]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:41+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
154 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
155 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
156 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
157 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
158 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
159 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
160 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
161 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
162 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
163 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
164 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
165 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Este usuário não existe."
168
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
171 #, php-format
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
174
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
180 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
181 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
182 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 #, php-format
184 msgid "%s and friends"
185 msgstr "%s e amigos"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:108
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
191 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:117
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
197 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
198
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:126
201 #, php-format
202 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
203 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
204
205 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
206 #: actions/all.php:139
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 msgstr ""
211 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
212 "ainda."
213
214 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:146
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
220 "something yourself."
221 msgstr ""
222 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
223 "publicar algo."
224
225 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:150
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
231 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
232 msgstr ""
233 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
234 "status_textarea=%s)!"
235
236 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
237 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
240 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 #, php-format
242 msgid ""
243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
244 "post a notice to them."
245 msgstr ""
246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
247 "primeiro a publicar?"
248
249 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
250 #: actions/all.php:188
251 msgid "You and friends"
252 msgstr "Você e amigos"
253
254 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
255 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
256 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
257 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 #, php-format
259 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
260 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
261
262 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
266 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
269 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
285 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
286 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
288 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
289 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
290 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
291 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
292 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
293 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
294 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
295 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
296 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
297 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
298 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
299 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
300 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
301 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
302 msgid "API method not found."
303 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
304
305 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
311 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
312 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
313 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
314 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
315 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
316 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
317 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
318 msgid "This method requires a POST."
319 msgstr "Este método requer um POST."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 msgid ""
324 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "none."
326 msgstr ""
327 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
328 "valores: sms, im, none"
329
330 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
331 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
336 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
337 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
340 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
341 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
342 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
343 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
344 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
345 #: actions/smssettings.php:454
346 msgid "Could not update user."
347 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
350 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
351 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
352 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
353 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
356 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
361 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
362 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
363 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
364 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
365 #: lib/profileaction.php:85
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "O usuário não tem perfil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
379 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
380 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
381 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
382 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
383 #: lib/designsettings.php:298
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
393 "devido à sua configuração atual."
394 msgstr[1] ""
395 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
396 "devido à sua configuração atual."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Principal"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Mensagens de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Assinaturas de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "Favoritas de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Associações de %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Mensagens diretas de %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Mensagens diretas para %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] ""
516 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
517 msgstr[1] ""
518 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 #, fuzzy
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
531 "amigos."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 msgid ""
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr ""
538 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
539 "si, discretamente."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
545 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
546 msgid "No status found with that ID."
547 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:120
551 msgid "This status is already a favorite."
552 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
556 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
557 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
558 msgid "Could not create favorite."
559 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
563 msgid "That status is not a favorite."
564 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
565
566 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
567 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
568 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
569 msgid "Could not delete favorite."
570 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
574 msgid "Could not follow user: profile not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
579 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
580 #, php-format
581 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
582 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
586 msgid "Could not unfollow user: User not found."
587 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
591 msgid "You cannot unfollow yourself."
592 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
593
594 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
595 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
608
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
614 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
615 #: actions/register.php:206
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
624 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
625 #: actions/register.php:208
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Não é uma identificação válida."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
636 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
637 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
638 #: actions/register.php:215
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "A URL informada não é válida."
641
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
647 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
648 #: actions/register.php:218
649 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Form validation error in New application form.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
661 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
662 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
663 #: actions/newgroup.php:157
664 #, php-format
665 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
666 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
667 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
668 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
674 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
675 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
676 #: actions/register.php:227
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
688 #, php-format
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
692 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "O grupo não foi encontrado."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Você já é membro desse grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Você não é membro deste grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
767 #, php-format
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
770
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
773 #, php-format
774 msgid "%s's groups"
775 msgstr "Grupos de %s"
776
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
779 #, php-format
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
782
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #, php-format
787 msgid "%s groups"
788 msgstr "Grupos de %s"
789
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 #, php-format
793 msgid "groups on %s"
794 msgstr "grupos no %s"
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "O upload falhou."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
805
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "O token solicitado é inválido."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
820
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr ""
843 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:168
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:217
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
896 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
897 "terceiros nos quais você confia."
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
910 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
911 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
912 "confia."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Conta"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
924 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
926 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
927 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
928 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
929 #: lib/userprofile.php:137
930 msgid "Nickname"
931 msgstr "Usuário"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
936 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
937 msgid "Password"
938 msgstr "Senha"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
941 #. TRANS: by an external application.
942 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
946 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
947 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
948 #: lib/applicationeditform.php:351
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Cancelar"
952
953 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:485
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Allow"
957 msgstr "Permitir"
958
959 #. TRANS: Form instructions.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:502
961 msgid "Authorize access to your account information."
962 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
963
964 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:594
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "A autorização foi cancelada."
968
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:598
972 #, php-format
973 msgid "The request token %s has been revoked."
974 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:621
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:625
983 msgid ""
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
986 msgstr ""
987 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
988 "completar o processo."
989
990 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:632
993 #, php-format
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
996
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1000 #, php-format
1001 msgid ""
1002 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 "process."
1004 msgstr ""
1005 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1006 "completar o processo."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1009 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1010 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1011 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1012 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1015 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1016 msgid "You may not delete another user's status."
1017 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1022 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1023 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1024 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1025 #: actions/shownotice.php:92
1026 msgid "No such notice."
1027 msgstr "Essa mensagem não existe."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1030 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1031 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1032 msgid "Cannot repeat your own notice."
1033 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1036 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1037 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1038 msgid "Already repeated that notice."
1039 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1047 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1048 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1049 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1050 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1051 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1052 msgid "HTTP method not supported."
1053 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1054
1055 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1056 #. TRANS: %s is the requested output format.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:144
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Unsupported format: %s."
1060 msgstr "Formato não suportado: %s"
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:155
1064 msgid "Status deleted."
1065 msgstr "A mensagem foi excluída."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:162
1069 msgid "No status with that ID found."
1070 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:227
1074 msgid "Can only delete using the Atom format."
1075 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1078 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1080 msgid "Cannot delete this notice."
1081 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1082
1083 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:249
1085 #, php-format
1086 msgid "Deleted notice %d"
1087 msgstr "Mensagem excluída %d"
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1091 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1092 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1097 #: lib/mailhandler.php:60
1098 #, php-format
1099 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1100 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1101 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1102 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1105 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1106 msgid "Parent notice not found."
1107 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1110 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1111 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1112 #, php-format
1113 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1114 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1116 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1120 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1121 msgid "Unsupported format."
1122 msgstr "Formato não suportado."
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1126 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1129 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1133 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1137 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1140 #. TRANS: %s is the error.
1141 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1142 #, php-format
1143 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1144 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1145
1146 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1148 #: actions/apitimelinementions.php:115
1149 #, php-format
1150 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1151 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1155 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:131
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1159 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1160
1161 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1162 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1163 #, php-format
1164 msgid "%s public timeline"
1165 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1169 #, php-format
1170 msgid "%s updates from everyone!"
1171 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1172
1173 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1174 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1175 msgid "Unimplemented."
1176 msgstr "Não implementado."
1177
1178 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1179 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1180 #, php-format
1181 msgid "Repeated to %s"
1182 msgstr "Repetida para %s"
1183
1184 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1185 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1186 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1187 #, php-format
1188 msgid "Repeats of %s"
1189 msgstr "Repetições de %s"
1190
1191 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1192 #. TRANS: %s is the tag.
1193 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1194 #, php-format
1195 msgid "Notices tagged with %s"
1196 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1197
1198 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1199 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1200 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1201 #, php-format
1202 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1203 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:297
1207 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1208 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:304
1212 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1213 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:311
1217 msgid "Atom post must not be empty."
1218 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:317
1222 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1223 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1227 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1228 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1229 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1230 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:334
1234 msgid "Can only handle POST activities."
1235 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1238 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:345
1240 #, php-format
1241 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1242 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1245 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1246 #: actions/apitimelineuser.php:379
1247 #, php-format
1248 msgid "No content for notice %d."
1249 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1252 #. TRANS: %s is the notice URI.
1253 #: actions/apitimelineuser.php:408
1254 #, php-format
1255 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1256 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1257
1258 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1259 #: actions/apitrends.php:85
1260 msgid "API method under construction."
1261 msgstr "O método da API está em construção."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1264 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1265 msgid "User not found."
1266 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1269 #. TRANS: Client exception.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1271 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1272 #: actions/subscribe.php:107
1273 msgid "No such profile."
1274 msgstr "Este perfil não existe."
1275
1276 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1279 #, php-format
1280 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1281 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1286 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1287 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Can only handle favorite activities."
1293 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1297 msgid "Can only fave notices."
1298 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1302 msgid "Unknown note."
1303 msgstr "Mensagem desconhecida."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1307 msgid "Already a favorite."
1308 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1309
1310 #. TRANS: Title for group membership feed.
1311 #. TRANS: %s is a username.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1313 #, php-format
1314 msgid "%s group memberships"
1315 msgstr "Membros do grupo %s"
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1322 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot add someone else's membership."
1328 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1331 #. TRANS: Do not translate POST.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can only handle join activities."
1335 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1339 msgid "Unknown group."
1340 msgstr "Grupo desconhecido."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1344 msgid "Already a member."
1345 msgstr "Já é um membro."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Essa Favorita não existe."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1361 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1386 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1387 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1388 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1389 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1391 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1392 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1393 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1395 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1396 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1397 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1398 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1399 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1400 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1401 #: lib/command.php:380
1402 msgid "No such group."
1403 msgstr "Esse grupo não existe."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Not a member."
1409 msgstr "Não é um membro"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1420 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1444 msgstr "Assinantes de %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1447 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1448 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Já assinado!"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 #: actions/attachment.php:73
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Este anexo não existe."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1484 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1485 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1486 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Nenhuma identificação."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 #: actions/avatarbynickname.php:66
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Sem tamanho definido."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:72
1497 msgid "Invalid size."
1498 msgstr "Tamanho inválido."
1499
1500 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1501 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1503 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1504 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Avatar"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #: actions/avatarsettings.php:78
1511 #, php-format
1512 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1513 msgstr ""
1514 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1519 #. TRANS: while the user has no profile.
1520 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1521 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1522 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1523 msgid "User without matching profile."
1524 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1527 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1528 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1529 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1530 #: actions/grouplogo.php:261
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Configurações do avatar"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1539 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1540 msgid "Original"
1541 msgstr "Original"
1542
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1546 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1547 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1548 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1549 msgid "Preview"
1550 msgstr "Pré-visualizar"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1553 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1554 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Delete"
1557 msgstr "Excluir"
1558
1559 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1560 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1561 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Upload"
1564 msgstr "Enviar"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1567 #: actions/avatarsettings.php:243
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Crop"
1570 msgstr "Cortar"
1571
1572 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1573 #: actions/avatarsettings.php:318
1574 msgid "No file uploaded."
1575 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1576
1577 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1578 #: actions/avatarsettings.php:345
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1581 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1582
1583 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1584 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1585 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1586 msgid "Lost our file data."
1587 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1588
1589 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1590 #: actions/avatarsettings.php:384
1591 msgid "Avatar updated."
1592 msgstr "O avatar foi atualizado."
1593
1594 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1595 #: actions/avatarsettings.php:388
1596 msgid "Failed updating avatar."
1597 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1598
1599 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1600 #: actions/avatarsettings.php:412
1601 msgid "Avatar deleted."
1602 msgstr "O avatar foi excluído."
1603
1604 #. TRANS: Title for backup account page.
1605 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1606 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1607 msgid "Backup account"
1608 msgstr "Fazer backup da conta"
1609
1610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1611 #: actions/backupaccount.php:79
1612 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1613 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1614
1615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1616 #: actions/backupaccount.php:84
1617 msgid "You may not backup your account."
1618 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1619
1620 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1621 #: actions/backupaccount.php:225
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1625 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1626 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1627 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1628 "are not backed up."
1629 msgstr ""
1630 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1631 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1632 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1633 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1634 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1635
1636 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1637 #: actions/backupaccount.php:248
1638 #, fuzzy
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Backup"
1641 msgstr "Fundo"
1642
1643 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1644 #: actions/backupaccount.php:252
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Backup your account."
1647 msgstr "Fazer backup da conta"
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1650 #: actions/block.php:68
1651 msgid "You already blocked that user."
1652 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1653
1654 #. TRANS: Title for block user page.
1655 #. TRANS: Legend for block user form.
1656 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1657 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1658 msgid "Block user"
1659 msgstr "Bloquear usuário"
1660
1661 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1662 #: actions/block.php:139
1663 msgid ""
1664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1666 "will not be notified of any @-replies from them."
1667 msgstr ""
1668 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1669 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1670 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1671 "você."
1672
1673 #. TRANS: Button label on the user block form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1678 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1679 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1680 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1681 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "No"
1684 msgstr "Não"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1687 #: actions/block.php:158
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Do not block this user."
1690 msgstr "Não bloquear este usuário"
1691
1692 #. TRANS: Button label on the user block form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1697 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1698 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1699 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1700 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Yes"
1703 msgstr "Sim"
1704
1705 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1706 #: actions/block.php:165
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Block this user."
1709 msgstr "Bloquear este usuário"
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1712 #: actions/block.php:189
1713 msgid "Failed to save block information."
1714 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1715
1716 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1717 #. TRANS: %s is a group nickname.
1718 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1719 #, php-format
1720 msgid "%s blocked profiles"
1721 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1722
1723 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1726 #, php-format
1727 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1728 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1729
1730 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1732 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1733 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1734
1735 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1737 msgid "Unblock user from group"
1738 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1739
1740 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1742 msgctxt "BUTTON"
1743 msgid "Unblock"
1744 msgstr "Desbloquear"
1745
1746 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1747 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1749 msgid "Unblock this user"
1750 msgstr "Desbloquear este usuário"
1751
1752 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1753 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1754 #: actions/bookmarklet.php:51
1755 #, php-format
1756 msgid "Post to %s"
1757 msgstr "Publicar em %s"
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:74
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 #: actions/confirmaddress.php:80
1766 msgid "Confirmation code not found."
1767 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:86
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1773
1774 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #: actions/confirmaddress.php:92
1776 #, php-format
1777 msgid "Unrecognized address type %s."
1778 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1779
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1781 #: actions/confirmaddress.php:97
1782 msgid "That address has already been confirmed."
1783 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1784
1785 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1786 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:132
1788 msgid "Could not delete address confirmation."
1789 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1790
1791 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1792 #: actions/confirmaddress.php:150
1793 msgid "Confirm address"
1794 msgstr "Confirme o endereço"
1795
1796 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1797 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1798 #: actions/confirmaddress.php:166
1799 #, php-format
1800 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1801 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1802
1803 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1804 #: actions/conversation.php:96
1805 msgid "Conversation"
1806 msgstr "Conversa"
1807
1808 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1809 #. TRANS: Label for user statistics.
1810 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1811 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1812 msgid "Notices"
1813 msgstr "Mensagens"
1814
1815 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1816 #: actions/deleteaccount.php:71
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1819 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1820
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 #: actions/deleteaccount.php:77
1823 #, fuzzy
1824 msgid "You cannot delete your account."
1825 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1826
1827 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1828 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1829 msgid "I am sure."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 #: actions/deleteaccount.php:164
1835 #, php-format
1836 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1840 #: actions/deleteaccount.php:206
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Account deleted."
1843 msgstr "O avatar foi excluído."
1844
1845 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1846 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1847 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Delete account"
1850 msgstr "Criar uma conta"
1851
1852 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1853 #: actions/deleteaccount.php:279
1854 msgid ""
1855 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1856 "server."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1860 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1861 #: actions/deleteaccount.php:285
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1865 "deletion."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1869 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1870 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1871 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1872 msgid "Confirm"
1873 msgstr "Confirmar"
1874
1875 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1876 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1877 #: actions/deleteaccount.php:304
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1880 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1881
1882 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1883 #: actions/deleteaccount.php:323
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Permanently delete your account"
1886 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1889 #: actions/deleteapplication.php:62
1890 msgid "You must be logged in to delete an application."
1891 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1894 #: actions/deleteapplication.php:71
1895 msgid "Application not found."
1896 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1900 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1901 #: actions/showapplication.php:90
1902 msgid "You are not the owner of this application."
1903 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1904
1905 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1906 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1907 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1908 #: lib/action.php:1422
1909 msgid "There was a problem with your session token."
1910 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1911
1912 #. TRANS: Title for delete application page.
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1914 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1915 msgid "Delete application"
1916 msgstr "Excluir a aplicação"
1917
1918 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1919 #: actions/deleteapplication.php:152
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1922 "about the application from the database, including all existing user "
1923 "connections."
1924 msgstr ""
1925 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1926 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1927 "com os usuários."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1930 #: actions/deleteapplication.php:161
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Do not delete this application."
1933 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1936 #: actions/deleteapplication.php:167
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Delete this application."
1939 msgstr "Excluir esta aplicação"
1940
1941 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1942 #: actions/deletegroup.php:64
1943 msgid "You must be logged in to delete a group."
1944 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1945
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1949 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1950 #: actions/leavegroup.php:89
1951 msgid "No nickname or ID."
1952 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1953
1954 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1955 #: actions/deletegroup.php:107
1956 msgid "You are not allowed to delete this group."
1957 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1958
1959 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1960 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1961 #: actions/deletegroup.php:150
1962 #, php-format
1963 msgid "Could not delete group %s."
1964 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1965
1966 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1967 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1968 #: actions/deletegroup.php:159
1969 #, php-format
1970 msgid "Deleted group %s"
1971 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1972
1973 #. TRANS: Title of delete group page.
1974 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1975 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1976 msgid "Delete group"
1977 msgstr "Excluir o grupo"
1978
1979 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1980 #: actions/deletegroup.php:206
1981 msgid ""
1982 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1983 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1984 "will still appear in individual timelines."
1985 msgstr ""
1986 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1987 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1988 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1991 #: actions/deletegroup.php:224
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Do not delete this group."
1994 msgstr "Não excluir este grupo"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1997 #: actions/deletegroup.php:231
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Delete this group."
2000 msgstr "Excluir este grupo"
2001
2002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2010 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2011 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2012 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2013 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2014 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2015 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2016 #: lib/settingsaction.php:72
2017 msgid "Not logged in."
2018 msgstr "Você não está autenticado."
2019
2020 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2021 #: actions/deletenotice.php:110
2022 msgid ""
2023 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2024 "be undone."
2025 msgstr ""
2026 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2027 "ser desfeito."
2028
2029 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2030 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2031 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2032 msgid "Delete notice"
2033 msgstr "Excluir a mensagem"
2034
2035 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2036 #: actions/deletenotice.php:152
2037 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2038 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2039
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2041 #: actions/deletenotice.php:159
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Do not delete this notice."
2044 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2045
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2047 #: actions/deletenotice.php:166
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Delete this notice."
2050 msgstr "Excluir esta mensagem"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2053 #: actions/deleteuser.php:66
2054 msgid "You cannot delete users."
2055 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2058 #: actions/deleteuser.php:74
2059 msgid "You can only delete local users."
2060 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2061
2062 #. TRANS: Title of delete user page.
2063 #: actions/deleteuser.php:110
2064 #, fuzzy
2065 msgctxt "TITLE"
2066 msgid "Delete user"
2067 msgstr "Excluir usuário"
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2070 #: actions/deleteuser.php:134
2071 msgid "Delete user"
2072 msgstr "Excluir usuário"
2073
2074 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2075 #: actions/deleteuser.php:138
2076 msgid ""
2077 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2078 "the user from the database, without a backup."
2079 msgstr ""
2080 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2081 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2082
2083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2084 #: actions/deleteuser.php:158
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Do not delete this user."
2087 msgstr "Não excluir este grupo"
2088
2089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2090 #: actions/deleteuser.php:165
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Delete this user."
2093 msgstr "Excluir este usuário"
2094
2095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2097 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2098 msgid "Design"
2099 msgstr "Aparência"
2100
2101 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2102 #: actions/designadminpanel.php:71
2103 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2104 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2107 #: actions/designadminpanel.php:327
2108 msgid "Invalid logo URL."
2109 msgstr "A URL da logo é inválida."
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2112 #: actions/designadminpanel.php:333
2113 msgid "Invalid SSL logo URL."
2114 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2117 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2118 #: actions/designadminpanel.php:339
2119 #, php-format
2120 msgid "Theme not available: %s."
2121 msgstr "Tema não disponível: %s."
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2124 #: actions/designadminpanel.php:437
2125 msgid "Change logo"
2126 msgstr "Alterar a logo"
2127
2128 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2129 #: actions/designadminpanel.php:444
2130 msgid "Site logo"
2131 msgstr "Logo do site"
2132
2133 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2134 #: actions/designadminpanel.php:452
2135 msgid "SSL logo"
2136 msgstr "Logo do SSL"
2137
2138 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2139 #: actions/designadminpanel.php:467
2140 msgid "Change theme"
2141 msgstr "Alterar o tema"
2142
2143 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:485
2145 msgid "Site theme"
2146 msgstr "Tema do site"
2147
2148 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:487
2150 msgid "Theme for the site."
2151 msgstr "Tema para o site."
2152
2153 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:494
2155 msgid "Custom theme"
2156 msgstr "Tema personalizado"
2157
2158 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:499
2160 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2161 msgstr ""
2162 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2163 "arquivo .zip."
2164
2165 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2166 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2167 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2168 msgid "Change background image"
2169 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2170
2171 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2172 #. TRANS: Field label for background color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2175 #: lib/designsettings.php:183
2176 msgid "Background"
2177 msgstr "Fundo"
2178
2179 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2180 #: actions/designadminpanel.php:531
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2184 "$s."
2185 msgstr ""
2186 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2187 "arquivo é de %1 $s."
