
7642 "\n"
7643 "%4$s\n"
7644 "\n"
7645 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7646 "\n"
7647 "%5$s\n"
7648 "\n"
7649 "Atenciosamente,\n"
7650 "%6$s\n"
7651
7652 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7653 #: lib/mail.php:668
7654 #, php-format
7655 msgid ""
7656 "The full conversation can be read here:\n"
7657 "\n"
7658 "\t%s"
7659 msgstr ""
7660 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7661 "\n"
7662 "%s"
7663
7664 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7665 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7666 #: lib/mail.php:676
7667 #, fuzzy, php-format
7668 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7669 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7670
7671 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7672 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7673 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7674 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7675 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7676 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7677 #: lib/mail.php:684
7678 #, php-format
7679 msgid ""
7680 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7681 "\n"
7682 "The notice is here:\n"
7683 "\n"
7684 "\t%3$s\n"
7685 "\n"
7686 "It reads:\n"
7687 "\n"
7688 "\t%4$s\n"
7689 "\n"
7690 "%5$sYou can reply back here:\n"
7691 "\n"
7692 "\t%6$s\n"
7693 "\n"
7694 "The list of all @-replies for you here:\n"
7695 "\n"
7696 "%7$s\n"
7697 "\n"
7698 "Faithfully yours,\n"
7699 "%2$s\n"
7700 "\n"
7701 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7702 msgstr ""
7703 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7704 "em %2$s.\n"
7705 "\n"
7706 "A mensagem está aqui:\n"
7707 "\n"
7708 "%3$s\n"
7709 "\n"
7710 "Nela está escrito:\n"
7711 "\n"
7712 "%4$s\n"
7713 "\n"
7714 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7715 "\n"
7716 "%6$s\n"
7717 "\n"
7718 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7719 "\n"
7720 "%7$s\n"
7721 "\n"
7722 "Atenciosamente,\n"
7723 "%2$s\n"
7724 "\n"
7725 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7726
7727 #: lib/mailbox.php:89
7728 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7729 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7730
7731 #: lib/mailbox.php:139
7732 msgid ""
7733 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7734 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7735 msgstr ""
7736 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7737 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7738 "receber mensagens privadas."
7739
7740 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7741 msgid "from"
7742 msgstr "de"
7743
7744 #: lib/mailhandler.php:37
7745 msgid "Could not parse message."
7746 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7747
7748 #: lib/mailhandler.php:42
7749 msgid "Not a registered user."
7750 msgstr "Não é um usuário registrado."
7751
7752 #: lib/mailhandler.php:46
7753 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7754 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7755
7756 #: lib/mailhandler.php:50
7757 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7758 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7759
7760 #: lib/mailhandler.php:228
7761 #, php-format
7762 msgid "Unsupported message type: %s"
7763 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7764
7765 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7766 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7767 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7768 msgstr ""
7769 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7770 "favor, tente novamente."
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7773 #: lib/mediafile.php:145
7774 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7775 msgstr ""
7776 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7777 "upload_max_filesize do php.ini."
7778
7779 #. TRANS: Client exception.
7780 #: lib/mediafile.php:151
7781 msgid ""
7782 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7783 "the HTML form."
7784 msgstr ""
7785 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7786 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7787
7788 #. TRANS: Client exception.
7789 #: lib/mediafile.php:157
7790 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7791 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7792
7793 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7794 #: lib/mediafile.php:165
7795 msgid "Missing a temporary folder."
7796 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7799 #: lib/mediafile.php:169
7800 msgid "Failed to write file to disk."
7801 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7802
7803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7804 #: lib/mediafile.php:173
7805 msgid "File upload stopped by extension."
7806 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7807
7808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7809 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7810 msgid "File exceeds user's quota."
7811 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7812
7813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7814 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7815 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7816 msgid "File could not be moved to destination directory."
7817 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7818
7819 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7820 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7821 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7822 msgid "Could not determine file's MIME type."
