]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:55+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Esta página não existe."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s e amigos"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
153 "ainda."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
162 "publicar algo."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
240 "sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
338 "amigos."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
377
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr ""
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
396 "ter e espaços."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
485
486 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Grupos de %s"
490
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #, php-format
493 msgid "%s groups"
494 msgstr "Grupos de %s"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #, php-format
498 msgid "groups on %s"
499 msgstr "grupos no %s"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Token inválido."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr ""
526 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr ""
535 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr ""
540 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "token."
547 msgstr ""
548 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
549 "acesso."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 #, php-format
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 msgstr ""
580 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
581 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
582 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
583 "confia."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
586 msgid "Account"
587 msgstr "Conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
590 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
591 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
592 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
593 #: lib/userprofile.php:132
594 msgid "Nickname"
595 msgstr "Usuário"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
598 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 msgid "Password"
600 msgstr "Senha"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 msgid "Deny"
604 msgstr "Negar"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 msgid "Allow"
608 msgstr "Permitir"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:351
611 msgid "Allow or deny access to your account information."
612 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
615 msgid "This method requires a POST or DELETE."
616 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
617
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
619 msgid "You may not delete another user's status."
620 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
621
622 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
623 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
624 msgid "No such notice."
625 msgstr "Essa mensagem não existe."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:83
628 msgid "Cannot repeat your own notice."
629 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:91
632 msgid "Already repeated that notice."
633 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:138
636 msgid "Status deleted."
637 msgstr "A mensagem foi excluída."
638
639 #: actions/apistatusesshow.php:144
640 msgid "No status with that ID found."
641 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
644 #: lib/mailhandler.php:60
645 #, php-format
646 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
647 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 msgid "Not found"
651 msgstr "Não encontrado"
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
654 #, php-format
655 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
657
658 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
659 msgid "Unsupported format."
660 msgstr "Formato não suportado."
661
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
663 #, php-format
664 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
665 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
666
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
668 #, php-format
669 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
670 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:130
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 #, php-format
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "Mensagens públicas de %s"
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
688 #, php-format
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
691
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 #, php-format
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Repetida para %s"
696
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 #, php-format
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Repetições de %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
703 #, php-format
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
708 #, php-format
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
711
712 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgid "Not found."
714 msgstr "Não encontrado."
715
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Este anexo não existe."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgid "No nickname."
725 msgstr "Nenhuma identificação."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgid "No size."
729 msgstr "Sem tamanho definido."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Tamanho inválido."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 msgid "Avatar"
738 msgstr "Avatar"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:78
741 #, php-format
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr ""
744 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Original"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Visualização"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Excluir"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Enviar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Cortar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 #, fuzzy
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "O avatar foi atualizado."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "O avatar foi excluído."
804
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
808
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgid "Block user"
811 msgstr "Bloquear usuário"
812
813 #: actions/block.php:130
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
818 msgstr ""
819 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
820 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
821 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
822 "você."
823
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:178
827 msgid "No"
828 msgstr "Não"
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Não bloquear este usuário"
833
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Sim"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Bloquear este usuário"
843
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Esse grupo não existe."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 #, php-format
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 #, php-format
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
881 msgid "Unblock"
882 msgstr "Desbloquear"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Desbloquear este usuário"
887
888 #: actions/bookmarklet.php:50
889 msgid "Post to "
890 msgstr "Enviar para "
891
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Nenhum código de confirmação."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
903
904 #: actions/confirmaddress.php:90
905 #, php-format
906 msgid "Unrecognized address type %s"
907 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
920
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Confirme o endereço"
929
930 #: actions/confirmaddress.php:159
931 #, php-format
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
934
935 #: actions/conversation.php:99
936 msgid "Conversation"
937 msgstr "Conversa"
938
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
941 msgid "Notices"
942 msgstr "Mensagens"
943
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1220
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Excluir a aplicação"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:149
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
971 "connections."
972 msgstr ""
973 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
974 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
975 "com os usuários."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Não excluir esta aplicação"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Excluir esta aplicação"
984
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
994 msgstr "Você não está autenticado."
995
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1001 msgid ""
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "be undone."
1004 msgstr ""
1005 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1006 "ser desfeito."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1009 msgid "Delete notice"
1010 msgstr "Excluir a mensagem"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:144
1013 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1014 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:145
1017 msgid "Do not delete this notice"
1018 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1021 msgid "Delete this notice"
1022 msgstr "Excluir esta mensagem"
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:67
1025 msgid "You cannot delete users."
1026 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:74
1029 msgid "You can only delete local users."
1030 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgid "Delete user"
1034 msgstr "Excluir usuário"
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:136
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1039 "the user from the database, without a backup."
1040 msgstr ""
1041 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1042 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1045 msgid "Delete this user"
1046 msgstr "Excluir este usuário"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1049 #: lib/groupnav.php:119
1050 msgid "Design"
1051 msgstr "Aparência"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:73
1054 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1055 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:275
1058 msgid "Invalid logo URL."
1059 msgstr "A URL da logo é inválida."
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:279
1062 #, php-format
1063 msgid "Theme not available: %s"
1064 msgstr "Tema não disponível: %s"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgid "Change logo"
1068 msgstr "Alterar a logo"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgid "Site logo"
1072 msgstr "Logo do site"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:387
1075 msgid "Change theme"
1076 msgstr "Alterar o tema"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgid "Site theme"
1080 msgstr "Tema do site"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:405
1083 msgid "Theme for the site."
1084 msgstr "Tema para o site."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1087 msgid "Change background image"
1088 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1091 #: lib/designsettings.php:178
1092 msgid "Background"
1093 msgstr "Fundo"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 #, php-format
1097 msgid ""
1098 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "$s."
1100 msgstr ""
1101 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1102 "arquivo é de %1 $s."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1105 msgid "On"
1106 msgstr "Ativado"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1109 msgid "Off"
1110 msgstr "Desativado"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1113 msgid "Turn background image on or off."
1114 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1117 msgid "Tile background image"
1118 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1121 msgid "Change colours"
1122 msgstr "Alterar a cor"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1125 msgid "Content"
1126 msgstr "Conteúdo"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1129 msgid "Sidebar"
1130 msgstr "Barra lateral"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1133 msgid "Text"
1134 msgstr "Texto"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1137 msgid "Links"
1138 msgstr "Links"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1141 msgid "Use defaults"
1142 msgstr "Usar o padrão|"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1145 msgid "Restore default designs"
1146 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1149 msgid "Reset back to default"
1150 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1153 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1154 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1155 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1157 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1158 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1159 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1160 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1161 msgid "Save"
1162 msgstr "Salvar"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1165 msgid "Save design"
1166 msgstr "Salvar a aparência"
1167
1168 #: actions/disfavor.php:81
1169 msgid "This notice is not a favorite!"
1170 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1171
1172 #: actions/disfavor.php:94
1173 msgid "Add to favorites"
1174 msgstr "Adicionar às favoritas"
1175
1176 #: actions/doc.php:158
1177 #, php-format
1178 msgid "No such document \"%s\""
1179 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1180
1181 #: actions/editapplication.php:54
1182 msgid "Edit Application"
1183 msgstr "Editar a aplicação"
1184
1185 #: actions/editapplication.php:66
1186 msgid "You must be logged in to edit an application."
1187 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1190 #: actions/showapplication.php:87
1191 msgid "No such application."
1192 msgstr "Essa aplicação não existe."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:161
1195 msgid "Use this form to edit your application."
1196 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1199 msgid "Name is required."
1200 msgstr "O nome é obrigatório."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1203 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1204 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1207 msgid "Name already in use. Try another one."
1208 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1211 msgid "Description is required."
1212 msgstr "A descrição é obrigatória."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:194
1215 msgid "Source URL is too long."
1216 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1219 msgid "Source URL is not valid."
1220 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1223 msgid "Organization is required."
1224 msgstr "A organização é obrigatória."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1227 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1231 msgid "Organization homepage is required."
1232 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1235 msgid "Callback is too long."
1236 msgstr "O retorno é muito extenso."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1239 msgid "Callback URL is not valid."
1240 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:258
1243 msgid "Could not update application."
1244 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:56
1247 #, php-format
1248 msgid "Edit %s group"
1249 msgstr "Editar o grupo %s"
1250
1251 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1252 msgid "You must be logged in to create a group."
1253 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1256 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1257 msgid "You must be an admin to edit the group."
1258 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:158
1261 msgid "Use this form to edit the group."
1262 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1265 #, php-format
1266 msgid "description is too long (max %d chars)."
1267 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:258
1270 msgid "Could not update group."
1271 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1274 msgid "Could not create aliases."
1275 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:280
1278 msgid "Options saved."
1279 msgstr "As configurações foram salvas."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:60
1282 msgid "Email settings"
1283 msgstr "Configurações do e-mail"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:71
1286 #, php-format
1287 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1288 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1291 #: actions/smssettings.php:104
1292 msgid "Address"
1293 msgstr "Endereço"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:105
1296 msgid "Current confirmed email address."
1297 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1300 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1301 #: actions/smssettings.php:158
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Remover"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:113
1306 msgid ""
1307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1308 "a message with further instructions."
1309 msgstr ""
1310 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1311 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1314 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1315 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Cancelar"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:121
1320 msgid "Email address"
1321 msgstr "Endereço de e-mail"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:123
1324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1325 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1328 #: actions/smssettings.php:145
1329 msgid "Add"
1330 msgstr "Adicionar"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1333 msgid "Incoming email"
1334 msgstr "E-mail de recebimento"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1337 msgid "Send email to this address to post new notices."
1338 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1341 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1342 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1345 msgid "New"
1346 msgstr "Novo"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1349 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgid "Preferences"
1351 msgstr "Preferências"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:158
1354 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 msgstr ""
1360 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1361 "favorita."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr ""
1370 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1371 "(\"@nome\")."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:179
1374 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1375 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:185
1378 msgid "I want to post notices by email."
1379 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:191
1382 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1383 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1386 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1387 msgid "Preferences saved."
1388 msgstr "As preferências foram salvas."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:320
1391 msgid "No email address."
1392 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:327
1395 msgid "Cannot normalize that email address"
1396 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1399 #: actions/siteadminpanel.php:144
1400 msgid "Not a valid email address."
1401 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:334
1404 msgid "That is already your email address."
1405 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:337
1408 msgid "That email address already belongs to another user."
1409 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1412 #: actions/smssettings.php:337
1413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1414 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:359
1417 msgid ""
1418 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1419 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1420 msgstr ""
1421 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1422 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1423 "instruções sobre como usá-lo."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1426 #: actions/smssettings.php:370
1427 msgid "No pending confirmation to cancel."
1428 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1431 msgid "That is the wrong IM address."
1432 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1435 #: actions/smssettings.php:386
1436 msgid "Confirmation cancelled."
1437 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:413
1440 msgid "That is not your email address."
1441 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1444 #: actions/smssettings.php:425
1445 msgid "The address was removed."
1446 msgstr "O endereço foi removido."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1449 msgid "No incoming email address."
1450 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1453 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1454 msgid "Couldn't update user record."
1455 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1458 msgid "Incoming email address removed."
1459 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1462 msgid "New incoming email address added."
1463 msgstr ""
1464 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1465
1466 #: actions/favor.php:79
1467 msgid "This notice is already a favorite!"
1468 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1469
1470 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1471 msgid "Disfavor favorite"
1472 msgstr "Desmarcar a favorita"
1473
1474 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1475 #: lib/publicgroupnav.php:93
1476 msgid "Popular notices"
1477 msgstr "Mensagens populares"
1478
1479 #: actions/favorited.php:67
1480 #, php-format
1481 msgid "Popular notices, page %d"
1482 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1483
1484 #: actions/favorited.php:79
1485 msgid "The most popular notices on the site right now."
1486 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1487
1488 #: actions/favorited.php:150
1489 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1490 msgstr ""
1491 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1492 "nenhuma como favorita."
1493
1494 #: actions/favorited.php:153
1495 msgid ""
1496 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1497 "next to any notice you like."
1498 msgstr ""
1499 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1500 "próximo a qualquer uma que você goste."
1501
1502 #: actions/favorited.php:156
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1506 "notice to your favorites!"
1507 msgstr ""
1508 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1509 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1510
1511 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1512 #: lib/personalgroupnav.php:115
1513 #, php-format
1514 msgid "%s's favorite notices"
1515 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1516
1517 #: actions/favoritesrss.php:115
1518 #, php-format
1519 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1520 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1521
1522 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1523 #: lib/publicgroupnav.php:89
1524 msgid "Featured users"
1525 msgstr "Usuários em destaque"
1526
1527 #: actions/featured.php:71
1528 #, php-format
1529 msgid "Featured users, page %d"
1530 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1531
1532 #: actions/featured.php:99
1533 #, php-format
1534 msgid "A selection of some great users on %s"
1535 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1536
1537 #: actions/file.php:34
1538 msgid "No notice ID."
1539 msgstr "Sem ID da mensagem."
1540
1541 #: actions/file.php:38
1542 msgid "No notice."
1543 msgstr "Nenhuma mensagem."
1544
1545 #: actions/file.php:42
1546 msgid "No attachments."
1547 msgstr "Nenhum anexo."
1548
1549 #: actions/file.php:51
1550 msgid "No uploaded attachments."
1551 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1554 msgid "Not expecting this response!"
1555 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1558 msgid "User being listened to does not exist."
1559 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1562 msgid "You can use the local subscription!"
1563 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1566 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1567 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1570 msgid "You are not authorized."
