]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:58+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends"
60 msgstr "%s e amigos"
61
62 #: actions/all.php:99
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
66
67 #: actions/all.php:107
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
71
72 #: actions/all.php:115
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
76
77 #: actions/all.php:127
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 msgstr ""
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
83 "ainda."
84
85 #: actions/all.php:132
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "something yourself."
90 msgstr ""
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
92 "publicar algo."
93
94 #: actions/all.php:134
95 #, fuzzy, php-format
96 msgid ""
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 msgstr ""
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:114
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
161
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 msgid ""
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "none"
166 msgstr ""
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
168 "sms, im, none"
169
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
196 msgstr ""
197 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
198 "devido à sua configuração atual."
199
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
209
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
218
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
222
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Mensagens diretas de %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 #, php-format
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Mensagens diretas para %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 #, php-format
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
264 "amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 #, fuzzy
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 #, fuzzy
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 #, fuzzy
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
306
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
314
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr ""
324 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
325 "ter e espaços."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Não é uma identificação válida."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "A URL informada não é válida."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
352 #, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
384
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Você já é membro desse grupo."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
398
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
400 #, fuzzy, php-format
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Você não é membro deste grupo."
407
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
412
413 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #, php-format
415 msgid "%s's groups"
416 msgstr "Grupos de %s"
417
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
419 #, php-format
420 msgid "%s groups"
421 msgstr "Grupos de %s"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
424 #, php-format
425 msgid "groups on %s"
426 msgstr "grupos no %s"
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
429 msgid "This method requires a POST or DELETE."
430 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
431
432 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
433 msgid "You may not delete another user's status."
434 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
435
436 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
438 msgid "No such notice."
439 msgstr "Essa mensagem não existe."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
444
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "A mensagem foi excluída."
452
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: lib/mailhandler.php:60
459 #, php-format
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
464 msgid "Not found"
465 msgstr "Não encontrado"
466
467 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
468 #, php-format
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
471
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
477 #, fuzzy, php-format
478 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
482 #, fuzzy, php-format
483 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
484 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 #, php-format
489 msgid "%s timeline"
490 msgstr "Mensagens de %s"
491
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
494 #, php-format
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
499 #, php-format
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
504 #, php-format
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
509 #, php-format
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Mensagens públicas de %s"
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
514 #, php-format
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
519 #, php-format
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
524 #, php-format
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
529 #, php-format
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetições de %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
534 #, php-format
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
539 #, php-format
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
542
543 #: actions/apiusershow.php:96
544 msgid "Not found."
545 msgstr "Não encontrado."
546
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Este anexo não existe."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
552 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
553 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
554 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
555 #: actions/showgroup.php:121
556 msgid "No nickname."
557 msgstr "Nenhuma identificação."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
560 msgid "No size."
561 msgstr "Sem tamanho definido."
562
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Tamanho inválido."
566
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
569 msgid "Avatar"
570 msgstr "Avatar"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:78
573 #, php-format
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
575 msgstr ""
576 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
577
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Configurações do avatar"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 msgid "Original"
592 msgstr "Original"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 msgid "Preview"
597 msgstr "Visualização"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Excluir"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 msgid "Upload"
606 msgstr "Enviar"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 msgid "Crop"
610 msgstr "Cortar"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr ""
627 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
639
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "O avatar foi atualizado."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
651
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "O avatar foi excluído."
655
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
659
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgid "Block user"
662 msgstr "Bloquear usuário"
663
664 #: actions/block.php:130
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
669 msgstr ""
670 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
671 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
672 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
673 "você."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Não"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Não bloquear este usuário"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Sim"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Bloquear este usuário"
693
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
704 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
705 msgid "No such group."
706 msgstr "Esse grupo não existe."
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
716 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloquear"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este usuário"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Enviar para "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirme o endereço"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversa"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Mensagens"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Você não está autenticado."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
810 "ser desfeito."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Excluir a mensagem"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não excluir esta mensagem."
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Excluir esta mensagem"
827
828 #: actions/deleteuser.php:67
829 msgid "You cannot delete users."
830 msgstr "Você não pode excluir usuários."
831
832 #: actions/deleteuser.php:74
833 msgid "You can only delete local users."
834 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
835
836 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
837 msgid "Delete user"
838 msgstr "Excluir usuário"
839
840 #: actions/deleteuser.php:135
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
843 "the user from the database, without a backup."
844 msgstr ""
845 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
846 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
847
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Excluir este usuário"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
854 msgid "Design"
855 msgstr "Aparência"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
860
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "A URL da logo é inválida."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:279
866 #, php-format
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "Tema não disponível: %s"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:375
871 msgid "Change logo"
872 msgstr "Alterar a logo"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:380
875 msgid "Site logo"
876 msgstr "Logo do site"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:387
879 msgid "Change theme"
880 msgstr "Alterar o tema"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:404
883 msgid "Site theme"
884 msgstr "Tema do site"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema para o site."
889
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Alterar imagem do fundo"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
896 msgid "Background"
897 msgstr "Fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:427
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
903 "$s."
904 msgstr ""
905 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
906 "arquivo é de %1 $s."
907
908 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
909 msgid "On"
910 msgstr "Ativado"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
913 msgid "Off"
914 msgstr "Desativado"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
917 msgid "Turn background image on or off."
918 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
919
920 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
921 msgid "Tile background image"
922 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
925 msgid "Change colours"
926 msgstr "Alterar a cor"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
929 msgid "Content"
930 msgstr "Conteúdo"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
933 msgid "Sidebar"
934 msgstr "Barra lateral"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
937 msgid "Text"
938 msgstr "Texto"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
941 msgid "Links"
942 msgstr "Links"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
945 msgid "Use defaults"
946 msgstr "Usar o padrão|"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
949 msgid "Restore default designs"
950 msgstr "Restaura a aparência padrão"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
953 msgid "Reset back to default"
954 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
957 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
958 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
959 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
960 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
961 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
962 #: lib/groupeditform.php:202
963 msgid "Save"
964 msgstr "Salvar"
965
966 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
967 msgid "Save design"
968 msgstr "Salvar a aparência"
969
970 #: actions/disfavor.php:81
971 msgid "This notice is not a favorite!"
972 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
973
974 #: actions/disfavor.php:94
975 msgid "Add to favorites"
976 msgstr "Adicionar às favoritas"
977
978 #: actions/doc.php:69
979 msgid "No such document."
980 msgstr "Esse documento não existe."
981
982 #: actions/editgroup.php:56
983 #, php-format
984 msgid "Edit %s group"
985 msgstr "Editar o grupo %s"
986
987 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
988 msgid "You must be logged in to create a group."
989 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
990
991 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
992 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
993 #, fuzzy
994 msgid "You must be an admin to edit the group."
995 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
996
997 #: actions/editgroup.php:154
998 msgid "Use this form to edit the group."
999 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1000
1001 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1002 #, php-format
1003 msgid "description is too long (max %d chars)."
1004 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:253
1007 msgid "Could not update group."
1008 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1011 msgid "Could not create aliases."
1012 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:269
1015 msgid "Options saved."
1016 msgstr "As configurações foram salvas."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:60
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Email settings"
1021 msgstr "Configurações do e-mail"
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:71
1024 #, php-format
1025 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1026 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1029 #: actions/smssettings.php:104
1030 msgid "Address"
1031 msgstr "Endereço"
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:105
1034 msgid "Current confirmed email address."
1035 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1038 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1039 #: actions/smssettings.php:158
1040 msgid "Remove"
1041 msgstr "Remover"
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:113
1044 msgid ""
1045 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1046 "a message with further instructions."
1047 msgstr ""
1048 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1049 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1052 #: actions/smssettings.php:126
1053 msgid "Cancel"
1054 msgstr "Cancelar"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:121
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Email address"
1059 msgstr "Endereços de e-mail"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1067 msgid "Add"
1068 msgstr "Adicionar"
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Novo"
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1088 msgid "Preferences"
1089 msgstr "Preferências"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 msgstr ""
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1099 "favorita."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1107 msgstr ""
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1109 "(\"@nome\")."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1155 msgid ""
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 msgstr ""
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1160 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1161 "instruções sobre como usá-lo."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr ""
1202 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desmarcar a favorita"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Mensagens populares"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1230 "nenhuma como favorita."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1238 "próximo a qualquer uma que você goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1247 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Usuários em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem ID da mensagem."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Nenhuma mensagem."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Nenhum anexo."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Você não está autorizado."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1322
1323 #: actions/getfile.php:79
1324 msgid "No such file."
1325 msgstr "Esse arquivo não existe."
1326
1327 #: actions/getfile.php:83
1328 msgid "Cannot read file."
1329 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1332 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1333 #: lib/profileformaction.php:70
1334 msgid "No profile specified."
1335 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1338 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1339 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1340 msgid "No profile with that ID."
1341 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1344 #: actions/makeadmin.php:81
1345 msgid "No group specified."
1346 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:91
1349 msgid "Only an admin can block group members."
1350 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:95
1353 msgid "User is already blocked from group."
1354 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:100
1357 msgid "User is not a member of group."
1358 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1361 msgid "Block user from group"
1362 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1363
1364 #: actions/groupblock.php:162
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid ""
1367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1369 "the group in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1372 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1373 "futuramente."
1374
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1378
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1382
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1385 msgstr ""
1386 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1387
1388 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1389 msgid "No ID."
1390 msgstr "Nenhuma ID."
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Aparência do grupo"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1401 msgid ""
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1404 msgstr ""
1405 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1406 "cores à sua escolha."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1414 msgid "Design preferences saved."
1415 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1416
1417 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1418 msgid "Group logo"
1419 msgstr "Logo do grupo"
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:150
1422 #, php-format
1423 msgid ""
1424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1425 msgstr ""
1426 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1427 "arquivo é %s."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:178
1430 #, fuzzy
1431 msgid "User without matching profile."
1432 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1433
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1437
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "A logo foi atualizada."
1441
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1447 #, php-format
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membros do grupo %s"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1461 msgid "Admin"
1462 msgstr "Admin"
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1465 msgid "Block"
1466 msgstr "Bloquear"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1471
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1473 msgid "Make Admin"
1474 msgstr "Tornar administrador"
1475
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1479
1480 #: actions/grouprss.php:133
1481 #, php-format
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1484
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1487 msgid "Groups"
1488 msgstr "Grupos"
1489
1490 #: actions/groups.php:64
1491 #, php-format
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Groupos, pág. %d"
1494
1495 #: actions/groups.php:90
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "%%%%)"
1503 msgstr ""
1504 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1505 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1506 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1507 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Criar um novo grupo"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1519 msgstr ""
1520 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1521 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Procurar grupos"
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1529 msgid "No results."
1530 msgstr "Nenhum resultado."
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1533 #, php-format
1534 msgid ""
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1537 msgstr ""
1538 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1539 "newgroup%%)."
1540
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1542 #, php-format
1543 msgid ""
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1546 msgstr ""
1547 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1548 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1549
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:59
1563 #, fuzzy
1564 msgid "IM settings"
1565 msgstr "Configurações do MI"
1566
1567 #: actions/imsettings.php:70
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1571 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1572 msgstr ""
1573 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1574 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "MI não está disponível"
1579
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:114
1585 #, php-format
1586 msgid ""
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1589 msgstr ""
1590 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1591 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1592 "contatos?)"