7823 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7824
7825 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7826 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7827 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7828 #: lib/mediafile.php:340
7829 #, php-format
7830 msgid ""
7831 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7832 "format."
7833 msgstr ""
7834 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7835 "formato de %2$s."
7836
7837 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7838 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7839 #: lib/mediafile.php:345
7840 #, php-format
7841 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7842 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7843
7844 #: lib/messageform.php:120
7845 msgid "Send a direct notice"
7846 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7847
7848 #: lib/messageform.php:146
7849 msgid "To"
7850 msgstr "Para"
7851
7852 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7853 msgid "Available characters"
7854 msgstr "Caracteres disponíveis"
7855
7856 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7857 msgctxt "Send button for sending notice"
7858 msgid "Send"
7859 msgstr "Enviar"
7860
7861 #: lib/noticeform.php:160
7862 msgid "Send a notice"
7863 msgstr "Enviar uma mensagem"
7864
7865 #: lib/noticeform.php:174
7866 #, php-format
7867 msgid "What's up, %s?"
7868 msgstr "E aí, %s?"
7869
7870 #: lib/noticeform.php:193
7871 msgid "Attach"
7872 msgstr "Anexo"
7873
7874 #: lib/noticeform.php:197
7875 msgid "Attach a file"
7876 msgstr "Anexar um arquivo"
7877
7878 #: lib/noticeform.php:213
7879 msgid "Share my location"
7880 msgstr "Divulgar minha localização"
7881
7882 #: lib/noticeform.php:216
7883 msgid "Do not share my location"
7884 msgstr "Não divulgar minha localização"
7885
7886 #: lib/noticeform.php:217
7887 msgid ""
7888 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7889 "try again later"
7890 msgstr ""
7891 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7892 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7893
7894 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7895 #: lib/noticelist.php:446
7896 msgid "N"
7897 msgstr "N"
7898
7899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7900 #: lib/noticelist.php:448
7901 msgid "S"
7902 msgstr "S"
7903
7904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7905 #: lib/noticelist.php:450
7906 msgid "E"
7907 msgstr "L"
7908
7909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7910 #: lib/noticelist.php:452
7911 msgid "W"
7912 msgstr "O"
7913
7914 #: lib/noticelist.php:454
7915 #, php-format
7916 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7917 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7918
7919 #: lib/noticelist.php:463
7920 msgid "at"
7921 msgstr "em"
7922
7923 #: lib/noticelist.php:512
7924 msgid "web"
7925 msgstr "web"
7926
7927 #: lib/noticelist.php:578
7928 msgid "in context"
7929 msgstr "no contexto"
7930
7931 #: lib/noticelist.php:613
7932 msgid "Repeated by"
7933 msgstr "Repetida por"
7934
7935 #: lib/noticelist.php:640
7936 msgid "Reply to this notice"
7937 msgstr "Responder a esta mensagem"
7938
7939 #: lib/noticelist.php:641
7940 msgid "Reply"
7941 msgstr "Responder"
7942
7943 #: lib/noticelist.php:685
7944 msgid "Notice repeated"
7945 msgstr "Mensagem repetida"
7946
7947 #: lib/nudgeform.php:116
7948 msgid "Nudge this user"
7949 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7950
7951 #: lib/nudgeform.php:128
7952 msgid "Nudge"
7953 msgstr "Chamar a atenção"
7954
7955 #: lib/nudgeform.php:128
7956 msgid "Send a nudge to this user"
7957 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7958
7959 #: lib/oauthstore.php:294
7960 msgid "Error inserting new profile."
7961 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7962
7963 #: lib/oauthstore.php:302
7964 msgid "Error inserting avatar."
7965 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7966
7967 #: lib/oauthstore.php:322
7968 msgid "Error inserting remote profile."
7969 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7972 #: lib/oauthstore.php:362
7973 msgid "Duplicate notice."
7974 msgstr "Nota duplicada."
7975
7976 #: lib/oauthstore.php:507
7977 msgid "Couldn't insert new subscription."
