1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:58+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Este usuário não existe."
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 msgid "%s and friends"
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
67 #: actions/all.php:107
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
72 #: actions/all.php:115
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
77 #: actions/all.php:127
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
85 #: actions/all.php:132
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
94 #: actions/all.php:134
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:114
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
197 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
198 "devido à sua configuração atual."
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Mensagens diretas de %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Mensagens diretas para %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
324 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Não é uma identificação válida."
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "A URL informada não é válida."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Você já é membro desse grupo."
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Você não é membro deste grupo."
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
413 #: actions/apigrouplist.php:95
416 msgstr "Grupos de %s"
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 msgstr "Grupos de %s"
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 msgstr "grupos no %s"
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
429 msgid "This method requires a POST or DELETE."
430 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
432 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
433 msgid "You may not delete another user's status."
434 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
436 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
438 msgid "No such notice."
439 msgstr "Essa mensagem não existe."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "A mensagem foi excluída."
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: lib/mailhandler.php:60
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgstr "Não encontrado"
467 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
484 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
490 msgstr "Mensagens de %s"
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Mensagens públicas de %s"
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetições de %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
543 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgstr "Não encontrado."
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Este anexo não existe."
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
552 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
553 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
554 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
555 #: actions/showgroup.php:121
557 msgstr "Nenhuma identificação."
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgstr "Sem tamanho definido."
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Tamanho inválido."
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
572 #: actions/avatarsettings.php:78
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Configurações do avatar"
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgstr "Visualização"
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "O avatar foi atualizado."
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "O avatar foi excluído."
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgstr "Bloquear usuário"
664 #: actions/block.php:130
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
670 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
671 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
672 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Não bloquear este usuário"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Bloquear este usuário"
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
704 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
705 msgid "No such group."
706 msgstr "Esse grupo não existe."
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
716 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este usuário"
734 #: actions/bookmarklet.php:50
736 msgstr "Enviar para "
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
750 #: actions/confirmaddress.php:90
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirme o endereço"
776 #: actions/confirmaddress.php:159
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
781 #: actions/conversation.php:99
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Você não está autenticado."
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
804 #: actions/deletenotice.php:103
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
809 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Excluir a mensagem"
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não excluir esta mensagem."
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Excluir esta mensagem"
828 #: actions/deleteuser.php:67
829 msgid "You cannot delete users."
830 msgstr "Você não pode excluir usuários."
832 #: actions/deleteuser.php:74
833 msgid "You can only delete local users."
834 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
836 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
838 msgstr "Excluir usuário"
840 #: actions/deleteuser.php:135
842 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
843 "the user from the database, without a backup."
845 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
846 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Excluir este usuário"
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "A URL da logo é inválida."
865 #: actions/designadminpanel.php:279
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "Tema não disponível: %s"
870 #: actions/designadminpanel.php:375
872 msgstr "Alterar a logo"
874 #: actions/designadminpanel.php:380
876 msgstr "Logo do site"
878 #: actions/designadminpanel.php:387
880 msgstr "Alterar o tema"
882 #: actions/designadminpanel.php:404
884 msgstr "Tema do site"
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema para o site."
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Alterar imagem do fundo"
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
899 #: actions/designadminpanel.php:427
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
905 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
906 "arquivo é de %1 $s."
908 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
912 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
916 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
917 msgid "Turn background image on or off."
918 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
920 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
921 msgid "Tile background image"
922 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
924 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
925 msgid "Change colours"
926 msgstr "Alterar a cor"
928 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
932 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
934 msgstr "Barra lateral"
936 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
940 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
944 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
946 msgstr "Usar o padrão|"
948 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
949 msgid "Restore default designs"
950 msgstr "Restaura a aparência padrão"
952 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
953 msgid "Reset back to default"
954 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
956 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
957 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
958 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
959 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
960 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
961 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
962 #: lib/groupeditform.php:202
966 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
968 msgstr "Salvar a aparência"
970 #: actions/disfavor.php:81
971 msgid "This notice is not a favorite!"
972 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
974 #: actions/disfavor.php:94
975 msgid "Add to favorites"
976 msgstr "Adicionar às favoritas"
978 #: actions/doc.php:69
979 msgid "No such document."
980 msgstr "Esse documento não existe."