2188
2189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:558
2191 msgid "On"
2192 msgstr "Ativado"
2193
2194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2195 #: actions/designadminpanel.php:575
2196 msgid "Off"
2197 msgstr "Desativado"
2198
2199 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2200 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2201 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2203 msgid "Turn background image on or off."
2204 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2207 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2208 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2209 msgid "Tile background image"
2210 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2211
2212 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2213 #: actions/designadminpanel.php:598
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Change colors"
2216 msgstr "Alterar a cor"
2217
2218 #. TRANS: Field label for content color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2221 msgid "Content"
2222 msgstr "Conteúdo"
2223
2224 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2227 msgid "Sidebar"
2228 msgstr "Barra lateral"
2229
2230 #. TRANS: Field label for text color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2233 msgid "Text"
2234 msgstr "Texto"
2235
2236 #. TRANS: Field label for link color selector.
2237 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2238 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2239 msgid "Links"
2240 msgstr "Links"
2241
2242 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2243 #: actions/designadminpanel.php:691
2244 msgid "Advanced"
2245 msgstr "Avançado"
2246
2247 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2248 #: actions/designadminpanel.php:696
2249 msgid "Custom CSS"
2250 msgstr "CSS personalizado"
2251
2252 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2253 #: actions/designadminpanel.php:718
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "BUTTON"
2256 msgid "Use defaults"
2257 msgstr "Usar o padrão|"
2258
2259 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2260 #: actions/designadminpanel.php:720
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Restore default designs."
2263 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2264
2265 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2266 #: actions/designadminpanel.php:728
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Reset back to default."
2269 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2270
2271 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2272 #: actions/designadminpanel.php:736
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Save design."
2275 msgstr "Salvar a aparência"
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2278 #: actions/disfavor.php:83
2279 msgid "This notice is not a favorite!"
2280 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2281
2282 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2283 #: actions/disfavor.php:98
2284 msgid "Add to favorites"
2285 msgstr "Adicionar às favoritas"
2286
2287 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2288 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2289 #: actions/doc.php:155
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "No such document \"%s\"."
2292 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2293
2294 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Form legend.
2296 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2297 msgid "Edit application"
2298 msgstr "Editar a aplicação"
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2301 #: actions/editapplication.php:66
2302 msgid "You must be logged in to edit an application."
2303 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2306 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2307 msgid "No such application."
2308 msgstr "Essa aplicação não existe."
2309
2310 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:167
2312 msgid "Use this form to edit your application."
2313 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2314
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2318 msgid "Name is required."
2319 msgstr "O nome é obrigatório."
2320
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2322 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2324 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2325 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2326
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2330 msgid "Name already in use. Try another one."
2331 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2332
2333 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2336 msgid "Description is required."
2337 msgstr "A descrição é obrigatória."
2338
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:209
2341 msgid "Source URL is too long."
2342 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2343
2344 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2347 msgid "Source URL is not valid."
2348 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2349
2350 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2353 msgid "Organization is required."
2354 msgstr "A organização é obrigatória."
2355
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2358 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2359 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2360
2361 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2362 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2363 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2364 msgid "Organization homepage is required."
2365 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2366
2367 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2370 msgid "Callback is too long."
2371 msgstr "O retorno é muito extenso."
2372
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2376 msgid "Callback URL is not valid."
2377 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2378
2379 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2380 #: actions/editapplication.php:284
2381 msgid "Could not update application."
2382 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2383
2384 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2385 #: actions/editgroup.php:55
2386 #, php-format
2387 msgid "Edit %s group"
2388 msgstr "Editar o grupo %s"
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2393 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2394 msgid "You must be logged in to create a group."
2395 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2398 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2400 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2401 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2402 msgid "You must be an admin to edit the group."
2403 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2404
2405 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2406 #: actions/editgroup.php:161
2407 msgid "Use this form to edit the group."
2408 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2409
2410 #. TRANS: Group edit form validation error.
2411 #. TRANS: Group create form validation error.
2412 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2413 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2414 #, php-format
2415 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2416 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2417
2418 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2419 #: actions/editgroup.php:274
2420 msgid "Could not update group."
2421 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2422
2423 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2424 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2425 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2426 msgid "Could not create aliases."
2427 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2428
2429 #. TRANS: Group edit form success message.
2430 #: actions/editgroup.php:301
2431 msgid "Options saved."
2432 msgstr "As configurações foram salvas."
2433
2434 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2435 #: actions/emailsettings.php:59
2436 msgid "Email settings"
2437 msgstr "Configurações do e-mail"
2438
2439 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2440 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2441 #: actions/emailsettings.php:73
2442 #, php-format
2443 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2444 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2445
2446 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2447 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2448 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2449 msgid "Email address"
2450 msgstr "Endereço de e-mail"
2451
2452 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2453 #: actions/emailsettings.php:109
2454 msgid "Current confirmed email address."
2455 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2456
2457 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2458 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2459 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2460 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2461 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2462 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2463 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2464 #: actions/smssettings.php:176
2465 msgctxt "BUTTON"
2466 msgid "Remove"
2467 msgstr "Remover"
2468
2469 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:119
2471 msgid ""
2472 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2473 "a message with further instructions."
2474 msgstr ""
2475 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2476 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2477
2478 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2479 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2480 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2481 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2482 #. TRANS: organization.
2483 #: actions/emailsettings.php:136
2484 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2485 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2486
2487 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2488 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2489 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2490 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2491 #: actions/smssettings.php:158
2492 msgctxt "BUTTON"
2493 msgid "Add"
2494 msgstr "Adicionar"
2495
2496 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2498 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2499 msgid "Incoming email"
2500 msgstr "E-mail de recebimento"
2501
2502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2503 #: actions/emailsettings.php:154
2504 msgid "I want to post notices by email."
2505 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2506
2507 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2508 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2509 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2510 msgid "Send email to this address to post new notices."
2511 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2512
2513 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2514 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2515 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2516 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2517 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2518
2519 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2520 #: actions/emailsettings.php:189
2521 msgid ""
2522 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2523 "on this server:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2527 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2528 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2529 msgctxt "BUTTON"
2530 msgid "New"
2531 msgstr "Novo"
2532
2533 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2534 #: actions/emailsettings.php:204
2535 msgid "Email preferences"
2536 msgstr "Preferências de e-mail"
2537
2538 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2539 #: actions/emailsettings.php:212
2540 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2541 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2542
2543 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2544 #: actions/emailsettings.php:218
2545 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2546 msgstr ""
2547 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2548 "favorita."
2549
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:225
2552 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2553 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2554
2555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2556 #: actions/emailsettings.php:231
2557 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2558 msgstr ""
2559 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2560 "(\"@nome\")."
2561
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:237
2564 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2565 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2566
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:243
2569 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2570 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2571
2572 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2573 #: actions/emailsettings.php:361
2574 msgid "Email preferences saved."
2575 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2576
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2578 #: actions/emailsettings.php:380
2579 msgid "No email address."
2580 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2581
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2583 #: actions/emailsettings.php:388
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Cannot normalize that email address."
2586 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2587
2588 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2589 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2590 #: actions/siteadminpanel.php:144
2591 msgid "Not a valid email address."
2592 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2593
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2595 #: actions/emailsettings.php:397
2596 msgid "That is already your email address."
2597 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2598
2599 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2600 #: actions/emailsettings.php:401
2601 msgid "That email address already belongs to another user."
2602 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2603
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2606 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2607 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2608 #: actions/smssettings.php:365
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Could not insert confirmation code."
2611 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2612
2613 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2614 #: actions/emailsettings.php:425
2615 msgid ""
2616 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2617 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2618 msgstr ""
2619 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2620 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2621 "instruções sobre como usá-lo."
2622
2623 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2624 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2625 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2626 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2627 #: actions/smssettings.php:399
2628 msgid "No pending confirmation to cancel."
2629 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2630
2631 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2632 #: actions/emailsettings.php:450
2633 msgid "That is the wrong email address."
2634 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2635
2636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2638 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Could not delete email confirmation."
2641 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2642
2643 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2644 #: actions/emailsettings.php:464
2645 msgid "Email confirmation cancelled."
2646 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2647
2648 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2649 #. TRANS: registered for the active user.
2650 #: actions/emailsettings.php:483
2651 msgid "That is not your email address."
2652 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2653
2654 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2655 #: actions/emailsettings.php:504
2656 msgid "The email address was removed."
2657 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2658
2659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2660 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2661 msgid "No incoming email address."
2662 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2663
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2666 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2667 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2668 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Could not update user record."
2671 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2672
2673 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2674 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2675 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2676 msgid "Incoming email address removed."
2677 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2678
2679 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2680 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2681 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2682 msgid "New incoming email address added."
2683 msgstr ""
2684 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2687 #: actions/favor.php:80
2688 msgid "This notice is already a favorite!"
2689 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2690
2691 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2692 #: actions/favor.php:95
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Disfavor favorite."
2695 msgstr "Desmarcar a favorita"
2696
2697 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2698 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2699 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2700 #: lib/publicgroupnav.php:93
2701 msgid "Popular notices"
2702 msgstr "Mensagens populares"
2703
2704 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2705 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2706 #: actions/favorited.php:69
2707 #, php-format
2708 msgid "Popular notices, page %d"
2709 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2710
2711 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2712 #: actions/favorited.php:81
2713 msgid "The most popular notices on the site right now."
2714 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2715
2716 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2717 #: actions/favorited.php:149
2718 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2719 msgstr ""
2720 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2721 "nenhuma como favorita."
2722
2723 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2724 #: actions/favorited.php:153
2725 msgid ""
2726 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2727 "next to any notice you like."
2728 msgstr ""
2729 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2730 "próximo a qualquer uma que você goste."
2731
2732 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2733 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2734 #: actions/favorited.php:158
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2738 "notice to your favorites!"
2739 msgstr ""
2740 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2741 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2742
2743 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2744 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2745 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2746 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2747 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2748 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2749 #: lib/personalgroupnav.php:122
2750 #, php-format
2751 msgid "%s's favorite notices"
2752 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2753
2754 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2755 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2756 #: actions/favoritesrss.php:117
2757 #, php-format
2758 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2759 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2760
2761 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2762 #. TRANS: Title for featured users section.
2763 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2764 #: lib/publicgroupnav.php:89
2765 msgid "Featured users"
2766 msgstr "Usuários em destaque"
2767
2768 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2769 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2770 #: actions/featured.php:73
2771 #, php-format
2772 msgid "Featured users, page %d"
2773 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2774
2775 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2776 #: actions/featured.php:102
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "A selection of some great users on %s."
2779 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2782 #: actions/file.php:36
2783 msgid "No notice ID."
2784 msgstr "Sem ID da mensagem."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2787 #: actions/file.php:41
2788 msgid "No notice."
2789 msgstr "Nenhuma mensagem."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2792 #: actions/file.php:46
2793 msgid "No attachments."
2794 msgstr "Nenhum anexo."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2797 #. TRANS: that could not be found.
2798 #: actions/file.php:58
2799 msgid "No uploaded attachments."
2800 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2803 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2804 msgid "Not expecting this response!"
2805 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2808 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2809 msgid "User being listened to does not exist."
2810 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2813 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2814 msgid "You can use the local subscription!"
2815 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2818 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2819 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2820 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2824 msgid "You are not authorized."
2825 msgstr "Você não está autorizado."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2828 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2829 msgid "Could not convert request token to access token."
2830 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2833 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2834 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2835 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2836
2837 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2838 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2839 msgid "Error updating remote profile."
2840 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2843 #: actions/getfile.php:77
2844 msgid "No such file."
2845 msgstr "Esse arquivo não existe."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2848 #: actions/getfile.php:82
2849 msgid "Cannot read file."
2850 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2853 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2854 msgid "Invalid role."
2855 msgstr "Papel inválido."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2858 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2859 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2860 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2863 #: actions/grantrole.php:76
2864 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2865 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2868 #: actions/grantrole.php:84
2869 msgid "User already has this role."
2870 msgstr "O usuário já possui este papel."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2874 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2876 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2877 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2878 #: lib/profileformaction.php:79
2879 msgid "No profile specified."
2880 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2884 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2886 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2887 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2888 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2889 msgid "No profile with that ID."
2890 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2894 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2895 #: actions/makeadmin.php:81
2896 msgid "No group specified."
2897 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2900 #: actions/groupblock.php:95
2901 msgid "Only an admin can block group members."
2902 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2905 #: actions/groupblock.php:100
2906 msgid "User is already blocked from group."
2907 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2910 #: actions/groupblock.php:106
2911 msgid "User is not a member of group."
2912 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2913
2914 #. TRANS: Title for block user from group page.
2915 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2916 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2917 msgid "Block user from group"
2918 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2919
2920 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2921 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2922 #: actions/groupblock.php:169
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2926 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2927 "the group in the future."
2928 msgstr ""
2929 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2930 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2931 "futuramente."
2932
2933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2934 #: actions/groupblock.php:191
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Do not block this user from this group."
2937 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2938
2939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2940 #: actions/groupblock.php:198
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Block this user from this group."
2943 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2944
2945 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2946 #: actions/groupblock.php:215
2947 msgid "Database error blocking user from group."
2948 msgstr ""
2949 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2952 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2953 msgid "No ID."
2954 msgstr "Nenhuma ID."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2957 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2958 msgid "You must be logged in to edit a group."
2959 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2960
2961 #. TRANS: Title group design settings page.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2963 msgid "Group design"
2964 msgstr "Aparência do grupo"
2965
2966 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2968 msgid ""
2969 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2970 "palette of your choice."
2971 msgstr ""
2972 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2973 "cores à sua escolha."
2974
2975 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2976 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Unable to update your design settings."
2979 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2980
2981 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2982 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2983 msgid "Design preferences saved."
2984 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2985
2986 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2987 #. TRANS: Group logo form legend.
2988 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2989 msgid "Group logo"
2990 msgstr "Logo do grupo"
2991
2992 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2993 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2994 #: actions/grouplogo.php:156
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2998 msgstr ""
2999 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
3000 "arquivo é %s."
3001
3002 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3003 #: actions/grouplogo.php:243
3004 msgid "Upload"
3005 msgstr "Enviar"
3006
3007 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3008 #: actions/grouplogo.php:299
3009 msgid "Crop"
3010 msgstr "Cortar"
3011
3012 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3013 #: actions/grouplogo.php:376
3014 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3015 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3016
3017 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3018 #: actions/grouplogo.php:411
3019 msgid "Logo updated."
3020 msgstr "A logo foi atualizada."
3021
3022 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3023 #: actions/grouplogo.php:414
3024 msgid "Failed updating logo."
3025 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3026
3027 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3028 #. TRANS: %s is the name of the group.
3029 #: actions/groupmembers.php:104
3030 #, php-format
3031 msgid "%s group members"
3032 msgstr "Membros do grupo %s"
3033
3034 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3035 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3036 #: actions/groupmembers.php:109
3037 #, php-format
3038 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3039 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3040
3041 #. TRANS: Page notice for group members page.
3042 #: actions/groupmembers.php:125
3043 msgid "A list of the users in this group."
3044 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3045
3046 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3047 #: actions/groupmembers.php:190
3048 msgid "Admin"
3049 msgstr "Admin"
3050
3051 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3052 #: actions/groupmembers.php:397
3053 msgctxt "BUTTON"
3054 msgid "Block"
3055 msgstr "Bloquear"
3056
3057 #. TRANS: Submit button title.
3058 #: actions/groupmembers.php:401
3059 msgctxt "TOOLTIP"
3060 msgid "Block this user"
3061 msgstr "Bloquear este usuário"
3062
3063 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3064 #: actions/groupmembers.php:488
3065 msgid "Make user an admin of the group"
3066 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3067
3068 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3069 #: actions/groupmembers.php:521
3070 msgctxt "BUTTON"
3071 msgid "Make Admin"
3072 msgstr "Tornar administrador"
3073
3074 #. TRANS: Submit button title.
3075 #: actions/groupmembers.php:525
3076 msgctxt "TOOLTIP"
3077 msgid "Make this user an admin"
3078 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3079
3080 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3081 #: actions/grouprss.php:141
3082 #, php-format
3083 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3084 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3085
3086 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3087 #: actions/groups.php:62
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "Groups"
3091 msgstr "Grupos"
3092
3093 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3094 #. TRANS: %d is the page number.
3095 #: actions/groups.php:66
3096 #, fuzzy, php-format
3097 msgctxt "TITLE"
3098 msgid "Groups, page %d"
3099 msgstr "Groupos, pág. %d"
3100
3101 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3102 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3103 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3104 #: actions/groups.php:95
3105 #, fuzzy, php-format
3106 msgid ""
3107 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3108 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3109 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3110 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3111 "%%%)!"
3112 msgstr ""
3113 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3114 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
3115 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3116 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3117 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3118
3119 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3120 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3121 msgid "Create a new group"
3122 msgstr "Criar um novo grupo"
3123
3124 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3125 #: actions/groupsearch.php:53
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3129 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3130 msgstr ""
3131 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3132 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3133
3134 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3135 #: actions/groupsearch.php:60
3136 msgid "Group search"
3137 msgstr "Procurar grupos"
3138
3139 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3140 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3141 #: actions/peoplesearch.php:83
3142 msgid "No results."
3143 msgstr "Nenhum resultado."
3144
3145 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3147 #: actions/groupsearch.php:87
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid ""
3150 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3151 "action.newgroup%%) yourself."
3152 msgstr ""
3153 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3154 "newgroup%%)."
3155
3156 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3157 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3158 #: actions/groupsearch.php:92
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3162 "action.newgroup%%) yourself!"
3163 msgstr ""
3164 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3165 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3168 #: actions/groupunblock.php:95
3169 msgid "Only an admin can unblock group members."
3170 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3173 #: actions/groupunblock.php:100
3174 msgid "User is not blocked from group."
3175 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3178 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3179 msgid "Error removing the block."
3180 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3181
3182 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3183 #: actions/imsettings.php:58
3184 msgid "IM settings"
3185 msgstr "Configurações do MI"
3186
3187 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3188 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3189 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3190 #: actions/imsettings.php:71
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgid ""
3193 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3194 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3195 msgstr ""
3196 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3197 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3198
3199 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3200 #: actions/imsettings.php:90
3201 msgid "IM is not available."
3202 msgstr "MI não está disponível"
3203
3204 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3205 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3206 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3207 msgid "IM address"
3208 msgstr "Endereço do MI"
3209
3210 #: actions/imsettings.php:109
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3213 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3214
3215 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3216 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3217 #: actions/imsettings.php:120
3218 #, fuzzy, php-format
3219 msgid ""
3220 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3221 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3222 msgstr ""
3223 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3224 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3225 "contatos?)"
3226
3227 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3228 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3229 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3230 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3231 #. TRANS: person or organization.
3232 #: actions/imsettings.php:139
3233 #, fuzzy, php-format
3234 msgid ""
3235 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3236 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3237 msgstr ""
3238 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3239 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3240 "ou no GTalk."
3241
3242 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3243 #: actions/imsettings.php:154
3244 msgid "IM preferences"
3245 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3246
3247 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:159
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3251 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3252
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:165
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3257 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3258
3259 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3260 #: actions/imsettings.php:171
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3264 msgstr ""
3265 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3266 "GTalk."
3267
3268 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3269 #: actions/imsettings.php:178
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3272 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3273
3274 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3275 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3276 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3277 msgid "Preferences saved."
3278 msgstr "As preferências foram salvas."
3279
3280 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3281 #: actions/imsettings.php:304
3282 msgid "No Jabber ID."
3283 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3284
3285 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3286 #: actions/imsettings.php:312
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3289 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3290
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3292 #: actions/imsettings.php:317
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Not a valid Jabber ID."
3295 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3296
3297 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3298 #: actions/imsettings.php:321
3299 msgid "That is already your Jabber ID."
3300 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3301
3302 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3303 #: actions/imsettings.php:325
3304 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3305 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3306
3307 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3308 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3309 #: actions/imsettings.php:353
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3313 "s for sending messages to you."
3314 msgstr ""
3315 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3316 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3317
3318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3319 #: actions/imsettings.php:382
3320 msgid "That is the wrong IM address."
3321 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3322
3323 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3324 #: actions/imsettings.php:391
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Could not delete IM confirmation."
3327 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3328
3329 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3330 #: actions/imsettings.php:396
3331 msgid "IM confirmation cancelled."
3332 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3333
3334 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3335 #. TRANS: registered for the active user.
3336 #: actions/imsettings.php:417
3337 msgid "That is not your Jabber ID."
3338 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3339
3340 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3341 #: actions/imsettings.php:440
3342 msgid "The IM address was removed."
3343 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3344
3345 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3346 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3347 #: actions/inbox.php:59
3348 #, php-format
3349 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3350 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3351
3352 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3353 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3354 #: actions/inbox.php:64
3355 #, php-format
3356 msgid "Inbox for %s"
3357 msgstr "Recebidas por %s"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3360 #: actions/inbox.php:106
3361 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3362 msgstr ""
3363 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3364 "particulares que você recebeu."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3367 #: actions/invite.php:41
3368 msgid "Invites have been disabled."
3369 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3372 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3373 #: actions/invite.php:45
3374 #, php-format
3375 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3376 msgstr ""
3377 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3378
3379 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3380 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3381 #: actions/invite.php:78
3382 #, php-format
3383 msgid "Invalid email address: %s."
3384 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3385
3386 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3387 #: actions/invite.php:117
3388 msgid "Invitations sent"
3389 msgstr "Os convites foram enviados"
3390
3391 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3392 #: actions/invite.php:120
3393 msgid "Invite new users"
3394 msgstr "Convidar novos usuários"
3395
3396 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3397 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3398 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3399 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3400 #: actions/invite.php:140
3401 msgid "You are already subscribed to this user:"
3402 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3403 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3404 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3405
3406 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3407 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3408 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3409 #, php-format
3410 msgctxt "INVITE"
3411 msgid "%1$s (%2$s)"
3412 msgstr "%1$s (%2$s)"
3413
3414 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3415 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3416 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3417 #: actions/invite.php:154
3418 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3419 msgid_plural ""
3420 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3421 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3422 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3423
3424 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3425 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3426 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3427 #: actions/invite.php:168
3428 msgid "Invitation sent to the following person:"
3429 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3430 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3431 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3432
3433 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3434 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3435 #: actions/invite.php:178
3436 msgid ""
3437 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3438 "on the site. Thanks for growing the community!"