7978 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7979
7980 #: lib/personalgroupnav.php:99
7981 msgid "Personal"
7982 msgstr "Pessoal"
7983
7984 #: lib/personalgroupnav.php:104
7985 msgid "Replies"
7986 msgstr "Respostas"
7987
7988 #: lib/personalgroupnav.php:114
7989 msgid "Favorites"
7990 msgstr "Favoritos"
7991
7992 #: lib/personalgroupnav.php:125
7993 msgid "Inbox"
7994 msgstr "Recebidas"
7995
7996 #: lib/personalgroupnav.php:126
7997 msgid "Your incoming messages"
7998 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7999
8000 #: lib/personalgroupnav.php:130
8001 msgid "Outbox"
8002 msgstr "Enviadas"
8003
8004 #: lib/personalgroupnav.php:131
8005 msgid "Your sent messages"
8006 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8007
8008 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8009 #, php-format
8010 msgid "Tags in %s's notices"
8011 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8012
8013 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8014 #: lib/plugin.php:121
8015 msgid "Unknown"
8016 msgstr "Desconhecido"
8017
8018 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8019 msgid "Subscriptions"
8020 msgstr "Assinaturas"
8021
8022 #: lib/profileaction.php:126
8023 msgid "All subscriptions"
8024 msgstr "Todas as assinaturas"
8025
8026 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8027 msgid "Subscribers"
8028 msgstr "Assinantes"
8029
8030 #: lib/profileaction.php:161
8031 msgid "All subscribers"
8032 msgstr "Todos os assinantes"
8033
8034 #: lib/profileaction.php:191
8035 msgid "User ID"
8036 msgstr "ID do usuário"
8037
8038 #: lib/profileaction.php:196
8039 msgid "Member since"
8040 msgstr "Membro desde"
8041
8042 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8043 #: lib/profileaction.php:235
8044 msgid "Daily average"
8045 msgstr "Média diária"
8046
8047 #: lib/profileaction.php:264
8048 msgid "All groups"
8049 msgstr "Todos os grupos"
8050
8051 #: lib/profileformaction.php:123
8052 msgid "Unimplemented method."
8053 msgstr "Método não implementado."
8054
8055 #: lib/publicgroupnav.php:78
8056 msgid "Public"
8057 msgstr "Público"
8058
8059 #: lib/publicgroupnav.php:82
8060 msgid "User groups"
8061 msgstr "Grupos de usuário"
8062
8063 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8064 msgid "Recent tags"
8065 msgstr "Etiquetas recentes"
8066
8067 #: lib/publicgroupnav.php:88
8068 msgid "Featured"
8069 msgstr "Em destaque"
8070
8071 #: lib/publicgroupnav.php:92
8072 msgid "Popular"
8073 msgstr "Popular"
8074
8075 #: lib/redirectingaction.php:95
8076 msgid "No return-to arguments."
8077 msgstr "Sem argumentos return-to."
8078
8079 #: lib/repeatform.php:107
8080 msgid "Repeat this notice?"
8081 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8082
8083 #: lib/repeatform.php:132
8084 msgid "Yes"
8085 msgstr "Sim"
8086
8087 #: lib/repeatform.php:132
8088 msgid "Repeat this notice"
8089 msgstr "Repetir esta mensagem"
8090
8091 #: lib/revokeroleform.php:91
8092 #, php-format
8093 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8094 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8095
8096 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8097 #: lib/router.php:847
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Page not found."
8100 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8101
8102 #: lib/sandboxform.php:67
8103 msgid "Sandbox"
8104 msgstr "Isolamento"
8105
8106 #: lib/sandboxform.php:78
8107 msgid "Sandbox this user"
8108 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8109
8110 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8111 #: lib/searchaction.php:121
8112 msgid "Search site"
8113 msgstr "Procurar no site"
8114
8115 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8116 #. TRANS: for searching can be entered.