1571 msgstr "Você não está autorizado."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1574 msgid "Could not convert request token to access token."
1575 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1578 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1579 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1582 msgid "Error updating remote profile"
1583 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1584
1585 #: actions/getfile.php:79
1586 msgid "No such file."
1587 msgstr "Esse arquivo não existe."
1588
1589 #: actions/getfile.php:83
1590 msgid "Cannot read file."
1591 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1592
1593 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1594 msgid "Invalid role."
1595 msgstr "Papel inválido."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1598 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1599 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:75
1602 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1603 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:82
1606 msgid "User already has this role."
1607 msgstr "O usuário já possui este papel."
1608
1609 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1610 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1611 #: lib/profileformaction.php:70
1612 msgid "No profile specified."
1613 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1616 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1617 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1618 msgid "No profile with that ID."
1619 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1622 #: actions/makeadmin.php:81
1623 msgid "No group specified."
1624 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:91
1627 msgid "Only an admin can block group members."
1628 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:95
1631 msgid "User is already blocked from group."
1632 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:100
1635 msgid "User is not a member of group."
1636 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1637
1638 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1639 msgid "Block user from group"
1640 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:162
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1646 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1647 "the group in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1650 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1651 "futuramente."
1652
1653 #: actions/groupblock.php:178
1654 msgid "Do not block this user from this group"
1655 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1656
1657 #: actions/groupblock.php:179
1658 msgid "Block this user from this group"
1659 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1660
1661 #: actions/groupblock.php:196
1662 msgid "Database error blocking user from group."
1663 msgstr ""
1664 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1665
1666 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 msgid "No ID."
1668 msgstr "Nenhuma ID."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1671 msgid "You must be logged in to edit a group."
1672 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1675 msgid "Group design"
1676 msgstr "Aparência do grupo"
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 msgid ""
1680 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1681 "palette of your choice."
1682 msgstr ""
1683 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1684 "cores à sua escolha."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1687 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1688 msgid "Couldn't update your design."
1689 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1692 msgid "Design preferences saved."
1693 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgid "Group logo"
1697 msgstr "Logo do grupo"
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:153
1700 #, php-format
1701 msgid ""
1702 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 msgstr ""
1704 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1705 "arquivo é %s."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:181
1708 msgid "User without matching profile."
1709 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:365
1712 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1713 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:399
1716 msgid "Logo updated."
1717 msgstr "A logo foi atualizada."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:401
1720 msgid "Failed updating logo."
1721 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 #, php-format
1725 msgid "%s group members"
1726 msgstr "Membros do grupo %s"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:103
1729 #, php-format
1730 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1731 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:118
1734 msgid "A list of the users in this group."
1735 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1738 msgid "Admin"
1739 msgstr "Admin"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1742 msgid "Block"
1743 msgstr "Bloquear"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:450
1746 msgid "Make user an admin of the group"
1747 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgid "Make Admin"
1751 msgstr "Tornar administrador"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make this user an admin"
1755 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1756
1757 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1758 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1759 #, php-format
1760 msgid "%s timeline"
1761 msgstr "Mensagens de %s"
1762
1763 #: actions/grouprss.php:140
1764 #, php-format
1765 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1766 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1767
1768 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1769 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1770 msgid "Groups"
1771 msgstr "Grupos"
1772
1773 #: actions/groups.php:64
1774 #, php-format
1775 msgid "Groups, page %d"
1776 msgstr "Groupos, pág. %d"
1777
1778 #: actions/groups.php:90
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1782 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1783 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1784 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1785 "%%%%)"
1786 msgstr ""
1787 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1788 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1789 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1790 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1791 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1792
1793 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1794 msgid "Create a new group"
1795 msgstr "Criar um novo grupo"
1796
1797 #: actions/groupsearch.php:52
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1801 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1802 msgstr ""
1803 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1804 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1805
1806 #: actions/groupsearch.php:58
1807 msgid "Group search"
1808 msgstr "Procurar grupos"
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1811 #: actions/peoplesearch.php:83
1812 msgid "No results."
1813 msgstr "Nenhum resultado."
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:82
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1819 "newgroup%%) yourself."
1820 msgstr ""
1821 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1822 "newgroup%%)."
1823
1824 #: actions/groupsearch.php:85
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1828 "action.newgroup%%) yourself!"
1829 msgstr ""
1830 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1831 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1832
1833 #: actions/groupunblock.php:91
1834 msgid "Only an admin can unblock group members."
1835 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1836
1837 #: actions/groupunblock.php:95
1838 msgid "User is not blocked from group."
1839 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1840
1841 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1842 msgid "Error removing the block."
1843 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:59
1846 msgid "IM settings"
1847 msgstr "Configurações do MI"
1848
1849 #: actions/imsettings.php:70
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1853 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1854 msgstr ""
1855 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1856 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:89
1859 msgid "IM is not available."
1860 msgstr "MI não está disponível"
1861
1862 #: actions/imsettings.php:106
1863 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:114
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1870 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1871 msgstr ""
1872 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1873 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1874 "contatos?)"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:124
1877 msgid "IM address"
1878 msgstr "Endereço do MI"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:126
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1884 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1885 msgstr ""
1886 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1887 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1888 "ou no GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr ""
1901 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1902 "GTalk."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:159
1905 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1906 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:285
1909 msgid "No Jabber ID."
1910 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:292
1913 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1914 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1915
1916 #: actions/imsettings.php:296
1917 msgid "Not a valid Jabber ID"
1918 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1919
1920 #: actions/imsettings.php:299
1921 msgid "That is already your Jabber ID."
1922 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:302
1925 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1926 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:327
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1932 "s for sending messages to you."
1933 msgstr ""
1934 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1935 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1936
1937 #: actions/imsettings.php:387
1938 msgid "That is not your Jabber ID."
1939 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1940
1941 #: actions/inbox.php:59
1942 #, php-format
1943 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1944 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1945
1946 #: actions/inbox.php:62
1947 #, php-format
1948 msgid "Inbox for %s"
1949 msgstr "Recebidas por %s"
1950
1951 #: actions/inbox.php:115
1952 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1953 msgstr ""
1954 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1955 "particulares que você recebeu."
1956
1957 #: actions/invite.php:39
1958 msgid "Invites have been disabled."
1959 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1960
1961 #: actions/invite.php:41
1962 #, php-format
1963 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1964 msgstr ""
1965 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1966
1967 #: actions/invite.php:72
1968 #, php-format
1969 msgid "Invalid email address: %s"
1970 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1971
1972 #: actions/invite.php:110
1973 msgid "Invitation(s) sent"
1974 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1975
1976 #: actions/invite.php:112
1977 msgid "Invite new users"
1978 msgstr "Convidar novos usuários"
1979
1980 #: actions/invite.php:128
1981 msgid "You are already subscribed to these users:"
1982 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1983
1984 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1985 #, php-format
1986 msgid "%1$s (%2$s)"
1987 msgstr "%1$s (%2$s)"
1988
1989 #: actions/invite.php:136
1990 msgid ""
1991 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1992 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1993
1994 #: actions/invite.php:144
1995 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1996 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1997
1998 #: actions/invite.php:150
1999 msgid ""
2000 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2001 "on the site. Thanks for growing the community!"
2002 msgstr ""
2003 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2004 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2005
2006 #: actions/invite.php:162
2007 msgid ""
2008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009 msgstr ""
2010 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2011 "serviço."
2012
2013 #: actions/invite.php:187
2014 msgid "Email addresses"
2015 msgstr "Endereços de e-mail"
2016
2017 #: actions/invite.php:189
2018 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2019 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2020
2021 #: actions/invite.php:192
2022 msgid "Personal message"
2023 msgstr "Mensagem pessoal"
2024
2025 #: actions/invite.php:194
2026 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2027 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2028
2029 #. TRANS: Send button for inviting friends
2030 #: actions/invite.php:198
2031 msgctxt "BUTTON"
2032 msgid "Send"
2033 msgstr "Enviar"
2034
2035 #: actions/invite.php:227
2036 #, php-format
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2039
2040 #: actions/invite.php:229
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2044 "\n"
2045 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2046 "you know and people who interest you.\n"
2047 "\n"
2048 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2049 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2050 "share your interests.\n"
2051 "\n"
2052 "%1$s said:\n"
2053 "\n"
2054 "%4$s\n"
2055 "\n"
2056 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2057 "\n"
2058 "%5$s\n"
2059 "\n"
2060 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2061 "invitation.\n"
2062 "\n"
2063 "%6$s\n"
2064 "\n"
2065 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2066 "time.\n"
2067 "\n"
2068 "Sincerely, %2$s\n"
2069 msgstr ""
2070 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2071 "\n"
2072 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2073 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2074 "\n"
2075 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2076 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2077 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2078 "\n"
2079 "%1$s disse:\n"
2080 "\n"
2081 "%4$s\n"
2082 "\n"
2083 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2084 "\n"
2085 "%5$s\n"
2086 "\n"
2087 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2088 "convite.\n"
2089 "\n"
2090 "%6$s\n"
2091 "\n"
2092 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2093 "tempo.\n"
2094 "\n"
2095 "Cordialmente, %2$s\n"
2096
2097 #: actions/joingroup.php:60
2098 msgid "You must be logged in to join a group."
2099 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2100
2101 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2104
2105 #: actions/joingroup.php:141
2106 #, php-format
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2109
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2113
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2117
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2119 #, php-format
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2122
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Já está autenticado."
2126
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2130
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2133 msgstr ""
2134 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2135
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2137 msgid "Login"
2138 msgstr "Entrar"
2139
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Autenticar-se no site"
2143
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2145 msgid "Remember me"
2146 msgstr "Lembrar neste computador"
2147
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 msgstr ""
2151 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2152 "computadores compartilhados!"
2153
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2157
2158 #: actions/login.php:266
2159 msgid ""
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2162 msgstr ""
2163 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2164 "senha antes de alterar suas configurações."
2165
2166 #: actions/login.php:270
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2171 msgstr ""
2172 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2173 "%action.register%%) uma nova conta."
2174
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 msgstr ""
2178 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2179 "usuário."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:96
2182 #, php-format
2183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2184 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:133
2187 #, php-format
2188 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2189 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:146
2192 #, php-format
2193 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2194 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2195
2196 #: actions/microsummary.php:69
2197 msgid "No current status"
2198 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2199
2200 #: actions/newapplication.php:52
2201 msgid "New Application"
2202 msgstr "Nova aplicação"
2203
2204 #: actions/newapplication.php:64
2205 msgid "You must be logged in to register an application."
2206 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2207
2208 #: actions/newapplication.php:143
2209 msgid "Use this form to register a new application."
2210 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2211
2212 #: actions/newapplication.php:176
2213 msgid "Source URL is required."
2214 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2215
2216 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2217 msgid "Could not create application."
2218 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2219
2220 #: actions/newgroup.php:53
2221 msgid "New group"
2222 msgstr "Novo grupo"
2223
2224 #: actions/newgroup.php:110
2225 msgid "Use this form to create a new group."
2226 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2227
2228 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2229 msgid "New message"
2230 msgstr "Nova mensagem"
2231
2232 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2233 msgid "You can't send a message to this user."
2234 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2235
2236 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2237 #: lib/command.php:529
2238 msgid "No content!"
2239 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2240
2241 #: actions/newmessage.php:158
2242 msgid "No recipient specified."
2243 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2244
2245 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2246 msgid ""
2247 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2248 msgstr ""
2249 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2250 "si, discretamente."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:181
2253 msgid "Message sent"
2254 msgstr "A mensagem foi enviada"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:185
2257 #, php-format
2258 msgid "Direct message to %s sent."
2259 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2262 msgid "Ajax Error"
2263 msgstr "Erro no Ajax"
2264
2265 #: actions/newnotice.php:69
2266 msgid "New notice"
2267 msgstr "Nova mensagem"
2268
2269 #: actions/newnotice.php:211
2270 msgid "Notice posted"
2271 msgstr "A mensagem foi publicada"
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:68
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2278 msgstr ""
2279 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2280 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:78
2283 msgid "Text search"
2284 msgstr "Procurar por texto"
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:91
2287 #, php-format
2288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2289 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2290
2291 #: actions/noticesearch.php:121
2292 #, php-format
2293 msgid ""
2294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2296 msgstr ""
2297 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)!"
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:124
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2305 msgstr ""
2306 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2307 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)?"
2309
2310 #: actions/noticesearchrss.php:96
2311 #, php-format
2312 msgid "Updates with \"%s\""
2313 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2314
2315 #: actions/noticesearchrss.php:98
2316 #, php-format
2317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2318 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2319
2320 #: actions/nudge.php:85
2321 msgid ""
2322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2323 msgstr ""
2324 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2325 "configurou seu e-mail."
2326
2327 #: actions/nudge.php:94
2328 msgid "Nudge sent"
2329 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2330
2331 #: actions/nudge.php:97
2332 msgid "Nudge sent!"
2333 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:59
2336 msgid "You must be logged in to list your applications."
2337 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:74
2340 msgid "OAuth applications"
2341 msgstr "Aplicações OAuth"
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:85
2344 msgid "Applications you have registered"
2345 msgstr "Aplicações que você registrou"
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:135
2348 #, php-format
2349 msgid "You have not registered any applications yet."
2350 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2353 msgid "Connected applications"
2354 msgstr "Aplicações conectadas"
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2357 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2358 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2361 msgid "You are not a user of that application."
