1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:55+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Esta página não existe."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
486 #: actions/apigrouplist.php:95
489 msgstr "Grupos de %s"
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 msgstr "Grupos de %s"
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 msgstr "grupos no %s"
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Token inválido."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
581 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
582 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
585 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
589 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
590 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
591 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
592 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
593 #: lib/userprofile.php:132
597 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
598 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 #: actions/apioauthauthorize.php:351
611 msgid "Allow or deny access to your account information."
612 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
615 msgid "This method requires a POST or DELETE."
616 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
619 msgid "You may not delete another user's status."
620 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
622 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
623 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
624 msgid "No such notice."
625 msgstr "Essa mensagem não existe."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:83
628 msgid "Cannot repeat your own notice."
629 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:91
632 msgid "Already repeated that notice."
633 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
635 #: actions/apistatusesshow.php:138
636 msgid "Status deleted."
637 msgstr "A mensagem foi excluída."
639 #: actions/apistatusesshow.php:144
640 msgid "No status with that ID found."
641 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
644 #: lib/mailhandler.php:60
646 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
647 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
649 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgstr "Não encontrado"
653 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
658 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
659 msgid "Unsupported format."
660 msgstr "Formato não suportado."
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
665 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
670 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
677 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "Mensagens públicas de %s"
687 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Repetida para %s"
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Repetições de %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
712 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgstr "Não encontrado."
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Este anexo não existe."
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgstr "Nenhuma identificação."
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgstr "Sem tamanho definido."
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Tamanho inválido."
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 #: actions/avatarsettings.php:78
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 msgstr "Visualização"
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "O avatar foi atualizado."
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "O avatar foi excluído."
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgstr "Bloquear usuário"
813 #: actions/block.php:130
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
819 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
820 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
821 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Não bloquear este usuário"
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Bloquear este usuário"
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Esse grupo não existe."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Desbloquear este usuário"
888 #: actions/bookmarklet.php:50
890 msgstr "Enviar para "
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Nenhum código de confirmação."
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
904 #: actions/confirmaddress.php:90
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Confirme o endereço"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
935 #: actions/conversation.php:99
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1220
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Excluir a aplicação"
967 #: actions/deleteapplication.php:149
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
973 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
974 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Não excluir esta aplicação"
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Excluir esta aplicação"
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
994 msgstr "Você não está autenticado."
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1005 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1008 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1009 msgid "Delete notice"
1010 msgstr "Excluir a mensagem"
1012 #: actions/deletenotice.php:144
1013 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1014 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1016 #: actions/deletenotice.php:145
1017 msgid "Do not delete this notice"
1018 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1020 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1021 msgid "Delete this notice"
1022 msgstr "Excluir esta mensagem"
1024 #: actions/deleteuser.php:67
1025 msgid "You cannot delete users."
1026 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1028 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgstr "Excluir usuário"
1036 #: actions/deleteuser.php:136
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1041 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1042 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1044 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1045 msgid "Delete this user"
1046 msgstr "Excluir este usuário"
1048 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1049 #: lib/groupnav.php:119
1053 #: actions/designadminpanel.php:73
1054 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1055 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1057 #: actions/designadminpanel.php:275
1058 msgid "Invalid logo URL."
1059 msgstr "A URL da logo é inválida."
1061 #: actions/designadminpanel.php:279
1063 msgid "Theme not available: %s"
1064 msgstr "Tema não disponível: %s"
1066 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 msgstr "Alterar a logo"
1070 #: actions/designadminpanel.php:380
1072 msgstr "Logo do site"
1074 #: actions/designadminpanel.php:387
1075 msgid "Change theme"
1076 msgstr "Alterar o tema"
1078 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 msgstr "Tema do site"
1082 #: actions/designadminpanel.php:405
1083 msgid "Theme for the site."
1084 msgstr "Tema para o site."
1086 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1087 msgid "Change background image"
1088 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1090 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1091 #: lib/designsettings.php:178
1095 #: actions/designadminpanel.php:427
1098 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1101 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1102 "arquivo é de %1 $s."
1104 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1108 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1112 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1113 msgid "Turn background image on or off."
1114 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1116 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1117 msgid "Tile background image"
1118 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1120 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1121 msgid "Change colours"
1122 msgstr "Alterar a cor"
1124 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1128 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1130 msgstr "Barra lateral"
1132 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1136 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1140 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1141 msgid "Use defaults"
1142 msgstr "Usar o padrão|"
1144 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1145 msgid "Restore default designs"
1146 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1148 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1149 msgid "Reset back to default"
1150 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1152 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1153 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1154 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1155 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1157 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1158 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1159 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1160 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1164 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1166 msgstr "Salvar a aparência"
1168 #: actions/disfavor.php:81
1169 msgid "This notice is not a favorite!"
1170 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1172 #: actions/disfavor.php:94
1173 msgid "Add to favorites"
1174 msgstr "Adicionar às favoritas"
1176 #: actions/doc.php:158
1178 msgid "No such document \"%s\""
1179 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1181 #: actions/editapplication.php:54
1182 msgid "Edit Application"
1183 msgstr "Editar a aplicação"
1185 #: actions/editapplication.php:66
1186 msgid "You must be logged in to edit an application."
1187 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1189 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1190 #: actions/showapplication.php:87
1191 msgid "No such application."
1192 msgstr "Essa aplicação não existe."
1194 #: actions/editapplication.php:161
1195 msgid "Use this form to edit your application."
1196 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1198 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1199 msgid "Name is required."
1200 msgstr "O nome é obrigatório."
1202 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1203 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1206 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1207 msgid "Name already in use. Try another one."
1208 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1210 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1211 msgid "Description is required."
1212 msgstr "A descrição é obrigatória."
1214 #: actions/editapplication.php:194
1215 msgid "Source URL is too long."
1216 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1218 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1219 msgid "Source URL is not valid."
1220 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1222 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1223 msgid "Organization is required."
1224 msgstr "A organização é obrigatória."
1226 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1227 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1230 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1231 msgid "Organization homepage is required."
1232 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1234 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1235 msgid "Callback is too long."
1236 msgstr "O retorno é muito extenso."
1238 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1239 msgid "Callback URL is not valid."
1240 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1242 #: actions/editapplication.php:258
1243 msgid "Could not update application."
1244 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1246 #: actions/editgroup.php:56
1248 msgid "Edit %s group"
1249 msgstr "Editar o grupo %s"
1251 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1252 msgid "You must be logged in to create a group."
1253 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1255 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1256 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1257 msgid "You must be an admin to edit the group."
1258 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1260 #: actions/editgroup.php:158
1261 msgid "Use this form to edit the group."
1262 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1264 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1266 msgid "description is too long (max %d chars)."
1267 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1269 #: actions/editgroup.php:258
1270 msgid "Could not update group."
1271 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1273 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1274 msgid "Could not create aliases."
1275 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1277 #: actions/editgroup.php:280
1278 msgid "Options saved."
1279 msgstr "As configurações foram salvas."
1281 #: actions/emailsettings.php:60
1282 msgid "Email settings"
1283 msgstr "Configurações do e-mail"
1285 #: actions/emailsettings.php:71
1287 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1288 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1290 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1291 #: actions/smssettings.php:104
1295 #: actions/emailsettings.php:105
1296 msgid "Current confirmed email address."
1297 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1299 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1300 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1301 #: actions/smssettings.php:158
1305 #: actions/emailsettings.php:113
1307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1308 "a message with further instructions."
1310 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1311 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1313 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1314 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1315 #: lib/applicationeditform.php:332
1319 #: actions/emailsettings.php:121
1320 msgid "Email address"
1321 msgstr "Endereço de e-mail"
1323 #: actions/emailsettings.php:123
1324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1325 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1327 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1328 #: actions/smssettings.php:145
1332 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1333 msgid "Incoming email"
1334 msgstr "E-mail de recebimento"
1336 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1337 msgid "Send email to this address to post new notices."
1338 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1340 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1341 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1342 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1344 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1348 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1349 #: actions/smssettings.php:169
1351 msgstr "Preferências"
1353 #: actions/emailsettings.php:158
1354 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1360 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1373 #: actions/emailsettings.php:179
1374 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1375 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1377 #: actions/emailsettings.php:185
1378 msgid "I want to post notices by email."
1379 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1381 #: actions/emailsettings.php:191
1382 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1383 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1385 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1386 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1387 msgid "Preferences saved."
1388 msgstr "As preferências foram salvas."
1390 #: actions/emailsettings.php:320
1391 msgid "No email address."
1392 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1394 #: actions/emailsettings.php:327
1395 msgid "Cannot normalize that email address"
1396 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1398 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1399 #: actions/siteadminpanel.php:144
1400 msgid "Not a valid email address."
1401 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1403 #: actions/emailsettings.php:334
1404 msgid "That is already your email address."
1405 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1407 #: actions/emailsettings.php:337
1408 msgid "That email address already belongs to another user."
1409 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1411 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1412 #: actions/smssettings.php:337
1413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1414 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1416 #: actions/emailsettings.php:359
1418 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1419 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1421 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1422 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1423 "instruções sobre como usá-lo."
1425 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1426 #: actions/smssettings.php:370
1427 msgid "No pending confirmation to cancel."
1428 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1430 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1431 msgid "That is the wrong IM address."
1432 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1434 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1435 #: actions/smssettings.php:386
1436 msgid "Confirmation cancelled."
1437 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1439 #: actions/emailsettings.php:413
1440 msgid "That is not your email address."
1441 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1443 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1444 #: actions/smssettings.php:425
1445 msgid "The address was removed."
1446 msgstr "O endereço foi removido."
1448 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1449 msgid "No incoming email address."
1450 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1452 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1453 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1454 msgid "Couldn't update user record."
1455 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1457 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1458 msgid "Incoming email address removed."
1459 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1461 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1462 msgid "New incoming email address added."
1464 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1466 #: actions/favor.php:79
1467 msgid "This notice is already a favorite!"
1468 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1470 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1471 msgid "Disfavor favorite"
1472 msgstr "Desmarcar a favorita"
1474 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1475 #: lib/publicgroupnav.php:93
1476 msgid "Popular notices"
1477 msgstr "Mensagens populares"
1479 #: actions/favorited.php:67
1481 msgid "Popular notices, page %d"
1482 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1484 #: actions/favorited.php:79
1485 msgid "The most popular notices on the site right now."
1486 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1488 #: actions/favorited.php:150
1489 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1491 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1492 "nenhuma como favorita."
1494 #: actions/favorited.php:153
1496 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1497 "next to any notice you like."
1499 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1500 "próximo a qualquer uma que você goste."
1502 #: actions/favorited.php:156
1505 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1506 "notice to your favorites!"