982 #: actions/editgroup.php:56
984 msgid "Edit %s group"
985 msgstr "Editar o grupo %s"
987 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
988 msgid "You must be logged in to create a group."
989 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
991 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
992 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
994 msgid "You must be an admin to edit the group."
995 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
997 #: actions/editgroup.php:154
998 msgid "Use this form to edit the group."
999 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1001 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1003 msgid "description is too long (max %d chars)."
1004 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1006 #: actions/editgroup.php:253
1007 msgid "Could not update group."
1008 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1010 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1011 msgid "Could not create aliases."
1012 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1014 #: actions/editgroup.php:269
1015 msgid "Options saved."
1016 msgstr "As configurações foram salvas."
1018 #: actions/emailsettings.php:60
1020 msgid "Email settings"
1021 msgstr "Configurações do e-mail"
1023 #: actions/emailsettings.php:71
1025 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1026 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1028 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1029 #: actions/smssettings.php:104
1033 #: actions/emailsettings.php:105
1034 msgid "Current confirmed email address."
1035 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1037 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1038 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1039 #: actions/smssettings.php:158
1043 #: actions/emailsettings.php:113
1045 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1046 "a message with further instructions."
1048 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1049 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1051 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1052 #: actions/smssettings.php:126
1056 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email address"
1059 msgstr "Endereços de e-mail"
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1089 msgstr "Preferências"
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1160 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1161 "instruções sobre como usá-lo."
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1202 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desmarcar a favorita"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Mensagens populares"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1230 "nenhuma como favorita."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1238 "próximo a qualquer uma que você goste."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1247 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Usuários em destaque"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem ID da mensagem."
1279 #: actions/file.php:38
1281 msgstr "Nenhuma mensagem."
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Nenhum anexo."
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Você não está autorizado."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1323 #: actions/getfile.php:79
1324 msgid "No such file."
1325 msgstr "Esse arquivo não existe."
1327 #: actions/getfile.php:83
1328 msgid "Cannot read file."
1329 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1331 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1332 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1333 #: lib/profileformaction.php:70
1334 msgid "No profile specified."
1335 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1337 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1338 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1339 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1340 msgid "No profile with that ID."
1341 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1343 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1344 #: actions/makeadmin.php:81
1345 msgid "No group specified."
1346 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1348 #: actions/groupblock.php:91
1349 msgid "Only an admin can block group members."
1350 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1352 #: actions/groupblock.php:95
1353 msgid "User is already blocked from group."
1354 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1356 #: actions/groupblock.php:100
1357 msgid "User is not a member of group."
1358 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1360 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1361 msgid "Block user from group"
1362 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1364 #: actions/groupblock.php:162
1365 #, fuzzy, php-format
1367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1369 "the group in the future."
1371 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1372 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1386 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1388 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1390 msgstr "Nenhuma ID."
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Aparência do grupo"
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1405 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1406 "cores à sua escolha."
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1414 msgid "Design preferences saved."
1415 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1417 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1419 msgstr "Logo do grupo"
1421 #: actions/grouplogo.php:150
1424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1426 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1429 #: actions/grouplogo.php:178
1431 msgid "User without matching profile."
1432 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "A logo foi atualizada."
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membros do grupo %s"
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgstr "Tornar administrador"
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1480 #: actions/grouprss.php:133
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 #: actions/groups.php:64
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Groupos, pág. %d"
1495 #: actions/groups.php:90
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1505 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1506 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1507 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Criar um novo grupo"
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1520 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1521 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Procurar grupos"
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1530 msgstr "Nenhum resultado."
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1538 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1547 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1548 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1562 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgstr "Configurações do MI"
1567 #: actions/imsettings.php:70
1570 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1571 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1574 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "MI não está disponível"
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1584 #: actions/imsettings.php:114
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1591 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1594 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgstr "Endereço do MI"
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1606 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1647 #: actions/imsettings.php:327
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1653 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1654 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1660 #: actions/inbox.php:62
1662 msgid "Inbox for %s"
1663 msgstr "Recebidas por %s"
1665 #: actions/inbox.php:115
1666 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1668 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1669 "particulares que você recebeu."
1671 #: actions/invite.php:39
1672 msgid "Invites have been disabled."