2362 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2365 msgid "Unable to revoke access for app: "
2366 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2369 #, php-format
2370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2371 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2374 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2375 msgstr ""
2376 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2377 "aplicações "
2378
2379 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2380 msgid "Notice has no profile"
2381 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2382
2383 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2384 #, php-format
2385 msgid "%1$s's status on %2$s"
2386 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2387
2388 #: actions/oembed.php:157
2389 msgid "content type "
2390 msgstr "tipo de conteúdo "
2391
2392 #: actions/oembed.php:160
2393 msgid "Only "
2394 msgstr "Apenas "
2395
2396 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2397 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2398 msgid "Not a supported data format."
2399 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2400
2401 #: actions/opensearch.php:64
2402 msgid "People Search"
2403 msgstr "Procurar pessoas"
2404
2405 #: actions/opensearch.php:67
2406 msgid "Notice Search"
2407 msgstr "Procurar mensagens"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:60
2410 msgid "Other settings"
2411 msgstr "Outras configurações"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:71
2414 msgid "Manage various other options."
2415 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2416
2417 #: actions/othersettings.php:108
2418 msgid " (free service)"
2419 msgstr " (serviço livre)"
2420
2421 #: actions/othersettings.php:116
2422 msgid "Shorten URLs with"
2423 msgstr "Encolher URLs com"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:117
2426 msgid "Automatic shortening service to use."
2427 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2428
2429 #: actions/othersettings.php:122
2430 msgid "View profile designs"
2431 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:123
2434 msgid "Show or hide profile designs."
2435 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2436
2437 #: actions/othersettings.php:153
2438 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2439 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2440
2441 #: actions/otp.php:69
2442 msgid "No user ID specified."
2443 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2444
2445 #: actions/otp.php:83
2446 msgid "No login token specified."
2447 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2448
2449 #: actions/otp.php:90
2450 msgid "No login token requested."
2451 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2452
2453 #: actions/otp.php:95
2454 msgid "Invalid login token specified."
2455 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2456
2457 #: actions/otp.php:104
2458 msgid "Login token expired."
2459 msgstr "O token de autenticação expirou."
2460
2461 #: actions/outbox.php:58
2462 #, php-format
2463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2464 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2465
2466 #: actions/outbox.php:61
2467 #, php-format
2468 msgid "Outbox for %s"
2469 msgstr "Enviadas de %s"
2470
2471 #: actions/outbox.php:116
2472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2473 msgstr ""
2474 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2475 "particulares que você enviou."
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:58
2478 msgid "Change password"
2479 msgstr "Alterar a senha"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:69
2482 msgid "Change your password."
2483 msgstr "Altere a sua senha"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2486 msgid "Password change"
2487 msgstr "Alterar a senha"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:104
2490 msgid "Old password"
2491 msgstr "Senha anterior"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2494 msgid "New password"
2495 msgstr "Senha nova"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:109
2498 msgid "6 or more characters"
2499 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2502 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2503 msgid "Confirm"
2504 msgstr "Confirmar"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2507 msgid "Same as password above"
2508 msgstr "Igual à senha acima"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:117
2511 msgid "Change"
2512 msgstr "Alterar"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2515 msgid "Password must be 6 or more characters."
2516 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2519 msgid "Passwords don't match."
2520 msgstr "As senhas não coincidem."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:165
2523 msgid "Incorrect old password"
2524 msgstr "A senha anterior está errada"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:181
2527 msgid "Error saving user; invalid."
2528 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2531 msgid "Can't save new password."
2532 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2535 msgid "Password saved."
2536 msgstr "A senha foi salva."
2537
2538 #. TRANS: Menu item for site administration
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2540 msgid "Paths"
2541 msgstr "Caminhos"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2544 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2545 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2548 #, php-format
2549 msgid "Theme directory not readable: %s"
2550 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2553 #, php-format
2554 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2555 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2558 #, php-format
2559 msgid "Background directory not writable: %s"
2560 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2563 #, php-format
2564 msgid "Locales directory not readable: %s"
2565 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2569 msgstr ""
2570 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2573 msgid "Site"
2574 msgstr "Site"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 msgid "Server"
2578 msgstr "Servidor"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Site's server hostname."
2582 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgid "Path"
2586 msgstr "Caminho"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2589 msgid "Site path"
2590 msgstr "Caminho do site"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Path to locales"
2594 msgstr "Caminho para os locales"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Directory path to locales"
2598 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2601 msgid "Fancy URLs"
2602 msgstr "URLs limpas"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2605 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2606 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2609 msgid "Theme"
2610 msgstr "Tema"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2613 msgid "Theme server"
2614 msgstr "Servidor de temas"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2617 msgid "Theme path"
2618 msgstr "Caminho dos temas"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2621 msgid "Theme directory"
2622 msgstr "Diretório dos temas"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2625 msgid "Avatars"
2626 msgstr "Avatares"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2629 msgid "Avatar server"
2630 msgstr "Servidor de avatares"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2633 msgid "Avatar path"
2634 msgstr "Caminho dos avatares"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2637 msgid "Avatar directory"
2638 msgstr "Diretório dos avatares"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 msgid "Backgrounds"
2642 msgstr "Imagens de fundo"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2645 msgid "Background server"
2646 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2649 msgid "Background path"
2650 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2653 msgid "Background directory"
2654 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 msgid "SSL"
2658 msgstr "SSL"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 msgid "Never"
2662 msgstr "Nunca"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 msgid "Sometimes"
2666 msgstr "Algumas vezes"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 msgid "Always"
2670 msgstr "Sempre"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2673 msgid "Use SSL"
2674 msgstr "Usar SSL"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2677 msgid "When to use SSL"
2678 msgstr "Quando usar SSL"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2681 msgid "SSL server"
2682 msgstr "Servidor SSL"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2685 msgid "Server to direct SSL requests to"
2686 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2689 msgid "Save paths"
2690 msgstr "Salvar caminhos"
2691
2692 #: actions/peoplesearch.php:52
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2699 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2700
2701 #: actions/peoplesearch.php:58
2702 msgid "People search"
2703 msgstr "Procurar pessoas"
2704
2705 #: actions/peopletag.php:70
2706 #, php-format
2707 msgid "Not a valid people tag: %s"
2708 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2709
2710 #: actions/peopletag.php:144
2711 #, php-format
2712 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2713 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2714
2715 #: actions/postnotice.php:95
2716 msgid "Invalid notice content"
2717 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2718
2719 #: actions/postnotice.php:101
2720 #, php-format
2721 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2722 msgstr ""
2723 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:60
2726 msgid "Profile settings"
2727 msgstr "Configurações do perfil"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:71
2730 msgid ""
2731 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2732 msgstr ""
2733 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2734 "saibam mais sobre você."
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:99
2737 msgid "Profile information"
2738 msgstr "Informações do perfil"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2741 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2742 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2745 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2746 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2747 msgid "Full name"
2748 msgstr "Nome completo"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2751 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2752 msgid "Homepage"
2753 msgstr "Site"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2756 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2757 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2760 #, php-format
2761 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2762 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2765 msgid "Describe yourself and your interests"
2766 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 msgid "Bio"
2770 msgstr "Descrição"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2773 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2774 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2775 #: lib/userprofile.php:165
2776 msgid "Location"
2777 msgstr "Localização"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2780 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2781 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:138
2784 msgid "Share my current location when posting notices"
2785 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2788 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2789 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2790 msgid "Tags"
2791 msgstr "Etiquetas"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:147
2794 msgid ""
2795 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2796 msgstr ""
2797 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2798 "espaços"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:151
2801 msgid "Language"
2802 msgstr "Idioma"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:152
2805 msgid "Preferred language"
2806 msgstr "Idioma preferencial"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:161
2809 msgid "Timezone"
2810 msgstr "Fuso horário"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:162
2813 msgid "What timezone are you normally in?"
2814 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:167
2817 msgid ""
2818 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2819 msgstr ""
2820 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2823 #, php-format
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2836 #, php-format
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2855
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "As configurações foram salvas."
2860
2861 #: actions/public.php:83
2862 #, php-format
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2864 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2865
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2869
2870 #: actions/public.php:130
2871 #, php-format
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2874
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Mensagens públicas"
2878
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2882
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2886
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2890
2891 #: actions/public.php:188
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2895 "yet."
2896 msgstr ""
2897 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2898 "nada ainda."
2899
2900 #: actions/public.php:191
2901 msgid "Be the first to post!"
2902 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2903
2904 #: actions/public.php:195
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2908 msgstr ""
2909 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2910 "primeiro a publicar?"
2911
2912 #: actions/public.php:242
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2918 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2919 msgstr ""
2920 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2921 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2922 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2923 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2924
2925 #: actions/public.php:247
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2930 "tool."
2931 msgstr ""
2932 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2933 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2934
2935 #: actions/publictagcloud.php:57
2936 msgid "Public tag cloud"
2937 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:63
2940 #, php-format
2941 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2942 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2943
2944 #: actions/publictagcloud.php:69
2945 #, php-format
2946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2947 msgstr ""
2948 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:72
2951 msgid "Be the first to post one!"
2952 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2953
2954 #: actions/publictagcloud.php:75
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2958 "one!"
2959 msgstr ""
2960 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2961 "primeiro a publicar?"
2962
2963 #: actions/publictagcloud.php:134
2964 msgid "Tag cloud"
2965 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:36
2968 msgid "You are already logged in!"
2969 msgstr "Você já está autenticado!"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:62
2972 msgid "No such recovery code."
2973 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:66
2976 msgid "Not a recovery code."
2977 msgstr "Não é um código de recuperação"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:73
2980 msgid "Recovery code for unknown user."
2981 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:86
2984 msgid "Error with confirmation code."
2985 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:97
2988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2989 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:111
2992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2993 msgstr ""
2994 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:152
2997 msgid ""
2998 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2999 "the email address you have stored in your account."
3000 msgstr ""
3001 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3002 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:158
3005 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3006 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:188
3009 msgid "Password recovery"
3010 msgstr "Recuperação de senha"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:191
3013 msgid "Nickname or email address"
3014 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:193
3017 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3018 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3021 msgid "Recover"
3022 msgstr "Recuperar"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:208
3025 msgid "Reset password"
3026 msgstr "Restaurar a senha"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:209
3029 msgid "Recover password"
3030 msgstr "Recuperar a senha"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3033 msgid "Password recovery requested"
3034 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:213
3037 msgid "Unknown action"
3038 msgstr "Ação desconhecida"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:236
3041 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3042 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:243
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Restaurar"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:252
3049 msgid "Enter a nickname or email address."
3050 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:282
3053 msgid "No user with that email address or username."
3054 msgstr ""
3055 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3056 "email."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:299
3059 msgid "No registered email address for that user."
3060 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:313
3063 msgid "Error saving address confirmation."
3064 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:338
3067 msgid ""
3068 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3069 "address registered to your account."
3070 msgstr ""
3071 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3072 "mail informado no seu cadastro."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:357
3075 msgid "Unexpected password reset."
3076 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:365
3079 msgid "Password must be 6 chars or more."
3080 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:369
3083 msgid "Password and confirmation do not match."
3084 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3087 msgid "Error setting user."
3088 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:395
3091 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3092 msgstr ""
3093 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3094 "autenticado."
3095
3096 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3097 msgid "Sorry, only invited people can register."
3098 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3099
3100 #: actions/register.php:92
3101 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3102 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3103
3104 #: actions/register.php:112
3105 msgid "Registration successful"
3106 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3107
3108 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3109 msgid "Register"
3110 msgstr "Registrar-se"
3111
3112 #: actions/register.php:135
3113 msgid "Registration not allowed."
3114 msgstr "Não é permitido o registro."
3115
3116 #: actions/register.php:198
3117 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3118 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3119
3120 #: actions/register.php:212
3121 msgid "Email address already exists."
3122 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3123
3124 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3125 msgid "Invalid username or password."
3126 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3127
3128 #: actions/register.php:343
3129 msgid ""
3130 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3131 "link up to friends and colleagues. "
3132 msgstr ""
3133 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3134 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3135
3136 #: actions/register.php:425
3137 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3138 msgstr ""
3139 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3140
3141 #: actions/register.php:430
3142 msgid "6 or more characters. Required."
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3144
3145 #: actions/register.php:434
3146 msgid "Same as password above. Required."
3147 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3148
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3151 msgid "Email"
3152 msgstr "E-mail"
3153
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3157
3158 #: actions/register.php:450
3159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3160 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3161
3162 #: actions/register.php:494
3163 msgid "My text and files are available under "
3164 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3165
3166 #: actions/register.php:496
3167 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3168 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3169
3170 #: actions/register.php:497
3171 msgid ""
3172 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3173 "number."
3174 msgstr ""
3175 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3176 "e número de telefone."
3177
3178 #: actions/register.php:538
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3182 "want to...\n"
3183 "\n"
3184 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3185 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3186 "notices through instant messages.\n"
3187 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3188 "share your interests. \n"
3189 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3190 "others more about you. \n"
3191 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3192 "missed. \n"
3193 "\n"
3194 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3195 msgstr ""
3196 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3197 "pode...\n"
3198 "\n"
3199 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3200 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3201 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3202 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3203 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3204 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3205 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3206 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3207 "disponíveis. \n"
3208 "\n"
3209 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3210
3211 #: actions/register.php:562
3212 msgid ""
3213 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3214 "to confirm your email address.)"