1508 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1509 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1511 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1512 #: lib/personalgroupnav.php:115
1514 msgid "%s's favorite notices"
1515 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1517 #: actions/favoritesrss.php:115
1519 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1520 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1522 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1523 #: lib/publicgroupnav.php:89
1524 msgid "Featured users"
1525 msgstr "Usuários em destaque"
1527 #: actions/featured.php:71
1529 msgid "Featured users, page %d"
1530 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1532 #: actions/featured.php:99
1534 msgid "A selection of some great users on %s"
1535 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1537 #: actions/file.php:34
1538 msgid "No notice ID."
1539 msgstr "Sem ID da mensagem."
1541 #: actions/file.php:38
1543 msgstr "Nenhuma mensagem."
1545 #: actions/file.php:42
1546 msgid "No attachments."
1547 msgstr "Nenhum anexo."
1549 #: actions/file.php:51
1550 msgid "No uploaded attachments."
1551 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1554 msgid "Not expecting this response!"
1555 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1558 msgid "User being listened to does not exist."
1559 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1562 msgid "You can use the local subscription!"
1563 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1566 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1567 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1570 msgid "You are not authorized."
1571 msgstr "Você não está autorizado."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1574 msgid "Could not convert request token to access token."
1575 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1578 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1579 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1582 msgid "Error updating remote profile"
1583 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1585 #: actions/getfile.php:79
1586 msgid "No such file."
1587 msgstr "Esse arquivo não existe."
1589 #: actions/getfile.php:83
1590 msgid "Cannot read file."
1591 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1593 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1594 msgid "Invalid role."
1595 msgstr "Papel inválido."
1597 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1598 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1599 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1601 #: actions/grantrole.php:75
1602 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1603 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1605 #: actions/grantrole.php:82
1606 msgid "User already has this role."
1607 msgstr "O usuário já possui este papel."
1609 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1610 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1611 #: lib/profileformaction.php:70
1612 msgid "No profile specified."
1613 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1615 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1616 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1617 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1618 msgid "No profile with that ID."
1619 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1621 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1622 #: actions/makeadmin.php:81
1623 msgid "No group specified."
1624 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1626 #: actions/groupblock.php:91
1627 msgid "Only an admin can block group members."
1628 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1630 #: actions/groupblock.php:95
1631 msgid "User is already blocked from group."
1632 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1634 #: actions/groupblock.php:100
1635 msgid "User is not a member of group."
1636 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1638 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1639 msgid "Block user from group"
1640 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1642 #: actions/groupblock.php:162
1645 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1646 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1647 "the group in the future."
1649 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1650 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1653 #: actions/groupblock.php:178
1654 msgid "Do not block this user from this group"
1655 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1657 #: actions/groupblock.php:179
1658 msgid "Block this user from this group"
1659 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1661 #: actions/groupblock.php:196
1662 msgid "Database error blocking user from group."
1664 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1666 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1668 msgstr "Nenhuma ID."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1671 msgid "You must be logged in to edit a group."
1672 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1675 msgid "Group design"
1676 msgstr "Aparência do grupo"
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1680 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1681 "palette of your choice."
1683 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1684 "cores à sua escolha."
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1687 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1688 msgid "Couldn't update your design."
1689 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1692 msgid "Design preferences saved."
1693 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1695 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1697 msgstr "Logo do grupo"
1699 #: actions/grouplogo.php:153
1702 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1704 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1707 #: actions/grouplogo.php:181
1708 msgid "User without matching profile."
1709 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1711 #: actions/grouplogo.php:365
1712 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1713 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1715 #: actions/grouplogo.php:399
1716 msgid "Logo updated."
1717 msgstr "A logo foi atualizada."
1719 #: actions/grouplogo.php:401
1720 msgid "Failed updating logo."
1721 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1723 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1725 msgid "%s group members"
1726 msgstr "Membros do grupo %s"
1728 #: actions/groupmembers.php:103
1730 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1731 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1733 #: actions/groupmembers.php:118
1734 msgid "A list of the users in this group."
1735 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1737 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1741 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1745 #: actions/groupmembers.php:450
1746 msgid "Make user an admin of the group"
1747 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1751 msgstr "Tornar administrador"
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make this user an admin"
1755 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1757 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1758 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1761 msgstr "Mensagens de %s"
1763 #: actions/grouprss.php:140
1765 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1766 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1768 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1769 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1773 #: actions/groups.php:64
1775 msgid "Groups, page %d"
1776 msgstr "Groupos, pág. %d"
1778 #: actions/groups.php:90
1781 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1782 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1783 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1784 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1787 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1788 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1789 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1790 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1791 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1793 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1794 msgid "Create a new group"
1795 msgstr "Criar um novo grupo"
1797 #: actions/groupsearch.php:52
1800 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1801 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1803 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1804 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1806 #: actions/groupsearch.php:58
1807 msgid "Group search"
1808 msgstr "Procurar grupos"
1810 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1811 #: actions/peoplesearch.php:83
1813 msgstr "Nenhum resultado."
1815 #: actions/groupsearch.php:82
1818 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1819 "newgroup%%) yourself."
1821 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1824 #: actions/groupsearch.php:85
1827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1828 "action.newgroup%%) yourself!"
1830 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1831 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1833 #: actions/groupunblock.php:91
1834 msgid "Only an admin can unblock group members."
1835 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1837 #: actions/groupunblock.php:95
1838 msgid "User is not blocked from group."
1839 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1841 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1842 msgid "Error removing the block."
1843 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1845 #: actions/imsettings.php:59
1847 msgstr "Configurações do MI"
1849 #: actions/imsettings.php:70
1852 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1853 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1855 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1856 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1858 #: actions/imsettings.php:89
1859 msgid "IM is not available."
1860 msgstr "MI não está disponível"
1862 #: actions/imsettings.php:106
1863 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1866 #: actions/imsettings.php:114
1869 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1870 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1872 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1873 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1876 #: actions/imsettings.php:124
1878 msgstr "Endereço do MI"
1880 #: actions/imsettings.php:126
1883 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1884 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1886 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1887 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1901 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1904 #: actions/imsettings.php:159
1905 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1906 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1908 #: actions/imsettings.php:285
1909 msgid "No Jabber ID."
1910 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1912 #: actions/imsettings.php:292
1913 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1914 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1916 #: actions/imsettings.php:296
1917 msgid "Not a valid Jabber ID"
1918 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1920 #: actions/imsettings.php:299
1921 msgid "That is already your Jabber ID."
1922 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1924 #: actions/imsettings.php:302
1925 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1926 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1928 #: actions/imsettings.php:327
1931 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1932 "s for sending messages to you."
1934 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1935 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1937 #: actions/imsettings.php:387
1938 msgid "That is not your Jabber ID."
1939 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1941 #: actions/inbox.php:59
1943 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1944 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1946 #: actions/inbox.php:62
1948 msgid "Inbox for %s"
1949 msgstr "Recebidas por %s"
1951 #: actions/inbox.php:115
1952 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1954 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1955 "particulares que você recebeu."
1957 #: actions/invite.php:39
1958 msgid "Invites have been disabled."
1959 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1961 #: actions/invite.php:41
1963 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1965 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1967 #: actions/invite.php:72
1969 msgid "Invalid email address: %s"
1970 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1972 #: actions/invite.php:110
1973 msgid "Invitation(s) sent"
1974 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1976 #: actions/invite.php:112
1977 msgid "Invite new users"
1978 msgstr "Convidar novos usuários"
1980 #: actions/invite.php:128
1981 msgid "You are already subscribed to these users:"
1982 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1984 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1987 msgstr "%1$s (%2$s)"
1989 #: actions/invite.php:136
1991 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1992 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1994 #: actions/invite.php:144
1995 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1996 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1998 #: actions/invite.php:150
2000 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2001 "on the site. Thanks for growing the community!"
2003 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2004 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2006 #: actions/invite.php:162
2008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2010 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2013 #: actions/invite.php:187
2014 msgid "Email addresses"
2015 msgstr "Endereços de e-mail"
2017 #: actions/invite.php:189
2018 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2019 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2021 #: actions/invite.php:192
2022 msgid "Personal message"
2023 msgstr "Mensagem pessoal"
2025 #: actions/invite.php:194
2026 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2027 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2029 #. TRANS: Send button for inviting friends
2030 #: actions/invite.php:198
2035 #: actions/invite.php:227
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2040 #: actions/invite.php:229
2043 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2045 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2046 "you know and people who interest you.\n"
2048 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2049 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2050 "share your interests.\n"
2056 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2060 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2065 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2070 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2072 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2073 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2075 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2076 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2077 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2083 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2087 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2092 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2095 "Cordialmente, %2$s\n"
2097 #: actions/joingroup.php:60
2098 msgid "You must be logged in to join a group."
2099 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2101 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2105 #: actions/joingroup.php:141
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Já está autenticado."
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2134 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Autenticar-se no site"
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 msgstr "Lembrar neste computador"
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2151 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2152 "computadores compartilhados!"
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2158 #: actions/login.php:266
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2163 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2164 "senha antes de alterar suas configurações."
2166 #: actions/login.php:270
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2172 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2173 "%action.register%%) uma nova conta."
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2178 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2181 #: actions/makeadmin.php:96
2183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2184 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2186 #: actions/makeadmin.php:133
2188 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2189 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2191 #: actions/makeadmin.php:146
2193 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2194 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2196 #: actions/microsummary.php:69
2197 msgid "No current status"
2198 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2200 #: actions/newapplication.php:52
2201 msgid "New Application"
2202 msgstr "Nova aplicação"
2204 #: actions/newapplication.php:64
2205 msgid "You must be logged in to register an application."
2206 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2208 #: actions/newapplication.php:143
2209 msgid "Use this form to register a new application."
2210 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2212 #: actions/newapplication.php:176
2213 msgid "Source URL is required."
2214 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2216 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2217 msgid "Could not create application."
2218 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2220 #: actions/newgroup.php:53
2224 #: actions/newgroup.php:110
2225 msgid "Use this form to create a new group."
2226 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2228 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2230 msgstr "Nova mensagem"
2232 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2233 msgid "You can't send a message to this user."
2234 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2236 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2237 #: lib/command.php:529
2239 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2241 #: actions/newmessage.php:158
2242 msgid "No recipient specified."
2243 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2245 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2247 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2249 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2250 "si, discretamente."
2252 #: actions/newmessage.php:181
2253 msgid "Message sent"
2254 msgstr "A mensagem foi enviada"
2256 #: actions/newmessage.php:185
2258 msgid "Direct message to %s sent."