1673 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1675 #: actions/invite.php:41
1677 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1679 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1681 #: actions/invite.php:72
1683 msgid "Invalid email address: %s"
1684 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1686 #: actions/invite.php:110
1687 msgid "Invitation(s) sent"
1688 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1690 #: actions/invite.php:112
1691 msgid "Invite new users"
1692 msgstr "Convidar novos usuários"
1694 #: actions/invite.php:128
1695 msgid "You are already subscribed to these users:"
1696 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1698 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1701 msgstr "%1$s (%2$s)"
1703 #: actions/invite.php:136
1705 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1706 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1708 #: actions/invite.php:144
1709 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1710 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1712 #: actions/invite.php:150
1714 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1715 "on the site. Thanks for growing the community!"
1717 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1718 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1720 #: actions/invite.php:162
1722 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1724 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1727 #: actions/invite.php:187
1728 msgid "Email addresses"
1729 msgstr "Endereços de e-mail"
1731 #: actions/invite.php:189
1732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1733 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1735 #: actions/invite.php:192
1736 msgid "Personal message"
1737 msgstr "Mensagem pessoal"
1739 #: actions/invite.php:194
1740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1741 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1743 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1747 #: actions/invite.php:226
1749 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1750 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1752 #: actions/invite.php:228
1755 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1757 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1758 "you know and people who interest you.\n"
1760 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1761 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1762 "share your interests.\n"
1768 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1772 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1784 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1785 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1787 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1788 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1789 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1795 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1799 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1804 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1807 "Cordialmente, %2$s\n"
1809 #: actions/joingroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to join a group."
1811 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1813 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%1$s joined group %2$s"
1816 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1818 #: actions/leavegroup.php:60
1819 msgid "You must be logged in to leave a group."
1820 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1822 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1823 msgid "You are not a member of that group."
1824 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1826 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1827 msgid "Could not find membership record."
1828 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1830 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%1$s left group %2$s"
1833 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1835 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1836 msgid "Already logged in."
1837 msgstr "Já está autenticado."
1839 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1840 msgid "Invalid or expired token."
1841 msgstr "Token inválido ou expirado."
1843 #: actions/login.php:147
1844 msgid "Incorrect username or password."
1845 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1847 #: actions/login.php:153
1848 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1850 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1852 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1853 #: lib/logingroupnav.php:79
1857 #: actions/login.php:247
1858 msgid "Login to site"
1859 msgstr "Autenticar-se no site"
1861 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1862 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1863 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1867 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1868 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1872 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1874 msgstr "Lembrar neste computador"
1876 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1877 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1879 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1880 "computadores compartilhados!"
1882 #: actions/login.php:267
1883 msgid "Lost or forgotten password?"
1884 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1886 #: actions/login.php:286
1888 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1889 "changing your settings."
1891 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1892 "senha antes de alterar suas configurações."
1894 #: actions/login.php:290
1897 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1898 "(%%action.register%%) a new account."
1900 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1901 "%action.register%%) uma nova conta."
1903 #: actions/makeadmin.php:91
1904 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1906 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1909 #: actions/makeadmin.php:95
1910 #, fuzzy, php-format
1911 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1912 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1914 #: actions/makeadmin.php:132
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1917 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1919 #: actions/makeadmin.php:145
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1922 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1924 #: actions/microsummary.php:69
1925 msgid "No current status"
1926 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1928 #: actions/newgroup.php:53
1932 #: actions/newgroup.php:110
1933 msgid "Use this form to create a new group."
1934 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1936 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1938 msgstr "Nova mensagem"
1940 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1941 msgid "You can't send a message to this user."
1942 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1944 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1945 #: lib/command.php:484
1947 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1949 #: actions/newmessage.php:158
1950 msgid "No recipient specified."
1951 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1953 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1955 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1957 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1958 "si, discretamente."
1960 #: actions/newmessage.php:181
1961 msgid "Message sent"
1962 msgstr "A mensagem foi enviada"
1964 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Direct message to %s sent."
1967 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1969 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1971 msgstr "Erro no Ajax"
1973 #: actions/newnotice.php:69
1975 msgstr "Nova mensagem"
1977 #: actions/newnotice.php:211
1978 msgid "Notice posted"
1979 msgstr "A mensagem foi publicada"
1981 #: actions/noticesearch.php:68
1984 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1985 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1987 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1988 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1990 #: actions/noticesearch.php:78
1992 msgstr "Procurar por texto"
1994 #: actions/noticesearch.php:91
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1997 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
1999 #: actions/noticesearch.php:121
2002 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2003 "status_textarea=%s)!"