3215 msgstr ""
3216 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3217 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:98
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3223 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3224 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3225 msgstr ""
3226 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3227 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3228 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3229 "abaixo."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:112
3232 msgid "Remote subscribe"
3233 msgstr "Assinatura remota"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:124
3236 msgid "Subscribe to a remote user"
3237 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:129
3240 msgid "User nickname"
3241 msgstr "Identificação do usuário"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:130
3244 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3245 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:133
3248 msgid "Profile URL"
3249 msgstr "URL do perfil"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:134
3252 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3253 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3256 #: lib/userprofile.php:406
3257 msgid "Subscribe"
3258 msgstr "Assinar"
3259
3260 #: actions/remotesubscribe.php:159
3261 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3262 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:168
3265 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3266 msgstr ""
3267 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:176
3270 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3271 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:183
3274 msgid "Couldn’t get a request token."
3275 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3276
3277 #: actions/repeat.php:57
3278 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3279 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3280
3281 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3282 msgid "No notice specified."
3283 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3284
3285 #: actions/repeat.php:76
3286 msgid "You can't repeat your own notice."
3287 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3288
3289 #: actions/repeat.php:90
3290 msgid "You already repeated that notice."
3291 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3292
3293 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3294 msgid "Repeated"
3295 msgstr "Repetida"
3296
3297 #: actions/repeat.php:119
3298 msgid "Repeated!"
3299 msgstr "Repetida!"
3300
3301 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3302 #: lib/personalgroupnav.php:105
3303 #, php-format
3304 msgid "Replies to %s"
3305 msgstr "Respostas para %s"
3306
3307 #: actions/replies.php:128
3308 #, php-format
3309 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3310 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3311
3312 #: actions/replies.php:145
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3315 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3316
3317 #: actions/replies.php:152
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3320 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3321
3322 #: actions/replies.php:159
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3325 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3326
3327 #: actions/replies.php:199
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3331 "notice to his attention yet."
3332 msgstr ""
3333 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3334 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3335
3336 #: actions/replies.php:204
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3340 "[join groups](%%action.groups%%)."
3341 msgstr ""
3342 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3343 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3344
3345 #: actions/replies.php:206
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3349 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3350 msgstr ""
3351 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3352 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3353 "$s)."
3354
3355 #: actions/repliesrss.php:72
3356 #, php-format
3357 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3358 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3359
3360 #: actions/revokerole.php:75
3361 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3362 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3363
3364 #: actions/revokerole.php:82
3365 msgid "User doesn't have this role."
3366 msgstr "O usuário não possui este papel."
3367
3368 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3369 msgid "StatusNet"
3370 msgstr "StatusNet"
3371
3372 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3373 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3374 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3375
3376 #: actions/sandbox.php:72
3377 msgid "User is already sandboxed."
3378 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3379
3380 #. TRANS: Menu item for site administration
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3382 #: lib/adminpanelaction.php:390
3383 msgid "Sessions"
3384 msgstr "Sessões"
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3387 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3388 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3391 msgid "Handle sessions"
3392 msgstr "Gerenciar sessões"
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3395 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3396 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3397
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3399 msgid "Session debugging"
3400 msgstr "Depuração da sessão"
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3403 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3404 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3405
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3407 #: actions/useradminpanel.php:294
3408 msgid "Save site settings"
3409 msgstr "Salvar as configurações do site"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:82
3412 msgid "You must be logged in to view an application."
3413 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3414
3415 #: actions/showapplication.php:157
3416 msgid "Application profile"
3417 msgstr "Perfil da aplicação"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3420 msgid "Icon"
3421 msgstr "Ícone"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3424 #: lib/applicationeditform.php:195
3425 msgid "Name"
3426 msgstr "Nome"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3429 msgid "Organization"
3430 msgstr "Organização"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3433 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3434 msgid "Description"
3435 msgstr "Descrição"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3438 #: lib/profileaction.php:182
3439 msgid "Statistics"
3440 msgstr "Estatísticas"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:203
3443 #, php-format
3444 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3445 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:213
3448 msgid "Application actions"
3449 msgstr "Ações da aplicação"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:236
3452 msgid "Reset key & secret"
3453 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:261
3456 msgid "Application info"
3457 msgstr "Informação da aplicação"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:263
3460 msgid "Consumer key"
3461 msgstr "Chave do consumidor"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:268
3464 msgid "Consumer secret"
3465 msgstr "Segredo do consumidor"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:273
3468 msgid "Request token URL"
3469 msgstr "URL do token de requisição"
3470
3471 #: actions/showapplication.php:278
3472 msgid "Access token URL"
3473 msgstr "URL do token de acesso"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:283
3476 msgid "Authorize URL"
3477 msgstr "Autorizar a URL"
3478
3479 #: actions/showapplication.php:288
3480 msgid ""
3481 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3482 "signature method."
3483 msgstr ""
3484 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3485 "assinatura em texto plano."
3486
3487 #: actions/showapplication.php:309
3488 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3489 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3490
3491 #: actions/showfavorites.php:79
3492 #, php-format
3493 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3494 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:132
3497 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3498 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3499
3500 #: actions/showfavorites.php:171
3501 #, php-format
3502 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:178
3506 #, php-format
3507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3508 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:185
3511 #, php-format
3512 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3513 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:206
3516 msgid ""
3517 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3518 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3519 msgstr ""
3520 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3521 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3522 "para destacar."
3523
3524 #: actions/showfavorites.php:208
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3528 "they would add to their favorites :)"
3529 msgstr ""
3530 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3531 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:212
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3537 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3538 "would add to their favorites :)"
3539 msgstr ""
3540 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3541 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3542 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3543
3544 #: actions/showfavorites.php:243
3545 msgid "This is a way to share what you like."
3546 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3547
3548 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3549 #, php-format
3550 msgid "%s group"
3551 msgstr "Grupo %s"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:84
3554 #, php-format
3555 msgid "%1$s group, page %2$d"
3556 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:227
3559 msgid "Group profile"
3560 msgstr "Perfil do grupo"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3563 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3564 msgid "URL"
3565 msgstr "Site"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3568 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3569 msgid "Note"
3570 msgstr "Mensagem"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3573 msgid "Aliases"
3574 msgstr "Apelidos"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:302
3577 msgid "Group actions"
3578 msgstr "Ações do grupo"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:338
3581 #, php-format
3582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3583 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:344
3586 #, php-format
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3588 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:350
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3593 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:355
3596 #, php-format
3597 msgid "FOAF for %s group"
3598 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3601 msgid "Members"
3602 msgstr "Membros"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3605 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3606 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3607 msgid "(None)"
3608 msgstr "(Nenhum)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:402
3611 msgid "All members"
3612 msgstr "Todos os membros"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:442
3615 msgid "Created"
3616 msgstr "Criado"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:458
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3625 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3626 msgstr ""
3627 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3628 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3629 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3630 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3631 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3632 "%))"
3633
3634 #: actions/showgroup.php:464
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3640 "their life and interests. "
3641 msgstr ""
3642 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3643 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3644 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3645 "sobre suas vidas e interesses. "
3646
3647 #: actions/showgroup.php:492
3648 msgid "Admins"
3649 msgstr "Administradores"
3650
3651 #: actions/showmessage.php:81
3652 msgid "No such message."
3653 msgstr "Essa mensagem não existe."
3654
3655 #: actions/showmessage.php:98
3656 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3657 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3658
3659 #: actions/showmessage.php:108
3660 #, php-format
3661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3663
3664 #: actions/showmessage.php:113
3665 #, php-format
3666 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3668
3669 #: actions/shownotice.php:90
3670 msgid "Notice deleted."
3671 msgstr "A mensagem excluída."
3672
3673 #: actions/showstream.php:73
3674 #, php-format
3675 msgid " tagged %s"
3676 msgstr " etiquetada %s"
3677
3678 #: actions/showstream.php:79
3679 #, php-format
3680 msgid "%1$s, page %2$d"
3681 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3682
3683 #: actions/showstream.php:122
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3687
3688 #: actions/showstream.php:129
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:136
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3696 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:143
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3701 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:148
3704 #, php-format
3705 msgid "FOAF for %s"
3706 msgstr "FOAF de %s"
3707
3708 #: actions/showstream.php:200
3709 #, php-format
3710 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3711 msgstr ""
3712 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3713 "ainda."
3714
3715 #: actions/showstream.php:205
3716 msgid ""
3717 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3718 "would be a good time to start :)"
3719 msgstr ""
3720 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3721 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3722
3723 #: actions/showstream.php:207
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3727 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 msgstr ""
3729 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3730 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731
3732 #: actions/showstream.php:243
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3739 msgstr ""
3740 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3741 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3742 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3743 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3744 "%))"
3745
3746 #: actions/showstream.php:248
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3752 msgstr ""
3753 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3754 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3755 "(http://status.net/). "
3756
3757 #: actions/showstream.php:305
3758 #, php-format
3759 msgid "Repeat of %s"
3760 msgstr "Repetição de %s"
3761
3762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3763 msgid "You cannot silence users on this site."
3764 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3765
3766 #: actions/silence.php:72
3767 msgid "User is already silenced."
3768 msgstr "O usuário já está silenciado."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:69
3771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:133
3775 msgid "Site name must have non-zero length."
3776 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:141
3779 msgid "You must have a valid contact email address."
3780 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:159
3783 #, php-format
3784 msgid "Unknown language \"%s\"."
3785 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:165
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3790 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:171
3793 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3794 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:221
3797 msgid "General"
3798 msgstr "Geral"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:224
3801 msgid "Site name"
3802 msgstr "Nome do site"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:225
3805 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3806 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:229
3809 msgid "Brought by"
3810 msgstr "Disponibilizado por"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:230
3813 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3814 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:234
3817 msgid "Brought by URL"
3818 msgstr "URL do disponibilizado por"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:235
3821 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3822 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:239
3825 msgid "Contact email address for your site"
3826 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:245
3829 msgid "Local"
3830 msgstr "Local"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:256
3833 msgid "Default timezone"
3834 msgstr "Fuso horário padrão"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:257
3837 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3838 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:262
3841 msgid "Default language"
3842 msgstr "Idioma padrão"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:263
3845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3846 msgstr ""
3847 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3848 "não estiverem disponíveis"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:271
3851 msgid "Limits"
3852 msgstr "Limites"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:274
3855 msgid "Text limit"
3856 msgstr "Limite do texto"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:274
3859 msgid "Maximum number of characters for notices."
3860 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:278
3863 msgid "Dupe limit"
3864 msgstr "Limite de duplicatas"
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:278
3867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3868 msgstr ""
3869 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3870 "coisa novamente."
3871
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3873 msgid "Site Notice"
3874 msgstr "Avisos do site"
3875
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3877 msgid "Edit site-wide message"
3878 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3879
3880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3881 msgid "Unable to save site notice."
3882 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3883
3884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3885 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3886 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3887
3888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3889 msgid "Site notice text"
3890 msgstr "Texto dos avisos"
3891
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3893 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3894 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Salvar os avisos do site"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Configuração do SMS"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:69
3905 #, php-format
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "SMS não está disponível."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Código de confirmação"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Telefone para SMS"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:174
3938 msgid ""
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3940 "from my carrier."
3941 msgstr ""
3942 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3943 "exorbitantes da minha operadora."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "Nenhum número de telefone."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:347
3962 msgid ""
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3965 msgstr ""
3966 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3967 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3968
3969 #: actions/smssettings.php:374
3970 msgid "That is the wrong confirmation number."
3971 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:405
3974 msgid "That is not your phone number."
3975 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:465
3978 msgid "Mobile carrier"
3979 msgstr "Operadora de celular"
3980
3981 #: actions/smssettings.php:469
3982 msgid "Select a carrier"
3983 msgstr "Selecione uma operadora"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:476
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3989 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3990 msgstr ""
3991 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3992 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3993
3994 #: actions/smssettings.php:498
3995 msgid "No code entered"
3996 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3997
3998 #. TRANS: Menu item for site administration
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4000 #: lib/adminpanelaction.php:406
4001 msgid "Snapshots"
4002 msgstr "Estatísticas"
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4005 msgid "Manage snapshot configuration"
4006 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4009 msgid "Invalid snapshot run value."
4010 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4013 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4014 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4017 msgid "Invalid snapshot report URL."
4018 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4021 msgid "Randomly during Web hit"
4022 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4025 msgid "In a scheduled job"
4026 msgstr "Em horários pré-definidos"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4029 msgid "Data snapshots"
4030 msgstr "Estatísticas dos dados"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4033 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4034 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4037 msgid "Frequency"
4038 msgstr "Frequentemente"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4041 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4042 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4045 msgid "Report URL"
4046 msgstr "URL para envio"
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4049 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4050 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4053 msgid "Save snapshot settings"
4054 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4055
4056 #: actions/subedit.php:70
4057 msgid "You are not subscribed to that profile."
4058 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4059
4060 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4061 msgid "Could not save subscription."
4062 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4063
4064 #: actions/subscribe.php:77
4065 msgid "This action only accepts POST requests."
4066 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4067
4068 #: actions/subscribe.php:107
4069 msgid "No such profile."
4070 msgstr "Este perfil não existe."
4071
4072 #: actions/subscribe.php:117
4073 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4074 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:145
4077 msgid "Subscribed"
4078 msgstr "Assinado"
4079
4080 #: actions/subscribers.php:50
4081 #, php-format
4082 msgid "%s subscribers"
4083 msgstr "Assinantes de %s"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:52
4086 #, php-format
4087 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4088 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:63
4091 msgid "These are the people who listen to your notices."
4092 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4093
4094 #: actions/subscribers.php:67
4095 #, php-format
4096 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4097 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4098
4099 #: actions/subscribers.php:108
4100 msgid ""
4101 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4102 "return the favor"
4103 msgstr ""
4104 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4105 "e eles podem devolver o favor"
4106
4107 #: actions/subscribers.php:110
4108 #, php-format
4109 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4110 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4111
4112 #: actions/subscribers.php:114
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4116 "%) and be the first?"