3439 msgstr ""
3440 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3441 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3442
3443 #. TRANS: Form instructions.
3444 #: actions/invite.php:191
3445 msgid ""
3446 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3447 msgstr ""
3448 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3449 "serviço."
3450
3451 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3452 #: actions/invite.php:218
3453 msgid "Email addresses"
3454 msgstr "Endereços de e-mail"
3455
3456 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3457 #: actions/invite.php:221
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3460 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3461
3462 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3463 #: actions/invite.php:225
3464 msgid "Personal message"
3465 msgstr "Mensagem pessoal"
3466
3467 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3468 #: actions/invite.php:228
3469 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3470 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3471
3472 #. TRANS: Send button for inviting friends
3473 #: actions/invite.php:232
3474 msgctxt "BUTTON"
3475 msgid "Send"
3476 msgstr "Enviar"
3477
3478 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3479 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3480 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3481 #: actions/invite.php:264
3482 #, php-format
3483 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3484 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3485
3486 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3487 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3488 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3489 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3490 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3491 #: actions/invite.php:271
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3495 "\n"
3496 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3497 "you know and people who interest you.\n"
3498 "\n"
3499 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3500 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3501 "share your interests.\n"
3502 "\n"
3503 "%1$s said:\n"
3504 "\n"
3505 "%4$s\n"
3506 "\n"
3507 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3508 "\n"
3509 "%5$s\n"
3510 "\n"
3511 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3512 "invitation.\n"
3513 "\n"
3514 "%6$s\n"
3515 "\n"
3516 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3517 "time.\n"
3518 "\n"
3519 "Sincerely, %2$s\n"
3520 msgstr ""
3521 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3522 "\n"
3523 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3524 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3525 "\n"
3526 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3527 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3528 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3529 "\n"
3530 "%1$s disse:\n"
3531 "\n"
3532 "%4$s\n"
3533 "\n"
3534 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3535 "\n"
3536 "%5$s\n"
3537 "\n"
3538 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3539 "convite.\n"
3540 "\n"
3541 "%6$s\n"
3542 "\n"
3543 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3544 "tempo.\n"
3545 "\n"
3546 "Cordialmente, %2$s\n"
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3549 #: actions/joingroup.php:59
3550 msgid "You must be logged in to join a group."
3551 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3552
3553 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3554 #: actions/joingroup.php:147
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgctxt "TITLE"
3557 msgid "%1$s joined group %2$s"
3558 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3561 #: actions/leavegroup.php:59
3562 msgid "You must be logged in to leave a group."
3563 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3566 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3567 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3568 msgid "You are not a member of that group."
3569 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3570
3571 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3572 #: actions/leavegroup.php:142
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgctxt "TITLE"
3575 msgid "%1$s left group %2$s"
3576 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3577
3578 #. TRANS: User admin panel title
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3580 msgctxt "TITLE"
3581 msgid "License"
3582 msgstr "Licença"
3583
3584 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3585 msgid "License for this StatusNet site"
3586 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3587
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3589 msgid "Invalid license selection."
3590 msgstr "Seleção inválida de licença."
3591
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3593 msgid ""
3594 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3595 "license."
3596 msgstr ""
3597 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3598 "os Direitos Reservados."
3599
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3601 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3602 msgstr ""
3603 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3604
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3606 msgid "Invalid license URL."
3607 msgstr "A URL da licença é inválida."
3608
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3610 msgid "Invalid license image URL."
3611 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3612
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3614 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3615 msgstr ""
3616 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3617 "válida."
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3620 msgid "License image must be blank or valid URL."
3621 msgstr ""
3622 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3623 "válida."
3624
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3626 msgid "License selection"
3627 msgstr "Seleção da licença"
3628
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3630 msgid "Private"
3631 msgstr "Particular"
3632
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3634 msgid "All Rights Reserved"
3635 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3636
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3638 msgid "Creative Commons"
3639 msgstr "Creative Commons"
3640
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3642 msgid "Type"
3643 msgstr "Tipo"
3644
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3646 msgid "Select license"
3647 msgstr "Selecione a licença"
3648
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3650 msgid "License details"
3651 msgstr "Detalhes da licença"
3652
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3654 msgid "Owner"
3655 msgstr "Proprietário"
3656
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3658 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3659 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3660
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3662 msgid "License Title"
3663 msgstr "Título da licença"
3664
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3666 msgid "The title of the license."
3667 msgstr "O título da licença."
3668
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3670 msgid "License URL"
3671 msgstr "URL da licença"
3672
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3674 msgid "URL for more information about the license."
3675 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3676
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3678 msgid "License Image URL"
3679 msgstr "URL da imagem da licença"
3680
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3682 msgid "URL for an image to display with the license."
3683 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3684
3685 #. TRANS: Submit button title.
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3687 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3688 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3689 msgid "Save"
3690 msgstr "Salvar"
3691
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3693 msgid "Save license settings"
3694 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3695
3696 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3697 msgid "Already logged in."
3698 msgstr "Já está autenticado."
3699
3700 #: actions/login.php:142
3701 msgid "Incorrect username or password."
3702 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3703
3704 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3705 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3706 msgstr ""
3707 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3708
3709 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3710 msgid "Login"
3711 msgstr "Entrar"
3712
3713 #: actions/login.php:239
3714 msgid "Login to site"
3715 msgstr "Autenticar-se no site"
3716
3717 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3718 msgid "Remember me"
3719 msgstr "Lembrar neste computador"
3720
3721 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3723 msgstr ""
3724 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3725 "computadores compartilhados!"
3726
3727 #: actions/login.php:259
3728 msgid "Lost or forgotten password?"
3729 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3730
3731 #: actions/login.php:277
3732 msgid ""
3733 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3734 "changing your settings."
3735 msgstr ""
3736 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3737 "senha antes de alterar suas configurações."
3738
3739 #: actions/login.php:281
3740 msgid "Login with your username and password."
3741 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3742
3743 #: actions/login.php:284
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3747 msgstr ""
3748 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3749
3750 #: actions/makeadmin.php:92
3751 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3752 msgstr ""
3753 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3754 "usuário."
3755
3756 #: actions/makeadmin.php:96
3757 #, php-format
3758 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3759 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3760
3761 #: actions/makeadmin.php:133
3762 #, php-format
3763 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3764 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3765
3766 #: actions/makeadmin.php:146
3767 #, php-format
3768 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3769 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3770
3771 #: actions/microsummary.php:69
3772 msgid "No current status."
3773 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3774
3775 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3776 #: actions/newapplication.php:52
3777 msgid "New application"
3778 msgstr "Nova aplicação"
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3781 #: actions/newapplication.php:64
3782 msgid "You must be logged in to register an application."
3783 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3784
3785 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3786 #: actions/newapplication.php:147
3787 msgid "Use this form to register a new application."
3788 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3789
3790 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3791 #: actions/newapplication.php:189
3792 msgid "Source URL is required."
3793 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3794
3795 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3796 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3797 msgid "Could not create application."
3798 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3799
3800 #. TRANS: Title for form to create a group.
3801 #: actions/newgroup.php:53
3802 msgid "New group"
3803 msgstr "Novo grupo"
3804
3805 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3806 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3807 #, fuzzy
3808 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3809 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3810
3811 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3812 #: actions/newgroup.php:117
3813 msgid "Use this form to create a new group."
3814 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3815
3816 #. TRANS: Group create form validation error.
3817 #: actions/newgroup.php:200
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3820 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3821
3822 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3823 msgid "New message"
3824 msgstr "Nova mensagem"
3825
3826 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3827 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3828 msgid "You can't send a message to this user."
3829 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3830
3831 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3833 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3834 #: lib/command.php:581
3835 msgid "No content!"
3836 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3837
3838 #: actions/newmessage.php:161
3839 msgid "No recipient specified."
3840 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3841
3842 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3843 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3844 msgid ""
3845 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3846 msgstr ""
3847 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3848 "si, discretamente."
3849
3850 #: actions/newmessage.php:184
3851 msgid "Message sent"
3852 msgstr "A mensagem foi enviada"
3853
3854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3857 #, php-format
3858 msgid "Direct message to %s sent."
3859 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3860
3861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3862 msgid "Ajax Error"
3863 msgstr "Erro no Ajax"
3864
3865 #: actions/newnotice.php:69
3866 msgid "New notice"
3867 msgstr "Nova mensagem"
3868
3869 #: actions/newnotice.php:230
3870 msgid "Notice posted"
3871 msgstr "A mensagem foi publicada"
3872
3873 #: actions/noticesearch.php:68
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3878 msgstr ""
3879 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3880 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3881
3882 #: actions/noticesearch.php:78
3883 msgid "Text search"
3884 msgstr "Procurar por texto"
3885
3886 #: actions/noticesearch.php:91
3887 #, php-format
3888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3889 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3890
3891 #: actions/noticesearch.php:121
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3895 "status_textarea=%s)!"
3896 msgstr ""
3897 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3898 "status_textarea=%s)!"
3899
3900 #: actions/noticesearch.php:124
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3905 msgstr ""
3906 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3907 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3908 "status_textarea=%s)?"
3909
3910 #: actions/noticesearchrss.php:96
3911 #, php-format
3912 msgid "Updates with \"%s\""
3913 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3914
3915 #: actions/noticesearchrss.php:98
3916 #, php-format
3917 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3918 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3919
3920 #: actions/nudge.php:85
3921 msgid ""
3922 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3923 "address yet."
3924 msgstr ""
3925 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3926 "ou configurou seu e-mail."
3927
3928 #: actions/nudge.php:94
3929 msgid "Nudge sent"
3930 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3931
3932 #: actions/nudge.php:97
3933 msgid "Nudge sent!"
3934 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3935
3936 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3937 #: actions/oauthappssettings.php:60
3938 msgid "You must be logged in to list your applications."
3939 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3940
3941 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3942 #: actions/oauthappssettings.php:76
3943 msgid "OAuth applications"
3944 msgstr "Aplicações OAuth"
3945
3946 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3947 #: actions/oauthappssettings.php:88
3948 msgid "Applications you have registered"
3949 msgstr "Aplicações que você registrou"
3950
3951 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3952 #: actions/oauthappssettings.php:141
3953 #, php-format
3954 msgid "You have not registered any applications yet."
3955 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3956
3957 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3958 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3959 msgid "Connected applications"
3960 msgstr "Aplicações conectadas"
3961
3962 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3964 msgid "The following connections exist for your account."
3965 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3966
3967 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3969 msgid "You are not a user of that application."
3970 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3971
3972 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3973 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3975 #, php-format
3976 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3977 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3978
3979 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3980 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3981 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3985 "with %2$s."
3986 msgstr ""
3987 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3988
3989 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3991 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3992 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3993
3994 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3996 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3997 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4001 "this instance of StatusNet."
4002 msgstr ""
4003 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
4004 "usar com esta instância do StatusNet."
4005
4006 #: actions/oembed.php:64
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "\"%s\" not found."
4009 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4010
4011 #: actions/oembed.php:76
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Notice %s not found."
4014 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
4015
4016 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4017 msgid "Notice has no profile."
4018 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
4019
4020 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4021 #, php-format
4022 msgid "%1$s's status on %2$s"
4023 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4024
4025 #: actions/oembed.php:95
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Attachment %s not found."
4028 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
4029
4030 #: actions/oembed.php:136
4031 #, php-format
4032 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4036 #: actions/oembed.php:168
4037 #, php-format
4038 msgid "Content type %s not supported."
4039 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4040
4041 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4042 #: actions/oembed.php:172
4043 #, php-format
4044 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4045 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4046
4047 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4048 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4049 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4050 msgid "Not a supported data format."
4051 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4052
4053 #: actions/opensearch.php:64
4054 msgid "People Search"
4055 msgstr "Procurar pessoas"
4056
4057 #: actions/opensearch.php:67
4058 msgid "Notice Search"
4059 msgstr "Procurar mensagens"
4060
4061 #: actions/othersettings.php:59
4062 msgid "Other settings"
4063 msgstr "Outras configurações"
4064
4065 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4066 #: actions/othersettings.php:71
4067 msgid "Manage various other options."
4068 msgstr "Gerencia várias outras opções."
4069
4070 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4071 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4072 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4073 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4074 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4075 #: actions/othersettings.php:113
4076 msgid " (free service)"
4077 msgstr " (serviço livre)"
4078
4079 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4080 #: actions/othersettings.php:122
4081 msgid "Shorten URLs with"
4082 msgstr "Encolher URLs com"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4085 #: actions/othersettings.php:124
4086 msgid "Automatic shortening service to use."
4087 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
4088
4089 #. TRANS: Label for checkbox.
4090 #: actions/othersettings.php:130
4091 msgid "View profile designs"
4092 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4095 #: actions/othersettings.php:132
4096 msgid "Show or hide profile designs."
4097 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
4098
4099 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4100 #: actions/othersettings.php:164
4101 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4102 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4103
4104 #: actions/otp.php:69
4105 msgid "No user ID specified."
4106 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4107
4108 #: actions/otp.php:83
4109 msgid "No login token specified."
4110 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4111
4112 #: actions/otp.php:90
4113 msgid "No login token requested."
4114 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4115
4116 #: actions/otp.php:95
4117 msgid "Invalid login token specified."
4118 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4119
4120 #: actions/otp.php:104
4121 msgid "Login token expired."
4122 msgstr "O token de autenticação expirou."
4123
4124 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4125 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4126 #: actions/outbox.php:57
4127 #, php-format
4128 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4129 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4130
4131 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4132 #: actions/outbox.php:61
4133 #, php-format
4134 msgid "Outbox for %s"
4135 msgstr "Enviadas de %s"
4136
4137 #. TRANS: Instructions for outbox.
4138 #: actions/outbox.php:103
4139 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4140 msgstr ""
4141 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4142 "particulares que você enviou."
4143
4144 #: actions/passwordsettings.php:58
4145 msgid "Change password"
4146 msgstr "Alterar a senha"
4147
4148 #: actions/passwordsettings.php:69
4149 msgid "Change your password."
4150 msgstr "Altere a sua senha"
4151
4152 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4153 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4154 msgid "Password change"
4155 msgstr "Alterar a senha"
4156
4157 #: actions/passwordsettings.php:104
4158 msgid "Old password"
4159 msgstr "Senha anterior"
4160
4161 #. TRANS: Field label for password reset form.
4162 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4163 msgid "New password"
4164 msgstr "Senha nova"
4165
4166 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4167 #, fuzzy
4168 msgid "6 or more characters."
4169 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4170
4171 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4172 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4173 #: actions/register.php:427
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Same as password above."
4176 msgstr "Igual à senha acima"
4177
4178 #: actions/passwordsettings.php:117
4179 msgid "Change"
4180 msgstr "Alterar"
4181
4182 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4183 msgid "Password must be 6 or more characters."
4184 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4185
4186 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4187 msgid "Passwords don't match."
4188 msgstr "As senhas não coincidem."
4189
4190 #: actions/passwordsettings.php:164
4191 msgid "Incorrect old password"
4192 msgstr "A senha anterior está errada"
4193
4194 #: actions/passwordsettings.php:180
4195 msgid "Error saving user; invalid."
4196 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4197
4198 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4199 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Cannot save new password."
4202 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4203
4204 #: actions/passwordsettings.php:191
4205 msgid "Password saved."
4206 msgstr "A senha foi salva."
4207
4208 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4209 #. TRANS: Menu item for site administration
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4211 msgid "Paths"
4212 msgstr "Caminhos"
4213
4214 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4216 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4217 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4218
4219 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4220 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4222 #, php-format
4223 msgid "Theme directory not readable: %s."
4224 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4225
4226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4227 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4229 #, php-format
4230 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4231 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4232
4233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4234 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4236 #, php-format
4237 msgid "Background directory not writable: %s."
4238 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4239
4240 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4241 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4243 #, php-format
4244 msgid "Locales directory not readable: %s."
4245 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4246
4247 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4248 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4250 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4251 msgstr ""
4252 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4253
4254 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4256 msgid "Site"
4257 msgstr "Site"
4258
4259 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4262 msgid "Server"
4263 msgstr "Servidor"
4264
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4266 msgid "Site's server hostname."
4267 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4268
4269 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4272 msgid "Path"
4273 msgstr "Caminho"
4274
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4276 msgid "Site path."
4277 msgstr "Caminho do site."
4278
4279 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4281 msgid "Locale directory"
4282 msgstr "Diretório dos locales"
4283
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4285 msgid "Directory path to locales."
4286 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4287
4288 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4290 msgid "Fancy URLs"
4291 msgstr "URLs limpas"
4292
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4294 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4295 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4296
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4298 msgid "Theme"
4299 msgstr "Tema"
4300
4301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4303 msgid "Server for themes."
4304 msgstr "Servidor para temas."
4305
4306 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4308 msgid "Web path to themes."
4309 msgstr "Caminho web para os temas."
4310
4311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4314 msgid "SSL server"
4315 msgstr "Servidor SSL"
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4319 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4320 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4321
4322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4325 msgid "SSL path"
4326 msgstr "Caminho SSL"
4327
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4330 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4331 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4332
4333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4336 msgid "Directory"
4337 msgstr "Diretório"
4338
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4341 msgid "Directory where themes are located."
4342 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4343
4344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4346 msgid "Avatars"
4347 msgstr "Avatares"
4348
4349 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4351 msgid "Avatar server"
4352 msgstr "Servidor de avatares"
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4356 msgid "Server for avatars."
4357 msgstr "Servidor para os avatares."
4358
4359 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4361 msgid "Avatar path"
4362 msgstr "Caminho dos avatares"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4366 msgid "Web path to avatars."
4367 msgstr "Caminho web para os avatares."
4368
4369 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4370 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4371 msgid "Avatar directory"
4372 msgstr "Diretório dos avatares"
4373
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4376 msgid "Directory where avatars are located."
4377 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4378
4379 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4381 msgid "Backgrounds"
4382 msgstr "Imagens de fundo"
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4386 msgid "Server for backgrounds."
4387 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4391 msgid "Web path to backgrounds."
4392 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4396 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4397 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4400 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4401 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4402 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4406 msgid "Directory where backgrounds are located."
4407 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4408
4409 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4410 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4412 msgid "Attachments"
4413 msgstr "Anexos"
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4417 msgid "Server for attachments."
4418 msgstr "Servidor para anexos."
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4422 msgid "Web path to attachments."
4423 msgstr "Caminho web dos anexos."
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4427 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4428 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4432 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4433 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4437 msgid "Directory where attachments are located."
4438 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4439
4440 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4442 msgid "SSL"
4443 msgstr "SSL"
4444
4445 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4447 msgid "Never"
4448 msgstr "Nunca"
4449
4450 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4452 msgid "Sometimes"
4453 msgstr "Algumas vezes"
4454
4455 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4457 msgid "Always"
4458 msgstr "Sempre"
4459
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4461 msgid "Use SSL"
4462 msgstr "Usar SSL"
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4466 msgid "When to use SSL."
4467 msgstr "Quando usar o SSL."
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4470 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4471 msgid "Server to direct SSL requests to."
4472 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4473
4474 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4475 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4476 msgid "Save paths"
4477 msgstr "Salvar caminhos"
4478
4479 #: actions/peoplesearch.php:52
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4483 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4484 msgstr ""
4485 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4486 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4487
4488 #: actions/peoplesearch.php:58
4489 msgid "People search"
4490 msgstr "Procurar pessoas"
4491
4492 #: actions/peopletag.php:68
4493 #, php-format
4494 msgid "Not a valid people tag: %s."
4495 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4496
4497 #: actions/peopletag.php:142
4498 #, php-format
4499 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4500 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4501
4502 #: actions/postnotice.php:95
4503 msgid "Invalid notice content."
4504 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4505
4506 #: actions/postnotice.php:101
4507 #, php-format
4508 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4509 msgstr ""
4510 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4511
4512 #. TRANS: Page title for profile settings.
4513 #: actions/profilesettings.php:59
4514 msgid "Profile settings"
4515 msgstr "Configurações do perfil"
4516
4517 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4518 #: actions/profilesettings.php:70
4519 msgid ""
4520 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4521 msgstr ""
4522 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4523 "saibam mais sobre você."
4524
4525 #. TRANS: Profile settings form legend.
4526 #: actions/profilesettings.php:98
4527 msgid "Profile information"
4528 msgstr "Informações do perfil"
4529
4530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4531 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4532 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4533 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4534
4535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4537 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4538 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4539 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4540 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4541 msgid "Full name"
4542 msgstr "Nome completo"
4543
4544 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Form input field label.
4546 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4547 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4548 msgid "Homepage"
4549 msgstr "Site"
4550
4551 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4552 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4553 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4554 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4555
4556 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4557 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4558 #. TRANS: biography (%d).
4559 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4560 #, php-format
4561 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4562 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4563 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4564 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4568 msgid "Describe yourself and your interests"
4569 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4570
4571 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4572 #. TRANS: their biography.
4573 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4574 msgid "Bio"
4575 msgstr "Descrição"
4576
4577 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4578 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4579 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4580 #. TRANS: DT for location in a profile.
4581 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4582 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4583 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4584 #: lib/userprofile.php:172
4585 msgid "Location"
4586 msgstr "Localização"
4587
4588 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4589 #: actions/profilesettings.php:148
4590 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4591 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4592
4593 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4594 #: actions/profilesettings.php:153
4595 msgid "Share my current location when posting notices"
4596 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4597
4598 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4599 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4600 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4601 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4602 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4603 msgid "Tags"
4604 msgstr "Etiquetas"
4605
4606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:164
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4611 "separated."