1593
1594 #: actions/imsettings.php:124
1595 #, fuzzy
1596 msgid "IM address"
1597 msgstr "Endereço do MI"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1606 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1607 "ou no GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1621 "GTalk."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1626
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1634
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1638
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1642
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1646
1647 #: actions/imsettings.php:327
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1652 msgstr ""
1653 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1654 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1655
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1659
1660 #: actions/inbox.php:62
1661 #, php-format
1662 msgid "Inbox for %s"
1663 msgstr "Recebidas por %s"
1664
1665 #: actions/inbox.php:115
1666 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1667 msgstr ""
1668 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1669 "particulares que você recebeu."
1670
1671 #: actions/invite.php:39
1672 msgid "Invites have been disabled."
1673 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1674
1675 #: actions/invite.php:41
1676 #, php-format
1677 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1678 msgstr ""
1679 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1680
1681 #: actions/invite.php:72
1682 #, php-format
1683 msgid "Invalid email address: %s"
1684 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:110
1687 msgid "Invitation(s) sent"
1688 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1689
1690 #: actions/invite.php:112
1691 msgid "Invite new users"
1692 msgstr "Convidar novos usuários"
1693
1694 #: actions/invite.php:128
1695 msgid "You are already subscribed to these users:"
1696 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1697
1698 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1699 #, php-format
1700 msgid "%1$s (%2$s)"
1701 msgstr "%1$s (%2$s)"
1702
1703 #: actions/invite.php:136
1704 msgid ""
1705 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1706 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1707
1708 #: actions/invite.php:144
1709 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1710 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1711
1712 #: actions/invite.php:150
1713 msgid ""
1714 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1715 "on the site. Thanks for growing the community!"
1716 msgstr ""
1717 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1718 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1719
1720 #: actions/invite.php:162
1721 msgid ""
1722 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1723 msgstr ""
1724 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1725 "serviço."
1726
1727 #: actions/invite.php:187
1728 msgid "Email addresses"
1729 msgstr "Endereços de e-mail"
1730
1731 #: actions/invite.php:189
1732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1733 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1734
1735 #: actions/invite.php:192
1736 msgid "Personal message"
1737 msgstr "Mensagem pessoal"
1738
1739 #: actions/invite.php:194
1740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1741 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1742
1743 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1744 msgid "Send"
1745 msgstr "Enviar"
1746
1747 #: actions/invite.php:226
1748 #, php-format
1749 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1750 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1751
1752 #: actions/invite.php:228
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1756 "\n"
1757 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1758 "you know and people who interest you.\n"
1759 "\n"
1760 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1761 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1762 "share your interests.\n"
1763 "\n"
1764 "%1$s said:\n"
1765 "\n"
1766 "%4$s\n"
1767 "\n"
1768 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1769 "\n"
1770 "%5$s\n"
1771 "\n"
1772 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1773 "invitation.\n"
1774 "\n"
1775 "%6$s\n"
1776 "\n"
1777 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1778 "time.\n"
1779 "\n"
1780 "Sincerely, %2$s\n"
1781 msgstr ""
1782 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1783 "\n"
1784 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1785 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1786 "\n"
1787 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1788 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1789 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1790 "\n"
1791 "%1$s disse:\n"
1792 "\n"
1793 "%4$s\n"
1794 "\n"
1795 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1796 "\n"
1797 "%5$s\n"
1798 "\n"
1799 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1800 "convite.\n"
1801 "\n"
1802 "%6$s\n"
1803 "\n"
1804 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1805 "tempo.\n"
1806 "\n"
1807 "Cordialmente, %2$s\n"
1808
1809 #: actions/joingroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to join a group."
1811 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1812
1813 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%1$s joined group %2$s"
1816 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1817
1818 #: actions/leavegroup.php:60
1819 msgid "You must be logged in to leave a group."
1820 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1821
1822 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1823 msgid "You are not a member of that group."
1824 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1825
1826 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1827 msgid "Could not find membership record."
1828 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1829
1830 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%1$s left group %2$s"
1833 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1834
1835 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1836 msgid "Already logged in."
1837 msgstr "Já está autenticado."
1838
1839 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1840 msgid "Invalid or expired token."
1841 msgstr "Token inválido ou expirado."
1842
1843 #: actions/login.php:147
1844 msgid "Incorrect username or password."
1845 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1846
1847 #: actions/login.php:153
1848 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1849 msgstr ""
1850 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1851
1852 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1853 #: lib/logingroupnav.php:79
1854 msgid "Login"
1855 msgstr "Entrar"
1856
1857 #: actions/login.php:247
1858 msgid "Login to site"
1859 msgstr "Autenticar-se no site"
1860
1861 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1862 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1863 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1864 msgid "Nickname"
1865 msgstr "Usuário"
1866
1867 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1868 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1869 msgid "Password"
1870 msgstr "Senha"
1871
1872 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1873 msgid "Remember me"
1874 msgstr "Lembrar neste computador"
1875
1876 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1877 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1878 msgstr ""
1879 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1880 "computadores compartilhados!"
1881
1882 #: actions/login.php:267
1883 msgid "Lost or forgotten password?"
1884 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1885
1886 #: actions/login.php:286
1887 msgid ""
1888 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1889 "changing your settings."
1890 msgstr ""
1891 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1892 "senha antes de alterar suas configurações."
1893
1894 #: actions/login.php:290
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1898 "(%%action.register%%) a new account."
1899 msgstr ""
1900 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1901 "%action.register%%) uma nova conta."
1902
1903 #: actions/makeadmin.php:91
1904 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1905 msgstr ""
1906 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1907 "usuário."
1908
1909 #: actions/makeadmin.php:95
1910 #, fuzzy, php-format
1911 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1912 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1913
1914 #: actions/makeadmin.php:132
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1917 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1918
1919 #: actions/makeadmin.php:145
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1922 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1923
1924 #: actions/microsummary.php:69
1925 msgid "No current status"
1926 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1927
1928 #: actions/newgroup.php:53
1929 msgid "New group"
1930 msgstr "Novo grupo"
1931
1932 #: actions/newgroup.php:110
1933 msgid "Use this form to create a new group."
1934 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1937 msgid "New message"
1938 msgstr "Nova mensagem"
1939
1940 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1941 msgid "You can't send a message to this user."
1942 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1943
1944 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1945 #: lib/command.php:484
1946 msgid "No content!"
1947 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1948
1949 #: actions/newmessage.php:158
1950 msgid "No recipient specified."
1951 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1952
1953 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1954 msgid ""
1955 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1956 msgstr ""
1957 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1958 "si, discretamente."
1959
1960 #: actions/newmessage.php:181
1961 msgid "Message sent"
1962 msgstr "A mensagem foi enviada"
1963
1964 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Direct message to %s sent."
1967 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1968
1969 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1970 msgid "Ajax Error"
1971 msgstr "Erro no Ajax"
1972
1973 #: actions/newnotice.php:69
1974 msgid "New notice"
1975 msgstr "Nova mensagem"
1976
1977 #: actions/newnotice.php:211
1978 msgid "Notice posted"
1979 msgstr "A mensagem foi publicada"
1980
1981 #: actions/noticesearch.php:68
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1985 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1986 msgstr ""
1987 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1988 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1989
1990 #: actions/noticesearch.php:78
1991 msgid "Text search"
1992 msgstr "Procurar por texto"
1993
1994 #: actions/noticesearch.php:91
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1997 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
1998
1999 #: actions/noticesearch.php:121
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2003 "status_textarea=%s)!"
2004 msgstr ""
2005 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2006 "status_textarea=%s)!"
2007
2008 #: actions/noticesearch.php:124
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2012 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2013 msgstr ""
2014 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2015 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2016 "status_textarea=%s)?"
2017
2018 #: actions/noticesearchrss.php:96
2019 #, php-format
2020 msgid "Updates with \"%s\""
2021 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2022
2023 #: actions/noticesearchrss.php:98
2024 #, php-format
2025 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2026 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2027
2028 #: actions/nudge.php:85
2029 msgid ""
2030 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2031 msgstr ""
2032 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2033 "configurou seu e-mail."
2034
2035 #: actions/nudge.php:94
2036 msgid "Nudge sent"
2037 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2038
2039 #: actions/nudge.php:97
2040 msgid "Nudge sent!"
2041 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2042
2043 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2044 msgid "Notice has no profile"
2045 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2046
2047 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2048 #, php-format
2049 msgid "%1$s's status on %2$s"
2050 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2051
2052 #: actions/oembed.php:157
2053 msgid "content type "
2054 msgstr "tipo de conteúdo "
2055
2056 #: actions/oembed.php:160
2057 msgid "Only "
2058 msgstr "Apenas "
2059
2060 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2061 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2062 msgid "Not a supported data format."
2063 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2064
2065 #: actions/opensearch.php:64
2066 msgid "People Search"
2067 msgstr "Procurar pessoas"
2068
2069 #: actions/opensearch.php:67
2070 msgid "Notice Search"
2071 msgstr "Procurar mensagens"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:60
2074 msgid "Other Settings"
2075 msgstr "Outras configurações"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:71
2078 msgid "Manage various other options."
2079 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2080
2081 #: actions/othersettings.php:108
2082 msgid " (free service)"
2083 msgstr " (serviço livre)"
2084
2085 #: actions/othersettings.php:116
2086 msgid "Shorten URLs with"
2087 msgstr "Encolher URLs com"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:117
2090 msgid "Automatic shortening service to use."
2091 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2092
2093 #: actions/othersettings.php:122
2094 msgid "View profile designs"
2095 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2096
2097 #: actions/othersettings.php:123
2098 msgid "Show or hide profile designs."
2099 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2100
2101 #: actions/othersettings.php:153
2102 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2103 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2104
2105 #: actions/outbox.php:61
2106 #, php-format
2107 msgid "Outbox for %s"
2108 msgstr "Enviadas de %s"
2109
2110 #: actions/outbox.php:116
2111 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2112 msgstr ""
2113 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2114 "particulares que você enviou."
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:58
2117 msgid "Change password"
2118 msgstr "Alterar a senha"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:69
2121 msgid "Change your password."
2122 msgstr "Altere a sua senha"
2123
2124 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2125 msgid "Password change"
2126 msgstr "Alterar a senha"
2127
2128 #: actions/passwordsettings.php:104
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Senha anterior"
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "Senha nova"
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:109
2137 msgid "6 or more characters"
2138 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2141 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2142 msgid "Confirm"
2143 msgstr "Confirmar"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2146 msgid "Same as password above"
2147 msgstr "Igual à senha acima"
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:117
2150 msgid "Change"
2151 msgstr "Alterar"
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2154 msgid "Password must be 6 or more characters."
2155 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2158 msgid "Passwords don't match."
2159 msgstr "As senhas não coincidem."
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:165
2162 msgid "Incorrect old password"
2163 msgstr "A senha anterior está errada"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:181
2166 msgid "Error saving user; invalid."
2167 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2170 msgid "Can't save new password."
2171 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2174 msgid "Password saved."
2175 msgstr "A senha foi salva."