2259 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2261 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2263 msgstr "Erro no Ajax"
2265 #: actions/newnotice.php:69
2267 msgstr "Nova mensagem"
2269 #: actions/newnotice.php:211
2270 msgid "Notice posted"
2271 msgstr "A mensagem foi publicada"
2273 #: actions/noticesearch.php:68
2276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2279 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2280 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2282 #: actions/noticesearch.php:78
2284 msgstr "Procurar por texto"
2286 #: actions/noticesearch.php:91
2288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2289 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2291 #: actions/noticesearch.php:121
2294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2297 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2300 #: actions/noticesearch.php:124
2303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2306 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2307 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)?"
2310 #: actions/noticesearchrss.php:96
2312 msgid "Updates with \"%s\""
2313 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2315 #: actions/noticesearchrss.php:98
2317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2318 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2320 #: actions/nudge.php:85
2322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2324 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2325 "configurou seu e-mail."
2327 #: actions/nudge.php:94
2329 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2331 #: actions/nudge.php:97
2333 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:59
2336 msgid "You must be logged in to list your applications."
2337 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2339 #: actions/oauthappssettings.php:74
2340 msgid "OAuth applications"
2341 msgstr "Aplicações OAuth"
2343 #: actions/oauthappssettings.php:85
2344 msgid "Applications you have registered"
2345 msgstr "Aplicações que você registrou"
2347 #: actions/oauthappssettings.php:135
2349 msgid "You have not registered any applications yet."
2350 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2353 msgid "Connected applications"
2354 msgstr "Aplicações conectadas"
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2357 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2358 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2361 msgid "You are not a user of that application."
2362 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2365 msgid "Unable to revoke access for app: "
2366 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2371 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2374 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2376 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2379 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2380 msgid "Notice has no profile"
2381 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2383 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2385 msgid "%1$s's status on %2$s"
2386 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2388 #: actions/oembed.php:157
2389 msgid "content type "
2390 msgstr "tipo de conteúdo "
2392 #: actions/oembed.php:160
2396 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2397 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2398 msgid "Not a supported data format."
2399 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2401 #: actions/opensearch.php:64
2402 msgid "People Search"
2403 msgstr "Procurar pessoas"
2405 #: actions/opensearch.php:67
2406 msgid "Notice Search"
2407 msgstr "Procurar mensagens"
2409 #: actions/othersettings.php:60
2410 msgid "Other settings"
2411 msgstr "Outras configurações"
2413 #: actions/othersettings.php:71
2414 msgid "Manage various other options."
2415 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2417 #: actions/othersettings.php:108
2418 msgid " (free service)"
2419 msgstr " (serviço livre)"
2421 #: actions/othersettings.php:116
2422 msgid "Shorten URLs with"
2423 msgstr "Encolher URLs com"
2425 #: actions/othersettings.php:117
2426 msgid "Automatic shortening service to use."
2427 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2429 #: actions/othersettings.php:122
2430 msgid "View profile designs"
2431 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2433 #: actions/othersettings.php:123
2434 msgid "Show or hide profile designs."
2435 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2437 #: actions/othersettings.php:153
2438 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2441 #: actions/otp.php:69
2442 msgid "No user ID specified."
2443 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2445 #: actions/otp.php:83
2446 msgid "No login token specified."
2447 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2449 #: actions/otp.php:90
2450 msgid "No login token requested."
2451 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2453 #: actions/otp.php:95
2454 msgid "Invalid login token specified."
2455 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2457 #: actions/otp.php:104
2458 msgid "Login token expired."
2459 msgstr "O token de autenticação expirou."
2461 #: actions/outbox.php:58
2463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2464 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2466 #: actions/outbox.php:61
2468 msgid "Outbox for %s"
2469 msgstr "Enviadas de %s"
2471 #: actions/outbox.php:116
2472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2474 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2475 "particulares que você enviou."
2477 #: actions/passwordsettings.php:58
2478 msgid "Change password"
2479 msgstr "Alterar a senha"
2481 #: actions/passwordsettings.php:69
2482 msgid "Change your password."
2483 msgstr "Altere a sua senha"
2485 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2486 msgid "Password change"
2487 msgstr "Alterar a senha"
2489 #: actions/passwordsettings.php:104
2490 msgid "Old password"
2491 msgstr "Senha anterior"
2493 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2494 msgid "New password"
2497 #: actions/passwordsettings.php:109
2498 msgid "6 or more characters"
2499 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2501 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2502 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2506 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2507 msgid "Same as password above"
2508 msgstr "Igual à senha acima"
2510 #: actions/passwordsettings.php:117
2514 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2515 msgid "Password must be 6 or more characters."
2516 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2518 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2519 msgid "Passwords don't match."
2520 msgstr "As senhas não coincidem."
2522 #: actions/passwordsettings.php:165
2523 msgid "Incorrect old password"
2524 msgstr "A senha anterior está errada"
2526 #: actions/passwordsettings.php:181
2527 msgid "Error saving user; invalid."
2528 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2530 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2531 msgid "Can't save new password."
2532 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2534 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2535 msgid "Password saved."
2536 msgstr "A senha foi salva."
2538 #. TRANS: Menu item for site administration
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2544 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2545 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2549 msgid "Theme directory not readable: %s"
2550 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2554 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2555 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2559 msgid "Background directory not writable: %s"
2560 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2564 msgid "Locales directory not readable: %s"
2565 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2570 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Site's server hostname."
2582 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2590 msgstr "Caminho do site"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Path to locales"
2594 msgstr "Caminho para os locales"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Directory path to locales"
2598 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2602 msgstr "URLs limpas"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2605 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2606 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2613 msgid "Theme server"
2614 msgstr "Servidor de temas"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2618 msgstr "Caminho dos temas"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2621 msgid "Theme directory"
2622 msgstr "Diretório dos temas"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2629 msgid "Avatar server"
2630 msgstr "Servidor de avatares"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2634 msgstr "Caminho dos avatares"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2637 msgid "Avatar directory"
2638 msgstr "Diretório dos avatares"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2642 msgstr "Imagens de fundo"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2645 msgid "Background server"
2646 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2649 msgid "Background path"
2650 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2653 msgid "Background directory"
2654 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2666 msgstr "Algumas vezes"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2677 msgid "When to use SSL"
2678 msgstr "Quando usar SSL"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2682 msgstr "Servidor SSL"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2685 msgid "Server to direct SSL requests to"
2686 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2690 msgstr "Salvar caminhos"
2692 #: actions/peoplesearch.php:52
2695 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2698 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2699 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2701 #: actions/peoplesearch.php:58
2702 msgid "People search"
2703 msgstr "Procurar pessoas"
2705 #: actions/peopletag.php:70
2707 msgid "Not a valid people tag: %s"
2708 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2710 #: actions/peopletag.php:144
2712 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2713 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2715 #: actions/postnotice.php:95
2716 msgid "Invalid notice content"
2717 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2719 #: actions/postnotice.php:101
2721 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2723 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2725 #: actions/profilesettings.php:60
2726 msgid "Profile settings"
2727 msgstr "Configurações do perfil"
2729 #: actions/profilesettings.php:71
2731 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2733 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2734 "saibam mais sobre você."
2736 #: actions/profilesettings.php:99
2737 msgid "Profile information"
2738 msgstr "Informações do perfil"
2740 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2741 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2742 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2744 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2745 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2746 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2748 msgstr "Nome completo"
2750 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2751 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2755 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2756 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2757 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2759 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2761 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2762 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2764 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2765 msgid "Describe yourself and your interests"
2766 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2768 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2772 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2773 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2774 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2775 #: lib/userprofile.php:165
2777 msgstr "Localização"
2779 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2780 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2781 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2783 #: actions/profilesettings.php:138
2784 msgid "Share my current location when posting notices"
2785 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2787 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2788 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2789 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2793 #: actions/profilesettings.php:147
2795 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2797 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2800 #: actions/profilesettings.php:151
2804 #: actions/profilesettings.php:152
2805 msgid "Preferred language"
2806 msgstr "Idioma preferencial"
2808 #: actions/profilesettings.php:161
2810 msgstr "Fuso horário"
2812 #: actions/profilesettings.php:162
2813 msgid "What timezone are you normally in?"
2814 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2816 #: actions/profilesettings.php:167
2818 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2820 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "As configurações foram salvas."
2861 #: actions/public.php:83
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2864 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2870 #: actions/public.php:130
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Mensagens públicas"
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2891 #: actions/public.php:188
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2897 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2900 #: actions/public.php:191
2901 msgid "Be the first to post!"
2902 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2904 #: actions/public.php:195
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2909 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2910 "primeiro a publicar?"
2912 #: actions/public.php:242
2915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2920 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2921 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2922 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2923 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2925 #: actions/public.php:247
2928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2933 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2935 #: actions/publictagcloud.php:57
2936 msgid "Public tag cloud"
2937 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2939 #: actions/publictagcloud.php:63
2941 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2942 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2944 #: actions/publictagcloud.php:69
2946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2948 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2950 #: actions/publictagcloud.php:72
2951 msgid "Be the first to post one!"
2952 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2954 #: actions/publictagcloud.php:75
2957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2960 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2961 "primeiro a publicar?"
2963 #: actions/publictagcloud.php:134
2965 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2967 #: actions/recoverpassword.php:36
2968 msgid "You are already logged in!"
2969 msgstr "Você já está autenticado!"
2971 #: actions/recoverpassword.php:62
2972 msgid "No such recovery code."
2973 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2975 #: actions/recoverpassword.php:66
2976 msgid "Not a recovery code."
2977 msgstr "Não é um código de recuperação"
2979 #: actions/recoverpassword.php:73
2980 msgid "Recovery code for unknown user."
2981 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2983 #: actions/recoverpassword.php:86
2984 msgid "Error with confirmation code."
2985 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2987 #: actions/recoverpassword.php:97
2988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2989 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2991 #: actions/recoverpassword.php:111
2992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2994 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2996 #: actions/recoverpassword.php:152
2998 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2999 "the email address you have stored in your account."
3001 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3002 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3004 #: actions/recoverpassword.php:158
3005 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3006 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3008 #: actions/recoverpassword.php:188
3009 msgid "Password recovery"
3010 msgstr "Recuperação de senha"
3012 #: actions/recoverpassword.php:191
3013 msgid "Nickname or email address"
3014 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3016 #: actions/recoverpassword.php:193
3017 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3018 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3020 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3024 #: actions/recoverpassword.php:208
3025 msgid "Reset password"
3026 msgstr "Restaurar a senha"
3028 #: actions/recoverpassword.php:209
3029 msgid "Recover password"
3030 msgstr "Recuperar a senha"
3032 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3033 msgid "Password recovery requested"
3034 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3036 #: actions/recoverpassword.php:213
3037 msgid "Unknown action"
3038 msgstr "Ação desconhecida"
3040 #: actions/recoverpassword.php:236
3041 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3042 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3044 #: actions/recoverpassword.php:243
3048 #: actions/recoverpassword.php:252
3049 msgid "Enter a nickname or email address."