4612 msgstr ""
4613 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4614 "espaços"
4615
4616 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:169
4618 msgid "Language"
4619 msgstr "Idioma"
4620
4621 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:171
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Preferred language."
4625 msgstr "Idioma preferencial"
4626
4627 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:181
4629 msgid "Timezone"
4630 msgstr "Fuso horário"
4631
4632 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:183
4634 msgid "What timezone are you normally in?"
4635 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4636
4637 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4638 #: actions/profilesettings.php:189
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4642 msgstr ""
4643 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4644
4645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4646 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4647 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4648 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4649 #, php-format
4650 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4651 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4652 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4653 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4654
4655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4656 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4657 msgid "Timezone not selected."
4658 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4659
4660 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4661 #: actions/profilesettings.php:277
4662 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4663 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4664
4665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4666 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4667 #: actions/profilesettings.php:291
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4670 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4671
4672 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4673 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4674 #: actions/profilesettings.php:347
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4677 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4678
4679 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4680 #: actions/profilesettings.php:405
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Could not save location prefs."
4683 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4684
4685 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4686 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4687 msgid "Could not save tags."
4688 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4689
4690 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4691 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4692 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4693 msgid "Settings saved."
4694 msgstr "As configurações foram salvas."
4695
4696 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4697 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4698 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Restore account"
4701 msgstr "Criar uma conta"
4702
4703 #: actions/public.php:83
4704 #, php-format
4705 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4706 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4707
4708 #: actions/public.php:92
4709 msgid "Could not retrieve public stream."
4710 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4711
4712 #: actions/public.php:130
4713 #, php-format
4714 msgid "Public timeline, page %d"
4715 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4716
4717 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4718 msgid "Public timeline"
4719 msgstr "Mensagens públicas"
4720
4721 #: actions/public.php:160
4722 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4724
4725 #: actions/public.php:164
4726 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4728
4729 #: actions/public.php:168
4730 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4731 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4732
4733 #: actions/public.php:188
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4737 "yet."
4738 msgstr ""
4739 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4740 "nada ainda."
4741
4742 #: actions/public.php:191
4743 msgid "Be the first to post!"
4744 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4745
4746 #: actions/public.php:195
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4750 msgstr ""
4751 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4752 "primeiro a publicar?"
4753
4754 #: actions/public.php:242
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4758 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4759 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4760 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4761 msgstr ""
4762 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4763 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4764 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4765 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4766
4767 #: actions/public.php:247
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4771 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4772 "tool."
4773 msgstr ""
4774 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4775 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4776
4777 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4778 #: actions/publictagcloud.php:57
4779 msgid "Public tag cloud"
4780 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4781
4782 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4783 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4784 #: actions/publictagcloud.php:65
4785 #, php-format
4786 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4787 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4788
4789 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4790 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4791 #. TRANS: and do not change the URL part.
4792 #: actions/publictagcloud.php:74
4793 #, php-format
4794 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4795 msgstr ""
4796 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4797
4798 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4799 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4800 #: actions/publictagcloud.php:79
4801 msgid "Be the first to post one!"
4802 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4803
4804 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4805 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4806 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4807 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4808 #. TRANS: and do not change the URL part.
4809 #: actions/publictagcloud.php:87
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4813 "one!"
4814 msgstr ""
4815 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4816 "primeiro a publicar?"
4817
4818 #: actions/publictagcloud.php:146
4819 msgid "Tag cloud"
4820 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4823 #: actions/recoverpassword.php:37
4824 msgid "You are already logged in!"
4825 msgstr "Você já está autenticado!"
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4828 #: actions/recoverpassword.php:64
4829 msgid "No such recovery code."
4830 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4833 #: actions/recoverpassword.php:69
4834 msgid "Not a recovery code."
4835 msgstr "Não é um código de recuperação"
4836
4837 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4838 #: actions/recoverpassword.php:77
4839 msgid "Recovery code for unknown user."
4840 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4843 #: actions/recoverpassword.php:91
4844 msgid "Error with confirmation code."
4845 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4848 #: actions/recoverpassword.php:103
4849 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4850 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4851
4852 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4853 #: actions/recoverpassword.php:118
4854 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4855 msgstr ""
4856 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4857
4858 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4859 #: actions/recoverpassword.php:160
4860 msgid ""
4861 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4862 "the email address you have stored in your account."
4863 msgstr ""
4864 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4865 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4866
4867 #: actions/recoverpassword.php:167
4868 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4869 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4872 #: actions/recoverpassword.php:198
4873 msgid "Password recovery"
4874 msgstr "Recuperação de senha"
4875
4876 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4877 #: actions/recoverpassword.php:202
4878 msgid "Nickname or email address"
4879 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4880
4881 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4882 #: actions/recoverpassword.php:205
4883 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4884 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4885
4886 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4887 #: actions/recoverpassword.php:212
4888 msgid "Recover"
4889 msgstr "Recuperar"
4890
4891 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4892 #: actions/recoverpassword.php:214
4893 #, fuzzy
4894 msgctxt "BUTTON"
4895 msgid "Recover"
4896 msgstr "Recuperar"
4897
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4899 #: actions/recoverpassword.php:223
4900 msgid "Reset password"
4901 msgstr "Restaurar a senha"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4904 #: actions/recoverpassword.php:225
4905 msgid "Recover password"
4906 msgstr "Recuperar a senha"
4907
4908 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4909 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4910 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4911 msgid "Password recovery requested"
4912 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4913
4914 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4915 #: actions/recoverpassword.php:229
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Password saved"
4918 msgstr "A senha foi salva."
4919
4920 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4921 #: actions/recoverpassword.php:232
4922 msgid "Unknown action"
4923 msgstr "Ação desconhecida"
4924
4925 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4926 #: actions/recoverpassword.php:258
4927 #, fuzzy
4928 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4929 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4930
4931 #. TRANS: Button text for password reset form.
4932 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4933 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4934 #, fuzzy
4935 msgctxt "BUTTON"
4936 msgid "Reset"
4937 msgstr "Restaurar"
4938
4939 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4940 #: actions/recoverpassword.php:278
4941 msgid "Enter a nickname or email address."
4942 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4943
4944 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4945 #: actions/recoverpassword.php:309
4946 msgid "No user with that email address or username."
4947 msgstr ""
4948 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4949 "email."
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4952 #: actions/recoverpassword.php:327
4953 msgid "No registered email address for that user."
4954 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4955
4956 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4957 #: actions/recoverpassword.php:342
4958 msgid "Error saving address confirmation."
4959 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4960
4961 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4962 #: actions/recoverpassword.php:370
4963 msgid ""
4964 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4965 "address registered to your account."
4966 msgstr ""
4967 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4968 "mail informado no seu cadastro."
4969
4970 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4971 #: actions/recoverpassword.php:391
4972 msgid "Unexpected password reset."
4973 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4974
4975 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4976 #: actions/recoverpassword.php:400
4977 msgid "Password must be 6 characters or more."
4978 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4979
4980 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4981 #: actions/recoverpassword.php:405
4982 msgid "Password and confirmation do not match."
4983 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4984
4985 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4986 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4987 msgid "Error setting user."
4988 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4989
4990 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4991 #: actions/recoverpassword.php:434
4992 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4993 msgstr ""
4994 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4995 "autenticado."
4996
4997 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4998 msgid "Sorry, only invited people can register."
4999 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
5000
5001 #: actions/register.php:94
5002 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5003 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
5004
5005 #: actions/register.php:113
5006 msgid "Registration successful"
5007 msgstr "Registro realizado com sucesso"
5008
5009 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5010 msgid "Register"
5011 msgstr "Registrar-se"
5012
5013 #: actions/register.php:135
5014 msgid "Registration not allowed."
5015 msgstr "Não é permitido o registro."
5016
5017 #: actions/register.php:201
5018 #, fuzzy
5019 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5020 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
5021
5022 #: actions/register.php:210
5023 msgid "Email address already exists."
5024 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
5025
5026 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5027 msgid "Invalid username or password."
5028 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
5029
5030 #: actions/register.php:340
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5034 "link up to friends and colleagues."
5035 msgstr ""
5036 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
5037 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
5038
5039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5040 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5041 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5042 msgid "Email"
5043 msgstr "E-mail"
5044
5045 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5048 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5049
5050 #: actions/register.php:443
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5053 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5054
5055 #: actions/register.php:471
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5058 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
5059
5060 #: actions/register.php:510
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5064 msgstr ""
5065 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5066 "confidenciais."
5067
5068 #: actions/register.php:520
5069 #, php-format
5070 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5071 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5072
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5074 #: actions/register.php:524
5075 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5076 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5077
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5079 #: actions/register.php:527
5080 msgid "All rights reserved."
5081 msgstr "Todos os direitos reservados."
5082
5083 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5084 #: actions/register.php:532
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5088 "email address, IM address, and phone number."
5089 msgstr ""
5090 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5091 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5092 "e número de telefone."
5093
5094 #: actions/register.php:573
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5098 "want to...\n"
5099 "\n"
5100 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5101 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5102 "notices through instant messages.\n"
5103 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5104 "share your interests. \n"
5105 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5106 "others more about you. \n"
5107 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5108 "missed. \n"
5109 "\n"
5110 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5111 msgstr ""
5112 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5113 "pode...\n"
5114 "\n"
5115 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5116 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5117 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5118 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5119 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5120 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5121 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5122 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5123 "disponíveis. \n"
5124 "\n"
5125 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5126
5127 #: actions/register.php:597
5128 msgid ""
5129 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5130 "to confirm your email address.)"
5131 msgstr ""
5132 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5133 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5134
5135 #: actions/remotesubscribe.php:97
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5139 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5140 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5141 msgstr ""
5142 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5143 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5144 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5145 "abaixo."
5146
5147 #: actions/remotesubscribe.php:111
5148 msgid "Remote subscribe"
5149 msgstr "Assinatura remota"
5150
5151 #: actions/remotesubscribe.php:123
5152 msgid "Subscribe to a remote user"
5153 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5154
5155 #: actions/remotesubscribe.php:128
5156 msgid "User nickname"
5157 msgstr "Identificação do usuário"
5158
5159 #: actions/remotesubscribe.php:129
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5162 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5163
5164 #: actions/remotesubscribe.php:132
5165 msgid "Profile URL"
5166 msgstr "URL do perfil"
5167
5168 #: actions/remotesubscribe.php:133
5169 #, fuzzy
5170 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5171 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5172
5173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5174 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5175 #: lib/userprofile.php:431
5176 msgid "Subscribe"
5177 msgstr "Assinar"
5178
5179 #: actions/remotesubscribe.php:158
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5182 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5183
5184 #: actions/remotesubscribe.php:167
5185 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5186 msgstr ""
5187 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5188
5189 #: actions/remotesubscribe.php:175
5190 #, fuzzy
5191 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5192 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5193
5194 #: actions/remotesubscribe.php:182
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Could not get a request token."
5197 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5198
5199 #: actions/repeat.php:56
5200 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5201 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5202
5203 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5204 msgid "No notice specified."
5205 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5206
5207 #: actions/repeat.php:75
5208 #, fuzzy
5209 msgid "You cannot repeat your own notice."
5210 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5211
5212 #: actions/repeat.php:89
5213 msgid "You already repeated that notice."
5214 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5215
5216 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5217 msgid "Repeated"
5218 msgstr "Repetida"
5219
5220 #: actions/repeat.php:117
5221 msgid "Repeated!"
5222 msgstr "Repetida!"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5225 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5226 #: lib/personalgroupnav.php:109
5227 #, php-format
5228 msgid "Replies to %s"
5229 msgstr "Respostas para %s"
5230
5231 #: actions/replies.php:128
5232 #, php-format
5233 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5234 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5235
5236 #: actions/replies.php:145
5237 #, php-format
5238 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5240
5241 #: actions/replies.php:152
5242 #, php-format
5243 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5245
5246 #: actions/replies.php:159
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5249 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5250
5251 #: actions/replies.php:199
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5255 "notice to them yet."
5256 msgstr ""
5257 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5258 "ainda."
5259
5260 #: actions/replies.php:204
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5264 "[join groups](%%action.groups%%)."
5265 msgstr ""
5266 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5267 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5268
5269 #: actions/replies.php:206
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5273 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5274 msgstr ""
5275 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5276 "status_textarea=%s)!"
5277
5278 #: actions/repliesrss.php:72
5279 #, php-format
5280 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5281 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5282
5283 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5284 #: actions/restoreaccount.php:78
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5287 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5288
5289 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5290 #: actions/restoreaccount.php:83
5291 #, fuzzy
5292 msgid "You may not restore your account."
5293 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5294
5295 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5296 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5297 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5298 #, fuzzy
5299 msgid "No uploaded file."
5300 msgstr "Enviar arquivo"
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5303 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5304 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5305 msgstr ""
5306 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5307 "upload_max_filesize do php.ini."
5308
5309 #. TRANS: Client exception.
5310 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5311 msgid ""
5312 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5313 "the HTML form."
5314 msgstr ""
5315 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5316 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5317
5318 #. TRANS: Client exception.
5319 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5320 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5321 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5324 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5325 msgid "Missing a temporary folder."
5326 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5327
5328 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5329 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5330 msgid "Failed to write file to disk."
5331 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5334 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5335 msgid "File upload stopped by extension."
5336 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5337
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5339 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5341 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5342 msgid "System error uploading file."
5343 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5344
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5346 #: actions/restoreaccount.php:207
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Not an Atom feed."
5349 msgstr "Todos os membros"
5350
5351 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5352 #: actions/restoreaccount.php:241
5353 msgid ""
5354 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5355 "profile page."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5359 #: actions/restoreaccount.php:245
5360 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5364 #: actions/restoreaccount.php:342
5365 msgid ""
5366 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5367 "\">Activity Streams</a> format."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5371 #: actions/restoreaccount.php:373
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Upload the file"
5374 msgstr "Enviar arquivo"
5375
5376 #: actions/revokerole.php:75
5377 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5378 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5379
5380 #: actions/revokerole.php:82
5381 msgid "User doesn't have this role."
5382 msgstr "O usuário não possui este papel."
5383
5384 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5385 msgid "StatusNet"
5386 msgstr "StatusNet"
5387
5388 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5389 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5390 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5391
5392 #: actions/sandbox.php:72
5393 msgid "User is already sandboxed."
5394 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5395
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5398 #: lib/adminpanelaction.php:379
5399 msgid "Sessions"
5400 msgstr "Sessões"
5401
5402 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5403 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5404 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5405
5406 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5407 msgid "Handle sessions"
5408 msgstr "Gerenciar sessões"
5409
5410 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5411 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5412 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5413
5414 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5415 msgid "Session debugging"
5416 msgstr "Depuração da sessão"
5417
5418 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5419 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5420 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5421
5422 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5423 msgid "Save site settings"
5424 msgstr "Salvar as configurações do site"
5425
5426 #: actions/showapplication.php:78
5427 msgid "You must be logged in to view an application."
5428 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5429
5430 #: actions/showapplication.php:151
5431 msgid "Application profile"
5432 msgstr "Perfil da aplicação"
5433
5434 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5435 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5436 msgid "Icon"
5437 msgstr "Ícone"
5438
5439 #. TRANS: Form input field label for application name.
5440 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5441 #: lib/applicationeditform.php:190
5442 msgid "Name"
5443 msgstr "Nome"
5444
5445 #. TRANS: Form input field label.
5446 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5447 msgid "Organization"
5448 msgstr "Organização"
5449
5450 #. TRANS: Form input field label.
5451 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5452 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5453 msgid "Description"
5454 msgstr "Descrição"
5455
5456 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5457 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5458 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5459 #: lib/profileaction.php:205
5460 msgid "Statistics"
5461 msgstr "Estatísticas"
5462
5463 #: actions/showapplication.php:197
5464 #, php-format
5465 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5466 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5467
5468 #: actions/showapplication.php:207
5469 msgid "Application actions"
5470 msgstr "Ações da aplicação"
5471
5472 #: actions/showapplication.php:230
5473 msgid "Reset key & secret"
5474 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5475
5476 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5477 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5478 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5479 msgid "Delete"
5480 msgstr "Excluir"
5481
5482 #: actions/showapplication.php:255
5483 msgid "Application info"
5484 msgstr "Informação da aplicação"
5485
5486 #: actions/showapplication.php:257
5487 msgid "Consumer key"
5488 msgstr "Chave do consumidor"
5489
5490 #: actions/showapplication.php:262
5491 msgid "Consumer secret"
5492 msgstr "Segredo do consumidor"
5493
5494 #: actions/showapplication.php:267
5495 msgid "Request token URL"
5496 msgstr "URL do token de requisição"
5497
5498 #: actions/showapplication.php:272
5499 msgid "Access token URL"
5500 msgstr "URL do token de acesso"
5501
5502 #: actions/showapplication.php:277
5503 msgid "Authorize URL"
5504 msgstr "Autorizar a URL"
5505
5506 #: actions/showapplication.php:282
5507 msgid ""
5508 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5509 "signature method."
5510 msgstr ""
5511 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5512 "assinatura em texto plano."
5513
5514 #: actions/showapplication.php:302
5515 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5516 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5517
5518 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5519 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5520 #: actions/showfavorites.php:80
5521 #, php-format
5522 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5523 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5524
5525 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5526 #: actions/showfavorites.php:134
5527 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5528 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5529
5530 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5531 #: actions/showfavorites.php:172
5532 #, php-format
5533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5534 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5535
5536 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5537 #: actions/showfavorites.php:180
5538 #, php-format
5539 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5540 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5541
5542 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5543 #: actions/showfavorites.php:188
5544 #, php-format
5545 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5546 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5547
5548 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5549 #: actions/showfavorites.php:209
5550 msgid ""
5551 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5552 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5553 msgstr ""
5554 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5555 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5556 "para destacar."
5557
5558 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5559 #. TRANS: %s is a username.
5560 #: actions/showfavorites.php:213
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5564 "would add to their favorites :)"
5565 msgstr ""
5566 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5567 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5568
5569 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5570 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5571 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5572 #: actions/showfavorites.php:220
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5576 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5577 "their favorites :)"
5578 msgstr ""
5579 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5580 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5581
5582 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5583 #: actions/showfavorites.php:251
5584 msgid "This is a way to share what you like."
5585 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5586
5587 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5588 #: actions/showgroup.php:75
5589 #, php-format
5590 msgid "%s group"
5591 msgstr "Grupo %s"
5592
5593 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5594 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5595 #: actions/showgroup.php:79
5596 #, php-format
5597 msgid "%1$s group, page %2$d"
5598 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5601 #: actions/showgroup.php:223
5602 msgid "Group profile"
5603 msgstr "Perfil do grupo"
5604
5605 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5606 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5607 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5608 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5609 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5610 msgid "URL"
5611 msgstr "Site"
5612
5613 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5614 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5615 #. TRANS: DT for note in a profile.
5616 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5617 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5618 msgid "Note"
5619 msgstr "Mensagem"
5620
5621 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5622 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5623 msgid "Aliases"
5624 msgstr "Apelidos"
5625
5626 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5627 #: actions/showgroup.php:313
5628 msgid "Group actions"
5629 msgstr "Ações do grupo"
5630
5631 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5632 #: actions/showgroup.php:357
5633 #, php-format
5634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5635 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5636
5637 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5638 #: actions/showgroup.php:364
5639 #, php-format
5640 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5641 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5642
5643 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5644 #: actions/showgroup.php:371
5645 #, php-format
5646 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5647 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5648
5649 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5650 #: actions/showgroup.php:377
5651 #, php-format
5652 msgid "FOAF for %s group"
5653 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5654
5655 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5656 #: actions/showgroup.php:414
5657 msgid "Members"
5658 msgstr "Membros"
5659
5660 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5661 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5662 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5663 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5664 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5665 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5666 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5667 msgid "(None)"
5668 msgstr "(Nenhum)"
5669
5670 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5671 #: actions/showgroup.php:429
5672 msgid "All members"
5673 msgstr "Todos os membros"
5674
5675 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5676 #: actions/showgroup.php:465
5677 msgctxt "LABEL"
5678 msgid "Created"
5679 msgstr "Criado"
5680
5681 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5682 #: actions/showgroup.php:473
5683 msgctxt "LABEL"
5684 msgid "Members"
5685 msgstr "Membros"
5686
5687 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5688 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5689 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5690 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5691 #: actions/showgroup.php:488
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5697 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5698 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5699 msgstr ""
5700 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5701 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5702 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5703 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5704 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5705 "%))"
5706
5707 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5708 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5710 #: actions/showgroup.php:498
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5716 "their life and interests. "
5717 msgstr ""
5718 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5719 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5720 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5721 "sobre suas vidas e interesses. "
5722
5723 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5724 #: actions/showgroup.php:527
5725 msgid "Admins"
5726 msgstr "Administradores"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5729 #: actions/showmessage.php:76
5730 msgid "No such message."
5731 msgstr "Essa mensagem não existe."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5734 #: actions/showmessage.php:86
5735 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5736 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5737
5738 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5739 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5740 #: actions/showmessage.php:105
5741 #, php-format
5742 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5743 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5744
5745 #. TRANS: Page title for single message display.
5746 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5747 #: actions/showmessage.php:113
5748 #, php-format
5749 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5750 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5751
5752 #: actions/shownotice.php:90
5753 msgid "Notice deleted."
5754 msgstr "A mensagem excluída."