2176
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2178 msgid "Paths"
2179 msgstr "Caminhos"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2182 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2183 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2186 #, php-format
2187 msgid "Theme directory not readable: %s"
2188 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2191 #, php-format
2192 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2193 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2196 #, php-format
2197 msgid "Background directory not writable: %s"
2198 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2201 #, php-format
2202 msgid "Locales directory not readable: %s"
2203 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2206 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2207 msgstr ""
2208 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2211 #: lib/adminpanelaction.php:311
2212 msgid "Site"
2213 msgstr "Site"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2216 msgid "Path"
2217 msgstr "Caminho"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2220 msgid "Site path"
2221 msgstr "Caminho do site"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2224 msgid "Path to locales"
2225 msgstr "Caminho para os locales"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2228 msgid "Directory path to locales"
2229 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2232 msgid "Theme"
2233 msgstr "Tema"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2236 msgid "Theme server"
2237 msgstr "Servidor de temas"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2240 msgid "Theme path"
2241 msgstr "Caminho dos temas"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2244 msgid "Theme directory"
2245 msgstr "Diretório dos temas"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2248 msgid "Avatars"
2249 msgstr "Avatares"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2252 msgid "Avatar server"
2253 msgstr "Servidor de avatares"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2256 msgid "Avatar path"
2257 msgstr "Caminho dos avatares"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2260 msgid "Avatar directory"
2261 msgstr "Diretório dos avatares"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2264 msgid "Backgrounds"
2265 msgstr "Imagens de fundo"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2268 msgid "Background server"
2269 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2272 msgid "Background path"
2273 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2276 msgid "Background directory"
2277 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2280 msgid "SSL"
2281 msgstr "SSL"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2284 msgid "Never"
2285 msgstr "Nunca"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2288 msgid "Sometimes"
2289 msgstr "Algumas vezes"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2292 msgid "Always"
2293 msgstr "Sempre"
2294
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2296 msgid "Use SSL"
2297 msgstr "Usar SSL"
2298
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2300 msgid "When to use SSL"
2301 msgstr "Quando usar SSL"
2302
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2304 #, fuzzy
2305 msgid "SSL server"
2306 msgstr "Servidor SSL"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2309 msgid "Server to direct SSL requests to"
2310 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2313 msgid "Save paths"
2314 msgstr "Salvar caminhos"
2315
2316 #: actions/peoplesearch.php:52
2317 #, php-format
2318 msgid ""
2319 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2320 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2321 msgstr ""
2322 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2323 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2324
2325 #: actions/peoplesearch.php:58
2326 msgid "People search"
2327 msgstr "Procurar pessoas"
2328
2329 #: actions/peopletag.php:70
2330 #, php-format
2331 msgid "Not a valid people tag: %s"
2332 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2333
2334 #: actions/peopletag.php:144
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2337 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2338
2339 #: actions/postnotice.php:84
2340 msgid "Invalid notice content"
2341 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2342
2343 #: actions/postnotice.php:90
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2346 msgstr ""
2347 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:60
2350 msgid "Profile settings"
2351 msgstr "Configurações do perfil"
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:71
2354 msgid ""
2355 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2356 msgstr ""
2357 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2358 "saibam mais sobre você."
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:99
2361 msgid "Profile information"
2362 msgstr "Informações do perfil"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2366 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2369 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2370 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2371 msgid "Full name"
2372 msgstr "Nome completo"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2375 #: lib/groupeditform.php:161
2376 msgid "Homepage"
2377 msgstr "Site"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2380 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2381 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2384 #, php-format
2385 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2386 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2389 msgid "Describe yourself and your interests"
2390 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2393 msgid "Bio"
2394 msgstr "Descrição"
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2397 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2398 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2399 #: lib/userprofile.php:164
2400 msgid "Location"
2401 msgstr "Localização"
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2404 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2405 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:138
2408 msgid "Share my current location when posting notices"
2409 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2412 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2413 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2414 msgid "Tags"
2415 msgstr "Etiquetas"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:147
2418 msgid ""
2419 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2420 msgstr ""
2421 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2422 "espaços"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2425 msgid "Language"
2426 msgstr "Idioma"
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:152
2429 msgid "Preferred language"
2430 msgstr "Idioma preferencial"
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:161
2433 msgid "Timezone"
2434 msgstr "Fuso horário"
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:162
2437 msgid "What timezone are you normally in?"
2438 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:167
2441 msgid ""
2442 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2443 msgstr ""
2444 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2447 #, php-format
2448 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2449 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2452 msgid "Timezone not selected."
2453 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:241
2456 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2457 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2458
2459 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2460 #, php-format
2461 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2462 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2463
2464 #: actions/profilesettings.php:302
2465 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2466 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2467
2468 #: actions/profilesettings.php:359
2469 msgid "Couldn't save location prefs."
2470 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2471
2472 #: actions/profilesettings.php:371
2473 msgid "Couldn't save profile."
2474 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2475
2476 #: actions/profilesettings.php:379
2477 msgid "Couldn't save tags."
2478 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2479
2480 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2481 msgid "Settings saved."
2482 msgstr "As configurações foram salvas."
2483
2484 #: actions/public.php:83
2485 #, php-format
2486 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2487 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2488
2489 #: actions/public.php:92
2490 msgid "Could not retrieve public stream."
2491 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2492
2493 #: actions/public.php:129
2494 #, php-format
2495 msgid "Public timeline, page %d"
2496 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2497
2498 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2499 msgid "Public timeline"
2500 msgstr "Mensagens públicas"
2501
2502 #: actions/public.php:151
2503 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2504 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2505
2506 #: actions/public.php:155
2507 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2508 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2509
2510 #: actions/public.php:159
2511 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2512 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2513
2514 #: actions/public.php:179
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2518 "yet."
2519 msgstr ""
2520 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2521 "nada ainda."
2522
2523 #: actions/public.php:182
2524 msgid "Be the first to post!"
2525 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2526
2527 #: actions/public.php:186
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2531 msgstr ""
2532 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2533 "primeiro a publicar?"
2534
2535 #: actions/public.php:233
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2540 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2541 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2542 msgstr ""
2543 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2544 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2545 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2546 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2547
2548 #: actions/public.php:238
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2552 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2553 "tool."
2554 msgstr ""
2555 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2556 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:57
2559 msgid "Public tag cloud"
2560 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2561
2562 #: actions/publictagcloud.php:63
2563 #, php-format
2564 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2565 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2566
2567 #: actions/publictagcloud.php:69
2568 #, php-format
2569 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2570 msgstr ""
2571 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2572
2573 #: actions/publictagcloud.php:72
2574 msgid "Be the first to post one!"
2575 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2576
2577 #: actions/publictagcloud.php:75
2578 #, php-format
2579 msgid ""
2580 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2581 "one!"
2582 msgstr ""
2583 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2584 "primeiro a publicar?"
2585
2586 #: actions/publictagcloud.php:131
2587 msgid "Tag cloud"
2588 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:36
2591 msgid "You are already logged in!"
2592 msgstr "Você já está autenticado!"
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:62
2595 msgid "No such recovery code."
2596 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:66
2599 msgid "Not a recovery code."
2600 msgstr "Não é um código de recuperação"
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:73
2603 msgid "Recovery code for unknown user."
2604 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:86
2607 msgid "Error with confirmation code."
2608 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:97
2611 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2612 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:111
2615 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2616 msgstr ""
2617 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:152
2620 msgid ""
2621 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2622 "the email address you have stored in your account."
2623 msgstr ""
2624 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2625 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:158
2628 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2629 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:188
2632 msgid "Password recovery"
2633 msgstr "Recuperação de senha"
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:191
2636 msgid "Nickname or email address"
2637 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:193
2640 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2641 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2644 msgid "Recover"
2645 msgstr "Recuperar"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:208
2648 msgid "Reset password"
2649 msgstr "Restaurar a senha"
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:209
2652 msgid "Recover password"
2653 msgstr "Recuperar a senha"
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2656 msgid "Password recovery requested"
2657 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:213
2660 msgid "Unknown action"
2661 msgstr "Ação desconhecida"
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:236
2664 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2665 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:243
2668 msgid "Reset"
2669 msgstr "Restaurar"
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:252
2672 msgid "Enter a nickname or email address."
2673 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:272
2676 msgid "No user with that email address or username."
2677 msgstr ""
2678 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2679 "email."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:287
2682 msgid "No registered email address for that user."
2683 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:301
2686 msgid "Error saving address confirmation."
2687 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:325
2690 msgid ""
2691 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2692 "address registered to your account."
2693 msgstr ""
2694 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2695 "mail informado no seu cadastro."
2696
2697 #: actions/recoverpassword.php:344
2698 msgid "Unexpected password reset."
2699 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2700
2701 #: actions/recoverpassword.php:352
2702 msgid "Password must be 6 chars or more."
2703 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2704
2705 #: actions/recoverpassword.php:356
2706 msgid "Password and confirmation do not match."
2707 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2708
2709 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2710 msgid "Error setting user."
2711 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2712
2713 #: actions/recoverpassword.php:382
2714 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2715 msgstr ""
2716 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2717 "autenticado."
2718
2719 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2720 msgid "Sorry, only invited people can register."
2721 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2722
2723 #: actions/register.php:92
2724 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2725 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2726
2727 #: actions/register.php:112
2728 msgid "Registration successful"
2729 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2730
2731 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2732 #: lib/logingroupnav.php:85
2733 msgid "Register"
2734 msgstr "Registrar-se"
2735
2736 #: actions/register.php:135
2737 msgid "Registration not allowed."
2738 msgstr "Não é permitido o registro."
2739
2740 #: actions/register.php:198
2741 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2742 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2743
2744 #: actions/register.php:212
2745 msgid "Email address already exists."
2746 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2747
2748 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2749 msgid "Invalid username or password."
2750 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2751
2752 #: actions/register.php:342
2753 msgid ""
2754 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2755 "link up to friends and colleagues. "
2756 msgstr ""
2757 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2758 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2759
2760 #: actions/register.php:424
2761 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2762 msgstr ""
2763 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2764
2765 #: actions/register.php:429
2766 msgid "6 or more characters. Required."
2767 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2768
2769 #: actions/register.php:433
2770 msgid "Same as password above. Required."
2771 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2772
2773 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2774 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2775 msgid "Email"
2776 msgstr "E-mail"
2777
2778 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2779 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2780 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2781
2782 #: actions/register.php:449
2783 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2784 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2785
2786 #: actions/register.php:493
2787 msgid "My text and files are available under "
2788 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2789
2790 #: actions/register.php:495
2791 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2792 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2793
2794 #: actions/register.php:496
2795 msgid ""
2796 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2797 "number."
2798 msgstr ""
2799 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2800 "e número de telefone."
2801
2802 #: actions/register.php:537
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid ""
2805 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2806 "want to...\n"
2807 "\n"
2808 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2809 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2810 "notices through instant messages.\n"
2811 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2812 "share your interests. \n"
2813 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2814 "others more about you. \n"
2815 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2816 "missed. \n"
2817 "\n"
2818 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2819 msgstr ""
2820 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2821 "pode...\n"
2822 "\n"
2823 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2824 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2825 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2826 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2827 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2828 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2829 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2830 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2831 "disponíveis. \n"
2832 "\n"
2833 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2834
2835 #: actions/register.php:561
2836 msgid ""
2837 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2838 "to confirm your email address.)"
2839 msgstr ""
2840 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2841 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:98
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2847 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2848 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2849 msgstr ""
2850 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2851 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2852 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2853 "abaixo."
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:112
2856 msgid "Remote subscribe"
2857 msgstr "Assinatura remota"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:124
2860 msgid "Subscribe to a remote user"
2861 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:129
2864 msgid "User nickname"
2865 msgstr "Identificação do usuário"
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:130
2868 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2869 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2870
2871 #: actions/remotesubscribe.php:133
2872 msgid "Profile URL"
2873 msgstr "URL do perfil"
2874
2875 #: actions/remotesubscribe.php:134
2876 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2877 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2878
2879 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2880 #: lib/userprofile.php:365
2881 msgid "Subscribe"
2882 msgstr "Assinar"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:159
2885 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2886 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:168
2889 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2890 msgstr ""
2891 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2892
2893 #: actions/remotesubscribe.php:176
2894 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2895 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:183
2898 msgid "Couldn’t get a request token."
2899 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2900
2901 #: actions/repeat.php:57
2902 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2903 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2904
2905 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2906 msgid "No notice specified."