3050 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3052 #: actions/recoverpassword.php:282
3053 msgid "No user with that email address or username."
3055 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3058 #: actions/recoverpassword.php:299
3059 msgid "No registered email address for that user."
3060 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3062 #: actions/recoverpassword.php:313
3063 msgid "Error saving address confirmation."
3064 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3066 #: actions/recoverpassword.php:338
3068 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3069 "address registered to your account."
3071 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3072 "mail informado no seu cadastro."
3074 #: actions/recoverpassword.php:357
3075 msgid "Unexpected password reset."
3076 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3078 #: actions/recoverpassword.php:365
3079 msgid "Password must be 6 chars or more."
3080 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3082 #: actions/recoverpassword.php:369
3083 msgid "Password and confirmation do not match."
3084 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3086 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3087 msgid "Error setting user."
3088 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3090 #: actions/recoverpassword.php:395
3091 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3093 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3096 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3097 msgid "Sorry, only invited people can register."
3098 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3100 #: actions/register.php:92
3101 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3102 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3104 #: actions/register.php:112
3105 msgid "Registration successful"
3106 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3108 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3110 msgstr "Registrar-se"
3112 #: actions/register.php:135
3113 msgid "Registration not allowed."
3114 msgstr "Não é permitido o registro."
3116 #: actions/register.php:198
3117 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3118 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3120 #: actions/register.php:212
3121 msgid "Email address already exists."
3122 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3124 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3125 msgid "Invalid username or password."
3126 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3128 #: actions/register.php:343
3130 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3131 "link up to friends and colleagues. "
3133 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3134 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3136 #: actions/register.php:425
3137 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3139 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3141 #: actions/register.php:430
3142 msgid "6 or more characters. Required."
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3145 #: actions/register.php:434
3146 msgid "Same as password above. Required."
3147 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3158 #: actions/register.php:450
3159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3160 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3162 #: actions/register.php:494
3163 msgid "My text and files are available under "
3164 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3166 #: actions/register.php:496
3167 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3168 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3170 #: actions/register.php:497
3172 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3175 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3176 "e número de telefone."
3178 #: actions/register.php:538
3181 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3184 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3185 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3186 "notices through instant messages.\n"
3187 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3188 "share your interests. \n"
3189 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3190 "others more about you. \n"
3191 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3194 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3196 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3199 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3200 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3201 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3202 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3203 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3204 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3205 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3206 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3209 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3211 #: actions/register.php:562
3213 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3214 "to confirm your email address.)"
3216 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3217 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:98
3222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3223 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3226 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3227 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3228 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3231 #: actions/remotesubscribe.php:112
3232 msgid "Remote subscribe"
3233 msgstr "Assinatura remota"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:124
3236 msgid "Subscribe to a remote user"
3237 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:129
3240 msgid "User nickname"
3241 msgstr "Identificação do usuário"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:130
3244 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3245 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3247 #: actions/remotesubscribe.php:133
3249 msgstr "URL do perfil"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:134
3252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3253 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3256 #: lib/userprofile.php:406
3260 #: actions/remotesubscribe.php:159
3261 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3262 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3264 #: actions/remotesubscribe.php:168
3265 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3267 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3269 #: actions/remotesubscribe.php:176
3270 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3271 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3273 #: actions/remotesubscribe.php:183
3274 msgid "Couldn’t get a request token."
3275 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3277 #: actions/repeat.php:57
3278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3279 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3281 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3282 msgid "No notice specified."
3283 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3285 #: actions/repeat.php:76
3286 msgid "You can't repeat your own notice."
3287 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3289 #: actions/repeat.php:90
3290 msgid "You already repeated that notice."
3291 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3293 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3297 #: actions/repeat.php:119
3301 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3302 #: lib/personalgroupnav.php:105
3304 msgid "Replies to %s"
3305 msgstr "Respostas para %s"
3307 #: actions/replies.php:128
3309 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3310 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3312 #: actions/replies.php:145
3314 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3315 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3317 #: actions/replies.php:152
3319 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3320 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3322 #: actions/replies.php:159
3324 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3325 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3327 #: actions/replies.php:199
3330 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3331 "notice to his attention yet."
3333 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3334 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3336 #: actions/replies.php:204
3339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3340 "[join groups](%%action.groups%%)."
3342 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3343 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3345 #: actions/replies.php:206
3348 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3349 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3351 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3352 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3355 #: actions/repliesrss.php:72
3357 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3358 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3360 #: actions/revokerole.php:75
3361 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3362 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3364 #: actions/revokerole.php:82
3365 msgid "User doesn't have this role."
3366 msgstr "O usuário não possui este papel."
3368 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3372 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3373 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3374 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3376 #: actions/sandbox.php:72
3377 msgid "User is already sandboxed."
3378 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3380 #. TRANS: Menu item for site administration
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3382 #: lib/adminpanelaction.php:390
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3387 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3388 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3391 msgid "Handle sessions"
3392 msgstr "Gerenciar sessões"
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3395 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3396 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3399 msgid "Session debugging"
3400 msgstr "Depuração da sessão"
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3403 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3404 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3407 #: actions/useradminpanel.php:294
3408 msgid "Save site settings"
3409 msgstr "Salvar as configurações do site"
3411 #: actions/showapplication.php:82
3412 msgid "You must be logged in to view an application."
3413 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3415 #: actions/showapplication.php:157
3416 msgid "Application profile"
3417 msgstr "Perfil da aplicação"
3419 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3423 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3424 #: lib/applicationeditform.php:195
3428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3429 msgid "Organization"
3430 msgstr "Organização"
3432 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3433 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3437 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3438 #: lib/profileaction.php:182
3440 msgstr "Estatísticas"
3442 #: actions/showapplication.php:203
3444 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3445 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3447 #: actions/showapplication.php:213
3448 msgid "Application actions"
3449 msgstr "Ações da aplicação"
3451 #: actions/showapplication.php:236
3452 msgid "Reset key & secret"
3453 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3455 #: actions/showapplication.php:261
3456 msgid "Application info"
3457 msgstr "Informação da aplicação"
3459 #: actions/showapplication.php:263
3460 msgid "Consumer key"
3461 msgstr "Chave do consumidor"
3463 #: actions/showapplication.php:268
3464 msgid "Consumer secret"
3465 msgstr "Segredo do consumidor"
3467 #: actions/showapplication.php:273
3468 msgid "Request token URL"
3469 msgstr "URL do token de requisição"
3471 #: actions/showapplication.php:278
3472 msgid "Access token URL"
3473 msgstr "URL do token de acesso"
3475 #: actions/showapplication.php:283
3476 msgid "Authorize URL"
3477 msgstr "Autorizar a URL"
3479 #: actions/showapplication.php:288
3481 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3484 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3485 "assinatura em texto plano."
3487 #: actions/showapplication.php:309
3488 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3489 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3491 #: actions/showfavorites.php:79
3493 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3494 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3496 #: actions/showfavorites.php:132
3497 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3498 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3500 #: actions/showfavorites.php:171
3502 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3505 #: actions/showfavorites.php:178
3507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3508 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3510 #: actions/showfavorites.php:185
3512 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3513 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3515 #: actions/showfavorites.php:206
3517 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3518 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3520 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3521 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3524 #: actions/showfavorites.php:208
3527 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3528 "they would add to their favorites :)"
3530 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3531 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3533 #: actions/showfavorites.php:212
3536 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3537 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3538 "would add to their favorites :)"
3540 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3541 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3542 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3544 #: actions/showfavorites.php:243
3545 msgid "This is a way to share what you like."
3546 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3548 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3553 #: actions/showgroup.php:84
3555 msgid "%1$s group, page %2$d"
3556 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3558 #: actions/showgroup.php:227
3559 msgid "Group profile"
3560 msgstr "Perfil do grupo"
3562 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3563 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3567 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3568 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3572 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3576 #: actions/showgroup.php:302
3577 msgid "Group actions"
3578 msgstr "Ações do grupo"
3580 #: actions/showgroup.php:338
3582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3583 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3585 #: actions/showgroup.php:344
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3588 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3590 #: actions/showgroup.php:350
3592 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3593 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3595 #: actions/showgroup.php:355
3597 msgid "FOAF for %s group"
3598 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3600 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3604 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3605 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3606 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3610 #: actions/showgroup.php:402
3612 msgstr "Todos os membros"
3614 #: actions/showgroup.php:442
3618 #: actions/showgroup.php:458
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3625 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3627 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3628 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3629 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3630 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3631 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3634 #: actions/showgroup.php:464
3637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3640 "their life and interests. "
3642 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3643 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3644 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3645 "sobre suas vidas e interesses. "
3647 #: actions/showgroup.php:492
3649 msgstr "Administradores"
3651 #: actions/showmessage.php:81
3652 msgid "No such message."
3653 msgstr "Essa mensagem não existe."
3655 #: actions/showmessage.php:98
3656 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3657 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3659 #: actions/showmessage.php:108
3661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3664 #: actions/showmessage.php:113
3666 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3669 #: actions/shownotice.php:90
3670 msgid "Notice deleted."
3671 msgstr "A mensagem excluída."
3673 #: actions/showstream.php:73
3676 msgstr " etiquetada %s"
3678 #: actions/showstream.php:79
3680 msgid "%1$s, page %2$d"
3681 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3683 #: actions/showstream.php:122
3685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3688 #: actions/showstream.php:129
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3693 #: actions/showstream.php:136
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3696 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3698 #: actions/showstream.php:143
3700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3701 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3703 #: actions/showstream.php:148
3708 #: actions/showstream.php:200
3710 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3712 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3715 #: actions/showstream.php:205
3717 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3718 "would be a good time to start :)"
3720 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3721 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3723 #: actions/showstream.php:207
3726 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3727 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3729 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3730 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3732 #: actions/showstream.php:243
3735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3740 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3741 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3742 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3743 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3746 #: actions/showstream.php:248
3749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3753 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3754 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3755 "(http://status.net/). "
3757 #: actions/showstream.php:305
3759 msgid "Repeat of %s"
3760 msgstr "Repetição de %s"
3762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3763 msgid "You cannot silence users on this site."
3764 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3766 #: actions/silence.php:72
3767 msgid "User is already silenced."
3768 msgstr "O usuário já está silenciado."
3770 #: actions/siteadminpanel.php:69
3771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:133
3775 msgid "Site name must have non-zero length."