5755
5756 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5757 #: actions/showstream.php:70
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$s tagged %2$s"
5760 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5761
5762 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5763 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5764 #: actions/showstream.php:74
5765 #, php-format
5766 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5767 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5768
5769 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5770 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5771 #: actions/showstream.php:82
5772 #, php-format
5773 msgid "%1$s, page %2$d"
5774 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5775
5776 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5778 #: actions/showstream.php:127
5779 #, php-format
5780 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5781 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5782
5783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5784 #. TRANS: %s is a user nickname.
5785 #: actions/showstream.php:136
5786 #, php-format
5787 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5788 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5789
5790 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5791 #. TRANS: %s is a user nickname.
5792 #: actions/showstream.php:145
5793 #, php-format
5794 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5795 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5796
5797 #: actions/showstream.php:152
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5800 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5801
5802 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5803 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5804 #: actions/showstream.php:159
5805 #, php-format
5806 msgid "FOAF for %s"
5807 msgstr "FOAF de %s"
5808
5809 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5810 #: actions/showstream.php:211
5811 #, php-format
5812 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5813 msgstr ""
5814 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5815 "ainda."
5816
5817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5818 #: actions/showstream.php:217
5819 msgid ""
5820 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5821 "would be a good time to start :)"
5822 msgstr ""
5823 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5824 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5825
5826 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5827 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5828 #: actions/showstream.php:221
5829 #, php-format
5830 msgid ""
5831 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5832 "%?status_textarea=%2$s)."
5833 msgstr ""
5834 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5835 "status_textarea=%s)!"
5836
5837 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5838 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5839 #: actions/showstream.php:264
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5845 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5846 msgstr ""
5847 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5848 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5849 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5850 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5851 "%))"
5852
5853 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5855 #: actions/showstream.php:271
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5861 msgstr ""
5862 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5863 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5864 "(http://status.net/). "
5865
5866 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5867 #: actions/showstream.php:328
5868 #, php-format
5869 msgid "Repeat of %s"
5870 msgstr "Repetição de %s"
5871
5872 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5873 msgid "You cannot silence users on this site."
5874 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5875
5876 #: actions/silence.php:72
5877 msgid "User is already silenced."
5878 msgstr "O usuário já está silenciado."
5879
5880 #: actions/siteadminpanel.php:69
5881 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5882 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5883
5884 #: actions/siteadminpanel.php:133
5885 msgid "Site name must have non-zero length."
5886 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5887
5888 #: actions/siteadminpanel.php:141
5889 msgid "You must have a valid contact email address."
5890 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5891
5892 #: actions/siteadminpanel.php:159
5893 #, php-format
5894 msgid "Unknown language \"%s\"."
5895 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5896
5897 #: actions/siteadminpanel.php:165
5898 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5899 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5900
5901 #: actions/siteadminpanel.php:171
5902 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5903 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5904
5905 #: actions/siteadminpanel.php:221
5906 msgid "General"
5907 msgstr "Geral"
5908
5909 #: actions/siteadminpanel.php:224
5910 msgid "Site name"
5911 msgstr "Nome do site"
5912
5913 #: actions/siteadminpanel.php:225
5914 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5915 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5916
5917 #: actions/siteadminpanel.php:229
5918 msgid "Brought by"
5919 msgstr "Disponibilizado por"
5920
5921 #: actions/siteadminpanel.php:230
5922 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5923 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5924
5925 #: actions/siteadminpanel.php:234
5926 msgid "Brought by URL"
5927 msgstr "URL do disponibilizado por"
5928
5929 #: actions/siteadminpanel.php:235
5930 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5931 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5932
5933 #: actions/siteadminpanel.php:239
5934 msgid "Contact email address for your site"
5935 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5936
5937 #: actions/siteadminpanel.php:245
5938 msgid "Local"
5939 msgstr "Local"
5940
5941 #: actions/siteadminpanel.php:256
5942 msgid "Default timezone"
5943 msgstr "Fuso horário padrão"
5944
5945 #: actions/siteadminpanel.php:257
5946 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5947 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5948
5949 #: actions/siteadminpanel.php:262
5950 msgid "Default language"
5951 msgstr "Idioma padrão"
5952
5953 #: actions/siteadminpanel.php:263
5954 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5955 msgstr ""
5956 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5957 "não estiverem disponíveis"
5958
5959 #: actions/siteadminpanel.php:271
5960 msgid "Limits"
5961 msgstr "Limites"
5962
5963 #: actions/siteadminpanel.php:274
5964 msgid "Text limit"
5965 msgstr "Limite do texto"
5966
5967 #: actions/siteadminpanel.php:274
5968 msgid "Maximum number of characters for notices."
5969 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5970
5971 #: actions/siteadminpanel.php:278
5972 msgid "Dupe limit"
5973 msgstr "Limite de duplicatas"
5974
5975 #: actions/siteadminpanel.php:278
5976 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5977 msgstr ""
5978 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5979 "coisa novamente."
5980
5981 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5982 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5983 msgid "Site Notice"
5984 msgstr "Avisos do site"
5985
5986 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5987 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5988 msgid "Edit site-wide message"
5989 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5990
5991 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5993 msgid "Unable to save site notice."
5994 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5995
5996 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5997 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5998 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5999 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
6000
6001 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6002 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6003 msgid "Site notice text"
6004 msgstr "Texto dos avisos"
6005
6006 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6008 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6009 msgstr ""
6010 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
6011
6012 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6013 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Save site notice."
6016 msgstr "Salvar os avisos do site"
6017
6018 #. TRANS: Title for SMS settings.
6019 #: actions/smssettings.php:57
6020 msgid "SMS settings"
6021 msgstr "Configuração do SMS"
6022
6023 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6024 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6025 #: actions/smssettings.php:71
6026 #, php-format
6027 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6028 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
6029
6030 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6031 #: actions/smssettings.php:93
6032 msgid "SMS is not available."
6033 msgstr "SMS não está disponível."
6034
6035 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6036 #: actions/smssettings.php:107
6037 msgid "SMS address"
6038 msgstr "Endereço de SMS"
6039
6040 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6041 #: actions/smssettings.php:116
6042 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6043 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
6044
6045 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6046 #: actions/smssettings.php:129
6047 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6048 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6049
6050 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6051 #: actions/smssettings.php:138
6052 msgid "Confirmation code"
6053 msgstr "Código de confirmação"
6054
6055 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6056 #: actions/smssettings.php:140
6057 msgid "Enter the code you received on your phone."
6058 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6059
6060 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6061 #: actions/smssettings.php:144
6062 msgctxt "BUTTON"
6063 msgid "Confirm"
6064 msgstr "Confirmar"
6065
6066 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6067 #: actions/smssettings.php:149
6068 msgid "SMS phone number"
6069 msgstr "Telefone para SMS"
6070
6071 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6072 #: actions/smssettings.php:152
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6075 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6076
6077 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6078 #: actions/smssettings.php:191
6079 msgid "SMS preferences"
6080 msgstr "Preferências do SMS"
6081
6082 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6083 #: actions/smssettings.php:197
6084 msgid ""
6085 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6086 "from my carrier."
6087 msgstr ""
6088 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6089 "exorbitantes da minha operadora."
6090
6091 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6092 #: actions/smssettings.php:308
6093 msgid "SMS preferences saved."
6094 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6095
6096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6097 #: actions/smssettings.php:330
6098 msgid "No phone number."
6099 msgstr "Nenhum número de telefone."
6100
6101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6102 #: actions/smssettings.php:336
6103 msgid "No carrier selected."
6104 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6105
6106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6107 #: actions/smssettings.php:344
6108 msgid "That is already your phone number."
6109 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6110
6111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6112 #: actions/smssettings.php:348
6113 msgid "That phone number already belongs to another user."
6114 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6115
6116 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6117 #: actions/smssettings.php:376
6118 msgid ""
6119 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6120 "for the code and instructions on how to use it."
6121 msgstr ""
6122 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6123 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6124
6125 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6126 #: actions/smssettings.php:404
6127 msgid "That is the wrong confirmation number."
6128 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6129
6130 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6131 #: actions/smssettings.php:418
6132 msgid "SMS confirmation cancelled."
6133 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6134
6135 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6136 #. TRANS: registered for the active user.
6137 #: actions/smssettings.php:438
6138 msgid "That is not your phone number."
6139 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6140
6141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6142 #: actions/smssettings.php:460
6143 msgid "The SMS phone number was removed."
6144 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6145
6146 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6147 #: actions/smssettings.php:499
6148 msgid "Mobile carrier"
6149 msgstr "Operadora de celular"
6150
6151 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6152 #: actions/smssettings.php:504
6153 msgid "Select a carrier"
6154 msgstr "Selecione uma operadora"
6155
6156 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6157 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6158 #: actions/smssettings.php:513
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6162 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6163 msgstr ""
6164 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6165 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6166
6167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6168 #: actions/smssettings.php:535
6169 #, fuzzy
6170 msgid "No code entered."
6171 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6172
6173 #. TRANS: Menu item for site administration
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6175 #: lib/adminpanelaction.php:395
6176 msgid "Snapshots"
6177 msgstr "Estatísticas"
6178
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6180 msgid "Manage snapshot configuration"
6181 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6182
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6184 msgid "Invalid snapshot run value."
6185 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6186
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6188 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6189 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6190
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6192 msgid "Invalid snapshot report URL."
6193 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6194
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6196 msgid "Randomly during web hit"
6197 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6198
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6200 msgid "In a scheduled job"
6201 msgstr "Em horários pré-definidos"
6202
6203 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6204 msgid "Data snapshots"
6205 msgstr "Estatísticas dos dados"
6206
6207 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6208 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6209 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6210
6211 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6212 msgid "Frequency"
6213 msgstr "Frequentemente"
6214
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6216 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6217 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6218
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6220 msgid "Report URL"
6221 msgstr "URL para envio"
6222
6223 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6224 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6225 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6226
6227 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6228 msgid "Save snapshot settings"
6229 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6230
6231 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6232 #: actions/subedit.php:75
6233 msgid "You are not subscribed to that profile."
6234 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6235
6236 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6237 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6238 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6239 msgid "Could not save subscription."
6240 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6241
6242 #: actions/subscribe.php:77
6243 msgid "This action only accepts POST requests."
6244 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6245
6246 #: actions/subscribe.php:117
6247 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6248 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6249
6250 #: actions/subscribe.php:145
6251 msgid "Subscribed"
6252 msgstr "Assinado"
6253
6254 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6255 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6256 #: actions/subscribers.php:51
6257 #, php-format
6258 msgid "%s subscribers"
6259 msgstr "Assinantes de %s"
6260
6261 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6262 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6263 #: actions/subscribers.php:55
6264 #, php-format
6265 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6266 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6267
6268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6269 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6270 #: actions/subscribers.php:68
6271 msgid "These are the people who listen to your notices."
6272 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6273
6274 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6275 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6276 #: actions/subscribers.php:74
6277 #, php-format
6278 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6279 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6280
6281 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6282 #: actions/subscribers.php:114
6283 msgid ""
6284 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6285 "return the favor."
6286 msgstr ""
6287 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6288 "e elas podem lhe devolver o favor."
6289
6290 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6291 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6292 #: actions/subscribers.php:118
6293 #, php-format
6294 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6295 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6296
6297 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6298 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6299 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6300 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6301 #. TRANS: and do not change the URL part.
6302 #: actions/subscribers.php:127
6303 #, php-format
6304 msgid ""
6305 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6306 "%) and be the first?"
6307 msgstr ""
6308 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6309 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6310
6311 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6313 #: actions/subscriptions.php:55
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6316 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6317
6318 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6319 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6320 #: actions/subscriptions.php:68
6321 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6322 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6323
6324 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6325 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6326 #: actions/subscriptions.php:74
6327 #, php-format
6328 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6329 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6330
6331 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6332 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6333 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6334 #. TRANS: and do not change the URL part.
6335 #: actions/subscriptions.php:133
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6339 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6340 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6341 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6342 "automatically subscribe to people you already follow there."
6343 msgstr ""
6344 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6345 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6346 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6347 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6348 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6349 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6350
6351 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6352 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6353 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6354 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6355 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6356 #, php-format
6357 msgid "%s is not listening to anyone."
6358 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6359
6360 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6361 #: actions/subscriptions.php:176
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6364 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6365
6366 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6367 #: actions/subscriptions.php:239
6368 msgid "Jabber"
6369 msgstr "Jabber"
6370
6371 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6372 #: actions/subscriptions.php:254
6373 msgid "SMS"
6374 msgstr "SMS"
6375
6376 #: actions/tag.php:69
6377 #, php-format
6378 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6379 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6380
6381 #: actions/tag.php:87
6382 #, php-format
6383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6384 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6385
6386 #: actions/tag.php:93
6387 #, php-format
6388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6389 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6390
6391 #: actions/tag.php:99
6392 #, php-format
6393 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6394 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6395
6396 #: actions/tagother.php:39
6397 msgid "No ID argument."
6398 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6399
6400 #: actions/tagother.php:65
6401 #, php-format
6402 msgid "Tag %s"
6403 msgstr "Etiqueta %s"
6404
6405 #. TRANS: H2 for user profile information.
6406 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6407 msgid "User profile"
6408 msgstr "Perfil do usuário"
6409
6410 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6411 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6412 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6413 #: lib/userprofile.php:108
6414 msgid "Photo"
6415 msgstr "Imagem"
6416
6417 #: actions/tagother.php:141
6418 msgid "Tag user"
6419 msgstr "Etiquetar o usuário"
6420
6421 #: actions/tagother.php:151
6422 msgid ""
6423 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6424 "separated"
6425 msgstr ""
6426 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6427 "vírgulas ou espaços"
6428
6429 #: actions/tagother.php:178
6430 #, php-format
6431 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6432 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
6433
6434 #: actions/tagother.php:193
6435 msgid ""
6436 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6437 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6438
6439 #: actions/tagother.php:236
6440 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6441 msgstr ""
6442 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6443 "assinados."
6444
6445 #: actions/tagrss.php:35
6446 msgid "No such tag."
6447 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6448
6449 #: actions/unblock.php:59
6450 msgid "You haven't blocked that user."
6451 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6452
6453 #: actions/unsandbox.php:72
6454 msgid "User is not sandboxed."
6455 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6456
6457 #: actions/unsilence.php:72
6458 msgid "User is not silenced."
6459 msgstr "O usuário não está silenciado."
6460
6461 #: actions/unsubscribe.php:77
6462 msgid "No profile ID in request."
6463 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6464
6465 #: actions/unsubscribe.php:98
6466 msgid "Unsubscribed"
6467 msgstr "Cancelado"
6468
6469 #: actions/updateprofile.php:64
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6473 msgstr ""
6474 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6475 "do site."
6476
6477 #. TRANS: User admin panel title
6478 #: actions/useradminpanel.php:58
6479 msgctxt "TITLE"
6480 msgid "User"
6481 msgstr "Usuário"
6482
6483 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6484 #: actions/useradminpanel.php:69
6485 msgid "User settings for this StatusNet site"
6486 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6487
6488 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6489 #: actions/useradminpanel.php:147
6490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6491 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6492
6493 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6494 #: actions/useradminpanel.php:154
6495 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6496 msgstr ""
6497 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6498
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6500 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6501 #: actions/useradminpanel.php:166
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6504 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6505
6506 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6507 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6508 msgid "Profile"
6509 msgstr "Perfil"
6510
6511 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6512 #: actions/useradminpanel.php:220
6513 msgid "Bio Limit"
6514 msgstr "Limite da descrição"
6515
6516 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6517 #: actions/useradminpanel.php:222
6518 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6519 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6520
6521 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6522 #: actions/useradminpanel.php:231
6523 msgid "New users"
6524 msgstr "Novos usuários"
6525
6526 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6527 #: actions/useradminpanel.php:236
6528 msgid "New user welcome"
6529 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 #: actions/useradminpanel.php:238
6533 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6534 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6537 #: actions/useradminpanel.php:244
6538 msgid "Default subscription"
6539 msgstr "Assinatura padrão"
6540
6541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6542 #: actions/useradminpanel.php:246
6543 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6544 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6545
6546 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6547 #: actions/useradminpanel.php:256
6548 msgid "Invitations"
6549 msgstr "Convites"
6550
6551 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6552 #: actions/useradminpanel.php:262
6553 msgid "Invitations enabled"
6554 msgstr "Convites habilitados"
6555
6556 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6557 #: actions/useradminpanel.php:265
6558 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6559 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6560
6561 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6562 #: actions/useradminpanel.php:302
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Save user settings."
6565 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6566
6567 #. TRANS: Page title.
6568 #: actions/userauthorization.php:109
6569 msgid "Authorize subscription"
6570 msgstr "Autorizar a assinatura"
6571
6572 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6573 #: actions/userauthorization.php:115
6574 #, fuzzy
6575 msgid ""
6576 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6577 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6578 "click \"Reject\"."
6579 msgstr ""
6580 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6581 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6582 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6583
6584 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6585 #. TRANS: Menu item for site administration
6586 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6587 #: lib/adminpanelaction.php:403
6588 msgid "License"
6589 msgstr "Licença"
6590
6591 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6592 #: actions/userauthorization.php:229
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "BUTTON"
6595 msgid "Accept"
6596 msgstr "Aceitar"
6597
6598 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6599 #: actions/userauthorization.php:231
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Subscribe to this user."
6602 msgstr "Assinar este usuário"
6603
6604 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6605 #: actions/userauthorization.php:233
6606 #, fuzzy
6607 msgctxt "BUTTON"
6608 msgid "Reject"
6609 msgstr "Recusar"
6610
6611 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6612 #: actions/userauthorization.php:235
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Reject this subscription."
6615 msgstr "Recusar esta assinatura"
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6618 #: actions/userauthorization.php:248
6619 msgid "No authorization request!"
6620 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6621
6622 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6623 #: actions/userauthorization.php:271
6624 msgid "Subscription authorized"
6625 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6626
6627 #: actions/userauthorization.php:274
6628 msgid ""
6629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6631 "subscription. Your subscription token is:"
6632 msgstr ""
6633 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6634 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6635 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6636
6637 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6638 #: actions/userauthorization.php:285
6639 msgid "Subscription rejected"
6640 msgstr "A assinatura foi recusada"
6641
6642 #: actions/userauthorization.php:288
6643 msgid ""
6644 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6645 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6646 "subscription."
6647 msgstr ""
6648 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6649 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6650 "completamente a assinatura."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is a listener URI.
6654 #: actions/userauthorization.php:325
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6657 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6660 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6661 #: actions/userauthorization.php:332
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6664 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6667 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6668 #: actions/userauthorization.php:340
6669 #, fuzzy, php-format
6670 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6671 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6674 #. TRANS: %s is a profile URL.
6675 #: actions/userauthorization.php:358
6676 #, fuzzy, php-format
6677 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6678 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6681 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6682 #: actions/userauthorization.php:368
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid ""
6685 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6686 "\"."
6687 msgstr ""
6688 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6689 "do site."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6692 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6693 #: actions/userauthorization.php:378
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6696 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6699 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6700 #: actions/userauthorization.php:385
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6703 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6707 #: actions/userauthorization.php:392
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6710 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6711
6712 #. TRANS: Page title for profile design page.
6713 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6714 msgid "Profile design"
6715 msgstr "Aparência do perfil"
6716
6717 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6718 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6719 msgid ""
6720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6721 "palette of your choice."
6722 msgstr ""
6723 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6724 "de cores da sua preferência."
6725
6726 #: actions/userdesignsettings.php:272
6727 msgid "Enjoy your hotdog!"
6728 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6729
6730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6731 #: actions/usergroups.php:66
6732 #, php-format
6733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6734 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6735
6736 #: actions/usergroups.php:132
6737 msgid "Search for more groups"
6738 msgstr "Procurar por outros grupos"
6739
6740 #: actions/usergroups.php:159
6741 #, php-format
6742 msgid "%s is not a member of any group."
6743 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6744
6745 #: actions/usergroups.php:164
6746 #, php-format
6747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6748 msgstr ""
6749 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6750 "eles."
6751
6752 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6753 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6754 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6755 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6756 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6757 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6758 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6759 #, php-format
6760 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6761 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6762
6763 #: actions/version.php:75
6764 #, php-format
6765 msgid "StatusNet %s"
6766 msgstr "StatusNet %s"
6767
6768 #: actions/version.php:155
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6772 "Inc. and contributors."
6773 msgstr ""
6774 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6775 "Inc. e colaboradores."
6776
6777 #: actions/version.php:163
6778 msgid "Contributors"
6779 msgstr "Colaboradores"
6780
6781 #: actions/version.php:170
6782 msgid ""
6783 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6784 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6785 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6786 "any later version. "
6787 msgstr ""
6788 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6789 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6790 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6791 "versão posterior. "
6792
6793 #: actions/version.php:176
6794 msgid ""
6795 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6796 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6797 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6798 "for more details. "
6799 msgstr ""
6800 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6801 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6802 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6803 "Public License para mais detalhes. "
6804
6805 #: actions/version.php:182
6806 #, php-format
6807 msgid ""
6808 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6809 "along with this program.  If not, see %s."
6810 msgstr ""
6811 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6812 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6813
6814 #: actions/version.php:191
6815 msgid "Plugins"
6816 msgstr "Plugins"
6817
6818 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6819 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6820 msgid "Version"
6821 msgstr "Versão"
6822
6823 #: actions/version.php:199
6824 msgid "Author(s)"
6825 msgstr "Autor(es)"
6826
6827 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6828 #: classes/Fave.php:164
6829 msgid "Favor"
6830 msgstr "Tornar favorita"
6831
6832 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6833 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6834 #: classes/Fave.php:167
6835 #, php-format
6836 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6837 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6838
6839 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6840 #: classes/File.php:162
6841 #, php-format
6842 msgid "Cannot process URL '%s'"
6843 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6844
6845 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6846 #: classes/File.php:194
6847 msgid "Robin thinks something is impossible."
6848 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6849
6850 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6851 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6852 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6853 #: classes/File.php:210
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6857 "Try to upload a smaller version."