2907 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2908
2909 #: actions/repeat.php:76
2910 msgid "You can't repeat your own notice."
2911 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2912
2913 #: actions/repeat.php:90
2914 msgid "You already repeated that notice."
2915 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2916
2917 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2918 msgid "Repeated"
2919 msgstr "Repetida"
2920
2921 #: actions/repeat.php:119
2922 msgid "Repeated!"
2923 msgstr "Repetida!"
2924
2925 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2926 #: lib/personalgroupnav.php:105
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies to %s"
2929 msgstr "Respostas para %s"
2930
2931 #: actions/replies.php:144
2932 #, php-format
2933 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2934 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2935
2936 #: actions/replies.php:151
2937 #, php-format
2938 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2939 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2940
2941 #: actions/replies.php:158
2942 #, php-format
2943 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2944 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2945
2946 #: actions/replies.php:198
2947 #, fuzzy, php-format
2948 msgid ""
2949 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2950 "notice to his attention yet."
2951 msgstr ""
2952 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2953 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2954
2955 #: actions/replies.php:203
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2959 "[join groups](%%action.groups%%)."
2960 msgstr ""
2961 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2962 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2963
2964 #: actions/replies.php:205
2965 #, fuzzy, php-format
2966 msgid ""
2967 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2968 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2969 msgstr ""
2970 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2971 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2972
2973 #: actions/repliesrss.php:72
2974 #, php-format
2975 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2976 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2977
2978 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2979 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2980 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
2981
2982 #: actions/sandbox.php:72
2983 msgid "User is already sandboxed."
2984 msgstr "O usuário já está em isolamento."
2985
2986 #: actions/showfavorites.php:132
2987 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2988 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:170
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2993 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:177
2996 #, php-format
2997 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2998 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
2999
3000 #: actions/showfavorites.php:184
3001 #, php-format
3002 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3003 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3004
3005 #: actions/showfavorites.php:205
3006 msgid ""
3007 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3008 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3009 msgstr ""
3010 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3011 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3012 "para destacar."
3013
3014 #: actions/showfavorites.php:207
3015 #, php-format
3016 msgid ""
3017 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3018 "they would add to their favorites :)"
3019 msgstr ""
3020 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3021 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:211
3024 #, php-format
3025 msgid ""
3026 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3027 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3028 "would add to their favorites :)"
3029 msgstr ""
3030 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3031 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3032 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3033
3034 #: actions/showfavorites.php:242
3035 msgid "This is a way to share what you like."
3036 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3037
3038 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3039 #, php-format
3040 msgid "%s group"
3041 msgstr "Grupo %s"
3042
3043 #: actions/showgroup.php:218
3044 msgid "Group profile"
3045 msgstr "Perfil do grupo"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3048 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3049 msgid "URL"
3050 msgstr "Site"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3053 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3054 msgid "Note"
3055 msgstr "Mensagem"
3056
3057 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3058 msgid "Aliases"
3059 msgstr "Apelidos"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:293
3062 msgid "Group actions"
3063 msgstr "Ações do grupo"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:328
3066 #, php-format
3067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3068 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:334
3071 #, php-format
3072 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:340
3076 #, php-format
3077 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3078 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:345
3081 #, php-format
3082 msgid "FOAF for %s group"
3083 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3086 msgid "Members"
3087 msgstr "Membros"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3090 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3091 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3092 msgid "(None)"
3093 msgstr "(Nenhum)"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:392
3096 msgid "All members"
3097 msgstr "Todos os membros"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3100 msgid "Statistics"
3101 msgstr "Estatísticas"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:432
3104 msgid "Created"
3105 msgstr "Criado"
3106
3107 #: actions/showgroup.php:448
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3115 msgstr ""
3116 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3117 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3118 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3119 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3120 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3121 "%))"
3122
3123 #: actions/showgroup.php:454
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3129 "their life and interests. "
3130 msgstr ""
3131 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3132 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3133 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3134 "sobre suas vidas e interesses. "
3135
3136 #: actions/showgroup.php:482
3137 msgid "Admins"
3138 msgstr "Administradores"
3139
3140 #: actions/showmessage.php:81
3141 msgid "No such message."
3142 msgstr "Essa mensagem não existe."
3143
3144 #: actions/showmessage.php:98
3145 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3146 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3147
3148 #: actions/showmessage.php:108
3149 #, php-format
3150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3151 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3152
3153 #: actions/showmessage.php:113
3154 #, php-format
3155 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3156 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3157
3158 #: actions/shownotice.php:90
3159 msgid "Notice deleted."
3160 msgstr "A mensagem excluída."
3161
3162 #: actions/showstream.php:73
3163 #, php-format
3164 msgid " tagged %s"
3165 msgstr " etiquetada %s"
3166
3167 #: actions/showstream.php:122
3168 #, fuzzy, php-format
3169 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:129
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3175 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:136
3178 #, php-format
3179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3180 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3181
3182 #: actions/showstream.php:143
3183 #, php-format
3184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3185 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3186
3187 #: actions/showstream.php:148
3188 #, php-format
3189 msgid "FOAF for %s"
3190 msgstr "FOAF de %s"
3191
3192 #: actions/showstream.php:191
3193 #, fuzzy, php-format
3194 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3195 msgstr ""
3196 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3197
3198 #: actions/showstream.php:196
3199 msgid ""
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3202 msgstr ""
3203 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3204 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3205
3206 #: actions/showstream.php:198
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid ""
3209 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3211 msgstr ""
3212 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3213 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3214
3215 #: actions/showstream.php:234
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3222 msgstr ""
3223 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3224 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3225 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3226 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3227 "%))"
3228
3229 #: actions/showstream.php:239
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3235 msgstr ""
3236 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3237 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3238 "(http://status.net/). "
3239
3240 #: actions/showstream.php:313
3241 #, php-format
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Repetição de %s"
3244
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3248
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "O usuário já está silenciado."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:146
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:154
3262 #, fuzzy
3263 msgid "You must have a valid contact email address."
3264 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:172
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Unknown language \"%s\"."
3269 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:179
3272 msgid "Invalid snapshot report URL."
3273 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:185
3276 msgid "Invalid snapshot run value."
3277 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:191
3280 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3281 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:197
3284 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3285 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:203
3288 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3289 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:253
3292 msgid "General"
3293 msgstr "Geral"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:256
3296 msgid "Site name"
3297 msgstr "Nome do site"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:257
3300 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3301 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:261
3304 msgid "Brought by"
3305 msgstr "Disponibilizado por"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:262
3308 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3309 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:266
3312 msgid "Brought by URL"
3313 msgstr "URL do disponibilizado por"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:267
3316 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3317 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:271
3320 msgid "Contact email address for your site"
3321 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:277
3324 msgid "Local"
3325 msgstr "Local"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:288
3328 msgid "Default timezone"
3329 msgstr "Fuso horário padrão"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:289
3332 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3333 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:295
3336 msgid "Default site language"
3337 msgstr "Idioma padrão do site"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:303
3340 msgid "URLs"
3341 msgstr "URLs"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:306
3344 msgid "Server"
3345 msgstr "Servidor"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:306
3348 msgid "Site's server hostname."
3349 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:310
3352 msgid "Fancy URLs"
3353 msgstr "URLs limpas"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:312
3356 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3357 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:318
3360 msgid "Access"
3361 msgstr "Acesso"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:321
3364 msgid "Private"
3365 msgstr "Particular"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:323
3368 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3369 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:327
3372 msgid "Invite only"
3373 msgstr "Somente convidados"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:329
3376 msgid "Make registration invitation only."
3377 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:333
3380 msgid "Closed"
3381 msgstr "Fechado"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:335
3384 msgid "Disable new registrations."
3385 msgstr "Desabilita novos registros."
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:341
3388 msgid "Snapshots"
3389 msgstr "Estatísticas"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:344
3392 msgid "Randomly during Web hit"
3393 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:345
3396 msgid "In a scheduled job"
3397 msgstr "Em horários pré-definidos"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:347
3400 msgid "Data snapshots"
3401 msgstr "Estatísticas dos dados"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:348
3404 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3405 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:353
3408 msgid "Frequency"
3409 msgstr "Frequentemente"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:354
3412 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3413 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:359
3416 msgid "Report URL"
3417 msgstr "URL para envio"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:360
3420 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3421 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:367
3424 msgid "Limits"
3425 msgstr "Limites"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:370
3428 msgid "Text limit"
3429 msgstr "Limite do texto"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:370
3432 msgid "Maximum number of characters for notices."
3433 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:374
3436 msgid "Dupe limit"
3437 msgstr "Limite de duplicatas"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:374
3440 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3441 msgstr ""
3442 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3443 "coisa novamente."
3444
3445 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3446 msgid "Save site settings"
3447 msgstr "Salvar as configurações do site"
3448
3449 #: actions/smssettings.php:58
3450 #, fuzzy
3451 msgid "SMS settings"
3452 msgstr "Configuração de SMS"
3453
3454 #: actions/smssettings.php:69
3455 #, php-format
3456 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3457 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3458
3459 #: actions/smssettings.php:91
3460 msgid "SMS is not available."
3461 msgstr "SMS não está disponível."
3462
3463 #: actions/smssettings.php:112
3464 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3465 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3466
3467 #: actions/smssettings.php:123
3468 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3469 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:130
3472 msgid "Confirmation code"
3473 msgstr "Código de confirmação"
3474
3475 #: actions/smssettings.php:131
3476 msgid "Enter the code you received on your phone."
3477 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:138
3480 #, fuzzy
3481 msgid "SMS phone number"
3482 msgstr "Telefone para SMS"
3483
3484 #: actions/smssettings.php:140
3485 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3486 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3487
3488 #: actions/smssettings.php:174
3489 msgid ""
3490 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3491 "from my carrier."
3492 msgstr ""
3493 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3494 "exorbitantes da minha operadora."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:306
3497 msgid "No phone number."
3498 msgstr "Nenhum número de telefone."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:311
3501 msgid "No carrier selected."
3502 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:318
3505 msgid "That is already your phone number."
3506 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:321
3509 msgid "That phone number already belongs to another user."
3510 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3511
3512 #: actions/smssettings.php:347
3513 msgid ""
3514 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3515 "for the code and instructions on how to use it."
3516 msgstr ""
3517 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3518 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3519
3520 #: actions/smssettings.php:374
3521 msgid "That is the wrong confirmation number."
3522 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3523
3524 #: actions/smssettings.php:405
3525 msgid "That is not your phone number."
3526 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3527
3528 #: actions/smssettings.php:465
3529 msgid "Mobile carrier"
3530 msgstr "Operadora de celular"
3531
3532 #: actions/smssettings.php:469
3533 msgid "Select a carrier"
3534 msgstr "Selecione uma operadora"
3535
3536 #: actions/smssettings.php:476
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3540 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3541 msgstr ""
3542 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3543 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:498
3546 msgid "No code entered"
3547 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3548
3549 #: actions/subedit.php:70
3550 msgid "You are not subscribed to that profile."
3551 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3552
3553 #: actions/subedit.php:83
3554 msgid "Could not save subscription."
3555 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3556
3557 #: actions/subscribe.php:55
3558 msgid "Not a local user."
3559 msgstr "Não é um usuário local."
3560
3561 #: actions/subscribe.php:69
3562 msgid "Subscribed"
3563 msgstr "Assinado"
3564
3565 #: actions/subscribers.php:50
3566 #, php-format
3567 msgid "%s subscribers"
3568 msgstr "Assinantes de %s"
3569
3570 #: actions/subscribers.php:52
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3573 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3574
3575 #: actions/subscribers.php:63
3576 msgid "These are the people who listen to your notices."