3776 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3778 #: actions/siteadminpanel.php:141
3779 msgid "You must have a valid contact email address."
3780 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3782 #: actions/siteadminpanel.php:159
3784 msgid "Unknown language \"%s\"."
3785 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3787 #: actions/siteadminpanel.php:165
3789 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3790 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3792 #: actions/siteadminpanel.php:171
3793 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3794 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3796 #: actions/siteadminpanel.php:221
3800 #: actions/siteadminpanel.php:224
3802 msgstr "Nome do site"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:225
3805 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3806 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3808 #: actions/siteadminpanel.php:229
3810 msgstr "Disponibilizado por"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:230
3813 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3814 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:234
3817 msgid "Brought by URL"
3818 msgstr "URL do disponibilizado por"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:235
3821 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3822 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:239
3825 msgid "Contact email address for your site"
3826 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:245
3832 #: actions/siteadminpanel.php:256
3833 msgid "Default timezone"
3834 msgstr "Fuso horário padrão"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:257
3837 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3838 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:262
3841 msgid "Default language"
3842 msgstr "Idioma padrão"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:263
3845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3847 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3848 "não estiverem disponíveis"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgstr "Limite do texto"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgstr "Limite de duplicatas"
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3869 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3874 msgstr "Avisos do site"
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3877 msgid "Edit site-wide message"
3878 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3881 msgid "Unable to save site notice."
3882 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3885 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3886 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3889 msgid "Site notice text"
3890 msgstr "Texto dos avisos"
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3893 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3894 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Salvar os avisos do site"
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Configuração do SMS"
3904 #: actions/smssettings.php:69
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "SMS não está disponível."
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Código de confirmação"
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Telefone para SMS"
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3937 #: actions/smssettings.php:174
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3942 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3943 "exorbitantes da minha operadora."
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "Nenhum número de telefone."
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3961 #: actions/smssettings.php:347
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3966 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3967 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3969 #: actions/smssettings.php:374
3970 msgid "That is the wrong confirmation number."
3971 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3973 #: actions/smssettings.php:405
3974 msgid "That is not your phone number."
3975 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3977 #: actions/smssettings.php:465
3978 msgid "Mobile carrier"
3979 msgstr "Operadora de celular"
3981 #: actions/smssettings.php:469
3982 msgid "Select a carrier"
3983 msgstr "Selecione uma operadora"
3985 #: actions/smssettings.php:476
3988 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3989 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3991 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3992 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3994 #: actions/smssettings.php:498
3995 msgid "No code entered"
3996 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3998 #. TRANS: Menu item for site administration
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4000 #: lib/adminpanelaction.php:406
4002 msgstr "Estatísticas"
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4005 msgid "Manage snapshot configuration"
4006 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4009 msgid "Invalid snapshot run value."
4010 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4013 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4014 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4017 msgid "Invalid snapshot report URL."
4018 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4021 msgid "Randomly during Web hit"
4022 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4025 msgid "In a scheduled job"
4026 msgstr "Em horários pré-definidos"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4029 msgid "Data snapshots"
4030 msgstr "Estatísticas dos dados"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4033 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4034 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4038 msgstr "Frequentemente"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4041 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4042 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4046 msgstr "URL para envio"
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4049 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4050 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4053 msgid "Save snapshot settings"
4054 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4056 #: actions/subedit.php:70
4057 msgid "You are not subscribed to that profile."
4058 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4060 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4061 msgid "Could not save subscription."
4062 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4064 #: actions/subscribe.php:77
4065 msgid "This action only accepts POST requests."
4066 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4068 #: actions/subscribe.php:107
4069 msgid "No such profile."
4070 msgstr "Este perfil não existe."
4072 #: actions/subscribe.php:117
4073 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4074 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4076 #: actions/subscribe.php:145
4080 #: actions/subscribers.php:50
4082 msgid "%s subscribers"
4083 msgstr "Assinantes de %s"
4085 #: actions/subscribers.php:52
4087 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4088 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4090 #: actions/subscribers.php:63
4091 msgid "These are the people who listen to your notices."
4092 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4094 #: actions/subscribers.php:67
4096 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4097 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4099 #: actions/subscribers.php:108
4101 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4104 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4105 "e eles podem devolver o favor"
4107 #: actions/subscribers.php:110
4109 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4110 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4112 #: actions/subscribers.php:114
4115 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4116 "%) and be the first?"
4118 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4119 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4121 #: actions/subscriptions.php:52
4123 msgid "%s subscriptions"
4124 msgstr "Assinaturas de %s"
4126 #: actions/subscriptions.php:54
4128 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4129 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4131 #: actions/subscriptions.php:65
4132 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4133 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4135 #: actions/subscriptions.php:69
4137 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4138 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4140 #: actions/subscriptions.php:126
4143 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4144 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4145 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4146 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4147 "automatically subscribe to people you already follow there."
4149 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4150 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4151 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4152 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4153 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4154 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4156 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4158 msgid "%s is not listening to anyone."
4159 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4161 #: actions/subscriptions.php:199
4165 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4169 #: actions/tag.php:69
4171 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4174 #: actions/tag.php:87
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4179 #: actions/tag.php:93
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4184 #: actions/tag.php:99
4186 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4187 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4189 #: actions/tagother.php:39
4190 msgid "No ID argument."
4191 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4193 #: actions/tagother.php:65
4196 msgstr "Etiqueta %s"
4198 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4199 msgid "User profile"
4200 msgstr "Perfil do usuário"
4202 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4203 #: lib/userprofile.php:103
4207 #: actions/tagother.php:141
4209 msgstr "Etiquetar o usuário"
4211 #: actions/tagother.php:151
4213 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4217 "vírgulas ou espaços"
4219 #: actions/tagother.php:193
4221 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4222 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4224 #: actions/tagother.php:200
4225 msgid "Could not save tags."
4226 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4228 #: actions/tagother.php:236
4229 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4231 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4234 #: actions/tagrss.php:35
4235 msgid "No such tag."
4236 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4238 #: actions/twitapitrends.php:85
4239 msgid "API method under construction."
4240 msgstr "O método da API está em construção."
4242 #: actions/unblock.php:59
4243 msgid "You haven't blocked that user."
4244 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4246 #: actions/unsandbox.php:72
4247 msgid "User is not sandboxed."
4248 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4250 #: actions/unsilence.php:72
4251 msgid "User is not silenced."
4252 msgstr "O usuário não está silenciado."
4254 #: actions/unsubscribe.php:77
4255 msgid "No profile id in request."
4256 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4258 #: actions/unsubscribe.php:98
4259 msgid "Unsubscribed"
4262 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4265 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4267 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4270 #. TRANS: User admin panel title
4271 #: actions/useradminpanel.php:59
4276 #: actions/useradminpanel.php:70
4277 msgid "User settings for this StatusNet site."
4278 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4280 #: actions/useradminpanel.php:149
4281 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4282 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4284 #: actions/useradminpanel.php:155
4285 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4287 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4289 #: actions/useradminpanel.php:165
4291 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4292 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4294 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4295 #: lib/personalgroupnav.php:109
4299 #: actions/useradminpanel.php:222
4301 msgstr "Limite da descrição"
4303 #: actions/useradminpanel.php:223
4304 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4305 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4307 #: actions/useradminpanel.php:231
4309 msgstr "Novos usuários"
4311 #: actions/useradminpanel.php:235
4312 msgid "New user welcome"
4313 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4315 #: actions/useradminpanel.php:236
4316 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4317 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4319 #: actions/useradminpanel.php:241
4320 msgid "Default subscription"
4321 msgstr "Assinatura padrão"
4323 #: actions/useradminpanel.php:242
4324 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4325 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4327 #: actions/useradminpanel.php:251
4331 #: actions/useradminpanel.php:256
4332 msgid "Invitations enabled"
4333 msgstr "Convites habilitados"
4335 #: actions/useradminpanel.php:258
4336 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4337 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4339 #: actions/userauthorization.php:105
4340 msgid "Authorize subscription"
4341 msgstr "Autorizar a assinatura"
4343 #: actions/userauthorization.php:110
4345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4349 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4350 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4351 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4357 #: actions/userauthorization.php:217
4361 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4362 #: lib/subscribeform.php:139
4363 msgid "Subscribe to this user"
4364 msgstr "Assinar este usuário"
4366 #: actions/userauthorization.php:219
4370 #: actions/userauthorization.php:220
4371 msgid "Reject this subscription"
4372 msgstr "Recusar esta assinatura"
4374 #: actions/userauthorization.php:232
4375 msgid "No authorization request!"
4376 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4378 #: actions/userauthorization.php:254
4379 msgid "Subscription authorized"
4380 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4382 #: actions/userauthorization.php:256
4384 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4385 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4386 "subscription. Your subscription token is:"
4388 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4389 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4390 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4392 #: actions/userauthorization.php:266
4393 msgid "Subscription rejected"
4394 msgstr "A assinatura foi recusada"
4396 #: actions/userauthorization.php:268
4398 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4402 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4403 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4404 "completamente a assinatura."
4406 #: actions/userauthorization.php:303
4408 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4409 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4411 #: actions/userauthorization.php:308
4413 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4414 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4416 #: actions/userauthorization.php:314
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4419 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4421 #: actions/userauthorization.php:329
4423 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4424 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4426 #: actions/userauthorization.php:345
4428 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4429 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4431 #: actions/userauthorization.php:350
4433 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4434 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4436 #: actions/userauthorization.php:355
4438 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4441 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4442 msgid "Profile design"
4443 msgstr "Aparência do perfil"
4445 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4447 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4448 "palette of your choice."
4450 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4451 "de cores da sua preferência."
4453 #: actions/userdesignsettings.php:282
4454 msgid "Enjoy your hotdog!"
4455 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4457 #: actions/usergroups.php:64
4459 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4460 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4462 #: actions/usergroups.php:130
4463 msgid "Search for more groups"
4464 msgstr "Procurar por outros grupos"
4466 #: actions/usergroups.php:157
4468 msgid "%s is not a member of any group."
4469 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4471 #: actions/usergroups.php:162
4473 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4475 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4478 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4479 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4482 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4484 #: actions/version.php:73
4486 msgid "StatusNet %s"
4487 msgstr "StatusNet %s"
4489 #: actions/version.php:153
4492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4493 "Inc. and contributors."
4495 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. e colaboradores."
4498 #: actions/version.php:161
4499 msgid "Contributors"
4500 msgstr "Colaboradores"
4502 #: actions/version.php:168
4504 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4505 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4506 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4507 "any later version. "
4509 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4510 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4511 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4512 "versão posterior. "
4514 #: actions/version.php:174
4516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4519 "for more details. "
4521 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4522 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4523 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4524 "Public License para mais detalhes. "
4526 #: actions/version.php:180
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program. If not, see %s."