6858 msgid_plural ""
6859 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6860 "Try to upload a smaller version."
6861 msgstr[0] ""
6862 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6863 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6864 msgstr[1] ""
6865 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6866 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6867
6868 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6869 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6870 #: classes/File.php:223
6871 #, php-format
6872 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6873 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6874 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6875 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6876
6877 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6878 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6879 #: classes/File.php:235
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6882 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6883 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6884 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6887 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6888 msgid "Invalid filename."
6889 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6892 #: classes/Group_member.php:51
6893 msgid "Group join failed."
6894 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6897 #: classes/Group_member.php:64
6898 msgid "Not part of group."
6899 msgstr "Não é parte de um grupo."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6902 #: classes/Group_member.php:72
6903 msgid "Group leave failed."
6904 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6907 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6908 #: classes/Group_member.php:85
6909 #, php-format
6910 msgid "Profile ID %s is invalid."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6914 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6915 #: classes/Group_member.php:98
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "Group ID %s is invalid."
6918 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6919
6920 #. TRANS: Activity title.
6921 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6922 msgid "Join"
6923 msgstr "Entrar"
6924
6925 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6926 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6927 #: classes/Group_member.php:151
6928 #, php-format
6929 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6933 #: classes/Local_group.php:42
6934 msgid "Could not update local group."
6935 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6938 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6939 #: classes/Login_token.php:78
6940 #, php-format
6941 msgid "Could not create login token for %s"
6942 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6945 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6946 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6947 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6950 #: classes/Message.php:45
6951 msgid "You are banned from sending direct messages."
6952 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6953
6954 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6955 #: classes/Message.php:69
6956 msgid "Could not insert message."
6957 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6958
6959 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6960 #: classes/Message.php:80
6961 msgid "Could not update message with new URI."
6962 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6963
6964 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6965 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6966 #: classes/Notice.php:98
6967 #, php-format
6968 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6969 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6970
6971 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6972 #: classes/Notice.php:199
6973 #, php-format
6974 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6975 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6978 #: classes/Notice.php:279
6979 msgid "Problem saving notice. Too long."
6980 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6983 #: classes/Notice.php:284
6984 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6985 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6988 #: classes/Notice.php:290
6989 msgid ""
6990 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6991 msgstr ""
6992 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6993 "novamente daqui a alguns minutos."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6996 #: classes/Notice.php:297
6997 msgid ""
6998 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6999 "few minutes."
7000 msgstr ""
7001 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
7002 "publique novamente daqui a alguns minutos."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7005 #: classes/Notice.php:305
7006 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7007 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7011 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7012 msgid "Problem saving notice."
7013 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7016 #: classes/Notice.php:929
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7019 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7020
7021 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7022 #: classes/Notice.php:1028
7023 msgid "Problem saving group inbox."
7024 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7025
7026 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7027 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7028 #: classes/Notice.php:1142
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7031 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7032
7033 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7034 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7035 #: classes/Notice.php:1661
7036 #, php-format
7037 msgid "RT @%1$s %2$s"
7038 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7039
7040 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7041 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7042 #, fuzzy, php-format
7043 msgctxt "FANCYNAME"
7044 msgid "%1$s (%2$s)"
7045 msgstr "%1$s (%2$s)"
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7049 #: classes/Profile.php:771
7050 #, php-format
7051 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7052 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7055 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7056 #: classes/Profile.php:780
7057 #, php-format
7058 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7059 msgstr ""
7060 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7061 "dados."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7064 #: classes/Remote_profile.php:54
7065 msgid "Missing profile."
7066 msgstr "Perfil não existe."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7069 #: classes/Status_network.php:338
7070 msgid "Unable to save tag."
7071 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7074 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7075 msgid "You have been banned from subscribing."
7076 msgstr "Você está proibido de assinar."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7079 #: classes/Subscription.php:82
7080 msgid "Already subscribed!"
7081 msgstr "Já assinado!"
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7084 #: classes/Subscription.php:87
7085 msgid "User has blocked you."
7086 msgstr "O usuário bloqueou você."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7089 #: classes/Subscription.php:176
7090 msgid "Not subscribed!"
7091 msgstr "Não assinado!"
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7094 #: classes/Subscription.php:183
7095 msgid "Could not delete self-subscription."
7096 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7099 #: classes/Subscription.php:211
7100 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7101 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7104 #: classes/Subscription.php:223
7105 msgid "Could not delete subscription."
7106 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7107
7108 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7109 #: classes/Subscription.php:265
7110 msgid "Follow"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7114 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7115 #: classes/Subscription.php:268
7116 #, fuzzy, php-format
7117 msgid "%1$s is now following %2$s."
7118 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7119
7120 #. TRANS: Notice given on user registration.
7121 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7122 #: classes/User.php:395
7123 #, php-format
7124 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7125 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7126
7127 #. TRANS: Server exception.
7128 #: classes/User.php:918
7129 msgid "No single user defined for single-user mode."
7130 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7131
7132 #. TRANS: Server exception.
7133 #: classes/User.php:922
7134 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7138 #: classes/User_group.php:522
7139 msgid "Could not create group."
7140 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7141
7142 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7143 #: classes/User_group.php:532
7144 msgid "Could not set group URI."
7145 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7146
7147 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7148 #: classes/User_group.php:555
7149 msgid "Could not set group membership."
7150 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7151
7152 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7153 #: classes/User_group.php:570
7154 msgid "Could not save local group info."
7155 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7158 #. TRANS: %s is the remote site.
7159 #: lib/accountmover.php:65
7160 #, fuzzy, php-format
7161 msgid "Cannot locate account %s."
7162 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7165 #. TRANS: %s is the remote site.
7166 #: lib/accountmover.php:106
7167 #, php-format
7168 msgid "Cannot find XRD for %s."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7172 #. TRANS: %s is the remote site.
7173 #: lib/accountmover.php:131
7174 #, php-format
7175 msgid "No AtomPub API service for %s."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7179 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7180 msgid "Change your profile settings"
7181 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7182
7183 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7184 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7185 msgid "Upload an avatar"
7186 msgstr "Enviar um avatar"
7187
7188 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7189 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7190 msgid "Change your password"
7191 msgstr "Alterar a sua senha"
7192
7193 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7194 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7195 msgid "Change email handling"
7196 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
7197
7198 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7199 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7200 msgid "Design your profile"
7201 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
7202
7203 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7204 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7205 msgid "Other options"
7206 msgstr "Outras opções"
7207
7208 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7209 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7210 msgid "Other"
7211 msgstr "Outras"
7212
7213 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7214 #: lib/action.php:161
7215 #, php-format
7216 msgid "%1$s - %2$s"
7217 msgstr "%1$s - %2$s"
7218
7219 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7220 #: lib/action.php:177
7221 msgid "Untitled page"
7222 msgstr "Página sem título"
7223
7224 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7225 #: lib/action.php:325
7226 msgctxt "TOOLTIP"
7227 msgid "Show more"
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7231 #: lib/action.php:544
7232 msgid "Primary site navigation"
7233 msgstr "Navegação primária no site"
7234
7235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7236 #: lib/action.php:550
7237 msgctxt "TOOLTIP"
7238 msgid "Personal profile and friends timeline"
7239 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7240
7241 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7242 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7243 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7244 msgctxt "MENU"
7245 msgid "Personal"
7246 msgstr "Pessoal"
7247
7248 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7249 #: lib/action.php:555
7250 msgctxt "TOOLTIP"
7251 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7252 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7253
7254 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7255 #: lib/action.php:558
7256 msgid "Account"
7257 msgstr "Conta"
7258
7259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7260 #: lib/action.php:560
7261 msgctxt "TOOLTIP"
7262 msgid "Connect to services"
7263 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7264
7265 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7266 #: lib/action.php:563
7267 msgid "Connect"
7268 msgstr "Conectar"
7269
7270 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7271 #: lib/action.php:566
7272 msgctxt "TOOLTIP"
7273 msgid "Change site configuration"
7274 msgstr "Altere as configurações do site"
7275
7276 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7277 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7279 msgctxt "MENU"
7280 msgid "Admin"
7281 msgstr "Administrar"
7282
7283 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7284 #: lib/action.php:573
7285 #, php-format
7286 msgctxt "TOOLTIP"
7287 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7288 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7289
7290 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7291 #: lib/action.php:576
7292 msgctxt "MENU"
7293 msgid "Invite"
7294 msgstr "Convidar"
7295
7296 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7297 #: lib/action.php:582
7298 msgctxt "TOOLTIP"
7299 msgid "Logout from the site"
7300 msgstr "Sair do site"
7301
7302 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7303 #: lib/action.php:585
7304 msgctxt "MENU"
7305 msgid "Logout"
7306 msgstr "Sair"
7307
7308 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7309 #: lib/action.php:590
7310 msgctxt "TOOLTIP"
7311 msgid "Create an account"
7312 msgstr "Criar uma conta"
7313
7314 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7315 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7316 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7317 msgctxt "MENU"
7318 msgid "Register"
7319 msgstr "Registrar-se"
7320
7321 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7322 #: lib/action.php:596
7323 msgctxt "TOOLTIP"
7324 msgid "Login to the site"
7325 msgstr "Autentique-se no site"
7326
7327 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7328 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7329 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7330 msgctxt "MENU"
7331 msgid "Login"
7332 msgstr "Entrar"
7333
7334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7335 #: lib/action.php:602
7336 msgctxt "TOOLTIP"
7337 msgid "Help me!"
7338 msgstr "Ajudem-me!"
7339
7340 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7341 #: lib/action.php:605
7342 msgctxt "MENU"
7343 msgid "Help"
7344 msgstr "Ajuda"
7345
7346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7347 #: lib/action.php:608
7348 msgctxt "TOOLTIP"
7349 msgid "Search for people or text"
7350 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7351
7352 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7353 #: lib/action.php:611
7354 msgctxt "MENU"
7355 msgid "Search"
7356 msgstr "Pesquisar"
7357
7358 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7359 #. TRANS: Menu item for site administration
7360 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7361 msgid "Site notice"
7362 msgstr "Avisos do site"
7363
7364 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7365 #: lib/action.php:700
7366 msgid "Local views"
7367 msgstr "Visualizações locais"
7368
7369 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7370 #: lib/action.php:770
7371 msgid "Page notice"
7372 msgstr "Notícia da página"
7373
7374 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7375 #: lib/action.php:871
7376 msgid "Secondary site navigation"
7377 msgstr "Navegação secundária no site"
7378
7379 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7380 #: lib/action.php:877
7381 msgid "Help"
7382 msgstr "Ajuda"
7383
7384 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7385 #: lib/action.php:880
7386 msgid "About"
7387 msgstr "Sobre"
7388
7389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7390 #: lib/action.php:883
7391 msgid "FAQ"
7392 msgstr "FAQ"
7393
7394 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7395 #: lib/action.php:888
7396 msgid "TOS"
7397 msgstr "Termos de uso"
7398
7399 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7400 #: lib/action.php:892
7401 msgid "Privacy"
7402 msgstr "Privacidade"
7403
7404 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7405 #: lib/action.php:895
7406 msgid "Source"
7407 msgstr "Fonte"
7408
7409 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7410 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7411 #: lib/action.php:902
7412 msgid "Contact"
7413 msgstr "Contato"
7414
7415 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7416 #: lib/action.php:905
7417 msgid "Badge"
7418 msgstr "Mini-aplicativo"
7419
7420 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7421 #: lib/action.php:934
7422 msgid "StatusNet software license"
7423 msgstr "Licença do software StatusNet"
7424
7425 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7426 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7427 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7428 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7429 #: lib/action.php:941
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7433 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7434 msgstr ""
7435 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7436 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7437
7438 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7439 #: lib/action.php:944
7440 #, php-format
7441 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7442 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7443
7444 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7445 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7446 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7447 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7448 #: lib/action.php:951
7449 #, php-format
7450 msgid ""
7451 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7452 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7453 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7454 msgstr ""
7455 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7456 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7457 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7458
7459 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7460 #: lib/action.php:967
7461 msgid "Site content license"
7462 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7463
7464 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7465 #. TRANS: %1$s is the site name.
7466 #: lib/action.php:974
7467 #, php-format
7468 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7469 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7470
7471 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7472 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7473 #: lib/action.php:981
7474 #, php-format
7475 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7476 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7477
7478 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7479 #: lib/action.php:985
7480 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7481 msgstr ""
7482 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7483 "reservados."
7484
7485 #. TRANS: license message in footer.
7486 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7487 #: lib/action.php:1017
7488 #, php-format
7489 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7490 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7491
7492 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7493 #: lib/action.php:1353
7494 msgid "Pagination"
7495 msgstr "Paginação"
7496
7497 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7498 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7499 #: lib/action.php:1364
7500 msgid "After"
7501 msgstr "Próximo"
7502
7503 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7504 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7505 #: lib/action.php:1374
7506 msgid "Before"
7507 msgstr "Anterior"
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7510 #: lib/activity.php:125
7511 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7512 msgstr ""
7513 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7514 "inteiro."
7515
7516 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7517 #: lib/activityimporter.php:81
7518 #, fuzzy, php-format
7519 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7520 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7523 #: lib/activityimporter.php:107
7524 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7528 #: lib/activityimporter.php:117
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7531 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7534 #: lib/activityimporter.php:132
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Unknown profile."
7537 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7540 #: lib/activityimporter.php:138
7541 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7545 #: lib/activityimporter.php:154
7546 msgid "Remote profile is not a group!"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7550 #: lib/activityimporter.php:163
7551 #, fuzzy
7552 msgid "User is already a member of this group."
7553 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7556 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7557 #: lib/activityimporter.php:201
7558 #, php-format
7559 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7563 #: lib/activityimporter.php:207
7564 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7568 #. TRANS: %s is the notice URI.
7569 #: lib/activityimporter.php:223
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgid "No content for notice %s."
7572 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7573
7574 #: lib/activitymover.php:84
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "No such user %s."
7577 msgstr "Este usuário não existe."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7581 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7583 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7585 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7588 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7589 msgstr "%1$s - %2$s"
7590
7591 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7592 #: lib/activityutils.php:200
7593 msgid "Can't handle remote content yet."
7594 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7595
7596 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7597 #: lib/activityutils.php:237
7598 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7599 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7600
7601 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7602 #: lib/activityutils.php:242
7603 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7604 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7605
7606 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7607 #: lib/adminpanelaction.php:96
7608 msgid "You cannot make changes to this site."
7609 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7610
7611 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7612 #: lib/adminpanelaction.php:108
7613 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7614 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7615
7616 #. TRANS: Client error message.
7617 #: lib/adminpanelaction.php:222
7618 msgid "showForm() not implemented."
7619 msgstr "showForm() não implementado."
7620
7621 #. TRANS: Client error message
7622 #: lib/adminpanelaction.php:250
7623 msgid "saveSettings() not implemented."
7624 msgstr "saveSettings() não implementado."
7625
7626 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7627 #. TRANS: the admin panel Design.
7628 #: lib/adminpanelaction.php:274
7629 msgid "Unable to delete design setting."
7630 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7631
7632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7633 #: lib/adminpanelaction.php:337
7634 msgid "Basic site configuration"
7635 msgstr "Configuração básica do site"
7636
7637 #. TRANS: Menu item for site administration
7638 #: lib/adminpanelaction.php:339
7639 msgctxt "MENU"
7640 msgid "Site"
7641 msgstr "Site"
7642
7643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7644 #: lib/adminpanelaction.php:345
7645 msgid "Design configuration"
7646 msgstr "Configuração da aparência"
7647
7648 #. TRANS: Menu item for site administration
7649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7650 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Design"
7653 msgstr "Aparência"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7656 #: lib/adminpanelaction.php:353
7657 msgid "User configuration"
7658 msgstr "Configuração do usuário"
7659
7660 #. TRANS: Menu item for site administration
7661 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7662 msgid "User"
7663 msgstr "Usuário"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7666 #: lib/adminpanelaction.php:361
7667 msgid "Access configuration"
7668 msgstr "Configuração do acesso"
7669
7670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7671 #: lib/adminpanelaction.php:369
7672 msgid "Paths configuration"
7673 msgstr "Configuração dos caminhos"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7676 #: lib/adminpanelaction.php:377
7677 msgid "Sessions configuration"
7678 msgstr "Configuração das sessões"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7681 #: lib/adminpanelaction.php:385
7682 msgid "Edit site notice"
7683 msgstr "Editar os avisos do site"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7686 #: lib/adminpanelaction.php:393
7687 msgid "Snapshots configuration"
7688 msgstr "Configurações das estatísticas"
7689
7690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7691 #: lib/adminpanelaction.php:401
7692 msgid "Set site license"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Client error 401.
7696 #: lib/apiauth.php:111
7697 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7698 msgstr ""
7699 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7700 "somente acesso de leitura."
7701
7702 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7703 #: lib/apiauth.php:177
7704 msgid "No application for that consumer key."
7705 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7706
7707 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7708 #: lib/apiauth.php:219
7709 msgid "Bad access token."
7710 msgstr "Token de acesso incorreto."
7711
7712 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7713 #: lib/apiauth.php:224
7714 msgid "No user for that token."
7715 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7716
7717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7718 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7719 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7720 msgid "Could not authenticate you."
7721 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7722
7723 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7724 #: lib/apioauthstore.php:45
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Could not create anonymous consumer."
7727 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7728
7729 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7730 #: lib/apioauthstore.php:69
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7733 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7734
7735 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7736 #: lib/apioauthstore.php:151
7737 msgid ""
7738 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7742 #: lib/apioauthstore.php:209
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Could not issue access token."
7745 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7746
7747 #: lib/apioauthstore.php:317
7748 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7749 msgstr ""
7750 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7751
7752 #: lib/apioauthstore.php:345
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Database error updating OAuth application user."
7755 msgstr ""
7756 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7757
7758 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7759 #: lib/apioauthstore.php:371
7760 msgid "Tried to revoke unknown token."
7761 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7764 #: lib/apioauthstore.php:376
7765 msgid "Failed to delete revoked token."
7766 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7767
7768 #. TRANS: Form guide.
7769 #: lib/applicationeditform.php:182
7770 msgid "Icon for this application"
7771 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7772
7773 #. TRANS: Form input field instructions.
7774 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7775 #: lib/applicationeditform.php:201
7776 #, fuzzy, php-format
7777 msgid "Describe your application in %d character"
7778 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7779 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7780 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7781
7782 #. TRANS: Form input field instructions.
7783 #: lib/applicationeditform.php:205
7784 msgid "Describe your application"
7785 msgstr "Descreva sua aplicação"
7786
7787 #. TRANS: Form input field instructions.
7788 #: lib/applicationeditform.php:216
7789 msgid "URL of the homepage of this application"
7790 msgstr "URL do site desta aplicação"
7791
7792 #. TRANS: Form input field label.
7793 #: lib/applicationeditform.php:218
7794 msgid "Source URL"
7795 msgstr "URL da fonte"
7796
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 #: lib/applicationeditform.php:225
7799 msgid "Organization responsible for this application"
7800 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7801
7802 #. TRANS: Form input field instructions.
7803 #: lib/applicationeditform.php:234
7804 msgid "URL for the homepage of the organization"
7805 msgstr "URL para o site da organização"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #: lib/applicationeditform.php:243
7809 msgid "URL to redirect to after authentication"
7810 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7811
7812 #. TRANS: Radio button label for application type
7813 #: lib/applicationeditform.php:271
7814 msgid "Browser"
7815 msgstr "Navegador"
7816
7817 #. TRANS: Radio button label for application type
7818 #: lib/applicationeditform.php:288
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Desktop"
7821
7822 #. TRANS: Form guide.
7823 #: lib/applicationeditform.php:290
7824 msgid "Type of application, browser or desktop"
7825 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7826
7827 #. TRANS: Radio button label for access type.
7828 #: lib/applicationeditform.php:314
7829 msgid "Read-only"
7830 msgstr "Somente leitura"
7831
7832 #. TRANS: Radio button label for access type.
7833 #: lib/applicationeditform.php:334
7834 msgid "Read-write"
7835 msgstr "Leitura e escrita"
7836
7837 #. TRANS: Form guide.
7838 #: lib/applicationeditform.php:336
7839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7840 msgstr ""
7841 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7842
7843 #. TRANS: Submit button title.
7844 #: lib/applicationeditform.php:353
7845 msgid "Cancel"
7846 msgstr "Cancelar"
7847
7848 #: lib/applicationlist.php:247
7849 msgid " by "
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Application access type
7853 #: lib/applicationlist.php:260
7854 msgid "read-write"
7855 msgstr "leitura e escrita"
7856
7857 #. TRANS: Application access type
7858 #: lib/applicationlist.php:262
7859 msgid "read-only"
7860 msgstr "somente leitura"
7861
7862 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7863 #: lib/applicationlist.php:268
7864 #, php-format
7865 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7866 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7867
7868 #. TRANS: Access token in the application list.
7869 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7870 #: lib/applicationlist.php:282
7871 #, php-format
7872 msgid "Access token starting with: %s"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Button label
7876 #: lib/applicationlist.php:298
7877 msgctxt "BUTTON"
7878 msgid "Revoke"
7879 msgstr "Revogar"
7880
7881 #: lib/atom10feed.php:113
7882 msgid "Author element must contain a name element."
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7886 #: lib/atom10feed.php:160
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Do not use this method!"
7889 msgstr "Não excluir este grupo"
7890
7891 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7892 #: lib/attachmentlist.php:293
7893 msgid "Author"
7894 msgstr "Autor"
7895
7896 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7897 #: lib/attachmentlist.php:307
7898 msgid "Provider"
7899 msgstr "Operadora"
7900
7901 #. TRANS: Title.
7902 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7903 msgid "Notices where this attachment appears"
7904 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7905
7906 #. TRANS: Title.