8117 #: lib/searchaction.php:129
8118 msgid "Keyword(s)"
8119 msgstr "Palavra(s)-chave"
8120
8121 #: lib/searchaction.php:130
8122 msgctxt "BUTTON"
8123 msgid "Search"
8124 msgstr "Pesquisar"
8125
8126 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8127 #: lib/searchaction.php:170
8128 msgid "Search help"
8129 msgstr "Ajuda da procura"
8130
8131 #: lib/searchgroupnav.php:80
8132 msgid "People"
8133 msgstr "Pessoas"
8134
8135 #: lib/searchgroupnav.php:81
8136 msgid "Find people on this site"
8137 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8138
8139 #: lib/searchgroupnav.php:83
8140 msgid "Find content of notices"
8141 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8142
8143 #: lib/searchgroupnav.php:85
8144 msgid "Find groups on this site"
8145 msgstr "Encontre grupos neste site"
8146
8147 #: lib/section.php:89
8148 msgid "Untitled section"
8149 msgstr "Seção sem título"
8150
8151 #: lib/section.php:106
8152 msgid "More..."
8153 msgstr "Mais..."
8154
8155 #: lib/silenceform.php:67
8156 msgid "Silence"
8157 msgstr "Silenciar"
8158
8159 #: lib/silenceform.php:78
8160 msgid "Silence this user"
8161 msgstr "Silenciar este usuário"
8162
8163 #: lib/subgroupnav.php:83
8164 #, php-format
8165 msgid "People %s subscribes to"
8166 msgstr "Assinaturas de %s"
8167
8168 #: lib/subgroupnav.php:91
8169 #, php-format
8170 msgid "People subscribed to %s"
8171 msgstr "Assinantes de %s"
8172
8173 #: lib/subgroupnav.php:99
8174 #, php-format
8175 msgid "Groups %s is a member of"
8176 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8177
8178 #: lib/subgroupnav.php:105
8179 msgid "Invite"
8180 msgstr "Convidar"
8181
8182 #: lib/subgroupnav.php:106
8183 #, php-format
8184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8185 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8186
8187 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8188 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8189 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8190 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8191
8192 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8193 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8194 msgid "People Tagcloud as tagged"
8195 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8196
8197 #: lib/tagcloudsection.php:56
8198 msgid "None"
8199 msgstr "Nenhuma"
8200
8201 #: lib/themeuploader.php:50
8202 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8203 msgstr ""
8204 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8205
8206 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8207 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8208 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8209
8210 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8211 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8212 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8213 msgid "Failed saving theme."
8214 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8215
8216 #: lib/themeuploader.php:147
8217 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8218 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8219
8220 #: lib/themeuploader.php:166
8221 #, php-format
8222 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8223 msgstr ""
8224 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8225
8226 #: lib/themeuploader.php:178
8227 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8228 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8229
8230 #: lib/themeuploader.php:218
8231 msgid ""
8232 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8233 "digits, underscore, and minus sign."
8234 msgstr ""
8235 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8236 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8237
8238 #: lib/themeuploader.php:224
8239 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8240 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8241
8242 #: lib/themeuploader.php:241
8243 #, php-format
8244 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8245 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8246
8247 #: lib/themeuploader.php:259
8248 msgid "Error opening theme archive."
8249 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8250
8251 #: lib/topposterssection.php:74
8252 msgid "Top posters"
8253 msgstr "Quem mais publica"
8254
8255 #: lib/unsandboxform.php:69
8256 msgid "Unsandbox"
8257 msgstr "Tirar do isolamento"
8258
8259 #: lib/unsandboxform.php:80
8260 msgid "Unsandbox this user"
8261 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8262
8263 #: lib/unsilenceform.php:67
8264 msgid "Unsilence"
8265 msgstr "Encerrar silenciamento"
8266
8267 #: lib/unsilenceform.php:78
8268 msgid "Unsilence this user"
8269 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8270
8271 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8272 msgid "Unsubscribe from this user"
8273 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8274
8275 #: lib/unsubscribeform.php:137
8276 msgid "Unsubscribe"
8277 msgstr "Cancelar"
8278
8279 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8281 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8284 msgstr "O usuário não tem perfil."