4532 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4533 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4535 #: actions/version.php:189
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4543 #: actions/version.php:197
4547 #: classes/File.php:169
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4553 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4554 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4556 #: classes/File.php:179
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4561 #: classes/File.php:186
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4566 #: classes/Group_member.php:41
4567 msgid "Group join failed."
4568 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4570 #: classes/Group_member.php:53
4571 msgid "Not part of group."
4572 msgstr "Não é parte de um grupo."
4574 #: classes/Group_member.php:60
4575 msgid "Group leave failed."
4576 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4578 #: classes/Local_group.php:41
4579 msgid "Could not update local group."
4580 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4582 #: classes/Login_token.php:76
4584 msgid "Could not create login token for %s"
4585 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4587 #: classes/Message.php:45
4588 msgid "You are banned from sending direct messages."
4589 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4591 #: classes/Message.php:61
4592 msgid "Could not insert message."
4593 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4595 #: classes/Message.php:71
4596 msgid "Could not update message with new URI."
4597 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4599 #: classes/Notice.php:175
4601 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4602 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4604 #: classes/Notice.php:244
4605 msgid "Problem saving notice. Too long."
4606 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4608 #: classes/Notice.php:248
4609 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4610 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4612 #: classes/Notice.php:253
4614 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4616 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4617 "novamente daqui a alguns minutos."
4619 #: classes/Notice.php:259
4621 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4624 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4625 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4627 #: classes/Notice.php:265
4628 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4629 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4631 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4632 msgid "Problem saving notice."
4633 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4635 #: classes/Notice.php:941
4636 msgid "Problem saving group inbox."
4637 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4639 #: classes/Notice.php:1479
4641 msgid "RT @%1$s %2$s"
4642 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4644 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4645 msgid "You have been banned from subscribing."
4646 msgstr "Você está proibido de assinar."
4648 #: classes/Subscription.php:78
4649 msgid "Already subscribed!"
4650 msgstr "Já assinado!"
4652 #: classes/Subscription.php:82
4653 msgid "User has blocked you."
4654 msgstr "O usuário bloqueou você."
4656 #: classes/Subscription.php:167
4657 msgid "Not subscribed!"
4658 msgstr "Não assinado!"
4660 #: classes/Subscription.php:173
4661 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4662 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4664 #: classes/Subscription.php:200
4665 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4666 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4668 #: classes/Subscription.php:211
4669 msgid "Couldn't delete subscription."
4670 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4672 #: classes/User.php:363
4674 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4675 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4677 #: classes/User_group.php:480
4678 msgid "Could not create group."
4679 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4681 #: classes/User_group.php:489
4682 msgid "Could not set group URI."
4683 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4685 #: classes/User_group.php:510
4686 msgid "Could not set group membership."
4687 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4689 #: classes/User_group.php:524
4690 msgid "Could not save local group info."
4691 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4694 msgid "Change your profile settings"
4695 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4698 msgid "Upload an avatar"
4699 msgstr "Enviar um avatar"
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4702 msgid "Change your password"
4703 msgstr "Alterar a sua senha"
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4706 msgid "Change email handling"
4707 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4710 msgid "Design your profile"
4711 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4718 msgid "Other options"
4719 msgstr "Outras opções"
4721 #: lib/action.php:144
4724 msgstr "%1$s - %2$s"
4726 #: lib/action.php:159
4727 msgid "Untitled page"
4728 msgstr "Página sem título"
4730 #: lib/action.php:424
4731 msgid "Primary site navigation"
4732 msgstr "Navegação primária no site"
4734 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4735 #: lib/action.php:430
4737 msgid "Personal profile and friends timeline"
4738 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4740 #: lib/action.php:433
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4746 #: lib/action.php:435
4748 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4749 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4752 #: lib/action.php:440
4754 msgid "Connect to services"
4755 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4757 #: lib/action.php:443
4761 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4762 #: lib/action.php:446
4764 msgid "Change site configuration"
4765 msgstr "Altere as configurações do site"
4767 #: lib/action.php:449
4770 msgstr "Administrar"
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4773 #: lib/action.php:453
4774 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4777 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4779 #: lib/action.php:456
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4785 #: lib/action.php:462
4787 msgid "Logout from the site"
4788 msgstr "Sair do site"
4790 #: lib/action.php:465
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4796 #: lib/action.php:470
4798 msgid "Create an account"
4799 msgstr "Criar uma conta"
4801 #: lib/action.php:473
4804 msgstr "Registrar-se"
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4807 #: lib/action.php:476
4810 msgid "Login to the site"
4811 msgstr "Autentique-se no site"
4813 #: lib/action.php:479
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4820 #: lib/action.php:482
4826 #: lib/action.php:485
4831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4832 #: lib/action.php:488
4835 msgid "Search for people or text"
4836 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4838 #: lib/action.php:491
4843 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4844 #. TRANS: Menu item for site administration
4845 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4847 msgstr "Mensagem do site"
4849 #: lib/action.php:579
4851 msgstr "Visualizações locais"
4853 #: lib/action.php:645
4855 msgstr "Notícia da página"
4857 #: lib/action.php:747
4858 msgid "Secondary site navigation"
4859 msgstr "Navegação secundária no site"
4861 #: lib/action.php:752
4865 #: lib/action.php:754
4869 #: lib/action.php:756
4873 #: lib/action.php:760
4875 msgstr "Termos de uso"
4877 #: lib/action.php:763
4879 msgstr "Privacidade"
4881 #: lib/action.php:765
4885 #: lib/action.php:769
4889 #: lib/action.php:771
4891 msgstr "Mini-aplicativo"
4893 #: lib/action.php:799
4894 msgid "StatusNet software license"
4895 msgstr "Licença do software StatusNet"
4897 #: lib/action.php:804
4900 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4901 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4903 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4904 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4906 #: lib/action.php:806
4908 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4909 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4911 #: lib/action.php:809
4914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4918 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4919 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4920 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4922 #: lib/action.php:824
4923 msgid "Site content license"
4924 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4926 #: lib/action.php:829
4928 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4929 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4931 #: lib/action.php:834
4933 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4934 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4936 #: lib/action.php:837
4937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4939 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4942 #: lib/action.php:850
4946 #: lib/action.php:856
4950 #: lib/action.php:1155
4954 #: lib/action.php:1164
4958 #: lib/action.php:1172
4962 #: lib/activity.php:120
4963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4966 #: lib/activityutils.php:208
4967 msgid "Can't handle remote content yet."
4970 #: lib/activityutils.php:236
4971 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4974 #: lib/activityutils.php:240
4975 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:98
4980 msgid "You cannot make changes to this site."
4981 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:110
4985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4986 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:229
4990 msgid "showForm() not implemented."
4991 msgstr "showForm() não implementado."
4993 #. TRANS: Client error message
4994 #: lib/adminpanelaction.php:259
4995 msgid "saveSettings() not implemented."
4996 msgstr "saveSettings() não implementado."
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:283
5000 msgid "Unable to delete design setting."
5001 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:348
5005 msgid "Basic site configuration"
5006 msgstr "Configuração básica do site"
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:350
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:356
5017 msgid "Design configuration"
5018 msgstr "Configuração da aparência"
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:358
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:364
5029 msgid "User configuration"
5030 msgstr "Configuração do usuário"
5032 #. TRANS: Menu item for site administration
5033 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:372
5039 msgid "Access configuration"
5040 msgstr "Configuração do acesso"
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:380
5044 msgid "Paths configuration"
5045 msgstr "Configuração dos caminhos"
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:388
5049 msgid "Sessions configuration"
5050 msgstr "Configuração das sessões"
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:396
5055 msgid "Edit site notice"
5056 msgstr "Mensagem do site"
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:404
5061 msgid "Snapshots configuration"
5062 msgstr "Configuração dos caminhos"
5064 #: lib/apiauth.php:94
5065 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5067 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5068 "somente acesso de leitura."
5070 #: lib/apiauth.php:276
5072 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5074 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5077 #: lib/applicationeditform.php:136
5078 msgid "Edit application"
5079 msgstr "Editar a aplicação"
5081 #: lib/applicationeditform.php:184
5082 msgid "Icon for this application"
5083 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5085 #: lib/applicationeditform.php:204
5087 msgid "Describe your application in %d characters"
5088 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5090 #: lib/applicationeditform.php:207
5091 msgid "Describe your application"
5092 msgstr "Descreva sua aplicação"
5094 #: lib/applicationeditform.php:216
5096 msgstr "URL da fonte"
5098 #: lib/applicationeditform.php:218
5099 msgid "URL of the homepage of this application"
5100 msgstr "URL do site desta aplicação"
5102 #: lib/applicationeditform.php:224
5103 msgid "Organization responsible for this application"
5104 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5106 #: lib/applicationeditform.php:230
5107 msgid "URL for the homepage of the organization"
5108 msgstr "URL para o site da organização"
5110 #: lib/applicationeditform.php:236
5111 msgid "URL to redirect to after authentication"
5112 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5114 #: lib/applicationeditform.php:258
5118 #: lib/applicationeditform.php:274
5122 #: lib/applicationeditform.php:275
5123 msgid "Type of application, browser or desktop"
5124 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5126 #: lib/applicationeditform.php:297
5128 msgstr "Somente leitura"
5130 #: lib/applicationeditform.php:315
5132 msgstr "Leitura e escrita"
5134 #: lib/applicationeditform.php:316
5135 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5137 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5139 #: lib/applicationlist.php:154
5143 #: lib/attachmentlist.php:87
5147 #: lib/attachmentlist.php:263
5151 #: lib/attachmentlist.php:276
5155 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5156 msgid "Notices where this attachment appears"
5157 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5159 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5160 msgid "Tags for this attachment"
5161 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5163 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5164 msgid "Password changing failed"
5165 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5167 #: lib/authenticationplugin.php:235
5168 msgid "Password changing is not allowed"
5169 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5171 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5172 msgid "Command results"
5173 msgstr "Resultados do comando"
5175 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5176 msgid "Command complete"
5177 msgstr "O comando foi completado"
5179 #: lib/channel.php:240
5180 msgid "Command failed"
5181 msgstr "O comando falhou"
5183 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5184 msgid "Notice with that id does not exist"
5185 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5187 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5188 msgid "User has no last notice"
5189 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5191 #: lib/command.php:125
5193 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5194 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5196 #: lib/command.php:143
5198 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5199 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5201 #: lib/command.php:176
5202 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5203 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5205 #: lib/command.php:221
5206 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5207 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5209 #: lib/command.php:228
5211 msgid "Nudge sent to %s"
5212 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5214 #: lib/command.php:254
5217 "Subscriptions: %1$s\n"
5218 "Subscribers: %2$s\n"
5221 "Assinaturas: %1$s\n"
5222 "Assinantes: %2$s\n"
5225 #: lib/command.php:296
5226 msgid "Notice marked as fave."