4117 msgstr ""
4118 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4119 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:52
4122 #, php-format
4123 msgid "%s subscriptions"
4124 msgstr "Assinaturas de %s"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:54
4127 #, php-format
4128 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4129 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:65
4132 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4133 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:69
4136 #, php-format
4137 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4138 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:126
4141 #, php-format
4142 msgid ""
4143 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4144 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4145 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4146 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4147 "automatically subscribe to people you already follow there."
4148 msgstr ""
4149 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4150 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4151 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4152 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4153 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4154 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4157 #, php-format
4158 msgid "%s is not listening to anyone."
4159 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:199
4162 msgid "Jabber"
4163 msgstr "Jabber"
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4166 msgid "SMS"
4167 msgstr "SMS"
4168
4169 #: actions/tag.php:69
4170 #, php-format
4171 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4173
4174 #: actions/tag.php:87
4175 #, php-format
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4178
4179 #: actions/tag.php:93
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4183
4184 #: actions/tag.php:99
4185 #, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4187 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4188
4189 #: actions/tagother.php:39
4190 msgid "No ID argument."
4191 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4192
4193 #: actions/tagother.php:65
4194 #, php-format
4195 msgid "Tag %s"
4196 msgstr "Etiqueta %s"
4197
4198 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4199 msgid "User profile"
4200 msgstr "Perfil do usuário"
4201
4202 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4203 #: lib/userprofile.php:103
4204 msgid "Photo"
4205 msgstr "Imagem"
4206
4207 #: actions/tagother.php:141
4208 msgid "Tag user"
4209 msgstr "Etiquetar o usuário"
4210
4211 #: actions/tagother.php:151
4212 msgid ""
4213 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "separated"
4215 msgstr ""
4216 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4217 "vírgulas ou espaços"
4218
4219 #: actions/tagother.php:193
4220 msgid ""
4221 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4222 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4223
4224 #: actions/tagother.php:200
4225 msgid "Could not save tags."
4226 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4227
4228 #: actions/tagother.php:236
4229 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4230 msgstr ""
4231 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4232 "assinados."
4233
4234 #: actions/tagrss.php:35
4235 msgid "No such tag."
4236 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4237
4238 #: actions/twitapitrends.php:85
4239 msgid "API method under construction."
4240 msgstr "O método da API está em construção."
4241
4242 #: actions/unblock.php:59
4243 msgid "You haven't blocked that user."
4244 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4245
4246 #: actions/unsandbox.php:72
4247 msgid "User is not sandboxed."
4248 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4249
4250 #: actions/unsilence.php:72
4251 msgid "User is not silenced."
4252 msgstr "O usuário não está silenciado."
4253
4254 #: actions/unsubscribe.php:77
4255 msgid "No profile id in request."
4256 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4257
4258 #: actions/unsubscribe.php:98
4259 msgid "Unsubscribed"
4260 msgstr "Cancelado"
4261
4262 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4266 msgstr ""
4267 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4268 "do site."
4269
4270 #. TRANS: User admin panel title
4271 #: actions/useradminpanel.php:59
4272 msgctxt "TITLE"
4273 msgid "User"
4274 msgstr "Usuário"
4275
4276 #: actions/useradminpanel.php:70
4277 msgid "User settings for this StatusNet site."
4278 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:149
4281 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4282 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:155
4285 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4286 msgstr ""
4287 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:165
4290 #, php-format
4291 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4292 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4295 #: lib/personalgroupnav.php:109
4296 msgid "Profile"
4297 msgstr "Perfil"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:222
4300 msgid "Bio Limit"
4301 msgstr "Limite da descrição"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:223
4304 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4305 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:231
4308 msgid "New users"
4309 msgstr "Novos usuários"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:235
4312 msgid "New user welcome"
4313 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:236
4316 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4317 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:241
4320 msgid "Default subscription"
4321 msgstr "Assinatura padrão"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:242
4324 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4325 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:251
4328 msgid "Invitations"
4329 msgstr "Convites"
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:256
4332 msgid "Invitations enabled"
4333 msgstr "Convites habilitados"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:258
4336 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4337 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:105
4340 msgid "Authorize subscription"
4341 msgstr "Autorizar a assinatura"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:110
4344 msgid ""
4345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4347 "click “Reject”."
4348 msgstr ""
4349 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4350 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4351 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4354 msgid "License"
4355 msgstr "Licença"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:217
4358 msgid "Accept"
4359 msgstr "Aceitar"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4362 #: lib/subscribeform.php:139
4363 msgid "Subscribe to this user"
4364 msgstr "Assinar este usuário"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:219
4367 msgid "Reject"
4368 msgstr "Recusar"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:220
4371 msgid "Reject this subscription"
4372 msgstr "Recusar esta assinatura"
4373
4374 #: actions/userauthorization.php:232
4375 msgid "No authorization request!"
4376 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:254
4379 msgid "Subscription authorized"
4380 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:256
4383 msgid ""
4384 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4385 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4386 "subscription. Your subscription token is:"
4387 msgstr ""
4388 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4389 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4390 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:266
4393 msgid "Subscription rejected"
4394 msgstr "A assinatura foi recusada"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:268
4397 msgid ""
4398 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4400 "subscription."
4401 msgstr ""
4402 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4403 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4404 "completamente a assinatura."
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:303
4407 #, php-format
4408 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4409 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:308
4412 #, php-format
4413 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4414 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:314
4417 #, php-format
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4419 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:329
4422 #, php-format
4423 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4424 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:345
4427 #, php-format
4428 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4429 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:350
4432 #, php-format
4433 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4434 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:355
4437 #, php-format
4438 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4440
4441 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4442 msgid "Profile design"
4443 msgstr "Aparência do perfil"
4444
4445 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4446 msgid ""
4447 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4448 "palette of your choice."
4449 msgstr ""
4450 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4451 "de cores da sua preferência."
4452
4453 #: actions/userdesignsettings.php:282
4454 msgid "Enjoy your hotdog!"
4455 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4456
4457 #: actions/usergroups.php:64
4458 #, php-format
4459 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4460 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4461
4462 #: actions/usergroups.php:130
4463 msgid "Search for more groups"
4464 msgstr "Procurar por outros grupos"
4465
4466 #: actions/usergroups.php:157
4467 #, php-format
4468 msgid "%s is not a member of any group."
4469 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4470
4471 #: actions/usergroups.php:162
4472 #, php-format
4473 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4474 msgstr ""
4475 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4476 "eles."
4477
4478 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4479 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4480 #, php-format
4481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4482 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4483
4484 #: actions/version.php:73
4485 #, php-format
4486 msgid "StatusNet %s"
4487 msgstr "StatusNet %s"
4488
4489 #: actions/version.php:153
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4493 "Inc. and contributors."
4494 msgstr ""
4495 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. e colaboradores."
4497
4498 #: actions/version.php:161
4499 msgid "Contributors"
4500 msgstr "Colaboradores"
4501
4502 #: actions/version.php:168
4503 msgid ""
4504 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4505 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4506 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4507 "any later version. "
4508 msgstr ""
4509 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4510 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4511 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4512 "versão posterior. "
4513
4514 #: actions/version.php:174
4515 msgid ""
4516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4519 "for more details. "
4520 msgstr ""
4521 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4522 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4523 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4524 "Public License para mais detalhes. "
4525
4526 #: actions/version.php:180
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program.  If not, see %s."
4531 msgstr ""
4532 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4533 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4534
4535 #: actions/version.php:189
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Plugins"
4538
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4540 msgid "Version"
4541 msgstr "Versão"
4542
4543 #: actions/version.php:197
4544 msgid "Author(s)"
4545 msgstr "Autor(es)"
4546
4547 #: classes/File.php:169
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4552 msgstr ""
4553 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4554 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4555
4556 #: classes/File.php:179
4557 #, php-format
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4560
4561 #: classes/File.php:186
4562 #, php-format
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4565
4566 #: classes/Group_member.php:41
4567 msgid "Group join failed."
4568 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4569
4570 #: classes/Group_member.php:53
4571 msgid "Not part of group."
4572 msgstr "Não é parte de um grupo."
4573
4574 #: classes/Group_member.php:60
4575 msgid "Group leave failed."
4576 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4577
4578 #: classes/Local_group.php:41
4579 msgid "Could not update local group."
4580 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4581
4582 #: classes/Login_token.php:76
4583 #, php-format
4584 msgid "Could not create login token for %s"
4585 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4586
4587 #: classes/Message.php:45
4588 msgid "You are banned from sending direct messages."
4589 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4590
4591 #: classes/Message.php:61
4592 msgid "Could not insert message."
4593 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4594
4595 #: classes/Message.php:71
4596 msgid "Could not update message with new URI."
4597 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4598
4599 #: classes/Notice.php:175
4600 #, php-format
4601 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4602 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4603
4604 #: classes/Notice.php:244
4605 msgid "Problem saving notice. Too long."
4606 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4607
4608 #: classes/Notice.php:248
4609 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4610 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4611
4612 #: classes/Notice.php:253
4613 msgid ""
4614 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4615 msgstr ""
4616 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4617 "novamente daqui a alguns minutos."
4618
4619 #: classes/Notice.php:259
4620 msgid ""
4621 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4622 "few minutes."
4623 msgstr ""
4624 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4625 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4626
4627 #: classes/Notice.php:265
4628 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4629 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4630
4631 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4632 msgid "Problem saving notice."
4633 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4634
4635 #: classes/Notice.php:941
4636 msgid "Problem saving group inbox."
4637 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4638
4639 #: classes/Notice.php:1479
4640 #, php-format
4641 msgid "RT @%1$s %2$s"
4642 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4643
4644 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4645 msgid "You have been banned from subscribing."
4646 msgstr "Você está proibido de assinar."
4647
4648 #: classes/Subscription.php:78
4649 msgid "Already subscribed!"
4650 msgstr "Já assinado!"
4651
4652 #: classes/Subscription.php:82
4653 msgid "User has blocked you."
4654 msgstr "O usuário bloqueou você."
4655
4656 #: classes/Subscription.php:167
4657 msgid "Not subscribed!"
4658 msgstr "Não assinado!"
4659
4660 #: classes/Subscription.php:173
4661 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4662 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4663
4664 #: classes/Subscription.php:200
4665 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4666 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4667
4668 #: classes/Subscription.php:211
4669 msgid "Couldn't delete subscription."
4670 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4671
4672 #: classes/User.php:363
4673 #, php-format
4674 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4675 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4676
4677 #: classes/User_group.php:480
4678 msgid "Could not create group."
4679 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4680
4681 #: classes/User_group.php:489
4682 msgid "Could not set group URI."
4683 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4684
4685 #: classes/User_group.php:510
4686 msgid "Could not set group membership."
4687 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4688
4689 #: classes/User_group.php:524
4690 msgid "Could not save local group info."
4691 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4692
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4694 msgid "Change your profile settings"
4695 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4696
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4698 msgid "Upload an avatar"
4699 msgstr "Enviar um avatar"
4700
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4702 msgid "Change your password"
4703 msgstr "Alterar a sua senha"
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4706 msgid "Change email handling"
4707 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4708
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4710 msgid "Design your profile"
4711 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4712
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4714 msgid "Other"
4715 msgstr "Outras"
4716
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4718 msgid "Other options"
4719 msgstr "Outras opções"
4720
4721 #: lib/action.php:144
4722 #, php-format
4723 msgid "%1$s - %2$s"
4724 msgstr "%1$s - %2$s"
4725
4726 #: lib/action.php:159
4727 msgid "Untitled page"
4728 msgstr "Página sem título"
4729
4730 #: lib/action.php:424
4731 msgid "Primary site navigation"
4732 msgstr "Navegação primária no site"
4733
4734 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4735 #: lib/action.php:430
4736 msgctxt "TOOLTIP"
4737 msgid "Personal profile and friends timeline"
4738 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4739
4740 #: lib/action.php:433
4741 msgctxt "MENU"
4742 msgid "Personal"
4743 msgstr "Pessoal"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4746 #: lib/action.php:435
4747 msgctxt "TOOLTIP"
4748 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4749 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4752 #: lib/action.php:440
4753 msgctxt "TOOLTIP"
4754 msgid "Connect to services"
4755 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4756
4757 #: lib/action.php:443
4758 msgid "Connect"
4759 msgstr "Conectar"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4762 #: lib/action.php:446
4763 msgctxt "TOOLTIP"
4764 msgid "Change site configuration"
4765 msgstr "Altere as configurações do site"
4766
4767 #: lib/action.php:449
4768 msgctxt "MENU"
4769 msgid "Admin"
4770 msgstr "Administrar"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4773 #: lib/action.php:453
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4777 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4778
4779 #: lib/action.php:456
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Invite"
4782 msgstr "Convidar"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4785 #: lib/action.php:462
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Logout from the site"
4788 msgstr "Sair do site"
4789
4790 #: lib/action.php:465
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Logout"
4793 msgstr "Sair"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4796 #: lib/action.php:470
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Create an account"
4799 msgstr "Criar uma conta"
4800
4801 #: lib/action.php:473
4802 msgctxt "MENU"
4803 msgid "Register"
4804 msgstr "Registrar-se"
4805
4806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4807 #: lib/action.php:476
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "TOOLTIP"
4810 msgid "Login to the site"
4811 msgstr "Autentique-se no site"
4812
4813 #: lib/action.php:479
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "MENU"
4816 msgid "Login"
4817 msgstr "Entrar"
4818
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4820 #: lib/action.php:482
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "TOOLTIP"
4823 msgid "Help me!"