7907 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7908 msgid "Tags for this attachment"
7909 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7910
7911 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7912 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Password changing failed."
7915 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7916
7917 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7918 #: lib/authenticationplugin.php:238
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Password changing is not allowed."
7921 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7922
7923 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7924 #: lib/blockform.php:68
7925 msgid "Block"
7926 msgstr "Bloquear"
7927
7928 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7929 #: lib/blockform.php:79
7930 msgid "Block this user"
7931 msgstr "Bloquear este usuário"
7932
7933 #. TRANS: Title for command results.
7934 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7935 msgid "Command results"
7936 msgstr "Resultados do comando"
7937
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 #: lib/channel.php:194
7940 #, fuzzy
7941 msgid "AJAX error"
7942 msgstr "Erro no Ajax"
7943
7944 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7945 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7946 msgid "Command complete"
7947 msgstr "O comando foi completado"
7948
7949 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7950 #: lib/channel.php:244
7951 msgid "Command failed"
7952 msgstr "O comando falhou"
7953
7954 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7955 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7956 msgid "Notice with that id does not exist."
7957 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7958
7959 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7960 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7961 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7962 msgid "User has no last notice."
7963 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7964
7965 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7967 #: lib/command.php:128
7968 #, php-format
7969 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7970 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7971
7972 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7974 #: lib/command.php:148
7975 #, php-format
7976 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7977 msgstr ""
7978 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7979
7980 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7981 #: lib/command.php:183
7982 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7983 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7984
7985 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7986 #: lib/command.php:229
7987 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7988 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7989
7990 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7992 #: lib/command.php:238
7993 #, php-format
7994 msgid "Nudge sent to %s."
7995 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7996
7997 #. TRANS: User statistics text.
7998 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7999 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8000 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8001 #: lib/command.php:268
8002 #, php-format
8003 msgid ""
8004 "Subscriptions: %1$s\n"
8005 "Subscribers: %2$s\n"
8006 "Notices: %3$s"
8007 msgstr ""
8008 "Assinaturas: %1$s\n"
8009 "Assinantes: %2$s\n"
8010 "Mensagens: %3$s"
8011
8012 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8013 #: lib/command.php:312
8014 msgid "Notice marked as fave."
8015 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
8016
8017 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8018 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8019 #: lib/command.php:357
8020 #, php-format
8021 msgid "%1$s joined group %2$s."
8022 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8023
8024 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8025 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8026 #: lib/command.php:405
8027 #, php-format
8028 msgid "%1$s left group %2$s."
8029 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8030
8031 #. TRANS: Whois output.
8032 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8033 #: lib/command.php:426
8034 #, fuzzy, php-format
8035 msgctxt "WHOIS"
8036 msgid "%1$s (%2$s)"
8037 msgstr "%1$s (%2$s)"
8038
8039 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8040 #: lib/command.php:430
8041 #, php-format
8042 msgid "Fullname: %s"
8043 msgstr "Nome completo: %s"
8044
8045 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8046 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %s is a location.
8048 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8049 #, php-format
8050 msgid "Location: %s"
8051 msgstr "Localização: %s"
8052
8053 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8054 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8055 #. TRANS: %s is a homepage.
8056 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8057 #, php-format
8058 msgid "Homepage: %s"
8059 msgstr "Site: %s"
8060
8061 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8062 #: lib/command.php:442
8063 #, php-format
8064 msgid "About: %s"
8065 msgstr "Sobre: %s"
8066
8067 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8068 #. TRANS: %s is a remote profile.
8069 #: lib/command.php:471
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8073 "same server."
8074 msgstr ""
8075 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8076 "usuários do mesmo servidor."
8077
8078 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8080 #: lib/command.php:488
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8083 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8084 msgstr[0] ""
8085 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8086 msgstr[1] ""
8087 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8088
8089 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8090 #: lib/command.php:516
8091 msgid "Error sending direct message."
8092 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8093
8094 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8095 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8096 #: lib/command.php:553
8097 #, php-format
8098 msgid "Notice from %s repeated."
8099 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8100
8101 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8102 #: lib/command.php:556
8103 msgid "Error repeating notice."
8104 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
8105
8106 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8107 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8108 #: lib/command.php:591
8109 #, fuzzy, php-format
8110 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8111 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8112 msgstr[0] ""
8113 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8114 msgstr[1] ""
8115 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8116
8117 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8119 #: lib/command.php:604
8120 #, php-format
8121 msgid "Reply to %s sent."
8122 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8123
8124 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8125 #: lib/command.php:607
8126 msgid "Error saving notice."
8127 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8128
8129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8130 #: lib/command.php:654
8131 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8132 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8133
8134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8135 #: lib/command.php:663
8136 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8137 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8138
8139 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8140 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8141 #: lib/command.php:671
8142 #, php-format
8143 msgid "Subscribed to %s."
8144 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8145
8146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8148 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8149 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8150 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8151
8152 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8154 #: lib/command.php:703
8155 #, php-format
8156 msgid "Unsubscribed from %s."
8157 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8158
8159 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8161 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8162 msgid "Command not yet implemented."
8163 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8164
8165 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8166 #: lib/command.php:727
8167 msgid "Notification off."
8168 msgstr "Notificação desligada."
8169
8170 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8171 #: lib/command.php:730
8172 msgid "Can't turn off notification."
8173 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8174
8175 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8176 #: lib/command.php:753
8177 msgid "Notification on."
8178 msgstr "Notificação ligada."
8179
8180 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8181 #: lib/command.php:756
8182 msgid "Can't turn on notification."
8183 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8184
8185 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8186 #: lib/command.php:770
8187 msgid "Login command is disabled."
8188 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8189
8190 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8191 #. TRANS: %s is a logon link..
8192 #: lib/command.php:783
8193 #, php-format
8194 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8195 msgstr ""
8196 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8197 "s."
8198
8199 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8200 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8201 #: lib/command.php:812
8202 #, php-format
8203 msgid "Unsubscribed %s."
8204 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8205
8206 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8207 #: lib/command.php:830
8208 msgid "You are not subscribed to anyone."
8209 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8212 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8213 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8214 #: lib/command.php:835
8215 msgid "You are subscribed to this person:"
8216 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8217 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8218 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8219
8220 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8221 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8222 #: lib/command.php:857
8223 msgid "No one is subscribed to you."
8224 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8225
8226 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8227 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8228 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8229 #: lib/command.php:862
8230 msgid "This person is subscribed to you:"
8231 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8232 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8233 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8234
8235 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8236 #. TRANS: any group subscriptions.
8237 #: lib/command.php:884
8238 msgid "You are not a member of any groups."
8239 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8244 #: lib/command.php:889
8245 msgid "You are a member of this group:"
8246 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8247 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8248 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8249
8250 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8251 #: lib/command.php:904
8252 msgid ""
8253 "Commands:\n"
8254 "on - turn on notifications\n"
8255 "off - turn off notifications\n"
8256 "help - show this help\n"
8257 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8258 "groups - lists the groups you have joined\n"
8259 "subscriptions - list the people you follow\n"
8260 "subscribers - list the people that follow you\n"
8261 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8262 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8263 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8264 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8265 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8266 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8267 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8268 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8269 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8270 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8271 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8272 "join <group> - join group\n"
8273 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8274 "drop <group> - leave group\n"
8275 "stats - get your stats\n"
8276 "stop - same as 'off'\n"
8277 "quit - same as 'off'\n"
8278 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8279 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8280 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8281 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8282 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8283 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8284 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8285 "track <word> - not yet implemented.\n"
8286 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8287 "track off - not yet implemented.\n"
8288 "untrack all - not yet implemented.\n"
8289 "tracks - not yet implemented.\n"
8290 "tracking - not yet implemented.\n"
8291 msgstr ""
8292 "Comandos:\n"
8293 "on - ativa as notificações\n"
8294 "off - desativa as notificações\n"
8295 "help - exibe esta ajuda\n"
8296 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8297 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8298 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8299 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8300 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8301 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8302 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8303 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8304 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8305 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8306 "'favorita'\n"
8307 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8308 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8309 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8310 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8311 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8312 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8313 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8314 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8315 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8316 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8317 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8318 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8319 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8320 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8321 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8322 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8323 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8324 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8325 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8326 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8327 "track off -  não implementado ainda\n"
8328 "untrack all -  não implementado ainda\n"
8329 "tracks -  não implementado ainda\n"
8330 "tracking -  não implementado ainda\n"
8331
8332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8333 #: lib/common.php:162
8334 #, fuzzy
8335 msgid "No configuration file found."
8336 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8337
8338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8339 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8340 #: lib/common.php:165
8341 #, fuzzy
8342 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8343 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8344
8345 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8346 #: lib/common.php:168
8347 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8348 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8349
8350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8352 #: lib/common.php:172
8353 msgid "Go to the installer."
8354 msgstr "Ir para o instalador."
8355
8356 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8357 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8358 #, fuzzy
8359 msgctxt "MENU"
8360 msgid "IM"
8361 msgstr "MI"
8362
8363 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8364 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8365 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8366 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8367
8368 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8369 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8370 #, fuzzy
8371 msgctxt "MENU"
8372 msgid "SMS"
8373 msgstr "SMS"
8374
8375 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8376 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8377 msgid "Updates by SMS"
8378 msgstr "Atualizações via SMS"
8379
8380 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8381 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "MENU"
8384 msgid "Connections"
8385 msgstr "Conexões"
8386
8387 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8388 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8389 msgid "Authorized connected applications"
8390 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8391
8392 #: lib/dberroraction.php:59
8393 msgid "Database error"
8394 msgstr "Erro no banco de dados"
8395
8396 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8397 #: lib/deleteuserform.php:75
8398 msgid "Delete this user"
8399 msgstr "Excluir este usuário"
8400
8401 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8402 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8403 #: lib/designsettings.php:108
8404 msgid "Upload file"
8405 msgstr "Enviar arquivo"
8406
8407 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8408 #: lib/designsettings.php:113
8409 msgid ""
8410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8411 msgstr ""
8412 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8413
8414 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8415 #: lib/designsettings.php:139
8416 #, fuzzy
8417 msgctxt "RADIO"
8418 msgid "On"
8419 msgstr "Ativado"
8420
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8422 #: lib/designsettings.php:156
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "RADIO"
8425 msgid "Off"
8426 msgstr "Desativado"
8427
8428 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8429 #: lib/designsettings.php:175
8430 msgid "Change colours"
8431 msgstr "Alterar a cor"
8432
8433 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8434 #: lib/designsettings.php:257
8435 msgid "Use defaults"
8436 msgstr "Usar o padrão|"
8437
8438 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8439 #: lib/designsettings.php:259
8440 msgid "Restore default designs"
8441 msgstr "Restaura a aparência padrão"
8442
8443 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8444 #: lib/designsettings.php:267
8445 msgid "Reset back to default"
8446 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
8447
8448 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8449 #: lib/designsettings.php:272
8450 msgid "Save design"
8451 msgstr "Salvar a aparência"
8452
8453 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8454 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8455 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8456 msgid "Couldn't update your design."
8457 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8458
8459 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8460 #: lib/designsettings.php:433
8461 msgid "Design defaults restored."
8462 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8463
8464 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8465 #: lib/discovery.php:153
8466 #, fuzzy, php-format
8467 msgid "Unable to find services for %s."
8468 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8469
8470 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8471 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8472 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8473 msgid "Disfavor this notice"
8474 msgstr "Excluir das favoritas"
8475
8476 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8477 #: lib/disfavorform.php:136
8478 #, fuzzy
8479 msgctxt "BUTTON"
8480 msgid "Disfavor favorite"
8481 msgstr "Desmarcar a favorita"
8482
8483 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8484 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8485 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8486 msgid "Favor this notice"
8487 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8488
8489 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8490 #: lib/favorform.php:135
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "BUTTON"
8493 msgid "Favor"
8494 msgstr "Tornar favorita"
8495
8496 #: lib/feed.php:84
8497 msgid "RSS 1.0"
8498 msgstr "RSS 1.0"
8499
8500 #: lib/feed.php:86
8501 msgid "RSS 2.0"
8502 msgstr "RSS 2.0"
8503
8504 #: lib/feed.php:88
8505 msgid "Atom"
8506 msgstr "Atom"
8507
8508 #: lib/feed.php:90
8509 msgid "FOAF"
8510 msgstr "FOAF"
8511
8512 #: lib/feedimporter.php:75
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Not an atom feed."
8515 msgstr "Todos os membros"
8516
8517 #: lib/feedimporter.php:82
8518 msgid "No author in the feed."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/feedimporter.php:89
8522 msgid "Can't import without a user."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8526 #: lib/feedlist.php:66
8527 msgid "Feeds"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/galleryaction.php:121
8531 msgid "Filter tags"
8532 msgstr "Filtrar etiquetas"
8533
8534 #: lib/galleryaction.php:131
8535 msgid "All"
8536 msgstr "Todas"
8537
8538 #: lib/galleryaction.php:139
8539 msgid "Select tag to filter"
8540 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8541
8542 #: lib/galleryaction.php:140
8543 msgid "Tag"
8544 msgstr "Etiqueta"
8545
8546 #: lib/galleryaction.php:141
8547 msgid "Choose a tag to narrow list"
8548 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8549
8550 #: lib/galleryaction.php:143
8551 msgid "Go"
8552 msgstr "Ir"
8553
8554 #: lib/grantroleform.php:91
8555 #, php-format
8556 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8557 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8558
8559 #: lib/groupeditform.php:147
8560 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8561 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
8562
8563 #: lib/groupeditform.php:156
8564 #, fuzzy
8565 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8566 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8567
8568 #: lib/groupeditform.php:161
8569 msgid "Describe the group or topic"
8570 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8571
8572 #: lib/groupeditform.php:163
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8575 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8576 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8577 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8578
8579 #: lib/groupeditform.php:175
8580 #, fuzzy
8581 msgid ""
8582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8583 msgstr ""
8584 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8585 "país\""
8586
8587 #: lib/groupeditform.php:183
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid ""
8590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8591 "alias allowed."
8592 msgid_plural ""
8593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8594 "aliases allowed."
8595 msgstr[0] ""
8596 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8597 msgstr[1] ""
8598 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8599
8600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8601 #: lib/groupnav.php:86
8602 msgctxt "MENU"
8603 msgid "Group"
8604 msgstr "Grupo"
8605
8606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8608 #: lib/groupnav.php:89
8609 #, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "%s group"
8612 msgstr "Grupo %s"
8613
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8615 #: lib/groupnav.php:95
8616 msgctxt "MENU"
8617 msgid "Members"
8618 msgstr "Membros"
8619
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8622 #: lib/groupnav.php:98
8623 #, php-format
8624 msgctxt "TOOLTIP"
8625 msgid "%s group members"
8626 msgstr "Membros do grupo %s"
8627
8628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8629 #: lib/groupnav.php:108
8630 msgctxt "MENU"
8631 msgid "Blocked"
8632 msgstr "Bloqueado"
8633
8634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8636 #: lib/groupnav.php:111
8637 #, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "%s blocked users"
8640 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8641
8642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8644 #: lib/groupnav.php:120
8645 #, php-format
8646 msgctxt "TOOLTIP"
8647 msgid "Edit %s group properties"
8648 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8651 #: lib/groupnav.php:126
8652 msgctxt "MENU"
8653 msgid "Logo"
8654 msgstr "Logotipo"
8655
8656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8658 #: lib/groupnav.php:129
8659 #, php-format
8660 msgctxt "TOOLTIP"
8661 msgid "Add or edit %s logo"
8662 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8663
8664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8666 #: lib/groupnav.php:138
8667 #, php-format
8668 msgctxt "TOOLTIP"
8669 msgid "Add or edit %s design"
8670 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8671
8672 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8673 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8674 msgid "Groups with most members"
8675 msgstr "Grupos com mais membros"
8676
8677 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8678 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8679 msgid "Groups with most posts"
8680 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8681
8682 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8683 #. TRANS: %s is a group name.
8684 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8685 #, php-format
8686 msgid "Tags in %s group's notices"
8687 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8688
8689 #. TRANS: Client exception 406
8690 #: lib/htmloutputter.php:104
8691 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8692 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8693
8694 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8695 #: lib/imagefile.php:73
8696 msgid "Unsupported image file format."
8697 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8698
8699 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8700 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8701 #: lib/imagefile.php:91
8702 #, php-format
8703 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8704 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8705
8706 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8707 #: lib/imagefile.php:97
8708 msgid "Partial upload."
8709 msgstr "Envio parcial."
8710
8711 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8712 #: lib/imagefile.php:115
8713 msgid "Not an image or corrupt file."
8714 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8715
8716 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8717 #: lib/imagefile.php:178
8718 msgid "Lost our file."
8719 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8720
8721 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8722 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8723 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8724 msgid "Unknown file type"
8725 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8726
8727 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8728 #: lib/imagefile.php:303
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid "%dMB"
8731 msgid_plural "%dMB"
8732 msgstr[0] "Mb"
8733 msgstr[1] "Mb"
8734
8735 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8736 #: lib/imagefile.php:307
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "%dkB"
8739 msgid_plural "%dkB"
8740 msgstr[0] "Kb"
8741 msgstr[1] "Kb"
8742
8743 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8744 #: lib/imagefile.php:310
8745 #, php-format
8746 msgid "%dB"
8747 msgid_plural "%dB"
8748 msgstr[0] ""
8749 msgstr[1] ""
8750
8751 #: lib/jabber.php:387
8752 #, php-format
8753 msgid "[%s]"
8754 msgstr "[%s]"
8755
8756 #: lib/jabber.php:567
8757 #, php-format
8758 msgid "Unknown inbox source %d."
8759 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8760
8761 #: lib/leaveform.php:114
8762 msgid "Leave"
8763 msgstr "Sair"
8764
8765 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8766 #: lib/logingroupnav.php:79
8767 msgid "Login with a username and password"
8768 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8769
8770 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8771 #: lib/logingroupnav.php:87
8772 msgid "Sign up for a new account"
8773 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8774
8775 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8776 #: lib/mail.php:168
8777 msgid "Email address confirmation"
8778 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8779
8780 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8781 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8782 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8783 #: lib/mail.php:173
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid ""
8786 "Hey, %1$s.\n"
8787 "\n"
8788 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8789 "\n"
8790 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8791 "\n"
8792 "\t%3$s\n"
8793 "\n"
8794 "If not, just ignore this message.\n"
8795 "\n"
8796 "Thanks for your time, \n"
8797 "%2$s\n"
8798 msgstr ""
8799 "Olá, %s.\n"
8800 "\n"
8801 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8802 "\n"
8803 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8804 "\n"
8805 "\t%s\n"
8806 "\n"
8807 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8808 "\n"
8809 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8810 "%s\n"
8811
8812 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8813 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8814 #: lib/mail.php:238
8815 #, php-format
8816 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8817 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8818
8819 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8820 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8821 #: lib/mail.php:245
8822 #, php-format
8823 msgid ""
8824 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8825 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8826 msgstr ""
8827 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8828 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8829 "administrador do site em %s"
8830
8831 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8832 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8833 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8834 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8835 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8836 #: lib/mail.php:255
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid ""
8839 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8840 "\n"
8841 "\t%3$s\n"
8842 "\n"
8843 "%4$s%5$s%6$s\n"
8844 "Faithfully yours,\n"
8845 "%2$s.\n"
8846 "\n"
8847 "----\n"
8848 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8849 msgstr ""
8850 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8851 "\n"
8852 "\t%3$s\n"
8853 "\n"
8854 "%4$s%5$s%6$s\n"
8855 "Atenciosamente,\n"
8856 "%7$s.\n"
8857 "\n"
8858 "----\n"
8859 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8860
8861 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8862 #. TRANS: %s is biographical information.
8863 #: lib/mail.php:278
8864 #, php-format
8865 msgid "Bio: %s"
8866 msgstr "Descrição: %s"
8867
8868 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8869 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8870 #: lib/mail.php:307
8871 #, php-format
8872 msgid "New email address for posting to %s"
8873 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8874
8875 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8876 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8877 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8878 #: lib/mail.php:313
8879 #, fuzzy, php-format
8880 msgid ""
8881 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8882 "\n"
8883 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8884 "\n"
8885 "More email instructions at %3$s.\n"
8886 "\n"
8887 "Faithfully yours,\n"
8888 "%1$s"
8889 msgstr ""
8890 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8891 "\n"
8892 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8893 "\n"
8894 "Mais instruções em %3$s.\n"
8895 "\n"
8896 "Atenciosamente,\n"
8897 "%4$s"
8898
8899 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8900 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8901 #: lib/mail.php:434
8902 #, php-format
8903 msgid "%s status"
8904 msgstr "Mensagem de %s"
8905
8906 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8907 #: lib/mail.php:460
8908 msgid "SMS confirmation"
8909 msgstr "Confirmação de SMS"
8910
8911 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8912 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8913 #: lib/mail.php:464
8914 #, php-format
8915 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8916 msgstr ""
8917 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8918 "código:"
8919
8920 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8921 #. TRANS: %s is the nudging user.