5227 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5229 #: lib/command.php:317
5230 msgid "You are already a member of that group"
5231 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5233 #: lib/command.php:331
5235 msgid "Could not join user %s to group %s"
5236 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5238 #: lib/command.php:336
5240 msgid "%s joined group %s"
5241 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5243 #: lib/command.php:373
5245 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5246 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5248 #: lib/command.php:378
5250 msgid "%s left group %s"
5251 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5253 #: lib/command.php:401
5255 msgid "Fullname: %s"
5256 msgstr "Nome completo: %s"
5258 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5260 msgid "Location: %s"
5261 msgstr "Localização: %s"
5263 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5265 msgid "Homepage: %s"
5268 #: lib/command.php:410
5273 #: lib/command.php:437
5276 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5279 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5280 "usuários do mesmo servidor."
5282 #: lib/command.php:450
5284 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5286 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5288 #: lib/command.php:468
5290 msgid "Direct message to %s sent"
5291 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5293 #: lib/command.php:470
5294 msgid "Error sending direct message."
5295 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5297 #: lib/command.php:490
5298 msgid "Cannot repeat your own notice"
5299 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5301 #: lib/command.php:495
5302 msgid "Already repeated that notice"
5303 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5305 #: lib/command.php:503
5307 msgid "Notice from %s repeated"
5308 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5310 #: lib/command.php:505
5311 msgid "Error repeating notice."
5312 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5314 #: lib/command.php:536
5316 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5318 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5320 #: lib/command.php:545
5322 msgid "Reply to %s sent"
5323 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5325 #: lib/command.php:547
5326 msgid "Error saving notice."
5327 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5329 #: lib/command.php:594
5330 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5331 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5333 #: lib/command.php:602
5334 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5335 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5337 #: lib/command.php:608
5339 msgid "Subscribed to %s"
5340 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5342 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5343 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5344 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5346 #: lib/command.php:638
5348 msgid "Unsubscribed from %s"
5349 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5351 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5352 msgid "Command not yet implemented."
5353 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5355 #: lib/command.php:659
5356 msgid "Notification off."
5357 msgstr "Notificação desligada."
5359 #: lib/command.php:661
5360 msgid "Can't turn off notification."
5361 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5363 #: lib/command.php:682
5364 msgid "Notification on."
5365 msgstr "Notificação ligada."
5367 #: lib/command.php:684
5368 msgid "Can't turn on notification."
5369 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5371 #: lib/command.php:697
5372 msgid "Login command is disabled"
5373 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5375 #: lib/command.php:708
5377 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5379 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5382 #: lib/command.php:735
5384 msgid "Unsubscribed %s"
5385 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5387 #: lib/command.php:752
5388 msgid "You are not subscribed to anyone."
5389 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5391 #: lib/command.php:754
5392 msgid "You are subscribed to this person:"
5393 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5394 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5395 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5397 #: lib/command.php:774
5398 msgid "No one is subscribed to you."
5399 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5401 #: lib/command.php:776
5402 msgid "This person is subscribed to you:"
5403 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5404 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5405 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5407 #: lib/command.php:796
5408 msgid "You are not a member of any groups."
5409 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5411 #: lib/command.php:798
5412 msgid "You are a member of this group:"
5413 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5414 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5415 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5417 #: lib/command.php:812
5420 "on - turn on notifications\n"
5421 "off - turn off notifications\n"
5422 "help - show this help\n"
5423 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5424 "groups - lists the groups you have joined\n"
5425 "subscriptions - list the people you follow\n"
5426 "subscribers - list the people that follow you\n"
5427 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5428 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5429 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5430 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5431 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5432 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5433 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5434 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5435 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5436 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5437 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5438 "join <group> - join group\n"
5439 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5440 "drop <group> - leave group\n"
5441 "stats - get your stats\n"
5442 "stop - same as 'off'\n"
5443 "quit - same as 'off'\n"
5444 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5445 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5446 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5447 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5448 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5449 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5450 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5451 "track <word> - not yet implemented.\n"
5452 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5453 "track off - not yet implemented.\n"
5454 "untrack all - not yet implemented.\n"
5455 "tracks - not yet implemented.\n"
5456 "tracking - not yet implemented.\n"
5459 "on - ativa as notificações\n"
5460 "off - desativa as notificações\n"
5461 "help - exibe esta ajuda\n"
5462 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5463 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5464 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5465 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5466 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5467 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5468 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5469 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5470 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5471 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5473 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5474 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5475 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5476 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5477 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5478 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5479 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5480 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5481 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5482 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5483 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5484 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5485 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5486 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5487 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5488 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5489 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5490 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5491 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5492 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5493 "track off - não implementado ainda\n"
5494 "untrack all - não implementado ainda\n"
5495 "tracks - não implementado ainda\n"
5496 "tracking - não implementado ainda\n"
5498 #: lib/common.php:135
5499 msgid "No configuration file found. "
5500 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5502 #: lib/common.php:136
5503 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5504 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5506 #: lib/common.php:138
5507 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5508 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5510 #: lib/common.php:139
5511 msgid "Go to the installer."
5512 msgstr "Ir para o instalador."
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5519 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5520 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5523 msgid "Updates by SMS"
5524 msgstr "Atualizações via SMS"
5526 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5530 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5531 msgid "Authorized connected applications"
5532 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5534 #: lib/dberroraction.php:60
5535 msgid "Database error"
5536 msgstr "Erro no banco de dados"
5538 #: lib/designsettings.php:105
5540 msgstr "Enviar arquivo"
5542 #: lib/designsettings.php:109
5544 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5546 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5548 #: lib/designsettings.php:418
5549 msgid "Design defaults restored."
5550 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5552 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5553 msgid "Disfavor this notice"
5554 msgstr "Excluir das favoritas"
5556 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5557 msgid "Favor this notice"
5558 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5560 #: lib/favorform.php:140
5562 msgstr "Tornar favorita"
5580 #: lib/feedlist.php:64
5582 msgstr "Exportar os dados"
5584 #: lib/galleryaction.php:121
5586 msgstr "Filtrar etiquetas"
5588 #: lib/galleryaction.php:131
5592 #: lib/galleryaction.php:139
5593 msgid "Select tag to filter"
5594 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5596 #: lib/galleryaction.php:140
5600 #: lib/galleryaction.php:141
5601 msgid "Choose a tag to narrow list"
5602 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5604 #: lib/galleryaction.php:143
5608 #: lib/grantroleform.php:91
5610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5611 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5613 #: lib/groupeditform.php:163
5614 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5615 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5617 #: lib/groupeditform.php:168
5618 msgid "Describe the group or topic"
5619 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5621 #: lib/groupeditform.php:170
5623 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5624 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5626 #: lib/groupeditform.php:179
5628 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5630 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5633 #: lib/groupeditform.php:187
5635 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5637 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5639 #: lib/groupnav.php:85
5643 #: lib/groupnav.php:101
5647 #: lib/groupnav.php:102
5649 msgid "%s blocked users"
5650 msgstr "%s usuários bloqueados"
5652 #: lib/groupnav.php:108
5654 msgid "Edit %s group properties"
5655 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5657 #: lib/groupnav.php:113
5661 #: lib/groupnav.php:114
5663 msgid "Add or edit %s logo"
5664 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5666 #: lib/groupnav.php:120
5668 msgid "Add or edit %s design"
5669 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5671 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5672 msgid "Groups with most members"
5673 msgstr "Grupos com mais membros"
5675 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5676 msgid "Groups with most posts"
5677 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5679 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5681 msgid "Tags in %s group's notices"
5682 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5684 #: lib/htmloutputter.php:103
5685 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5686 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5688 #: lib/imagefile.php:72
5689 msgid "Unsupported image file format."
5690 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5692 #: lib/imagefile.php:88
5694 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5695 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5697 #: lib/imagefile.php:93
5698 msgid "Partial upload."
5699 msgstr "Envio parcial."
5701 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5702 msgid "System error uploading file."
5703 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5705 #: lib/imagefile.php:109
5706 msgid "Not an image or corrupt file."
5707 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5709 #: lib/imagefile.php:122
5710 msgid "Lost our file."
5711 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5713 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5714 msgid "Unknown file type"
5715 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5717 #: lib/imagefile.php:244
5721 #: lib/imagefile.php:246
5725 #: lib/jabber.php:228
5730 #: lib/jabber.php:408
5732 msgid "Unknown inbox source %d."
5733 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5735 #: lib/joinform.php:114
5739 #: lib/leaveform.php:114
5743 #: lib/logingroupnav.php:80
5744 msgid "Login with a username and password"
5745 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5747 #: lib/logingroupnav.php:86
5748 msgid "Sign up for a new account"
5749 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5752 msgid "Email address confirmation"
5753 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5760 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5762 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5766 "If not, just ignore this message.\n"
5768 "Thanks for your time, \n"
5773 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5775 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5779 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5781 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5786 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5787 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5792 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5797 "Faithfully yours,\n"
5801 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5803 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5812 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5817 msgstr "Descrição: %s"
5821 msgid "New email address for posting to %s"
5822 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5827 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5829 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5831 "More email instructions at %3$s.\n"
5833 "Faithfully yours,\n"
5836 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5838 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5840 "Mais instruções em %3$s.\n"
5848 msgstr "Mensagem de %s"
5851 msgid "SMS confirmation"
5852 msgstr "Confirmação de SMS"
5856 msgid "You've been nudged by %s"
5857 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5862 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5863 "to post some news.\n"
5865 "So let's hear from you :)\n"
5869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5871 "With kind regards,\n"
5874 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5875 "alguma mensagem..\n"
5877 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5881 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5888 msgid "New private message from %s"
5889 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5894 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5898 "------------------------------------------------------\n"
5900 "You can reply to their message here:\n"
5904 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5906 "With kind regards,\n"
5909 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5915 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5919 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5926 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5927 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5932 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5934 "The URL of your notice is:\n"
5938 "The text of your notice is:\n"
5942 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5946 "Faithfully yours,\n"
5949 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5951 "A URL da sua mensagem é:\n"
5955 "O texto da sua mensagem é:\n"
5959 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5968 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5969 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5974 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5976 "The notice is here:\n"
5985 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5988 "A mensagem está aqui:\n"
5997 #: lib/mailbox.php:89
5998 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5999 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6001 #: lib/mailbox.php:139
6003 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6004 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6006 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6007 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6008 "receber mensagens privadas."