2005 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2006 "status_textarea=%s)!"
2008 #: actions/noticesearch.php:124
2011 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2012 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2014 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2015 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2016 "status_textarea=%s)?"
2018 #: actions/noticesearchrss.php:96
2020 msgid "Updates with \"%s\""
2021 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2023 #: actions/noticesearchrss.php:98
2025 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2026 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2028 #: actions/nudge.php:85
2030 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2032 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2033 "configurou seu e-mail."
2035 #: actions/nudge.php:94
2037 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2039 #: actions/nudge.php:97
2041 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2043 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2044 msgid "Notice has no profile"
2045 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2047 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2049 msgid "%1$s's status on %2$s"
2050 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2052 #: actions/oembed.php:157
2053 msgid "content type "
2054 msgstr "tipo de conteúdo "
2056 #: actions/oembed.php:160
2060 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2061 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2062 msgid "Not a supported data format."
2063 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2065 #: actions/opensearch.php:64
2066 msgid "People Search"
2067 msgstr "Procurar pessoas"
2069 #: actions/opensearch.php:67
2070 msgid "Notice Search"
2071 msgstr "Procurar mensagens"
2073 #: actions/othersettings.php:60
2074 msgid "Other Settings"
2075 msgstr "Outras configurações"
2077 #: actions/othersettings.php:71
2078 msgid "Manage various other options."
2079 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2081 #: actions/othersettings.php:108
2082 msgid " (free service)"
2083 msgstr " (serviço livre)"
2085 #: actions/othersettings.php:116
2086 msgid "Shorten URLs with"
2087 msgstr "Encolher URLs com"
2089 #: actions/othersettings.php:117
2090 msgid "Automatic shortening service to use."
2091 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2093 #: actions/othersettings.php:122
2094 msgid "View profile designs"
2095 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2097 #: actions/othersettings.php:123
2098 msgid "Show or hide profile designs."
2099 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2101 #: actions/othersettings.php:153
2102 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2103 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2105 #: actions/outbox.php:61
2107 msgid "Outbox for %s"
2108 msgstr "Enviadas de %s"
2110 #: actions/outbox.php:116
2111 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2113 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2114 "particulares que você enviou."
2116 #: actions/passwordsettings.php:58
2117 msgid "Change password"
2118 msgstr "Alterar a senha"
2120 #: actions/passwordsettings.php:69
2121 msgid "Change your password."
2122 msgstr "Altere a sua senha"
2124 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2125 msgid "Password change"
2126 msgstr "Alterar a senha"
2128 #: actions/passwordsettings.php:104
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Senha anterior"
2132 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2133 msgid "New password"
2136 #: actions/passwordsettings.php:109
2137 msgid "6 or more characters"
2138 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2140 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2141 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2145 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2146 msgid "Same as password above"
2147 msgstr "Igual à senha acima"
2149 #: actions/passwordsettings.php:117
2153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2154 msgid "Password must be 6 or more characters."
2155 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2158 msgid "Passwords don't match."
2159 msgstr "As senhas não coincidem."
2161 #: actions/passwordsettings.php:165
2162 msgid "Incorrect old password"
2163 msgstr "A senha anterior está errada"
2165 #: actions/passwordsettings.php:181
2166 msgid "Error saving user; invalid."
2167 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2169 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2170 msgid "Can't save new password."
2171 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2173 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2174 msgid "Password saved."
2175 msgstr "A senha foi salva."