4824 msgstr "Ajudem-me!"
4825
4826 #: lib/action.php:485
4827 msgctxt "MENU"
4828 msgid "Help"
4829 msgstr "Ajuda"
4830
4831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4832 #: lib/action.php:488
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "TOOLTIP"
4835 msgid "Search for people or text"
4836 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4837
4838 #: lib/action.php:491
4839 msgctxt "MENU"
4840 msgid "Search"
4841 msgstr "Pesquisar"
4842
4843 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4844 #. TRANS: Menu item for site administration
4845 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4846 msgid "Site notice"
4847 msgstr "Mensagem do site"
4848
4849 #: lib/action.php:579
4850 msgid "Local views"
4851 msgstr "Visualizações locais"
4852
4853 #: lib/action.php:645
4854 msgid "Page notice"
4855 msgstr "Notícia da página"
4856
4857 #: lib/action.php:747
4858 msgid "Secondary site navigation"
4859 msgstr "Navegação secundária no site"
4860
4861 #: lib/action.php:752
4862 msgid "Help"
4863 msgstr "Ajuda"
4864
4865 #: lib/action.php:754
4866 msgid "About"
4867 msgstr "Sobre"
4868
4869 #: lib/action.php:756
4870 msgid "FAQ"
4871 msgstr "FAQ"
4872
4873 #: lib/action.php:760
4874 msgid "TOS"
4875 msgstr "Termos de uso"
4876
4877 #: lib/action.php:763
4878 msgid "Privacy"
4879 msgstr "Privacidade"
4880
4881 #: lib/action.php:765
4882 msgid "Source"
4883 msgstr "Fonte"
4884
4885 #: lib/action.php:769
4886 msgid "Contact"
4887 msgstr "Contato"
4888
4889 #: lib/action.php:771
4890 msgid "Badge"
4891 msgstr "Mini-aplicativo"
4892
4893 #: lib/action.php:799
4894 msgid "StatusNet software license"
4895 msgstr "Licença do software StatusNet"
4896
4897 #: lib/action.php:804
4898 #, php-format
4899 msgid ""
4900 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4901 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4902 msgstr ""
4903 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4904 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4905
4906 #: lib/action.php:806
4907 #, php-format
4908 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4909 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4910
4911 #: lib/action.php:809
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4917 msgstr ""
4918 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4919 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4920 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4921
4922 #: lib/action.php:824
4923 msgid "Site content license"
4924 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4925
4926 #: lib/action.php:829
4927 #, php-format
4928 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4929 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4930
4931 #: lib/action.php:834
4932 #, php-format
4933 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4934 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4935
4936 #: lib/action.php:837
4937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4938 msgstr ""
4939 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4940 "reservados."
4941
4942 #: lib/action.php:850
4943 msgid "All "
4944 msgstr "Todas "
4945
4946 #: lib/action.php:856
4947 msgid "license."
4948 msgstr "licença."
4949
4950 #: lib/action.php:1155
4951 msgid "Pagination"
4952 msgstr "Paginação"
4953
4954 #: lib/action.php:1164
4955 msgid "After"
4956 msgstr "Próximo"
4957
4958 #: lib/action.php:1172
4959 msgid "Before"
4960 msgstr "Anterior"
4961
4962 #: lib/activity.php:120
4963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/activityutils.php:208
4967 msgid "Can't handle remote content yet."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/activityutils.php:236
4971 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: lib/activityutils.php:240
4975 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:98
4980 msgid "You cannot make changes to this site."
4981 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4982
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:110
4985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4986 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4987
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:229
4990 msgid "showForm() not implemented."
4991 msgstr "showForm() não implementado."
4992
4993 #. TRANS: Client error message
4994 #: lib/adminpanelaction.php:259
4995 msgid "saveSettings() not implemented."
4996 msgstr "saveSettings() não implementado."
4997
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:283
5000 msgid "Unable to delete design setting."
5001 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:348
5005 msgid "Basic site configuration"
5006 msgstr "Configuração básica do site"
5007
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:350
5010 #, fuzzy
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Site"
5013 msgstr "Site"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:356
5017 msgid "Design configuration"
5018 msgstr "Configuração da aparência"
5019
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:358
5022 #, fuzzy
5023 msgctxt "MENU"
5024 msgid "Design"
5025 msgstr "Aparência"
5026
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:364
5029 msgid "User configuration"
5030 msgstr "Configuração do usuário"
5031
5032 #. TRANS: Menu item for site administration
5033 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5034 msgid "User"
5035 msgstr "Usuário"
5036
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:372
5039 msgid "Access configuration"
5040 msgstr "Configuração do acesso"
5041
5042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5043 #: lib/adminpanelaction.php:380
5044 msgid "Paths configuration"
5045 msgstr "Configuração dos caminhos"
5046
5047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5048 #: lib/adminpanelaction.php:388
5049 msgid "Sessions configuration"
5050 msgstr "Configuração das sessões"
5051
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:396
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Edit site notice"
5056 msgstr "Mensagem do site"
5057
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:404
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Snapshots configuration"
5062 msgstr "Configuração dos caminhos"
5063
5064 #: lib/apiauth.php:94
5065 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5066 msgstr ""
5067 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5068 "somente acesso de leitura."
5069
5070 #: lib/apiauth.php:276
5071 #, php-format
5072 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5073 msgstr ""
5074 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5075 "$s, ip = %3$s"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:136
5078 msgid "Edit application"
5079 msgstr "Editar a aplicação"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:184
5082 msgid "Icon for this application"
5083 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:204
5086 #, php-format
5087 msgid "Describe your application in %d characters"
5088 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:207
5091 msgid "Describe your application"
5092 msgstr "Descreva sua aplicação"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:216
5095 msgid "Source URL"
5096 msgstr "URL da fonte"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:218
5099 msgid "URL of the homepage of this application"
5100 msgstr "URL do site desta aplicação"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:224
5103 msgid "Organization responsible for this application"
5104 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:230
5107 msgid "URL for the homepage of the organization"
5108 msgstr "URL para o site da organização"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:236
5111 msgid "URL to redirect to after authentication"
5112 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:258
5115 msgid "Browser"
5116 msgstr "Navegador"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:274
5119 msgid "Desktop"
5120 msgstr "Desktop"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:275
5123 msgid "Type of application, browser or desktop"
5124 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:297
5127 msgid "Read-only"
5128 msgstr "Somente leitura"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:315
5131 msgid "Read-write"
5132 msgstr "Leitura e escrita"
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:316
5135 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5136 msgstr ""
5137 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5138
5139 #: lib/applicationlist.php:154
5140 msgid "Revoke"
5141 msgstr "Revogar"
5142
5143 #: lib/attachmentlist.php:87
5144 msgid "Attachments"
5145 msgstr "Anexos"
5146
5147 #: lib/attachmentlist.php:263
5148 msgid "Author"
5149 msgstr "Autor"
5150
5151 #: lib/attachmentlist.php:276
5152 msgid "Provider"
5153 msgstr "Operadora"
5154
5155 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5156 msgid "Notices where this attachment appears"
5157 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5158
5159 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5160 msgid "Tags for this attachment"
5161 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5162
5163 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5164 msgid "Password changing failed"
5165 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5166
5167 #: lib/authenticationplugin.php:235
5168 msgid "Password changing is not allowed"
5169 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5170
5171 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5172 msgid "Command results"
5173 msgstr "Resultados do comando"
5174
5175 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5176 msgid "Command complete"
5177 msgstr "O comando foi completado"
5178
5179 #: lib/channel.php:240
5180 msgid "Command failed"
5181 msgstr "O comando falhou"
5182
5183 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5184 msgid "Notice with that id does not exist"
5185 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5186
5187 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5188 msgid "User has no last notice"
5189 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5190
5191 #: lib/command.php:125
5192 #, php-format
5193 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5194 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5195
5196 #: lib/command.php:143
5197 #, php-format
5198 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5199 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5200
5201 #: lib/command.php:176
5202 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5203 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5204
5205 #: lib/command.php:221
5206 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5207 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5208
5209 #: lib/command.php:228
5210 #, php-format
5211 msgid "Nudge sent to %s"
5212 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5213
5214 #: lib/command.php:254
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "Subscriptions: %1$s\n"
5218 "Subscribers: %2$s\n"
5219 "Notices: %3$s"
5220 msgstr ""
5221 "Assinaturas: %1$s\n"
5222 "Assinantes: %2$s\n"
5223 "Mensagens: %3$s"
5224
5225 #: lib/command.php:296
5226 msgid "Notice marked as fave."
5227 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5228
5229 #: lib/command.php:317
5230 msgid "You are already a member of that group"
5231 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5232
5233 #: lib/command.php:331
5234 #, php-format
5235 msgid "Could not join user %s to group %s"
5236 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5237
5238 #: lib/command.php:336
5239 #, php-format
5240 msgid "%s joined group %s"
5241 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5242
5243 #: lib/command.php:373
5244 #, php-format
5245 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5246 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5247
5248 #: lib/command.php:378
5249 #, php-format
5250 msgid "%s left group %s"
5251 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5252
5253 #: lib/command.php:401
5254 #, php-format
5255 msgid "Fullname: %s"
5256 msgstr "Nome completo: %s"
5257
5258 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5259 #, php-format
5260 msgid "Location: %s"
5261 msgstr "Localização: %s"
5262
5263 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5264 #, php-format
5265 msgid "Homepage: %s"
5266 msgstr "Site: %s"
5267
5268 #: lib/command.php:410
5269 #, php-format
5270 msgid "About: %s"
5271 msgstr "Sobre: %s"
5272
5273 #: lib/command.php:437
5274 #, php-format
5275 msgid ""
5276 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5277 "same server."
5278 msgstr ""
5279 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5280 "usuários do mesmo servidor."
5281
5282 #: lib/command.php:450
5283 #, php-format
5284 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr ""
5286 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5287
5288 #: lib/command.php:468
5289 #, php-format
5290 msgid "Direct message to %s sent"
5291 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5292
5293 #: lib/command.php:470
5294 msgid "Error sending direct message."
5295 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5296
5297 #: lib/command.php:490
5298 msgid "Cannot repeat your own notice"
5299 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5300
5301 #: lib/command.php:495
5302 msgid "Already repeated that notice"
5303 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5304
5305 #: lib/command.php:503
5306 #, php-format
5307 msgid "Notice from %s repeated"
5308 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5309
5310 #: lib/command.php:505
5311 msgid "Error repeating notice."
5312 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5313
5314 #: lib/command.php:536
5315 #, php-format
5316 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5317 msgstr ""
5318 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5319
5320 #: lib/command.php:545
5321 #, php-format
5322 msgid "Reply to %s sent"
5323 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5324
5325 #: lib/command.php:547
5326 msgid "Error saving notice."
5327 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5328
5329 #: lib/command.php:594
5330 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5331 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5332
5333 #: lib/command.php:602
5334 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5335 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5336
5337 #: lib/command.php:608
5338 #, php-format
5339 msgid "Subscribed to %s"
5340 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5341
5342 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5343 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5344 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5345
5346 #: lib/command.php:638
5347 #, php-format
5348 msgid "Unsubscribed from %s"
5349 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5350
5351 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5352 msgid "Command not yet implemented."
5353 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5354
5355 #: lib/command.php:659
5356 msgid "Notification off."
5357 msgstr "Notificação desligada."
5358
5359 #: lib/command.php:661
5360 msgid "Can't turn off notification."
5361 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5362
5363 #: lib/command.php:682
5364 msgid "Notification on."
5365 msgstr "Notificação ligada."
5366
5367 #: lib/command.php:684
5368 msgid "Can't turn on notification."
5369 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5370
5371 #: lib/command.php:697
5372 msgid "Login command is disabled"
5373 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5374
5375 #: lib/command.php:708
5376 #, php-format
5377 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5378 msgstr ""
5379 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5380 "s"
5381
5382 #: lib/command.php:735
5383 #, php-format
5384 msgid "Unsubscribed  %s"
5385 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5386
5387 #: lib/command.php:752
5388 msgid "You are not subscribed to anyone."
5389 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5390
5391 #: lib/command.php:754
5392 msgid "You are subscribed to this person:"
5393 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5394 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5395 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5396
5397 #: lib/command.php:774
5398 msgid "No one is subscribed to you."
5399 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5400
5401 #: lib/command.php:776
5402 msgid "This person is subscribed to you:"
5403 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5404 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5405 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5406
5407 #: lib/command.php:796
5408 msgid "You are not a member of any groups."