3577 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3578
3579 #: actions/subscribers.php:67
3580 #, php-format
3581 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3582 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3583
3584 #: actions/subscribers.php:108
3585 msgid ""
3586 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3587 "return the favor"
3588 msgstr ""
3589 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3590 "e eles podem devolver o favor"
3591
3592 #: actions/subscribers.php:110
3593 #, php-format
3594 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3595 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3596
3597 #: actions/subscribers.php:114
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3601 "%) and be the first?"
3602 msgstr ""
3603 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3604 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3605
3606 #: actions/subscriptions.php:52
3607 #, php-format
3608 msgid "%s subscriptions"
3609 msgstr "Assinaturas de %s"
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:54
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3614 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:65
3617 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3618 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:69
3621 #, php-format
3622 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3623 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3624
3625 #: actions/subscriptions.php:121
3626 #, php-format
3627 msgid ""
3628 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3629 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3630 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3631 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3632 "automatically subscribe to people you already follow there."
3633 msgstr ""
3634 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3635 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3636 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3637 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3638 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3639 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3640
3641 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3642 #, php-format
3643 msgid "%s is not listening to anyone."
3644 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3645
3646 #: actions/subscriptions.php:194
3647 msgid "Jabber"
3648 msgstr "Jabber"
3649
3650 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3651 msgid "SMS"
3652 msgstr "SMS"
3653
3654 #: actions/tag.php:86
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/tag.php:92
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3663
3664 #: actions/tag.php:98
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3667 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3668
3669 #: actions/tagother.php:39
3670 msgid "No ID argument."
3671 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3672
3673 #: actions/tagother.php:65
3674 #, php-format
3675 msgid "Tag %s"
3676 msgstr "Etiqueta %s"
3677
3678 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3679 msgid "User profile"
3680 msgstr "Perfil do usuário"
3681
3682 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3683 msgid "Photo"
3684 msgstr "Imagem"
3685
3686 #: actions/tagother.php:141
3687 msgid "Tag user"
3688 msgstr "Etiquetar o usuário"
3689
3690 #: actions/tagother.php:151
3691 msgid ""
3692 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3693 "separated"
3694 msgstr ""
3695 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3696 "vírgulas ou espaços"
3697
3698 #: actions/tagother.php:193
3699 msgid ""
3700 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3701 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3702
3703 #: actions/tagother.php:200
3704 msgid "Could not save tags."
3705 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3706
3707 #: actions/tagother.php:236
3708 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3709 msgstr ""
3710 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3711 "assinados."
3712
3713 #: actions/tagrss.php:35
3714 msgid "No such tag."
3715 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3716
3717 #: actions/twitapitrends.php:87
3718 msgid "API method under construction."
3719 msgstr "O método da API está em construção."
3720
3721 #: actions/unblock.php:59
3722 msgid "You haven't blocked that user."
3723 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3724
3725 #: actions/unsandbox.php:72
3726 msgid "User is not sandboxed."
3727 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3728
3729 #: actions/unsilence.php:72
3730 msgid "User is not silenced."
3731 msgstr "O usuário não está silenciado."
3732
3733 #: actions/unsubscribe.php:77
3734 msgid "No profile id in request."
3735 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3736
3737 #: actions/unsubscribe.php:98
3738 msgid "Unsubscribed"
3739 msgstr "Cancelado"
3740
3741 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3742 #, fuzzy, php-format
3743 msgid ""
3744 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3745 msgstr ""
3746 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3747 "site."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3750 #: lib/personalgroupnav.php:115
3751 msgid "User"
3752 msgstr "Usuário"
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:69
3755 msgid "User settings for this StatusNet site."
3756 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3757
3758 #: actions/useradminpanel.php:149
3759 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3760 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:155
3763 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3764 msgstr ""
3765 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:165
3768 #, php-format
3769 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3770 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3773 #: lib/personalgroupnav.php:109
3774 msgid "Profile"
3775 msgstr "Perfil"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:222
3778 msgid "Bio Limit"
3779 msgstr "Limite da descrição"
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:223
3782 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3783 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:231
3786 msgid "New users"
3787 msgstr "Novos usuários"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:235
3790 msgid "New user welcome"
3791 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:236
3794 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3795 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:241
3798 msgid "Default subscription"
3799 msgstr "Assinatura padrão"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:242
3802 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3803 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:251
3806 msgid "Invitations"
3807 msgstr "Convites"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:256
3810 msgid "Invitations enabled"
3811 msgstr "Convites habilitados"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:258
3814 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3815 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:265
3818 msgid "Sessions"
3819 msgstr "Sessões"
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:270
3822 msgid "Handle sessions"
3823 msgstr "Gerenciar sessões"
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:272
3826 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3827 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3828
3829 #: actions/useradminpanel.php:276
3830 msgid "Session debugging"
3831 msgstr "Depuração da sessão"
3832
3833 #: actions/useradminpanel.php:278
3834 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3835 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:105
3838 msgid "Authorize subscription"
3839 msgstr "Autorizar a assinatura"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:110
3842 msgid ""
3843 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3844 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3845 "click “Reject”."
3846 msgstr ""
3847 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3848 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3849 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3852 msgid "License"
3853 msgstr "Licença"
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:209
3856 msgid "Accept"
3857 msgstr "Aceitar"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3860 #: lib/subscribeform.php:139
3861 msgid "Subscribe to this user"
3862 msgstr "Assinar este usuário"
3863
3864 #: actions/userauthorization.php:211
3865 msgid "Reject"
3866 msgstr "Recusar"
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:212
3869 msgid "Reject this subscription"
3870 msgstr "Recusar esta assinatura"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:225
3873 msgid "No authorization request!"
3874 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:247
3877 msgid "Subscription authorized"
3878 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:249
3881 msgid ""
3882 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3883 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3884 "subscription. Your subscription token is:"
3885 msgstr ""
3886 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3887 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3888 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:259
3891 msgid "Subscription rejected"
3892 msgstr "A assinatura foi recusada"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:261
3895 msgid ""
3896 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3897 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3898 "subscription."
3899 msgstr ""
3900 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3901 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3902 "completamente a assinatura."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:296
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3907 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:301
3910 #, php-format
3911 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3912 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:307
3915 #, php-format
3916 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3917 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3918
3919 #: actions/userauthorization.php:322
3920 #, php-format
3921 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3922 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3923
3924 #: actions/userauthorization.php:338
3925 #, php-format
3926 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3927 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:343
3930 #, php-format
3931 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3932 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3933
3934 #: actions/userauthorization.php:348
3935 #, php-format
3936 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3937 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3938
3939 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3940 msgid "Profile design"
3941 msgstr "Aparência do perfil"
3942
3943 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3944 msgid ""
3945 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3946 "palette of your choice."
3947 msgstr ""
3948 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3949 "de cores da sua preferência."
3950
3951 #: actions/userdesignsettings.php:282
3952 msgid "Enjoy your hotdog!"
3953 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3954
3955 #: actions/usergroups.php:130
3956 msgid "Search for more groups"
3957 msgstr "Procurar por outros grupos"
3958
3959 #: actions/usergroups.php:153
3960 #, php-format
3961 msgid "%s is not a member of any group."
3962 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3963
3964 #: actions/usergroups.php:158
3965 #, php-format
3966 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3967 msgstr ""
3968 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3969 "eles."
3970
3971 #: actions/version.php:73
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "StatusNet %s"
3974 msgstr "Estatísticas"
3975
3976 #: actions/version.php:153
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3980 "Inc. and contributors."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: actions/version.php:157
3984 #, fuzzy
3985 msgid "StatusNet"
3986 msgstr "A mensagem foi excluída."
3987
3988 #: actions/version.php:161
3989 msgid "Contributors"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: actions/version.php:168
3993 msgid ""
3994 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3995 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3996 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3997 "any later version. "
3998 msgstr ""
3999
4000 #: actions/version.php:174
4001 msgid ""
4002 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4003 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4004 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4005 "for more details. "
4006 msgstr ""
4007
4008 #: actions/version.php:180
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4012 "along with this program.  If not, see %s."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: actions/version.php:189
4016 msgid "Plugins"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: actions/version.php:195
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Name"
4022 msgstr "Usuário"
4023
4024 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Version"
4027 msgstr "Sessões"
4028
4029 #: actions/version.php:197
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Author(s)"
4032 msgstr "Autor"
4033
4034 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4035 msgid "Description"
4036 msgstr "Descrição"
4037
4038 #: classes/File.php:137
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4042 "to upload a smaller version."
4043 msgstr ""
4044 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4045 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4046
4047 #: classes/File.php:147
4048 #, php-format
4049 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4050 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4051
4052 #: classes/File.php:154
4053 #, php-format
4054 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4055 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4056
4057 #: classes/Message.php:45
4058 msgid "You are banned from sending direct messages."
4059 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4060
4061 #: classes/Message.php:61
4062 msgid "Could not insert message."
4063 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4064
4065 #: classes/Message.php:71
4066 msgid "Could not update message with new URI."
4067 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4068
4069 #: classes/Notice.php:172
4070 #, php-format
4071 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4072 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4073
4074 #: classes/Notice.php:226
4075 msgid "Problem saving notice. Too long."
4076 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4077
4078 #: classes/Notice.php:230
4079 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4080 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4081
4082 #: classes/Notice.php:235
4083 msgid ""
4084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4085 msgstr ""
4086 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4087 "novamente daqui a alguns minutos."
4088
4089 #: classes/Notice.php:241
4090 msgid ""
4091 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4092 "few minutes."
4093 msgstr ""
4094 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4095 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4096
4097 #: classes/Notice.php:247
4098 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4099 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4100
4101 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4102 msgid "Problem saving notice."
4103 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4104
4105 #: classes/Notice.php:1034
4106 #, php-format
4107 msgid "DB error inserting reply: %s"
4108 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4109
4110 #: classes/Notice.php:1359
4111 #, php-format
4112 msgid "RT @%1$s %2$s"
4113 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4114
4115 #: classes/User.php:368
4116 #, php-format
4117 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4118 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4119
4120 #: classes/User_group.php:380
4121 msgid "Could not create group."
4122 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4123
4124 #: classes/User_group.php:409
4125 msgid "Could not set group membership."
4126 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4129 msgid "Change your profile settings"
4130 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4133 msgid "Upload an avatar"
4134 msgstr "Enviar um avatar"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4137 msgid "Change your password"
4138 msgstr "Alterar a sua senha"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4141 msgid "Change email handling"
4142 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4143
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4145 msgid "Design your profile"
4146 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4147
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4149 msgid "Other"
4150 msgstr "Outras"
4151
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4153 msgid "Other options"
4154 msgstr "Outras opções"
4155
4156 #: lib/action.php:159
4157 msgid "Untitled page"
4158 msgstr "Página sem título"
4159
4160 #: lib/action.php:427
4161 msgid "Primary site navigation"
4162 msgstr "Navegação primária no site"
4163
4164 #: lib/action.php:433
4165 msgid "Home"
4166 msgstr "Início"
4167
4168 #: lib/action.php:433
4169 msgid "Personal profile and friends timeline"
4170 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4171
4172 #: lib/action.php:435
4173 msgid "Account"
4174 msgstr "Conta"
4175
4176 #: lib/action.php:435
4177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4178 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4179
4180 #: lib/action.php:438
4181 msgid "Connect"
4182 msgstr "Conectar"
4183
4184 #: lib/action.php:438
4185 msgid "Connect to services"
4186 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4187
4188 #: lib/action.php:442
4189 msgid "Change site configuration"
4190 msgstr "Mude as configurações do site"
4191
4192 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4193 msgid "Invite"
4194 msgstr "Convidar"
4195
4196 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4197 #, php-format
4198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4199 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4200
4201 #: lib/action.php:452
4202 msgid "Logout"
4203 msgstr "Sair"
4204
4205 #: lib/action.php:452
4206 msgid "Logout from the site"
4207 msgstr "Sai do site"
4208
4209 #: lib/action.php:457
4210 msgid "Create an account"
4211 msgstr "Cria uma conta"
4212
4213 #: lib/action.php:460
4214 msgid "Login to the site"
4215 msgstr "Autentique-se no site"
4216
4217 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4218 msgid "Help"
4219 msgstr "Ajuda"
4220
4221 #: lib/action.php:463
4222 msgid "Help me!"