8285
8286 #: lib/userprofile.php:117
8287 msgid "Edit Avatar"
8288 msgstr "Editar o avatar"
8289
8290 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8291 msgid "User actions"
8292 msgstr "Ações do usuário"
8293
8294 #: lib/userprofile.php:237
8295 msgid "User deletion in progress..."
8296 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8297
8298 #: lib/userprofile.php:263
8299 msgid "Edit profile settings"
8300 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8301
8302 #: lib/userprofile.php:264
8303 msgid "Edit"
8304 msgstr "Editar"
8305
8306 #: lib/userprofile.php:287
8307 msgid "Send a direct message to this user"
8308 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8309
8310 #: lib/userprofile.php:288
8311 msgid "Message"
8312 msgstr "Mensagem"
8313
8314 #: lib/userprofile.php:326
8315 msgid "Moderate"
8316 msgstr "Moderar"
8317
8318 #: lib/userprofile.php:364
8319 msgid "User role"
8320 msgstr "Papel do usuário"
8321
8322 #: lib/userprofile.php:366
8323 msgctxt "role"
8324 msgid "Administrator"
8325 msgstr "Administrador"
8326
8327 #: lib/userprofile.php:367
8328 msgctxt "role"
8329 msgid "Moderator"
8330 msgstr "Moderador"
8331
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1175
8334 msgid "a few seconds ago"
8335 msgstr "alguns segundos atrás"
8336
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 #: lib/util.php:1178
8339 msgid "about a minute ago"
8340 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8341
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1182
8344 #, php-format
8345 msgid "about one minute ago"
8346 msgid_plural "about %d minutes ago"
8347 msgstr[0] "um minuto"
8348 msgstr[1] "%d minutos"
8349
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 #: lib/util.php:1185
8352 msgid "about an hour ago"
8353 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8354
8355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 #: lib/util.php:1189
8357 #, php-format
8358 msgid "about one hour ago"
8359 msgid_plural "about %d hours ago"
8360 msgstr[0] "uma hora"
8361 msgstr[1] "%d horas"
8362
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 #: lib/util.php:1192
8365 msgid "about a day ago"
8366 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8367
8368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8369 #: lib/util.php:1196
8370 #, php-format
8371 msgid "about one day ago"
8372 msgid_plural "about %d days ago"
8373 msgstr[0] "um dia"
8374 msgstr[1] "%d dias"
8375
8376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8377 #: lib/util.php:1199
8378 msgid "about a month ago"
8379 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8380
8381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8382 #: lib/util.php:1203
8383 #, php-format
8384 msgid "about one month ago"
8385 msgid_plural "about %d months ago"
8386 msgstr[0] "um mês"
8387 msgstr[1] "%d meses"
8388
8389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8390 #: lib/util.php:1206
8391 msgid "about a year ago"
8392 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8393
8394 #: lib/webcolor.php:80
8395 #, php-format
8396 msgid "%s is not a valid color!"
8397 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8398
8399 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8400 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8401 #: lib/webcolor.php:120
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8404 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8405
8406 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8407 #: lib/xmppmanager.php:285
8408 #, php-format
8409 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8413 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8414 #: lib/xmppmanager.php:404
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8417 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8418 msgstr[0] ""
8419 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8420 msgstr[1] ""
8421 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8422
8423 #: scripts/restoreuser.php:82
8424 #, php-format
8425 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: scripts/restoreuser.php:88
8429 #, fuzzy
8430 msgid "No user specified; using backup user."
8431 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8432
8433 #: scripts/restoreuser.php:94
8434 #, php-format
8435 msgid "%d entries in backup."
8436 msgstr ""
8437
8438 #~ msgid "Not found."
8439 #~ msgstr "Não encontrado."
8440
8441 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8442 #~ msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."