5409 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5410
5411 #: lib/command.php:798
5412 msgid "You are a member of this group:"
5413 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5414 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5415 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5416
5417 #: lib/command.php:812
5418 msgid ""
5419 "Commands:\n"
5420 "on - turn on notifications\n"
5421 "off - turn off notifications\n"
5422 "help - show this help\n"
5423 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5424 "groups - lists the groups you have joined\n"
5425 "subscriptions - list the people you follow\n"
5426 "subscribers - list the people that follow you\n"
5427 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5428 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5429 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5430 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5431 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5432 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5433 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5434 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5435 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5436 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5437 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5438 "join <group> - join group\n"
5439 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5440 "drop <group> - leave group\n"
5441 "stats - get your stats\n"
5442 "stop - same as 'off'\n"
5443 "quit - same as 'off'\n"
5444 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5445 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5446 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5447 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5448 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5449 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5450 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5451 "track <word> - not yet implemented.\n"
5452 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5453 "track off - not yet implemented.\n"
5454 "untrack all - not yet implemented.\n"
5455 "tracks - not yet implemented.\n"
5456 "tracking - not yet implemented.\n"
5457 msgstr ""
5458 "Comandos:\n"
5459 "on - ativa as notificações\n"
5460 "off - desativa as notificações\n"
5461 "help - exibe esta ajuda\n"
5462 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5463 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5464 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5465 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5466 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5467 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5468 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5469 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5470 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5471 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5472 "'favorita'\n"
5473 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5474 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5475 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5476 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5477 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5478 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5479 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5480 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5481 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5482 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5483 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5484 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5485 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5486 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5487 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5488 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5489 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5490 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5491 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5492 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5493 "track off -  não implementado ainda\n"
5494 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5495 "tracks -  não implementado ainda\n"
5496 "tracking -  não implementado ainda\n"
5497
5498 #: lib/common.php:135
5499 msgid "No configuration file found. "
5500 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5501
5502 #: lib/common.php:136
5503 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5504 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5505
5506 #: lib/common.php:138
5507 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5508 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5509
5510 #: lib/common.php:139
5511 msgid "Go to the installer."
5512 msgstr "Ir para o instalador."
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5515 msgid "IM"
5516 msgstr "MI"
5517
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5519 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5520 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5521
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5523 msgid "Updates by SMS"
5524 msgstr "Atualizações via SMS"
5525
5526 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5527 msgid "Connections"
5528 msgstr "Conexões"
5529
5530 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5531 msgid "Authorized connected applications"
5532 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5533
5534 #: lib/dberroraction.php:60
5535 msgid "Database error"
5536 msgstr "Erro no banco de dados"
5537
5538 #: lib/designsettings.php:105
5539 msgid "Upload file"
5540 msgstr "Enviar arquivo"
5541
5542 #: lib/designsettings.php:109
5543 msgid ""
5544 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5545 msgstr ""
5546 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5547
5548 #: lib/designsettings.php:418
5549 msgid "Design defaults restored."
5550 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5551
5552 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5553 msgid "Disfavor this notice"
5554 msgstr "Excluir das favoritas"
5555
5556 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5557 msgid "Favor this notice"
5558 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5559
5560 #: lib/favorform.php:140
5561 msgid "Favor"
5562 msgstr "Tornar favorita"
5563
5564 #: lib/feed.php:85
5565 msgid "RSS 1.0"
5566 msgstr "RSS 1.0"
5567
5568 #: lib/feed.php:87
5569 msgid "RSS 2.0"
5570 msgstr "RSS 2.0"
5571
5572 #: lib/feed.php:89
5573 msgid "Atom"
5574 msgstr "Atom"
5575
5576 #: lib/feed.php:91
5577 msgid "FOAF"
5578 msgstr "FOAF"
5579
5580 #: lib/feedlist.php:64
5581 msgid "Export data"
5582 msgstr "Exportar os dados"
5583
5584 #: lib/galleryaction.php:121
5585 msgid "Filter tags"
5586 msgstr "Filtrar etiquetas"
5587
5588 #: lib/galleryaction.php:131
5589 msgid "All"
5590 msgstr "Todas"
5591
5592 #: lib/galleryaction.php:139
5593 msgid "Select tag to filter"
5594 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5595
5596 #: lib/galleryaction.php:140
5597 msgid "Tag"
5598 msgstr "Etiqueta"
5599
5600 #: lib/galleryaction.php:141
5601 msgid "Choose a tag to narrow list"
5602 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5603
5604 #: lib/galleryaction.php:143
5605 msgid "Go"
5606 msgstr "Ir"
5607
5608 #: lib/grantroleform.php:91
5609 #, php-format
5610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5611 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5612
5613 #: lib/groupeditform.php:163
5614 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5615 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5616
5617 #: lib/groupeditform.php:168
5618 msgid "Describe the group or topic"
5619 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5620
5621 #: lib/groupeditform.php:170
5622 #, php-format
5623 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5624 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5625
5626 #: lib/groupeditform.php:179
5627 msgid ""
5628 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5629 msgstr ""
5630 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5631 "país\""
5632
5633 #: lib/groupeditform.php:187
5634 #, php-format
5635 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5636 msgstr ""
5637 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5638
5639 #: lib/groupnav.php:85
5640 msgid "Group"
5641 msgstr "Grupo"
5642
5643 #: lib/groupnav.php:101
5644 msgid "Blocked"
5645 msgstr "Bloqueados"
5646
5647 #: lib/groupnav.php:102
5648 #, php-format
5649 msgid "%s blocked users"
5650 msgstr "%s usuários bloqueados"
5651
5652 #: lib/groupnav.php:108
5653 #, php-format
5654 msgid "Edit %s group properties"
5655 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5656
5657 #: lib/groupnav.php:113
5658 msgid "Logo"
5659 msgstr "Logo"
5660
5661 #: lib/groupnav.php:114
5662 #, php-format
5663 msgid "Add or edit %s logo"
5664 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5665
5666 #: lib/groupnav.php:120
5667 #, php-format
5668 msgid "Add or edit %s design"
5669 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5670
5671 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5672 msgid "Groups with most members"
5673 msgstr "Grupos com mais membros"
5674
5675 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5676 msgid "Groups with most posts"
5677 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5678
5679 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5680 #, php-format
5681 msgid "Tags in %s group's notices"
5682 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5683
5684 #: lib/htmloutputter.php:103
5685 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5686 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5687
5688 #: lib/imagefile.php:72
5689 msgid "Unsupported image file format."
5690 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5691
5692 #: lib/imagefile.php:88
5693 #, php-format
5694 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5695 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5696
5697 #: lib/imagefile.php:93
5698 msgid "Partial upload."
5699 msgstr "Envio parcial."
5700
5701 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5702 msgid "System error uploading file."
5703 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5704
5705 #: lib/imagefile.php:109
5706 msgid "Not an image or corrupt file."
5707 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5708
5709 #: lib/imagefile.php:122
5710 msgid "Lost our file."
5711 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5712
5713 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5714 msgid "Unknown file type"
5715 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5716
5717 #: lib/imagefile.php:244
5718 msgid "MB"
5719 msgstr "Mb"
5720
5721 #: lib/imagefile.php:246
5722 msgid "kB"
5723 msgstr "Kb"
5724
5725 #: lib/jabber.php:228
5726 #, php-format
5727 msgid "[%s]"
5728 msgstr "[%s]"
5729
5730 #: lib/jabber.php:408
5731 #, php-format
5732 msgid "Unknown inbox source %d."
5733 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5734
5735 #: lib/joinform.php:114
5736 msgid "Join"
5737 msgstr "Entrar"
5738
5739 #: lib/leaveform.php:114
5740 msgid "Leave"
5741 msgstr "Sair"
5742
5743 #: lib/logingroupnav.php:80
5744 msgid "Login with a username and password"
5745 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5746
5747 #: lib/logingroupnav.php:86
5748 msgid "Sign up for a new account"
5749 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5750
5751 #: lib/mail.php:173
5752 msgid "Email address confirmation"
5753 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5754
5755 #: lib/mail.php:175
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "Hey, %s.\n"
5759 "\n"
5760 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5761 "\n"
5762 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5763 "\n"
5764 "\t%s\n"
5765 "\n"
5766 "If not, just ignore this message.\n"
5767 "\n"
5768 "Thanks for your time, \n"
5769 "%s\n"
5770 msgstr ""
5771 "Olá, %s.\n"
5772 "\n"
5773 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5774 "\n"
5775 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5776 "\n"
5777 "\t%s\n"
5778 "\n"
5779 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5780 "\n"
5781 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5782 "%s\n"
5783
5784 #: lib/mail.php:240
5785 #, php-format
5786 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5787 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5788
5789 #: lib/mail.php:245
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5793 "\n"
5794 "\t%3$s\n"
5795 "\n"
5796 "%4$s%5$s%6$s\n"
5797 "Faithfully yours,\n"
5798 "%7$s.\n"
5799 "\n"
5800 "----\n"
5801 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5802 msgstr ""
5803 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5804 "\n"
5805 "\t%3$s\n"
5806 "\n"
5807 "%4$s%5$s%6$s\n"
5808 "Atenciosamente,\n"
5809 "%7$s.\n"
5810 "\n"
5811 "----\n"
5812 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5813
5814 #: lib/mail.php:262
5815 #, php-format
5816 msgid "Bio: %s"
5817 msgstr "Descrição: %s"
5818
5819 #: lib/mail.php:290
5820 #, php-format
5821 msgid "New email address for posting to %s"
5822 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5823
5824 #: lib/mail.php:293
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5828 "\n"
5829 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5830 "\n"
5831 "More email instructions at %3$s.\n"
5832 "\n"
5833 "Faithfully yours,\n"
5834 "%4$s"
5835 msgstr ""
5836 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5837 "\n"
5838 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5839 "\n"
5840 "Mais instruções em %3$s.\n"
5841 "\n"
5842 "Atenciosamente,\n"
5843 "%4$s"
5844
5845 #: lib/mail.php:417
5846 #, php-format
5847 msgid "%s status"
5848 msgstr "Mensagem de %s"
5849
5850 #: lib/mail.php:443
5851 msgid "SMS confirmation"
5852 msgstr "Confirmação de SMS"
5853
5854 #: lib/mail.php:467
5855 #, php-format
5856 msgid "You've been nudged by %s"
5857 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5858
5859 #: lib/mail.php:471
5860 #, php-format
5861 msgid ""
5862 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5863 "to post some news.\n"
5864 "\n"
5865 "So let's hear from you :)\n"
5866 "\n"
5867 "%3$s\n"
5868 "\n"
5869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5870 "\n"
5871 "With kind regards,\n"
5872 "%4$s\n"
5873 msgstr ""
5874 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5875 "alguma mensagem..\n"
5876 "\n"
5877 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5878 "\n"
5879 "%3$s\n"
5880 "\n"
5881 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5882 "\n"
5883 "Atenciosamente,\n"
5884 "%4$s\n"
5885
5886 #: lib/mail.php:517
5887 #, php-format
5888 msgid "New private message from %s"
5889 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5890
5891 #: lib/mail.php:521
5892 #, php-format
5893 msgid ""
5894 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5895 "\n"
5896 "------------------------------------------------------\n"
5897 "%3$s\n"
5898 "------------------------------------------------------\n"
5899 "\n"
5900 "You can reply to their message here:\n"
5901 "\n"
5902 "%4$s\n"
5903 "\n"
5904 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5905 "\n"
5906 "With kind regards,\n"
5907 "%5$s\n"
5908 msgstr ""
5909 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5910 "\n"
5911 "------------------------------------------------------\n"
5912 "%3$s\n"
5913 "------------------------------------------------------\n"
5914 "\n"
5915 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5916 "\n"
5917 "%4$s\n"
5918 "\n"
5919 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5920 "\n"
5921 "Atenciosamente,\n"
5922 "%5$s\n"
5923
5924 #: lib/mail.php:568
5925 #, php-format
5926 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5927 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5928
5929 #: lib/mail.php:570
5930 #, php-format
5931 msgid ""
5932 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5933 "\n"
5934 "The URL of your notice is:\n"
5935 "\n"
5936 "%3$s\n"
5937 "\n"
5938 "The text of your notice is:\n"
5939 "\n"
5940 "%4$s\n"
5941 "\n"
5942 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5943 "\n"
5944 "%5$s\n"
5945 "\n"
5946 "Faithfully yours,\n"
5947 "%6$s\n"
5948 msgstr ""
5949 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5950 "\n"
5951 "A URL da sua mensagem é:\n"
5952 "\n"
5953 "%3$s\n"
5954 "\n"
5955 "O texto da sua mensagem é:\n"
5956 "\n"
5957 "%4$s\n"
5958 "\n"
5959 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5960 "\n"
5961 "%5$s\n"
5962 "\n"
5963 "Atenciosamente,\n"
5964 "%6$s\n"
5965
5966 #: lib/mail.php:635
5967 #, php-format
5968 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5969 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5970
5971 #: lib/mail.php:637
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5975 "\n"
5976 "The notice is here:\n"
5977 "\n"
5978 "\t%3$s\n"
5979 "\n"
5980 "It reads:\n"
5981 "\n"
5982 "\t%4$s\n"
5983 "\n"
5984 msgstr ""
5985 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5986 "$s.\n"
5987 "\n"
5988 "A mensagem está aqui:\n"
5989 "\n"
5990 "\t%3$s\n"
5991 "\n"
5992 "Está escrito:\n"
5993 "\n"
5994 "\t%4$s\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: lib/mailbox.php:89
5998 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5999 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6000
6001 #: lib/mailbox.php:139
6002 msgid ""
6003 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6004 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6005 msgstr ""
6006 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6007 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6008 "receber mensagens privadas."
6009
6010 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6011 msgid "from"
6012 msgstr "de"
6013
6014 #: lib/mailhandler.php:37
6015 msgid "Could not parse message."
6016 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6017
6018 #: lib/mailhandler.php:42
6019 msgid "Not a registered user."
6020 msgstr "Não é um usuário registrado."
6021
6022 #: lib/mailhandler.php:46
6023 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6024 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6025
6026 #: lib/mailhandler.php:50
6027 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6028 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6029
6030 #: lib/mailhandler.php:228
6031 #, php-format
6032 msgid "Unsupported message type: %s"
6033 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6034
6035 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6036 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6037 msgstr ""
6038 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6039 "favor, tente novamente."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:142
6042 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6043 msgstr ""
6044 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6045 "upload_max_filesize do php.ini."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:147
6048 msgid ""
6049 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6050 "the HTML form."