4223 msgstr "Ajudem-me!"
4224
4225 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4226 msgid "Search"
4227 msgstr "Procurar"
4228
4229 #: lib/action.php:466
4230 msgid "Search for people or text"
4231 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4232
4233 #: lib/action.php:487
4234 msgid "Site notice"
4235 msgstr "Mensagem do site"
4236
4237 #: lib/action.php:553
4238 msgid "Local views"
4239 msgstr "Visualizações locais"
4240
4241 #: lib/action.php:619
4242 msgid "Page notice"
4243 msgstr "Notícia da página"
4244
4245 #: lib/action.php:721
4246 msgid "Secondary site navigation"
4247 msgstr "Navegação secundária no site"
4248
4249 #: lib/action.php:728
4250 msgid "About"
4251 msgstr "Sobre"
4252
4253 #: lib/action.php:730
4254 msgid "FAQ"
4255 msgstr "FAQ"
4256
4257 #: lib/action.php:734
4258 msgid "TOS"
4259 msgstr "Termos de uso"
4260
4261 #: lib/action.php:737
4262 msgid "Privacy"
4263 msgstr "Privacidade"
4264
4265 #: lib/action.php:739
4266 msgid "Source"
4267 msgstr "Fonte"
4268
4269 #: lib/action.php:743
4270 msgid "Contact"
4271 msgstr "Contato"
4272
4273 #: lib/action.php:745
4274 msgid "Badge"
4275 msgstr "Mini-aplicativo"
4276
4277 #: lib/action.php:773
4278 msgid "StatusNet software license"
4279 msgstr "Licença do software StatusNet"
4280
4281 #: lib/action.php:776
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4286 msgstr ""
4287 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4289
4290 #: lib/action.php:778
4291 #, php-format
4292 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4293 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4294
4295 #: lib/action.php:780
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301 msgstr ""
4302 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4303 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4304 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305
4306 #: lib/action.php:794
4307 msgid "Site content license"
4308 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4309
4310 #: lib/action.php:803
4311 msgid "All "
4312 msgstr "Todas "
4313
4314 #: lib/action.php:808
4315 msgid "license."
4316 msgstr "licença."
4317
4318 #: lib/action.php:1102
4319 msgid "Pagination"
4320 msgstr "Paginação"
4321
4322 #: lib/action.php:1111
4323 msgid "After"
4324 msgstr "Próximo"
4325
4326 #: lib/action.php:1119
4327 msgid "Before"
4328 msgstr "Anterior"
4329
4330 #: lib/action.php:1167
4331 msgid "There was a problem with your session token."
4332 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:96
4335 msgid "You cannot make changes to this site."
4336 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:107
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4341 msgstr "Não é permitido o registro."
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:206
4344 msgid "showForm() not implemented."
4345 msgstr "showForm() não implementado."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:235
4348 msgid "saveSettings() not implemented."
4349 msgstr "saveSettings() não implementado."
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:258
4352 msgid "Unable to delete design setting."
4353 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4354
4355 #: lib/adminpanelaction.php:312
4356 msgid "Basic site configuration"
4357 msgstr "Configuração básica do site"
4358
4359 #: lib/adminpanelaction.php:317
4360 msgid "Design configuration"
4361 msgstr "Configuração da aparência"
4362
4363 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4364 msgid "Paths configuration"
4365 msgstr "Configuração dos caminhos"
4366
4367 #: lib/attachmentlist.php:87
4368 msgid "Attachments"
4369 msgstr "Anexos"
4370
4371 #: lib/attachmentlist.php:265
4372 msgid "Author"
4373 msgstr "Autor"
4374
4375 #: lib/attachmentlist.php:278
4376 msgid "Provider"
4377 msgstr "Operadora"
4378
4379 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4380 msgid "Notices where this attachment appears"
4381 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4382
4383 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4384 msgid "Tags for this attachment"
4385 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4386
4387 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Password changing failed"
4390 msgstr "Alterar a senha"
4391
4392 #: lib/authenticationplugin.php:197
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Alterar a senha"
4396
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Resultados do comando"
4400
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "O comando foi completado"
4404
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "O comando falhou"
4408
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4412
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4416 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4417
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4421
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s."
4425 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4426
4427 #: lib/command.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4432 "Notices: %3$s"
4433 msgstr ""
4434 "Assinaturas: %1$s\n"
4435 "Assinantes: %2$s\n"
4436 "Mensagens: %3$s"
4437
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Notice with that id does not exist."
4441 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4442
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4445 #, fuzzy
4446 msgid "User has no last notice."
4447 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4448
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4452
4453 #: lib/command.php:284
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4456 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4457
4458 #: lib/command.php:318
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "Full name: %s"
4461 msgstr "Nome completo: %s"
4462
4463 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4464 #, php-format
4465 msgid "Location: %s"
4466 msgstr "Localização: %s"
4467
4468 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4469 #, php-format
4470 msgid "Homepage: %s"
4471 msgstr "Site: %s"
4472
4473 #: lib/command.php:327
4474 #, php-format
4475 msgid "About: %s"
4476 msgstr "Sobre: %s"
4477
4478 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4481 msgstr ""
4482 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4483
4484 #: lib/command.php:378
4485 msgid "Error sending direct message."
4486 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4487
4488 #: lib/command.php:435
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Notice from %s repeated."
4491 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4492
4493 #: lib/command.php:437
4494 msgid "Error repeating notice."
4495 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4496
4497 #: lib/command.php:491
4498 #, fuzzy, php-format
4499 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4500 msgstr ""
4501 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4502
4503 #: lib/command.php:500
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Reply to %s sent."
4506 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4507
4508 #: lib/command.php:502
4509 msgid "Error saving notice."
4510 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4511
4512 #: lib/command.php:556
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4515 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4516
4517 #: lib/command.php:563
4518 #, php-format
4519 msgid "Subscribed to %s"
4520 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4521
4522 #: lib/command.php:584
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4525 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4526
4527 #: lib/command.php:591
4528 #, php-format
4529 msgid "Unsubscribed from %s"
4530 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4531
4532 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4533 msgid "Command not yet implemented."
4534 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4535
4536 #: lib/command.php:612
4537 msgid "Notification off."
4538 msgstr "Notificação desligada."
4539
4540 #: lib/command.php:614
4541 msgid "Can't turn off notification."
4542 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4543
4544 #: lib/command.php:635
4545 msgid "Notification on."
4546 msgstr "Notificação ligada."
4547
4548 #: lib/command.php:637
4549 msgid "Can't turn on notification."
4550 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4551
4552 #: lib/command.php:650
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Login command is disabled."
4555 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4556
4557 #: lib/command.php:664
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid "Could not create login token for %s."
4560 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4561
4562 #: lib/command.php:669
4563 #, fuzzy, php-format
4564 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4565 msgstr ""
4566 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4567 "s"
4568
4569 #: lib/command.php:685
4570 msgid "You are not subscribed to anyone."
4571 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4572
4573 #: lib/command.php:687
4574 msgid "You are subscribed to this person:"
4575 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4576 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4577 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4578
4579 #: lib/command.php:707
4580 msgid "No one is subscribed to you."
4581 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4582
4583 #: lib/command.php:709
4584 msgid "This person is subscribed to you:"
4585 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4586 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4587 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4588
4589 #: lib/command.php:729
4590 msgid "You are not a member of any groups."
4591 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4592
4593 #: lib/command.php:731
4594 msgid "You are a member of this group:"
4595 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4596 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4597 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4598
4599 #: lib/command.php:745
4600 msgid ""
4601 "Commands:\n"
4602 "on - turn on notifications\n"
4603 "off - turn off notifications\n"
4604 "help - show this help\n"
4605 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4606 "groups - lists the groups you have joined\n"
4607 "subscriptions - list the people you follow\n"
4608 "subscribers - list the people that follow you\n"
4609 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4610 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4611 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4612 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4613 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4614 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4615 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4616 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4617 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4618 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4619 "join <group> - join group\n"
4620 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4621 "drop <group> - leave group\n"
4622 "stats - get your stats\n"
4623 "stop - same as 'off'\n"
4624 "quit - same as 'off'\n"
4625 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4626 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4627 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4628 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4629 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4630 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4631 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4632 "track <word> - not yet implemented.\n"
4633 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4634 "track off - not yet implemented.\n"
4635 "untrack all - not yet implemented.\n"
4636 "tracks - not yet implemented.\n"
4637 "tracking - not yet implemented.\n"
4638 msgstr ""
4639 "Comandos:\n"
4640 "on - ativa as notificações\n"
4641 "off - desativa as notificações\n"
4642 "help - exibe esta ajuda\n"
4643 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4644 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4645 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4646 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4647 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4648 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4649 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4650 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4651 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4652 "'favorita'\n"
4653 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4654 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4655 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4656 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4657 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4658 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4659 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4660 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4661 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4662 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4663 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4664 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4665 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4666 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4667 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4668 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4669 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4670 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4671 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4672 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4673 "track off -  não implementado ainda\n"
4674 "untrack all -  não implementado ainda\n"
4675 "tracks -  não implementado ainda\n"
4676 "tracking -  não implementado ainda\n"
4677
4678 #: lib/common.php:199
4679 msgid "No configuration file found. "
4680 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4681
4682 #: lib/common.php:200
4683 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4684 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4685
4686 #: lib/common.php:201
4687 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4688 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4689
4690 #: lib/common.php:202
4691 msgid "Go to the installer."
4692 msgstr "Ir para o instalador."
4693
4694 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4695 msgid "IM"
4696 msgstr "MI"
4697
4698 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4699 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4700 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4701
4702 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4703 msgid "Updates by SMS"
4704 msgstr "Atualizações via SMS"
4705
4706 #: lib/dberroraction.php:60
4707 msgid "Database error"
4708 msgstr "Erro no banco de dados"
4709
4710 #: lib/designsettings.php:105
4711 msgid "Upload file"
4712 msgstr "Enviar arquivo"
4713
4714 #: lib/designsettings.php:109
4715 msgid ""
4716 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4717 msgstr ""
4718 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4719
4720 #: lib/designsettings.php:418
4721 msgid "Design defaults restored."