6010 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6014 #: lib/mailhandler.php:37
6015 msgid "Could not parse message."
6016 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6018 #: lib/mailhandler.php:42
6019 msgid "Not a registered user."
6020 msgstr "Não é um usuário registrado."
6022 #: lib/mailhandler.php:46
6023 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6024 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6026 #: lib/mailhandler.php:50
6027 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6028 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6030 #: lib/mailhandler.php:228
6032 msgid "Unsupported message type: %s"
6033 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6035 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6036 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6038 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6039 "favor, tente novamente."
6041 #: lib/mediafile.php:142
6042 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6044 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6045 "upload_max_filesize do php.ini."
6047 #: lib/mediafile.php:147
6049 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6052 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6053 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6055 #: lib/mediafile.php:152
6056 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6057 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6059 #: lib/mediafile.php:159
6060 msgid "Missing a temporary folder."
6061 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6063 #: lib/mediafile.php:162
6064 msgid "Failed to write file to disk."
6065 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6067 #: lib/mediafile.php:165
6068 msgid "File upload stopped by extension."
6069 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6071 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6072 msgid "File exceeds user's quota."
6073 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6075 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6076 msgid "File could not be moved to destination directory."
6077 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6079 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6080 msgid "Could not determine file's MIME type."
6081 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6083 #: lib/mediafile.php:270
6085 msgid " Try using another %s format."
6086 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6088 #: lib/mediafile.php:275
6090 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6091 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6093 #: lib/messageform.php:120
6094 msgid "Send a direct notice"
6095 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6097 #: lib/messageform.php:146
6101 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6102 msgid "Available characters"
6103 msgstr "Caracteres disponíveis"
6105 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6106 msgctxt "Send button for sending notice"
6110 #: lib/noticeform.php:160
6111 msgid "Send a notice"
6112 msgstr "Enviar uma mensagem"
6114 #: lib/noticeform.php:173
6116 msgid "What's up, %s?"
6119 #: lib/noticeform.php:192
6123 #: lib/noticeform.php:196
6124 msgid "Attach a file"
6125 msgstr "Anexar um arquivo"
6127 #: lib/noticeform.php:212
6128 msgid "Share my location"
6129 msgstr "Divulgar minha localização"
6131 #: lib/noticeform.php:215
6132 msgid "Do not share my location"
6133 msgstr "Não divulgar minha localização"
6135 #: lib/noticeform.php:216
6137 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6140 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6141 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6143 #: lib/noticelist.php:429
6145 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6146 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6148 #: lib/noticelist.php:430
6152 #: lib/noticelist.php:430
6156 #: lib/noticelist.php:431
6160 #: lib/noticelist.php:431
6164 #: lib/noticelist.php:438
6168 #: lib/noticelist.php:569
6170 msgstr "no contexto"
6172 #: lib/noticelist.php:604
6174 msgstr "Repetida por"
6176 #: lib/noticelist.php:631
6177 msgid "Reply to this notice"
6178 msgstr "Responder a esta mensagem"
6180 #: lib/noticelist.php:632
6184 #: lib/noticelist.php:676
6185 msgid "Notice repeated"
6186 msgstr "Mensagem repetida"
6188 #: lib/nudgeform.php:116
6189 msgid "Nudge this user"
6190 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6192 #: lib/nudgeform.php:128
6194 msgstr "Chamar a atenção"
6196 #: lib/nudgeform.php:128
6197 msgid "Send a nudge to this user"
6198 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6200 #: lib/oauthstore.php:283
6201 msgid "Error inserting new profile"
6202 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6204 #: lib/oauthstore.php:291
6205 msgid "Error inserting avatar"
6206 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6208 #: lib/oauthstore.php:311
6209 msgid "Error inserting remote profile"
6210 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6212 #: lib/oauthstore.php:345
6213 msgid "Duplicate notice"
6214 msgstr "Duplicar a mensagem"
6216 #: lib/oauthstore.php:490
6217 msgid "Couldn't insert new subscription."
6218 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6220 #: lib/personalgroupnav.php:99
6224 #: lib/personalgroupnav.php:104
6228 #: lib/personalgroupnav.php:114
6232 #: lib/personalgroupnav.php:125
6236 #: lib/personalgroupnav.php:126
6237 msgid "Your incoming messages"
6238 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6240 #: lib/personalgroupnav.php:130
6244 #: lib/personalgroupnav.php:131
6245 msgid "Your sent messages"
6246 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6248 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6250 msgid "Tags in %s's notices"
6251 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6253 #: lib/plugin.php:114
6255 msgstr "Desconhecido"
6257 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6258 msgid "Subscriptions"
6259 msgstr "Assinaturas"
6261 #: lib/profileaction.php:126
6262 msgid "All subscriptions"
6263 msgstr "Todas as assinaturas"
6265 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6269 #: lib/profileaction.php:159
6270 msgid "All subscribers"
6271 msgstr "Todos os assinantes"
6273 #: lib/profileaction.php:186
6275 msgstr "ID do usuário"
6277 #: lib/profileaction.php:191
6278 msgid "Member since"
6279 msgstr "Membro desde"
6281 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6282 #: lib/profileaction.php:230
6283 msgid "Daily average"
6286 #: lib/profileaction.php:259
6288 msgstr "Todos os grupos"
6290 #: lib/profileformaction.php:123
6291 msgid "No return-to arguments."
6292 msgstr "Sem argumentos return-to."
6294 #: lib/profileformaction.php:137
6295 msgid "Unimplemented method."
6296 msgstr "Método não implementado."
6298 #: lib/publicgroupnav.php:78
6302 #: lib/publicgroupnav.php:82
6304 msgstr "Grupos de usuário"
6306 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6308 msgstr "Etiquetas recentes"
6310 #: lib/publicgroupnav.php:88
6312 msgstr "Em destaque"
6314 #: lib/publicgroupnav.php:92
6318 #: lib/repeatform.php:107
6319 msgid "Repeat this notice?"
6320 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6322 #: lib/repeatform.php:132
6323 msgid "Repeat this notice"
6324 msgstr "Repetir esta mensagem"
6326 #: lib/revokeroleform.php:91
6328 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6329 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6331 #: lib/router.php:677
6332 msgid "No single user defined for single-user mode."
6333 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6335 #: lib/sandboxform.php:67
6339 #: lib/sandboxform.php:78
6340 msgid "Sandbox this user"
6341 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6343 #: lib/searchaction.php:120
6345 msgstr "Procurar no site"
6347 #: lib/searchaction.php:126
6349 msgstr "Palavra(s)-chave"
6351 #: lib/searchaction.php:127
6355 #: lib/searchaction.php:162
6357 msgstr "Ajuda da procura"
6359 #: lib/searchgroupnav.php:80
6363 #: lib/searchgroupnav.php:81
6364 msgid "Find people on this site"
6365 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6367 #: lib/searchgroupnav.php:83
6368 msgid "Find content of notices"
6369 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6371 #: lib/searchgroupnav.php:85
6372 msgid "Find groups on this site"
6373 msgstr "Encontre grupos neste site"
6375 #: lib/section.php:89
6376 msgid "Untitled section"
6377 msgstr "Seção sem título"
6379 #: lib/section.php:106
6383 #: lib/silenceform.php:67
6387 #: lib/silenceform.php:78
6388 msgid "Silence this user"
6389 msgstr "Silenciar este usuário"
6391 #: lib/subgroupnav.php:83
6393 msgid "People %s subscribes to"
6394 msgstr "Assinaturas de %s"
6396 #: lib/subgroupnav.php:91
6398 msgid "People subscribed to %s"
6399 msgstr "Assinantes de %s"
6401 #: lib/subgroupnav.php:99
6403 msgid "Groups %s is a member of"
6404 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6406 #: lib/subgroupnav.php:105
6410 #: lib/subgroupnav.php:106
6412 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6413 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6415 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6416 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6417 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6418 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6420 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6421 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6422 msgid "People Tagcloud as tagged"
6423 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6425 #: lib/tagcloudsection.php:56
6429 #: lib/topposterssection.php:74
6431 msgstr "Quem mais publica"
6433 #: lib/unsandboxform.php:69
6435 msgstr "Tirar do isolamento"
6437 #: lib/unsandboxform.php:80
6438 msgid "Unsandbox this user"
6439 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6441 #: lib/unsilenceform.php:67
6443 msgstr "Encerrar silenciamento"
6445 #: lib/unsilenceform.php:78
6446 msgid "Unsilence this user"
6447 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6449 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6450 msgid "Unsubscribe from this user"
6451 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6453 #: lib/unsubscribeform.php:137
6457 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6460 msgstr "O usuário não tem perfil."
6462 #: lib/userprofile.php:117
6464 msgstr "Editar o avatar"
6466 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6467 msgid "User actions"
6468 msgstr "Ações do usuário"
6470 #: lib/userprofile.php:237
6471 msgid "User deletion in progress..."
6472 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6474 #: lib/userprofile.php:263
6475 msgid "Edit profile settings"
6476 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6478 #: lib/userprofile.php:264
6482 #: lib/userprofile.php:287
6483 msgid "Send a direct message to this user"
6484 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6486 #: lib/userprofile.php:288
6490 #: lib/userprofile.php:326
6494 #: lib/userprofile.php:364
6496 msgstr "Papel do usuário"
6498 #: lib/userprofile.php:366
6500 msgid "Administrator"
6501 msgstr "Administrador"
6503 #: lib/userprofile.php:367
6508 #: lib/util.php:1046
6509 msgid "a few seconds ago"
6510 msgstr "alguns segundos atrás"
6512 #: lib/util.php:1048
6513 msgid "about a minute ago"
6514 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6516 #: lib/util.php:1050
6518 msgid "about %d minutes ago"
6519 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6521 #: lib/util.php:1052
6522 msgid "about an hour ago"
6523 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6525 #: lib/util.php:1054
6527 msgid "about %d hours ago"
6528 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6530 #: lib/util.php:1056
6531 msgid "about a day ago"
6532 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6534 #: lib/util.php:1058
6536 msgid "about %d days ago"
6537 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6539 #: lib/util.php:1060
6540 msgid "about a month ago"
6541 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6543 #: lib/util.php:1062
6545 msgid "about %d months ago"
6546 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6548 #: lib/util.php:1064
6549 msgid "about a year ago"
6550 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6552 #: lib/webcolor.php:82
6554 msgid "%s is not a valid color!"
6555 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6557 #: lib/webcolor.php:123
6559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6560 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6562 #: lib/xmppmanager.php:403
6564 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6566 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."