2177 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2182 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2183 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2187 msgid "Theme directory not readable: %s"
2188 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2192 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2193 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2197 msgid "Background directory not writable: %s"
2198 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2202 msgid "Locales directory not readable: %s"
2203 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2206 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2208 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2211 #: lib/adminpanelaction.php:311
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2221 msgstr "Caminho do site"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2224 msgid "Path to locales"
2225 msgstr "Caminho para os locales"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2228 msgid "Directory path to locales"
2229 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2236 msgid "Theme server"
2237 msgstr "Servidor de temas"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2241 msgstr "Caminho dos temas"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2244 msgid "Theme directory"
2245 msgstr "Diretório dos temas"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2252 msgid "Avatar server"
2253 msgstr "Servidor de avatares"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2257 msgstr "Caminho dos avatares"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2260 msgid "Avatar directory"
2261 msgstr "Diretório dos avatares"
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2265 msgstr "Imagens de fundo"
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2268 msgid "Background server"
2269 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2272 msgid "Background path"
2273 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2276 msgid "Background directory"
2277 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2289 msgstr "Algumas vezes"
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2300 msgid "When to use SSL"
2301 msgstr "Quando usar SSL"
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2306 msgstr "Servidor SSL"
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2309 msgid "Server to direct SSL requests to"
2310 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2314 msgstr "Salvar caminhos"
2316 #: actions/peoplesearch.php:52
2319 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2320 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2322 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2323 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2325 #: actions/peoplesearch.php:58
2326 msgid "People search"
2327 msgstr "Procurar pessoas"
2329 #: actions/peopletag.php:70
2331 msgid "Not a valid people tag: %s"
2332 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2334 #: actions/peopletag.php:144
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2337 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2339 #: actions/postnotice.php:84
2340 msgid "Invalid notice content"
2341 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2343 #: actions/postnotice.php:90
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2347 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2349 #: actions/profilesettings.php:60
2350 msgid "Profile settings"
2351 msgstr "Configurações do perfil"
2353 #: actions/profilesettings.php:71
2355 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2357 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2358 "saibam mais sobre você."
2360 #: actions/profilesettings.php:99
2361 msgid "Profile information"
2362 msgstr "Informações do perfil"
2364 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2366 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2368 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2369 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2370 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2372 msgstr "Nome completo"
2374 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2375 #: lib/groupeditform.php:161
2379 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2380 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2381 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2383 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2385 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2386 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2388 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2389 msgid "Describe yourself and your interests"
2390 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2392 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2396 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2397 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2398 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2399 #: lib/userprofile.php:164
2401 msgstr "Localização"
2403 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2404 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2405 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2407 #: actions/profilesettings.php:138
2408 msgid "Share my current location when posting notices"
2409 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2411 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2412 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2413 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2417 #: actions/profilesettings.php:147
2419 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2421 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2424 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2428 #: actions/profilesettings.php:152
2429 msgid "Preferred language"
2430 msgstr "Idioma preferencial"
2432 #: actions/profilesettings.php:161
2434 msgstr "Fuso horário"
2436 #: actions/profilesettings.php:162
2437 msgid "What timezone are you normally in?"
2438 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2440 #: actions/profilesettings.php:167
2442 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2444 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2446 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2448 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2449 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2451 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2452 msgid "Timezone not selected."
2453 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2455 #: actions/profilesettings.php:241
2456 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2457 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2459 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2461 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2462 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2464 #: actions/profilesettings.php:302
2465 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2466 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2468 #: actions/profilesettings.php:359
2469 msgid "Couldn't save location prefs."
2470 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2472 #: actions/profilesettings.php:371
2473 msgid "Couldn't save profile."
2474 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2476 #: actions/profilesettings.php:379
2477 msgid "Couldn't save tags."
2478 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2480 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2481 msgid "Settings saved."
2482 msgstr "As configurações foram salvas."
2484 #: actions/public.php:83
2486 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2487 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2489 #: actions/public.php:92
2490 msgid "Could not retrieve public stream."
2491 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2493 #: actions/public.php:129
2495 msgid "Public timeline, page %d"
2496 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2498 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2499 msgid "Public timeline"
2500 msgstr "Mensagens públicas"
2502 #: actions/public.php:151
2503 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2504 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2506 #: actions/public.php:155
2507 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2508 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2510 #: actions/public.php:159
2511 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2512 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2514 #: actions/public.php:179
2517 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2520 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2523 #: actions/public.php:182
2524 msgid "Be the first to post!"
2525 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2527 #: actions/public.php:186
2530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2532 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2533 "primeiro a publicar?"
2535 #: actions/public.php:233
2538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2540 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2541 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2543 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2544 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2545 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2546 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2548 #: actions/public.php:238
2551 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2552 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2555 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2556 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2558 #: actions/publictagcloud.php:57
2559 msgid "Public tag cloud"
2560 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2562 #: actions/publictagcloud.php:63
2564 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2565 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2567 #: actions/publictagcloud.php:69
2569 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2571 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2573 #: actions/publictagcloud.php:72
2574 msgid "Be the first to post one!"