4722 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4723
4724 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4725 msgid "Disfavor this notice"
4726 msgstr "Excluir das favoritas"
4727
4728 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4729 msgid "Favor this notice"
4730 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4731
4732 #: lib/favorform.php:140
4733 msgid "Favor"
4734 msgstr "Tornar favorita"
4735
4736 #: lib/feed.php:85
4737 msgid "RSS 1.0"
4738 msgstr "RSS 1.0"
4739
4740 #: lib/feed.php:87
4741 msgid "RSS 2.0"
4742 msgstr "RSS 2.0"
4743
4744 #: lib/feed.php:89
4745 msgid "Atom"
4746 msgstr "Atom"
4747
4748 #: lib/feed.php:91
4749 msgid "FOAF"
4750 msgstr "FOAF"
4751
4752 #: lib/feedlist.php:64
4753 msgid "Export data"
4754 msgstr "Exportar os dados"
4755
4756 #: lib/galleryaction.php:121
4757 msgid "Filter tags"
4758 msgstr "Filtrar etiquetas"
4759
4760 #: lib/galleryaction.php:131
4761 msgid "All"
4762 msgstr "Todas"
4763
4764 #: lib/galleryaction.php:139
4765 msgid "Select tag to filter"
4766 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4767
4768 #: lib/galleryaction.php:140
4769 msgid "Tag"
4770 msgstr "Etiqueta"
4771
4772 #: lib/galleryaction.php:141
4773 msgid "Choose a tag to narrow list"
4774 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4775
4776 #: lib/galleryaction.php:143
4777 msgid "Go"
4778 msgstr "Ir"
4779
4780 #: lib/groupeditform.php:163
4781 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4782 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4783
4784 #: lib/groupeditform.php:168
4785 msgid "Describe the group or topic"
4786 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4787
4788 #: lib/groupeditform.php:170
4789 #, php-format
4790 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4791 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4792
4793 #: lib/groupeditform.php:179
4794 msgid ""
4795 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4796 msgstr ""
4797 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4798 "país\""
4799
4800 #: lib/groupeditform.php:187
4801 #, php-format
4802 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4803 msgstr ""
4804 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4805
4806 #: lib/groupnav.php:85
4807 msgid "Group"
4808 msgstr "Grupo"
4809
4810 #: lib/groupnav.php:101
4811 msgid "Blocked"
4812 msgstr "Bloqueados"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:102
4815 #, php-format
4816 msgid "%s blocked users"
4817 msgstr "%s usuários bloqueados"
4818
4819 #: lib/groupnav.php:108
4820 #, php-format
4821 msgid "Edit %s group properties"
4822 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4823
4824 #: lib/groupnav.php:113
4825 msgid "Logo"
4826 msgstr "Logo"
4827
4828 #: lib/groupnav.php:114
4829 #, php-format
4830 msgid "Add or edit %s logo"
4831 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4832
4833 #: lib/groupnav.php:120
4834 #, php-format
4835 msgid "Add or edit %s design"
4836 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4837
4838 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4839 msgid "Groups with most members"
4840 msgstr "Grupos com mais membros"
4841
4842 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4843 msgid "Groups with most posts"
4844 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4845
4846 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4847 #, php-format
4848 msgid "Tags in %s group's notices"
4849 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4850
4851 #: lib/htmloutputter.php:103
4852 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4853 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4854
4855 #: lib/imagefile.php:75
4856 #, php-format
4857 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4858 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:80
4861 msgid "Partial upload."
4862 msgstr "Envio parcial."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4865 msgid "System error uploading file."
4866 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4867
4868 #: lib/imagefile.php:96
4869 msgid "Not an image or corrupt file."
4870 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4871
4872 #: lib/imagefile.php:105
4873 msgid "Unsupported image file format."
4874 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4875
4876 #: lib/imagefile.php:118
4877 msgid "Lost our file."
4878 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4879
4880 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4881 msgid "Unknown file type"
4882 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4883
4884 #: lib/imagefile.php:217
4885 msgid "MB"
4886 msgstr "Mb"
4887
4888 #: lib/imagefile.php:219
4889 msgid "kB"
4890 msgstr "Kb"
4891
4892 #: lib/jabber.php:191
4893 #, php-format
4894 msgid "[%s]"
4895 msgstr "[%s]"
4896
4897 #: lib/joinform.php:114
4898 msgid "Join"
4899 msgstr "Entrar"
4900
4901 #: lib/leaveform.php:114
4902 msgid "Leave"
4903 msgstr "Sair"
4904
4905 #: lib/logingroupnav.php:80
4906 msgid "Login with a username and password"
4907 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4908
4909 #: lib/logingroupnav.php:86
4910 msgid "Sign up for a new account"
4911 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4912
4913 #: lib/mail.php:172
4914 msgid "Email address confirmation"
4915 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4916
4917 #: lib/mail.php:174
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "Hey, %s.\n"
4921 "\n"
4922 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4923 "\n"
4924 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4925 "\n"
4926 "\t%s\n"
4927 "\n"
4928 "If not, just ignore this message.\n"
4929 "\n"
4930 "Thanks for your time, \n"
4931 "%s\n"
4932 msgstr ""
4933 "Olá, %s.\n"
4934 "\n"
4935 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4936 "\n"
4937 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
4938 "\n"
4939 "\t%s\n"
4940 "\n"
4941 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
4942 "\n"
4943 "Obrigado pela sua atenção, \n"
4944 "%s\n"
4945
4946 #: lib/mail.php:236
4947 #, php-format
4948 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4949 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
4950
4951 #: lib/mail.php:241
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4955 "\n"
4956 "\t%3$s\n"
4957 "\n"
4958 "%4$s%5$s%6$s\n"
4959 "Faithfully yours,\n"
4960 "%7$s.\n"
4961 "\n"
4962 "----\n"
4963 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4964 msgstr ""
4965 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
4966 "\n"
4967 "\t%3$s\n"
4968 "\n"
4969 "%4$s%5$s%6$s\n"
4970 "Atenciosamente,\n"
4971 "%7$s.\n"
4972 "\n"
4973 "----\n"
4974 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
4975
4976 #: lib/mail.php:258
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Bio: %s"
4979 msgstr ""
4980 "Descrição: %s\n"
4981 "\n"
4982
4983 #: lib/mail.php:286
4984 #, php-format
4985 msgid "New email address for posting to %s"
4986 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
4987
4988 #: lib/mail.php:289
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4992 "\n"
4993 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4994 "\n"
4995 "More email instructions at %3$s.\n"
4996 "\n"
4997 "Faithfully yours,\n"
4998 "%4$s"
4999 msgstr ""
5000 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5001 "\n"
5002 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5003 "\n"
5004 "Mais instruções em %3$s.\n"
5005 "\n"
5006 "Atenciosamente,\n"
5007 "%4$s"
5008
5009 #: lib/mail.php:413
5010 #, php-format
5011 msgid "%s status"
5012 msgstr "Mensagem de %s"
5013
5014 #: lib/mail.php:439
5015 msgid "SMS confirmation"
5016 msgstr "Confirmação de SMS"
5017
5018 #: lib/mail.php:463
5019 #, php-format
5020 msgid "You've been nudged by %s"
5021 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5022
5023 #: lib/mail.php:467
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5027 "to post some news.\n"
5028 "\n"
5029 "So let's hear from you :)\n"
5030 "\n"
5031 "%3$s\n"
5032 "\n"
5033 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5034 "\n"
5035 "With kind regards,\n"
5036 "%4$s\n"
5037 msgstr ""
5038 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5039 "alguma mensagem..\n"
5040 "\n"
5041 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5042 "\n"
5043 "%3$s\n"
5044 "\n"
5045 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5046 "\n"
5047 "Atenciosamente,\n"
5048 "%4$s\n"
5049
5050 #: lib/mail.php:510
5051 #, php-format
5052 msgid "New private message from %s"
5053 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5054
5055 #: lib/mail.php:514
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5059 "\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5061 "%3$s\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5063 "\n"
5064 "You can reply to their message here:\n"
5065 "\n"
5066 "%4$s\n"
5067 "\n"
5068 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5069 "\n"
5070 "With kind regards,\n"
5071 "%5$s\n"
5072 msgstr ""
5073 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5074 "\n"
5075 "------------------------------------------------------\n"
5076 "%3$s\n"
5077 "------------------------------------------------------\n"
5078 "\n"
5079 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5080 "\n"
5081 "%4$s\n"
5082 "\n"
5083 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5084 "\n"
5085 "Atenciosamente,\n"
5086 "%5$s\n"
5087
5088 #: lib/mail.php:559
5089 #, php-format
5090 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5091 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5092
5093 #: lib/mail.php:561
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5097 "\n"
5098 "The URL of your notice is:\n"
5099 "\n"
5100 "%3$s\n"
5101 "\n"
5102 "The text of your notice is:\n"
5103 "\n"
5104 "%4$s\n"
5105 "\n"
5106 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5107 "\n"
5108 "%5$s\n"
5109 "\n"
5110 "Faithfully yours,\n"
5111 "%6$s\n"
5112 msgstr ""
5113 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5114 "\n"
5115 "A URL da sua mensagem é:\n"
5116 "\n"
5117 "%3$s\n"
5118 "\n"
5119 "O texto da sua mensagem é:\n"
5120 "\n"
5121 "%4$s\n"
5122 "\n"
5123 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5124 "\n"
5125 "%5$s\n"
5126 "\n"
5127 "Atenciosamente,\n"
5128 "%6$s\n"
5129
5130 #: lib/mail.php:624
5131 #, php-format
5132 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5133 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5134
5135 #: lib/mail.php:626
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5139 "\n"
5140 "The notice is here:\n"
5141 "\n"
5142 "\t%3$s\n"
5143 "\n"
5144 "It reads:\n"
5145 "\n"
5146 "\t%4$s\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5150 "$s.\n"
5151 "\n"
5152 "A mensagem está aqui:\n"
5153 "\n"
5154 "\t%3$s\n"
5155 "\n"
5156 "Está escrito:\n"
5157 "\n"
5158 "\t%4$s\n"
5159 "\n"
5160
5161 #: lib/mailbox.php:89
5162 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5163 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5164
5165 #: lib/mailbox.php:139
5166 msgid ""
5167 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5168 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5169 msgstr ""
5170 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5171 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5172 "receber mensagens privadas."
5173
5174 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5175 msgid "from"
5176 msgstr "de"
5177
5178 #: lib/mailhandler.php:37
5179 msgid "Could not parse message."
5180 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5181
5182 #: lib/mailhandler.php:42
5183 msgid "Not a registered user."
5184 msgstr "Não é um usuário registrado."
5185
5186 #: lib/mailhandler.php:46
5187 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5188 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5189
5190 #: lib/mailhandler.php:50
5191 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5192 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5193
5194 #: lib/mailhandler.php:228
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Unsupported message type: %s"
5197 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5200 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5201 msgstr ""
5202 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5203 "favor, tente novamente."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:142
5206 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5207 msgstr ""
5208 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5209 "upload_max_filesize do php.ini."
5210
5211 #: lib/mediafile.php:147
5212 msgid ""
5213 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5214 "the HTML form."
5215 msgstr ""
5216 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5217 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5218
5219 #: lib/mediafile.php:152
5220 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5221 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:159
5224 msgid "Missing a temporary folder."
5225 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:162
5228 msgid "Failed to write file to disk."
5229 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5230
5231 #: lib/mediafile.php:165
5232 msgid "File upload stopped by extension."
5233 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5234
5235 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5236 #, fuzzy
5237 msgid "File exceeds user's quota."
5238 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5239
5240 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5241 msgid "File could not be moved to destination directory."
5242 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5243
5244 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Could not determine file's MIME type."
5247 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5248
5249 #: lib/mediafile.php:270
5250 #, php-format
5251 msgid " Try using another %s format."
5252 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5253
5254 #: lib/mediafile.php:275
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5257 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5258
5259 #: lib/messageform.php:120
5260 msgid "Send a direct notice"
5261 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5262
5263 #: lib/messageform.php:146
5264 msgid "To"
5265 msgstr "Para"
5266
5267 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5268 msgid "Available characters"
5269 msgstr "Caracteres disponíveis"
5270
5271 #: lib/noticeform.php:160
5272 msgid "Send a notice"
5273 msgstr "Enviar uma mensagem"
5274
5275 #: lib/noticeform.php:173
5276 #, php-format
5277 msgid "What's up, %s?"