6051 msgstr ""
6052 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6053 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:152
6056 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6057 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:159
6060 msgid "Missing a temporary folder."
6061 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6062
6063 #: lib/mediafile.php:162
6064 msgid "Failed to write file to disk."
6065 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6066
6067 #: lib/mediafile.php:165
6068 msgid "File upload stopped by extension."
6069 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6070
6071 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6072 msgid "File exceeds user's quota."
6073 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6074
6075 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6076 msgid "File could not be moved to destination directory."
6077 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6080 msgid "Could not determine file's MIME type."
6081 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6082
6083 #: lib/mediafile.php:270
6084 #, php-format
6085 msgid " Try using another %s format."
6086 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6087
6088 #: lib/mediafile.php:275
6089 #, php-format
6090 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6091 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6092
6093 #: lib/messageform.php:120
6094 msgid "Send a direct notice"
6095 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6096
6097 #: lib/messageform.php:146
6098 msgid "To"
6099 msgstr "Para"
6100
6101 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6102 msgid "Available characters"
6103 msgstr "Caracteres disponíveis"
6104
6105 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6106 msgctxt "Send button for sending notice"
6107 msgid "Send"
6108 msgstr "Enviar"
6109
6110 #: lib/noticeform.php:160
6111 msgid "Send a notice"
6112 msgstr "Enviar uma mensagem"
6113
6114 #: lib/noticeform.php:173
6115 #, php-format
6116 msgid "What's up, %s?"
6117 msgstr "E aí, %s?"
6118
6119 #: lib/noticeform.php:192
6120 msgid "Attach"
6121 msgstr "Anexo"
6122
6123 #: lib/noticeform.php:196
6124 msgid "Attach a file"
6125 msgstr "Anexar um arquivo"
6126
6127 #: lib/noticeform.php:212
6128 msgid "Share my location"
6129 msgstr "Divulgar minha localização"
6130
6131 #: lib/noticeform.php:215
6132 msgid "Do not share my location"
6133 msgstr "Não divulgar minha localização"
6134
6135 #: lib/noticeform.php:216
6136 msgid ""
6137 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6138 "try again later"
6139 msgstr ""
6140 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6141 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6142
6143 #: lib/noticelist.php:429
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6146 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:430
6149 msgid "N"
6150 msgstr "N"
6151
6152 #: lib/noticelist.php:430
6153 msgid "S"
6154 msgstr "S"
6155
6156 #: lib/noticelist.php:431
6157 msgid "E"
6158 msgstr "L"
6159
6160 #: lib/noticelist.php:431
6161 msgid "W"
6162 msgstr "O"
6163
6164 #: lib/noticelist.php:438
6165 msgid "at"
6166 msgstr "em"
6167
6168 #: lib/noticelist.php:569
6169 msgid "in context"
6170 msgstr "no contexto"
6171
6172 #: lib/noticelist.php:604
6173 msgid "Repeated by"
6174 msgstr "Repetida por"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:631
6177 msgid "Reply to this notice"
6178 msgstr "Responder a esta mensagem"
6179
6180 #: lib/noticelist.php:632
6181 msgid "Reply"
6182 msgstr "Responder"
6183
6184 #: lib/noticelist.php:676
6185 msgid "Notice repeated"
6186 msgstr "Mensagem repetida"
6187
6188 #: lib/nudgeform.php:116
6189 msgid "Nudge this user"
6190 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6191
6192 #: lib/nudgeform.php:128
6193 msgid "Nudge"
6194 msgstr "Chamar a atenção"
6195
6196 #: lib/nudgeform.php:128
6197 msgid "Send a nudge to this user"
6198 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6199
6200 #: lib/oauthstore.php:283
6201 msgid "Error inserting new profile"
6202 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6203
6204 #: lib/oauthstore.php:291
6205 msgid "Error inserting avatar"
6206 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6207
6208 #: lib/oauthstore.php:311
6209 msgid "Error inserting remote profile"
6210 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6211
6212 #: lib/oauthstore.php:345
6213 msgid "Duplicate notice"
6214 msgstr "Duplicar a mensagem"
6215
6216 #: lib/oauthstore.php:490
6217 msgid "Couldn't insert new subscription."
6218 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6219
6220 #: lib/personalgroupnav.php:99
6221 msgid "Personal"
6222 msgstr "Pessoal"
6223
6224 #: lib/personalgroupnav.php:104
6225 msgid "Replies"
6226 msgstr "Respostas"
6227
6228 #: lib/personalgroupnav.php:114
6229 msgid "Favorites"
6230 msgstr "Favoritas"
6231
6232 #: lib/personalgroupnav.php:125
6233 msgid "Inbox"
6234 msgstr "Recebidas"
6235
6236 #: lib/personalgroupnav.php:126
6237 msgid "Your incoming messages"
6238 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6239
6240 #: lib/personalgroupnav.php:130
6241 msgid "Outbox"
6242 msgstr "Enviadas"
6243
6244 #: lib/personalgroupnav.php:131
6245 msgid "Your sent messages"
6246 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6247
6248 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6249 #, php-format
6250 msgid "Tags in %s's notices"
6251 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6252
6253 #: lib/plugin.php:114
6254 msgid "Unknown"
6255 msgstr "Desconhecido"
6256
6257 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6258 msgid "Subscriptions"
6259 msgstr "Assinaturas"
6260
6261 #: lib/profileaction.php:126
6262 msgid "All subscriptions"
6263 msgstr "Todas as assinaturas"
6264
6265 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6266 msgid "Subscribers"
6267 msgstr "Assinantes"
6268
6269 #: lib/profileaction.php:159
6270 msgid "All subscribers"
6271 msgstr "Todos os assinantes"
6272
6273 #: lib/profileaction.php:186
6274 msgid "User ID"
6275 msgstr "ID do usuário"
6276
6277 #: lib/profileaction.php:191
6278 msgid "Member since"
6279 msgstr "Membro desde"
6280
6281 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6282 #: lib/profileaction.php:230
6283 msgid "Daily average"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: lib/profileaction.php:259
6287 msgid "All groups"
6288 msgstr "Todos os grupos"
6289
6290 #: lib/profileformaction.php:123
6291 msgid "No return-to arguments."
6292 msgstr "Sem argumentos return-to."
6293
6294 #: lib/profileformaction.php:137
6295 msgid "Unimplemented method."
6296 msgstr "Método não implementado."
6297
6298 #: lib/publicgroupnav.php:78
6299 msgid "Public"
6300 msgstr "Público"
6301
6302 #: lib/publicgroupnav.php:82
6303 msgid "User groups"
6304 msgstr "Grupos de usuário"
6305
6306 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6307 msgid "Recent tags"
6308 msgstr "Etiquetas recentes"
6309
6310 #: lib/publicgroupnav.php:88
6311 msgid "Featured"
6312 msgstr "Em destaque"
6313
6314 #: lib/publicgroupnav.php:92
6315 msgid "Popular"
6316 msgstr "Popular"
6317
6318 #: lib/repeatform.php:107
6319 msgid "Repeat this notice?"
6320 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6321
6322 #: lib/repeatform.php:132
6323 msgid "Repeat this notice"
6324 msgstr "Repetir esta mensagem"
6325
6326 #: lib/revokeroleform.php:91
6327 #, php-format
6328 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6329 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6330
6331 #: lib/router.php:677
6332 msgid "No single user defined for single-user mode."
6333 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6334
6335 #: lib/sandboxform.php:67
6336 msgid "Sandbox"
6337 msgstr "Isolamento"
6338
6339 #: lib/sandboxform.php:78
6340 msgid "Sandbox this user"
6341 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6342
6343 #: lib/searchaction.php:120
6344 msgid "Search site"
6345 msgstr "Procurar no site"
6346
6347 #: lib/searchaction.php:126
6348 msgid "Keyword(s)"
6349 msgstr "Palavra(s)-chave"
6350
6351 #: lib/searchaction.php:127
6352 msgid "Search"
6353 msgstr "Procurar"
6354
6355 #: lib/searchaction.php:162
6356 msgid "Search help"
6357 msgstr "Ajuda da procura"
6358
6359 #: lib/searchgroupnav.php:80
6360 msgid "People"
6361 msgstr "Pessoas"
6362
6363 #: lib/searchgroupnav.php:81
6364 msgid "Find people on this site"
6365 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6366
6367 #: lib/searchgroupnav.php:83
6368 msgid "Find content of notices"
6369 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6370
6371 #: lib/searchgroupnav.php:85
6372 msgid "Find groups on this site"
6373 msgstr "Encontre grupos neste site"
6374
6375 #: lib/section.php:89
6376 msgid "Untitled section"
6377 msgstr "Seção sem título"
6378
6379 #: lib/section.php:106
6380 msgid "More..."
6381 msgstr "Mais..."
6382
6383 #: lib/silenceform.php:67
6384 msgid "Silence"
6385 msgstr "Silenciar"
6386
6387 #: lib/silenceform.php:78
6388 msgid "Silence this user"
6389 msgstr "Silenciar este usuário"
6390
6391 #: lib/subgroupnav.php:83
6392 #, php-format
6393 msgid "People %s subscribes to"
6394 msgstr "Assinaturas de %s"
6395
6396 #: lib/subgroupnav.php:91
6397 #, php-format
6398 msgid "People subscribed to %s"
6399 msgstr "Assinantes de %s"
6400
6401 #: lib/subgroupnav.php:99
6402 #, php-format
6403 msgid "Groups %s is a member of"
6404 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6405
6406 #: lib/subgroupnav.php:105
6407 msgid "Invite"
6408 msgstr "Convidar"
6409
6410 #: lib/subgroupnav.php:106
6411 #, php-format
6412 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6413 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6414
6415 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6416 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6417 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6418 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6419
6420 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6421 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6422 msgid "People Tagcloud as tagged"
6423 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6424
6425 #: lib/tagcloudsection.php:56
6426 msgid "None"
6427 msgstr "Nenhuma"
6428
6429 #: lib/topposterssection.php:74
6430 msgid "Top posters"
6431 msgstr "Quem mais publica"
6432
6433 #: lib/unsandboxform.php:69
6434 msgid "Unsandbox"
6435 msgstr "Tirar do isolamento"
6436
6437 #: lib/unsandboxform.php:80
6438 msgid "Unsandbox this user"
6439 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6440
6441 #: lib/unsilenceform.php:67
6442 msgid "Unsilence"
6443 msgstr "Encerrar silenciamento"
6444
6445 #: lib/unsilenceform.php:78
6446 msgid "Unsilence this user"
6447 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6448
6449 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6450 msgid "Unsubscribe from this user"
6451 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6452
6453 #: lib/unsubscribeform.php:137
6454 msgid "Unsubscribe"
6455 msgstr "Cancelar"
6456
6457 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6460 msgstr "O usuário não tem perfil."
6461
6462 #: lib/userprofile.php:117
6463 msgid "Edit Avatar"
6464 msgstr "Editar o avatar"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6467 msgid "User actions"
6468 msgstr "Ações do usuário"
6469
6470 #: lib/userprofile.php:237
6471 msgid "User deletion in progress..."
6472 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6473
6474 #: lib/userprofile.php:263
6475 msgid "Edit profile settings"
6476 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6477
6478 #: lib/userprofile.php:264
6479 msgid "Edit"
6480 msgstr "Editar"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:287
6483 msgid "Send a direct message to this user"
6484 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6485
6486 #: lib/userprofile.php:288
6487 msgid "Message"
6488 msgstr "Mensagem"
6489
6490 #: lib/userprofile.php:326
6491 msgid "Moderate"
6492 msgstr "Moderar"
6493
6494 #: lib/userprofile.php:364
6495 msgid "User role"
6496 msgstr "Papel do usuário"
6497
6498 #: lib/userprofile.php:366
6499 msgctxt "role"
6500 msgid "Administrator"
6501 msgstr "Administrador"
6502
6503 #: lib/userprofile.php:367
6504 msgctxt "role"
6505 msgid "Moderator"
6506 msgstr "Moderador"
6507
6508 #: lib/util.php:1046
6509 msgid "a few seconds ago"
6510 msgstr "alguns segundos atrás"
6511
6512 #: lib/util.php:1048
6513 msgid "about a minute ago"
6514 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6515
6516 #: lib/util.php:1050
6517 #, php-format
6518 msgid "about %d minutes ago"
6519 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6520
6521 #: lib/util.php:1052
6522 msgid "about an hour ago"
6523 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6524
6525 #: lib/util.php:1054
6526 #, php-format
6527 msgid "about %d hours ago"
6528 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6529
6530 #: lib/util.php:1056
6531 msgid "about a day ago"
6532 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6533
6534 #: lib/util.php:1058
6535 #, php-format
6536 msgid "about %d days ago"
6537 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6538
6539 #: lib/util.php:1060
6540 msgid "about a month ago"
6541 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6542
6543 #: lib/util.php:1062
6544 #, php-format
6545 msgid "about %d months ago"
6546 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6547
6548 #: lib/util.php:1064
6549 msgid "about a year ago"
6550 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6551
6552 #: lib/webcolor.php:82
6553 #, php-format
6554 msgid "%s is not a valid color!"
6555 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6556
6557 #: lib/webcolor.php:123
6558 #, php-format
6559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6560 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6561
6562 #: lib/xmppmanager.php:403
6563 #, php-format
6564 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6565 msgstr ""
6566 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."