8922 #: lib/mail.php:485
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "You have been nudged by %s"
8925 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8926
8927 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8928 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8930 #: lib/mail.php:492
8931 #, php-format
8932 msgid ""
8933 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8934 "to post some news.\n"
8935 "\n"
8936 "So let's hear from you :)\n"
8937 "\n"
8938 "%3$s\n"
8939 "\n"
8940 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8941 "\n"
8942 "With kind regards,\n"
8943 "%4$s\n"
8944 msgstr ""
8945 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8946 "alguma mensagem..\n"
8947 "\n"
8948 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8949 "\n"
8950 "%3$s\n"
8951 "\n"
8952 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8953 "\n"
8954 "Atenciosamente,\n"
8955 "%4$s\n"
8956
8957 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8958 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8959 #: lib/mail.php:539
8960 #, php-format
8961 msgid "New private message from %s"
8962 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8963
8964 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8965 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8966 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8967 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8968 #: lib/mail.php:547
8969 #, php-format
8970 msgid ""
8971 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8972 "\n"
8973 "------------------------------------------------------\n"
8974 "%3$s\n"
8975 "------------------------------------------------------\n"
8976 "\n"
8977 "You can reply to their message here:\n"
8978 "\n"
8979 "%4$s\n"
8980 "\n"
8981 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8982 "\n"
8983 "With kind regards,\n"
8984 "%5$s\n"
8985 msgstr ""
8986 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8987 "\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8991 "\n"
8992 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8993 "\n"
8994 "%4$s\n"
8995 "\n"
8996 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8997 "\n"
8998 "Atenciosamente,\n"
8999 "%5$s\n"
9000
9001 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9002 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9003 #: lib/mail.php:599
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9006 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
9007
9008 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9009 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9010 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9011 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9012 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9013 #: lib/mail.php:606
9014 #, php-format
9015 msgid ""
9016 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9017 "\n"
9018 "The URL of your notice is:\n"
9019 "\n"
9020 "%3$s\n"
9021 "\n"
9022 "The text of your notice is:\n"
9023 "\n"
9024 "%4$s\n"
9025 "\n"
9026 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9027 "\n"
9028 "%5$s\n"
9029 "\n"
9030 "Faithfully yours,\n"
9031 "%6$s\n"
9032 msgstr ""
9033 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9034 "\n"
9035 "A URL da sua mensagem é:\n"
9036 "\n"
9037 "%3$s\n"
9038 "\n"
9039 "O texto da sua mensagem é:\n"
9040 "\n"
9041 "%4$s\n"
9042 "\n"
9043 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9044 "\n"
9045 "%5$s\n"
9046 "\n"
9047 "Atenciosamente,\n"
9048 "%6$s\n"
9049
9050 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9051 #: lib/mail.php:664
9052 #, php-format
9053 msgid ""
9054 "The full conversation can be read here:\n"
9055 "\n"
9056 "\t%s"
9057 msgstr ""
9058 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9059 "\n"
9060 "%s"
9061
9062 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9064 #: lib/mail.php:672
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9067 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9068
9069 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9070 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9071 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9072 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9073 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9074 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9075 #: lib/mail.php:680
9076 #, php-format
9077 msgid ""
9078 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9079 "\n"
9080 "The notice is here:\n"
9081 "\n"
9082 "\t%3$s\n"
9083 "\n"
9084 "It reads:\n"
9085 "\n"
9086 "\t%4$s\n"
9087 "\n"
9088 "%5$sYou can reply back here:\n"
9089 "\n"
9090 "\t%6$s\n"
9091 "\n"
9092 "The list of all @-replies for you here:\n"
9093 "\n"
9094 "%7$s\n"
9095 "\n"
9096 "Faithfully yours,\n"
9097 "%2$s\n"
9098 "\n"
9099 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9100 msgstr ""
9101 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9102 "em %2$s.\n"
9103 "\n"
9104 "A mensagem está aqui:\n"
9105 "\n"
9106 "%3$s\n"
9107 "\n"
9108 "Nela está escrito:\n"
9109 "\n"
9110 "%4$s\n"
9111 "\n"
9112 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9113 "\n"
9114 "%6$s\n"
9115 "\n"
9116 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9117 "\n"
9118 "%7$s\n"
9119 "\n"
9120 "Atenciosamente,\n"
9121 "%2$s\n"
9122 "\n"
9123 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9124
9125 #: lib/mailbox.php:87
9126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9127 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9128
9129 #: lib/mailbox.php:125
9130 msgid ""
9131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9133 msgstr ""
9134 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9135 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9136 "receber mensagens privadas."
9137
9138 #: lib/mailhandler.php:37
9139 msgid "Could not parse message."
9140 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9141
9142 #: lib/mailhandler.php:42
9143 msgid "Not a registered user."
9144 msgstr "Não é um usuário registrado."
9145
9146 #: lib/mailhandler.php:46
9147 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9148 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9149
9150 #: lib/mailhandler.php:50
9151 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9152 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9153
9154 #: lib/mailhandler.php:229
9155 #, php-format
9156 msgid "Unsupported message type: %s"
9157 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9158
9159 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9160 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9161 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9162 msgstr ""
9163 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9164 "favor, tente novamente."
9165
9166 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9167 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9168 msgid "File exceeds user's quota."
9169 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9172 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9173 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9174 msgid "File could not be moved to destination directory."
9175 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9176
9177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9178 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9179 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9180 msgid "Could not determine file's MIME type."
9181 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9184 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9185 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9186 #: lib/mediafile.php:396
9187 #, php-format
9188 msgid ""
9189 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9190 "format."
9191 msgstr ""
9192 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9193 "formato de %2$s."
9194
9195 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9196 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9197 #: lib/mediafile.php:401
9198 #, php-format
9199 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9200 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9201
9202 #: lib/messageform.php:120
9203 msgid "Send a direct notice"
9204 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9205
9206 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9207 #: lib/messageform.php:137
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Select recipient:"
9210 msgstr "Selecione uma operadora"
9211
9212 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9213 #: lib/messageform.php:150
9214 #, fuzzy
9215 msgid "No mutual subscribers."
9216 msgstr "Não assinado!"
9217
9218 #: lib/messageform.php:153
9219 msgid "To"
9220 msgstr "Para"
9221
9222 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9223 msgid "Available characters"
9224 msgstr "Caracteres disponíveis"
9225
9226 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9227 msgctxt "Send button for sending notice"
9228 msgid "Send"
9229 msgstr "Enviar"
9230
9231 #: lib/messagelist.php:77
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Messages"
9234 msgstr "Mensagem"
9235
9236 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9237 msgid "from"
9238 msgstr "de"
9239
9240 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9241 #: lib/nickname.php:165
9242 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9243 msgstr ""
9244 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
9245 "ter e espaços."
9246
9247 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9248 #: lib/nickname.php:178
9249 msgid "Nickname cannot be empty."
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9253 #: lib/nickname.php:191
9254 #, php-format
9255 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9256 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9257 msgstr[0] ""
9258 msgstr[1] ""
9259
9260 #: lib/noticeform.php:160
9261 msgid "Send a notice"
9262 msgstr "Enviar uma mensagem"
9263
9264 #: lib/noticeform.php:174
9265 #, php-format
9266 msgid "What's up, %s?"
9267 msgstr "E aí, %s?"
9268
9269 #: lib/noticeform.php:194
9270 msgid "Attach"
9271 msgstr "Anexo"
9272
9273 #: lib/noticeform.php:198
9274 msgid "Attach a file"
9275 msgstr "Anexar um arquivo"
9276
9277 #: lib/noticeform.php:213
9278 msgid "Share my location"
9279 msgstr "Divulgar minha localização"
9280
9281 #: lib/noticeform.php:216
9282 msgid "Do not share my location"
9283 msgstr "Não divulgar minha localização"
9284
9285 #: lib/noticeform.php:217
9286 msgid ""
9287 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9288 "try again later"
9289 msgstr ""
9290 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9291 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9292
9293 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9294 #: lib/noticelist.php:452
9295 msgid "N"
9296 msgstr "N"
9297
9298 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9299 #: lib/noticelist.php:454
9300 msgid "S"
9301 msgstr "S"
9302
9303 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9304 #: lib/noticelist.php:456
9305 msgid "E"
9306 msgstr "L"
9307
9308 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9309 #: lib/noticelist.php:458
9310 msgid "W"
9311 msgstr "O"
9312
9313 #: lib/noticelist.php:460
9314 #, php-format
9315 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9316 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9317
9318 #: lib/noticelist.php:469
9319 msgid "at"
9320 msgstr "em"
9321
9322 #: lib/noticelist.php:518
9323 msgid "web"
9324 msgstr "web"
9325
9326 #: lib/noticelist.php:584
9327 msgid "in context"
9328 msgstr "no contexto"
9329
9330 #: lib/noticelist.php:619
9331 msgid "Repeated by"
9332 msgstr "Repetida por"
9333
9334 #: lib/noticelist.php:646
9335 msgid "Reply to this notice"
9336 msgstr "Responder a esta mensagem"
9337
9338 #: lib/noticelist.php:647
9339 msgid "Reply"
9340 msgstr "Responder"
9341
9342 #: lib/noticelist.php:673
9343 msgid "Delete this notice"
9344 msgstr "Excluir esta mensagem"
9345
9346 #: lib/noticelist.php:691
9347 msgid "Notice repeated"
9348 msgstr "Mensagem repetida"
9349
9350 #: lib/nudgeform.php:116
9351 msgid "Nudge this user"
9352 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9353
9354 #: lib/nudgeform.php:128
9355 msgid "Nudge"
9356 msgstr "Chamar a atenção"
9357
9358 #: lib/nudgeform.php:128
9359 msgid "Send a nudge to this user"
9360 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9361
9362 #: lib/oauthstore.php:294
9363 msgid "Error inserting new profile."
9364 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9365
9366 #: lib/oauthstore.php:302
9367 msgid "Error inserting avatar."
9368 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9369
9370 #: lib/oauthstore.php:322
9371 msgid "Error inserting remote profile."
9372 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9375 #: lib/oauthstore.php:362
9376 msgid "Duplicate notice."
9377 msgstr "Nota duplicada."
9378
9379 #: lib/oauthstore.php:507
9380 msgid "Couldn't insert new subscription."
9381 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9382
9383 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9384 #: lib/personalgroupnav.php:107
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Replies"
9388 msgstr "Respostas"
9389
9390 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9391 #: lib/personalgroupnav.php:114
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Profile"
9395 msgstr "Perfil"
9396
9397 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9398 #: lib/personalgroupnav.php:120
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Favorites"
9402 msgstr "Favoritos"
9403
9404 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9405 #: lib/personalgroupnav.php:133
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Inbox"
9409 msgstr "Recebidas"
9410
9411 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9412 #: lib/personalgroupnav.php:135
9413 msgid "Your incoming messages"
9414 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9415
9416 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9417 #: lib/personalgroupnav.php:140
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Outbox"
9421 msgstr "Enviadas"
9422
9423 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9424 #: lib/personalgroupnav.php:142
9425 msgid "Your sent messages"
9426 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9427
9428 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9429 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9430 #, php-format
9431 msgid "Tags in %s's notices"
9432 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9433
9434 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9435 #: lib/plugin.php:126
9436 msgid "Unknown"
9437 msgstr "Desconhecido"
9438
9439 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9440 #. TRANS: Label for user statistics.
9441 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9442 msgid "Subscriptions"
9443 msgstr "Assinaturas"
9444
9445 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9446 #: lib/profileaction.php:144
9447 msgid "All subscriptions"
9448 msgstr "Todas as assinaturas"
9449
9450 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9451 #. TRANS: Label for user statistics.
9452 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9453 msgid "Subscribers"
9454 msgstr "Assinantes"
9455
9456 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9457 #: lib/profileaction.php:181
9458 msgid "All subscribers"
9459 msgstr "Todos os assinantes"
9460
9461 #. TRANS: Label for user statistics.
9462 #: lib/profileaction.php:213
9463 msgid "User ID"
9464 msgstr "ID do usuário"
9465
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9467 #: lib/profileaction.php:219
9468 msgid "Member since"
9469 msgstr "Membro desde"
9470
9471 #. TRANS: Label for user statistics.
9472 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9473 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9474 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9475 msgid "Groups"
9476 msgstr "Grupos"
9477
9478 #. TRANS: Label for user statistics.
9479 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9480 #: lib/profileaction.php:253
9481 msgid "Daily average"
9482 msgstr "Média diária"
9483
9484 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9485 #: lib/profileaction.php:305
9486 msgid "All groups"
9487 msgstr "Todos os grupos"
9488
9489 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9490 #: lib/profileformaction.php:123
9491 msgid "Unimplemented method."
9492 msgstr "Método não implementado."
9493
9494 #: lib/publicgroupnav.php:78
9495 msgid "Public"
9496 msgstr "Público"
9497
9498 #: lib/publicgroupnav.php:82
9499 msgid "User groups"
9500 msgstr "Grupos de usuário"
9501
9502 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9503 msgid "Recent tags"
9504 msgstr "Etiquetas recentes"
9505
9506 #: lib/publicgroupnav.php:88
9507 msgid "Featured"
9508 msgstr "Em destaque"
9509
9510 #: lib/publicgroupnav.php:92
9511 msgid "Popular"
9512 msgstr "Popular"
9513
9514 #: lib/redirectingaction.php:95
9515 msgid "No return-to arguments."
9516 msgstr "Sem argumentos return-to."
9517
9518 #: lib/repeatform.php:107
9519 msgid "Repeat this notice?"
9520 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9521
9522 #: lib/repeatform.php:132
9523 msgid "Yes"
9524 msgstr "Sim"
9525
9526 #: lib/repeatform.php:132
9527 msgid "Repeat this notice"
9528 msgstr "Repetir esta mensagem"
9529
9530 #: lib/revokeroleform.php:91
9531 #, php-format
9532 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9533 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9534
9535 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9536 #: lib/router.php:974
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Page not found."
9539 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9540
9541 #: lib/sandboxform.php:67
9542 msgid "Sandbox"
9543 msgstr "Isolamento"
9544
9545 #: lib/sandboxform.php:78
9546 msgid "Sandbox this user"
9547 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9548
9549 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9550 #: lib/searchaction.php:120
9551 msgid "Search site"
9552 msgstr "Procurar no site"
9553
9554 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9555 #. TRANS: for searching can be entered.
9556 #: lib/searchaction.php:128
9557 msgid "Keyword(s)"
9558 msgstr "Palavra(s)-chave"
9559
9560 #. TRANS: Button text for searching site.
9561 #: lib/searchaction.php:130
9562 msgctxt "BUTTON"
9563 msgid "Search"
9564 msgstr "Pesquisar"
9565
9566 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9567 #: lib/searchaction.php:170
9568 msgid "Search help"
9569 msgstr "Ajuda da procura"
9570
9571 #: lib/searchgroupnav.php:80
9572 msgid "People"
9573 msgstr "Pessoas"
9574
9575 #: lib/searchgroupnav.php:81
9576 msgid "Find people on this site"
9577 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9578
9579 #: lib/searchgroupnav.php:83
9580 msgid "Find content of notices"
9581 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9582
9583 #: lib/searchgroupnav.php:85
9584 msgid "Find groups on this site"
9585 msgstr "Encontre grupos neste site"
9586
9587 #: lib/section.php:89
9588 msgid "Untitled section"
9589 msgstr "Seção sem título"
9590
9591 #: lib/section.php:106
9592 msgid "More..."
9593 msgstr "Mais..."
9594
9595 #: lib/silenceform.php:67
9596 msgid "Silence"
9597 msgstr "Silenciar"
9598
9599 #: lib/silenceform.php:78
9600 msgid "Silence this user"
9601 msgstr "Silenciar este usuário"
9602
9603 #: lib/subgroupnav.php:83
9604 #, php-format
9605 msgid "People %s subscribes to"
9606 msgstr "Assinaturas de %s"
9607
9608 #: lib/subgroupnav.php:91
9609 #, php-format
9610 msgid "People subscribed to %s"
9611 msgstr "Assinantes de %s"
9612
9613 #: lib/subgroupnav.php:99
9614 #, php-format
9615 msgid "Groups %s is a member of"
9616 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9617
9618 #: lib/subgroupnav.php:105
9619 msgid "Invite"
9620 msgstr "Convidar"
9621
9622 #: lib/subgroupnav.php:106
9623 #, php-format
9624 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9625 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9626
9627 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9628 msgid "Subscribe to this user"
9629 msgstr "Assinar este usuário"
9630
9631 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9632 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9633 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9634 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9635
9636 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9637 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9638 msgid "People Tagcloud as tagged"
9639 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9640
9641 #: lib/tagcloudsection.php:56
9642 msgid "None"
9643 msgstr "Nenhuma"
9644
9645 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9646 #: lib/theme.php:74
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Invalid theme name."
9649 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9650
9651 #: lib/themeuploader.php:50
9652 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9653 msgstr ""
9654 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9655
9656 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9657 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9658 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9659
9660 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9661 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9662 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9663 msgid "Failed saving theme."
9664 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9665
9666 #: lib/themeuploader.php:147
9667 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9668 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9669
9670 #: lib/themeuploader.php:166
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9673 msgid_plural ""
9674 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9675 msgstr[0] ""
9676 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9677 msgstr[1] ""
9678 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9679
9680 #: lib/themeuploader.php:179
9681 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9682 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9683
9684 #: lib/themeuploader.php:219
9685 msgid ""
9686 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9687 "digits, underscore, and minus sign."
9688 msgstr ""
9689 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9690 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9691
9692 #: lib/themeuploader.php:225
9693 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9694 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9695
9696 #: lib/themeuploader.php:242
9697 #, php-format
9698 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9699 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9700
9701 #: lib/themeuploader.php:260
9702 msgid "Error opening theme archive."
9703 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9704
9705 #: lib/topposterssection.php:74
9706 msgid "Top posters"
9707 msgstr "Quem mais publica"
9708
9709 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9710 #: lib/unblockform.php:67
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "TITLE"
9713 msgid "Unblock"
9714 msgstr "Desbloquear"
9715
9716 #: lib/unsandboxform.php:69
9717 msgid "Unsandbox"
9718 msgstr "Tirar do isolamento"
9719
9720 #: lib/unsandboxform.php:80
9721 msgid "Unsandbox this user"
9722 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9723
9724 #: lib/unsilenceform.php:67
9725 msgid "Unsilence"
9726 msgstr "Encerrar silenciamento"
9727
9728 #: lib/unsilenceform.php:78
9729 msgid "Unsilence this user"
9730 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9731
9732 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9733 msgid "Unsubscribe from this user"
9734 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9735
9736 #: lib/unsubscribeform.php:137
9737 msgid "Unsubscribe"
9738 msgstr "Cancelar"
9739
9740 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9742 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9745 msgstr "O usuário não tem perfil."
9746
9747 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9748 #: lib/userprofile.php:121
9749 msgid "Edit Avatar"
9750 msgstr "Editar o avatar"
9751
9752 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9753 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9754 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9755 msgid "User actions"
9756 msgstr "Ações do usuário"
9757
9758 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9759 #: lib/userprofile.php:249
9760 msgid "User deletion in progress..."
9761 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9762
9763 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9764 #: lib/userprofile.php:277
9765 msgid "Edit profile settings"
9766 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9767
9768 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9769 #: lib/userprofile.php:279
9770 msgid "Edit"
9771 msgstr "Editar"
9772
9773 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9774 #: lib/userprofile.php:303
9775 msgid "Send a direct message to this user"
9776 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9777
9778 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9779 #: lib/userprofile.php:305
9780 msgid "Message"
9781 msgstr "Mensagem"
9782
9783 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9784 #: lib/userprofile.php:347
9785 msgid "Moderate"
9786 msgstr "Moderar"
9787
9788 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9789 #: lib/userprofile.php:386
9790 msgid "User role"
9791 msgstr "Papel do usuário"
9792
9793 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9794 #: lib/userprofile.php:389
9795 msgctxt "role"
9796 msgid "Administrator"
9797 msgstr "Administrador"
9798
9799 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9800 #: lib/userprofile.php:391
9801 msgctxt "role"
9802 msgid "Moderator"
9803 msgstr "Moderador"
9804
9805 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9806 #: lib/util.php:1306
9807 msgid "a few seconds ago"
9808 msgstr "alguns segundos atrás"
9809
9810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9811 #: lib/util.php:1309
9812 msgid "about a minute ago"
9813 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9814
9815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9816 #: lib/util.php:1313
9817 #, php-format
9818 msgid "about one minute ago"
9819 msgid_plural "about %d minutes ago"
9820 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9821 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9822
9823 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9824 #: lib/util.php:1316
9825 msgid "about an hour ago"
9826 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9827
9828 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9829 #: lib/util.php:1320
9830 #, php-format
9831 msgid "about one hour ago"
9832 msgid_plural "about %d hours ago"
9833 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9834 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9835
9836 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9837 #: lib/util.php:1323
9838 msgid "about a day ago"
9839 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9840
9841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9842 #: lib/util.php:1327
9843 #, php-format
9844 msgid "about one day ago"
9845 msgid_plural "about %d days ago"
9846 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9847 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9848
9849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9850 #: lib/util.php:1330
9851 msgid "about a month ago"
9852 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9853
9854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9855 #: lib/util.php:1334
9856 #, php-format
9857 msgid "about one month ago"
9858 msgid_plural "about %d months ago"
9859 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9860 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9861
9862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9863 #: lib/util.php:1337
9864 msgid "about a year ago"
9865 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9866
9867 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9868 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9869 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9872 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9873
9874 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9875 #: lib/xmppmanager.php:287
9876 #, php-format
9877 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9878 msgstr ""
9879
9880 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9881 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9882 #: lib/xmppmanager.php:406
9883 #, fuzzy, php-format
9884 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9885 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9886 msgstr[0] ""
9887 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9888 msgstr[1] ""
9889 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9890
9891 #. TRANS: Exception.
9892 #: lib/xrd.php:63
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Invalid XML."
9895 msgstr "Tamanho inválido."
9896
9897 #. TRANS: Exception.
9898 #: lib/xrd.php:68
9899 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9900 msgstr ""
9901
9902 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9903 #: scripts/restoreuser.php:62
9904 #, php-format
9905 msgid "Getting backup from file '%s'."
9906 msgstr ""
9907
9908 #~ msgid "6 or more characters"
9909 #~ msgstr "No mínimo 6 caracteres"
9910
9911 #~ msgid "Same as password above"
9912 #~ msgstr "Igual à senha acima"
9913
9914 #~ msgid "Can't save new password."
9915 #~ msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
9916
9917 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9918 #~ msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"