5278 msgstr "E aí, %s?"
5279
5280 #: lib/noticeform.php:192
5281 msgid "Attach"
5282 msgstr "Anexo"
5283
5284 #: lib/noticeform.php:196
5285 msgid "Attach a file"
5286 msgstr "Anexar um arquivo"
5287
5288 #: lib/noticeform.php:212
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Share my location."
5291 msgstr "Indique a sua localização"
5292
5293 #: lib/noticeform.php:214
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Do not share my location."
5296 msgstr "Indique a sua localização"
5297
5298 #: lib/noticeform.php:215
5299 msgid "Hide this info"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: lib/noticelist.php:428
5303 #, php-format
5304 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5305 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5306
5307 #: lib/noticelist.php:429
5308 msgid "N"
5309 msgstr "N"
5310
5311 #: lib/noticelist.php:429
5312 msgid "S"
5313 msgstr "S"
5314
5315 #: lib/noticelist.php:430
5316 msgid "E"
5317 msgstr "L"
5318
5319 #: lib/noticelist.php:430
5320 msgid "W"
5321 msgstr "O"
5322
5323 #: lib/noticelist.php:436
5324 msgid "at"
5325 msgstr "em"
5326
5327 #: lib/noticelist.php:531
5328 msgid "in context"
5329 msgstr "no contexto"
5330
5331 #: lib/noticelist.php:556
5332 msgid "Repeated by"
5333 msgstr "Repetida por"
5334
5335 #: lib/noticelist.php:585
5336 msgid "Reply to this notice"
5337 msgstr "Responder a esta mensagem"
5338
5339 #: lib/noticelist.php:586
5340 msgid "Reply"
5341 msgstr "Responder"
5342
5343 #: lib/noticelist.php:628
5344 msgid "Notice repeated"
5345 msgstr "Mensagem repetida"
5346
5347 #: lib/nudgeform.php:116
5348 msgid "Nudge this user"
5349 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5350
5351 #: lib/nudgeform.php:128
5352 msgid "Nudge"
5353 msgstr "Chamar a atenção"
5354
5355 #: lib/nudgeform.php:128
5356 msgid "Send a nudge to this user"
5357 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5358
5359 #: lib/oauthstore.php:283
5360 msgid "Error inserting new profile"
5361 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5362
5363 #: lib/oauthstore.php:291
5364 msgid "Error inserting avatar"
5365 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5366
5367 #: lib/oauthstore.php:311
5368 msgid "Error inserting remote profile"
5369 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5370
5371 #: lib/oauthstore.php:345
5372 msgid "Duplicate notice"
5373 msgstr "Duplicar a mensagem"
5374
5375 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5376 msgid "You have been banned from subscribing."
5377 msgstr "Você está proibido de assinar."
5378
5379 #: lib/oauthstore.php:491
5380 msgid "Couldn't insert new subscription."
5381 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5382
5383 #: lib/personalgroupnav.php:99
5384 msgid "Personal"
5385 msgstr "Pessoal"
5386
5387 #: lib/personalgroupnav.php:104
5388 msgid "Replies"
5389 msgstr "Respostas"
5390
5391 #: lib/personalgroupnav.php:114
5392 msgid "Favorites"
5393 msgstr "Favoritas"
5394
5395 #: lib/personalgroupnav.php:124
5396 msgid "Inbox"
5397 msgstr "Recebidas"
5398
5399 #: lib/personalgroupnav.php:125
5400 msgid "Your incoming messages"
5401 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5402
5403 #: lib/personalgroupnav.php:129
5404 msgid "Outbox"
5405 msgstr "Enviadas"
5406
5407 #: lib/personalgroupnav.php:130
5408 msgid "Your sent messages"
5409 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5410
5411 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5412 #, php-format
5413 msgid "Tags in %s's notices"
5414 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5415
5416 #: lib/plugin.php:114
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Unknown"
5419 msgstr "Ação desconhecida"
5420
5421 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5422 msgid "Subscriptions"
5423 msgstr "Assinaturas"
5424
5425 #: lib/profileaction.php:126
5426 msgid "All subscriptions"
5427 msgstr "Todas as assinaturas"
5428
5429 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5430 msgid "Subscribers"
5431 msgstr "Assinantes"
5432
5433 #: lib/profileaction.php:157
5434 msgid "All subscribers"
5435 msgstr "Todos os assinantes"
5436
5437 #: lib/profileaction.php:178
5438 msgid "User ID"
5439 msgstr "ID do usuário"
5440
5441 #: lib/profileaction.php:183
5442 msgid "Member since"
5443 msgstr "Membro desde"
5444
5445 #: lib/profileaction.php:245
5446 msgid "All groups"
5447 msgstr "Todos os grupos"
5448
5449 #: lib/profileformaction.php:123
5450 msgid "No return-to arguments."
5451 msgstr "Sem argumentos return-to."
5452
5453 #: lib/profileformaction.php:137
5454 msgid "Unimplemented method."
5455 msgstr "Método não implementado."
5456
5457 #: lib/publicgroupnav.php:78
5458 msgid "Public"
5459 msgstr "Público"
5460
5461 #: lib/publicgroupnav.php:82
5462 msgid "User groups"
5463 msgstr "Grupos de usuário"
5464
5465 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5466 msgid "Recent tags"
5467 msgstr "Etiquetas recentes"
5468
5469 #: lib/publicgroupnav.php:88
5470 msgid "Featured"
5471 msgstr "Em destaque"
5472
5473 #: lib/publicgroupnav.php:92
5474 msgid "Popular"
5475 msgstr "Popular"
5476
5477 #: lib/repeatform.php:107
5478 msgid "Repeat this notice?"
5479 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5480
5481 #: lib/repeatform.php:132
5482 msgid "Repeat this notice"
5483 msgstr "Repetir esta mensagem"
5484
5485 #: lib/sandboxform.php:67
5486 msgid "Sandbox"
5487 msgstr "Isolamento"
5488
5489 #: lib/sandboxform.php:78
5490 msgid "Sandbox this user"
5491 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5492
5493 #: lib/searchaction.php:120
5494 msgid "Search site"
5495 msgstr "Procurar no site"
5496
5497 #: lib/searchaction.php:126
5498 msgid "Keyword(s)"
5499 msgstr "Palavra(s)-chave"
5500
5501 #: lib/searchaction.php:162
5502 msgid "Search help"
5503 msgstr "Ajuda da procura"
5504
5505 #: lib/searchgroupnav.php:80
5506 msgid "People"
5507 msgstr "Pessoas"
5508
5509 #: lib/searchgroupnav.php:81
5510 msgid "Find people on this site"
5511 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5512
5513 #: lib/searchgroupnav.php:83
5514 msgid "Find content of notices"
5515 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5516
5517 #: lib/searchgroupnav.php:85
5518 msgid "Find groups on this site"
5519 msgstr "Encontre grupos neste site"
5520
5521 #: lib/section.php:89
5522 msgid "Untitled section"
5523 msgstr "Seção sem título"
5524
5525 #: lib/section.php:106
5526 msgid "More..."
5527 msgstr "Mais..."
5528
5529 #: lib/silenceform.php:67
5530 msgid "Silence"
5531 msgstr "Silenciar"
5532
5533 #: lib/silenceform.php:78
5534 msgid "Silence this user"
5535 msgstr "Silenciar este usuário"
5536
5537 #: lib/subgroupnav.php:83
5538 #, php-format
5539 msgid "People %s subscribes to"
5540 msgstr "Assinaturas de %s"
5541
5542 #: lib/subgroupnav.php:91
5543 #, php-format
5544 msgid "People subscribed to %s"
5545 msgstr "Assinantes de %s"
5546
5547 #: lib/subgroupnav.php:99
5548 #, php-format
5549 msgid "Groups %s is a member of"
5550 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5551
5552 #: lib/subs.php:52
5553 msgid "Already subscribed!"
5554 msgstr "Já assinado!"
5555
5556 #: lib/subs.php:56
5557 msgid "User has blocked you."
5558 msgstr "O usuário bloqueou você."
5559
5560 #: lib/subs.php:60
5561 msgid "Could not subscribe."
5562 msgstr "Não foi possível assinar."
5563
5564 #: lib/subs.php:79
5565 msgid "Could not subscribe other to you."
5566 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5567
5568 #: lib/subs.php:128
5569 msgid "Not subscribed!"
5570 msgstr "Não assinado!"
5571
5572 #: lib/subs.php:133
5573 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5574 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5575
5576 #: lib/subs.php:146
5577 msgid "Couldn't delete subscription."
5578 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5579
5580 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5581 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5582 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5583 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5584
5585 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5586 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5587 msgid "People Tagcloud as tagged"
5588 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5589
5590 #: lib/tagcloudsection.php:56
5591 msgid "None"
5592 msgstr "Nenhuma"
5593
5594 #: lib/topposterssection.php:74
5595 msgid "Top posters"
5596 msgstr "Quem mais publica"
5597
5598 #: lib/unsandboxform.php:69
5599 msgid "Unsandbox"
5600 msgstr "Tirar do isolamento"
5601
5602 #: lib/unsandboxform.php:80
5603 msgid "Unsandbox this user"
5604 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5605
5606 #: lib/unsilenceform.php:67
5607 msgid "Unsilence"
5608 msgstr "Encerrar silenciamento"
5609
5610 #: lib/unsilenceform.php:78
5611 msgid "Unsilence this user"
5612 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5613
5614 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5615 msgid "Unsubscribe from this user"
5616 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5617
5618 #: lib/unsubscribeform.php:137
5619 msgid "Unsubscribe"
5620 msgstr "Cancelar"
5621
5622 #: lib/userprofile.php:116
5623 msgid "Edit Avatar"
5624 msgstr "Editar o avatar"
5625
5626 #: lib/userprofile.php:236
5627 msgid "User actions"
5628 msgstr "Ações do usuário"
5629
5630 #: lib/userprofile.php:248
5631 msgid "Edit profile settings"
5632 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5633
5634 #: lib/userprofile.php:249
5635 msgid "Edit"
5636 msgstr "Editar"
5637
5638 #: lib/userprofile.php:272
5639 msgid "Send a direct message to this user"
5640 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5641
5642 #: lib/userprofile.php:273
5643 msgid "Message"
5644 msgstr "Mensagem"
5645
5646 #: lib/userprofile.php:311
5647 msgid "Moderate"
5648 msgstr "Moderar"
5649
5650 #: lib/util.php:837
5651 msgid "a few seconds ago"
5652 msgstr "alguns segundos atrás"
5653
5654 #: lib/util.php:839
5655 msgid "about a minute ago"
5656 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5657
5658 #: lib/util.php:841
5659 #, php-format
5660 msgid "about %d minutes ago"
5661 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5662
5663 #: lib/util.php:843
5664 msgid "about an hour ago"
5665 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5666
5667 #: lib/util.php:845
5668 #, php-format
5669 msgid "about %d hours ago"
5670 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5671
5672 #: lib/util.php:847
5673 msgid "about a day ago"
5674 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5675
5676 #: lib/util.php:849
5677 #, php-format
5678 msgid "about %d days ago"
5679 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5680
5681 #: lib/util.php:851
5682 msgid "about a month ago"
5683 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5684
5685 #: lib/util.php:853
5686 #, php-format
5687 msgid "about %d months ago"
5688 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5689
5690 #: lib/util.php:855
5691 msgid "about a year ago"
5692 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5693
5694 #: lib/webcolor.php:82
5695 #, php-format
5696 msgid "%s is not a valid color!"
5697 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5698
5699 #: lib/webcolor.php:123
5700 #, php-format
5701 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5702 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."