2575 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2577 #: actions/publictagcloud.php:75
2580 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2583 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2584 "primeiro a publicar?"
2586 #: actions/publictagcloud.php:131
2588 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2590 #: actions/recoverpassword.php:36
2591 msgid "You are already logged in!"
2592 msgstr "Você já está autenticado!"
2594 #: actions/recoverpassword.php:62
2595 msgid "No such recovery code."
2596 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2598 #: actions/recoverpassword.php:66
2599 msgid "Not a recovery code."
2600 msgstr "Não é um código de recuperação"
2602 #: actions/recoverpassword.php:73
2603 msgid "Recovery code for unknown user."
2604 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2606 #: actions/recoverpassword.php:86
2607 msgid "Error with confirmation code."
2608 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2610 #: actions/recoverpassword.php:97
2611 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2612 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2614 #: actions/recoverpassword.php:111
2615 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2617 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2619 #: actions/recoverpassword.php:152
2621 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2622 "the email address you have stored in your account."
2624 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2625 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2627 #: actions/recoverpassword.php:158
2628 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2629 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2631 #: actions/recoverpassword.php:188
2632 msgid "Password recovery"
2633 msgstr "Recuperação de senha"
2635 #: actions/recoverpassword.php:191
2636 msgid "Nickname or email address"
2637 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2639 #: actions/recoverpassword.php:193
2640 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2641 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2643 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2647 #: actions/recoverpassword.php:208
2648 msgid "Reset password"
2649 msgstr "Restaurar a senha"
2651 #: actions/recoverpassword.php:209
2652 msgid "Recover password"
2653 msgstr "Recuperar a senha"
2655 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2656 msgid "Password recovery requested"
2657 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2659 #: actions/recoverpassword.php:213
2660 msgid "Unknown action"
2661 msgstr "Ação desconhecida"
2663 #: actions/recoverpassword.php:236
2664 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2665 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2667 #: actions/recoverpassword.php:243
2671 #: actions/recoverpassword.php:252
2672 msgid "Enter a nickname or email address."
2673 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2675 #: actions/recoverpassword.php:272
2676 msgid "No user with that email address or username."
2678 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2681 #: actions/recoverpassword.php:287
2682 msgid "No registered email address for that user."
2683 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2685 #: actions/recoverpassword.php:301
2686 msgid "Error saving address confirmation."
2687 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2689 #: actions/recoverpassword.php:325
2691 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2692 "address registered to your account."
2694 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2695 "mail informado no seu cadastro."
2697 #: actions/recoverpassword.php:344
2698 msgid "Unexpected password reset."
2699 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2701 #: actions/recoverpassword.php:352
2702 msgid "Password must be 6 chars or more."
2703 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2705 #: actions/recoverpassword.php:356
2706 msgid "Password and confirmation do not match."
2707 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2709 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2710 msgid "Error setting user."
2711 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2713 #: actions/recoverpassword.php:382
2714 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2716 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2719 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2720 msgid "Sorry, only invited people can register."
2721 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2723 #: actions/register.php:92
2724 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2725 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2727 #: actions/register.php:112
2728 msgid "Registration successful"
2729 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2731 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2732 #: lib/logingroupnav.php:85
2734 msgstr "Registrar-se"
2736 #: actions/register.php:135
2737 msgid "Registration not allowed."
2738 msgstr "Não é permitido o registro."
2740 #: actions/register.php:198
2741 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2742 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2744 #: actions/register.php:212
2745 msgid "Email address already exists."
2746 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2748 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2749 msgid "Invalid username or password."
2750 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2752 #: actions/register.php:342
2754 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2755 "link up to friends and colleagues. "
2757 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2758 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2760 #: actions/register.php:424
2761 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2763 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2765 #: actions/register.php:429
2766 msgid "6 or more characters. Required."
2767 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2769 #: actions/register.php:433
2770 msgid "Same as password above. Required."
2771 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2773 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2774 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2778 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2779 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2780 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2782 #: actions/register.php:449
2783 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2784 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2786 #: actions/register.php:493
2787 msgid "My text and files are available under "
2788 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2790 #: actions/register.php:495
2791 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2792 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2794 #: actions/register.php:496
2796 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2799 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2800 "e número de telefone."
2802 #: actions/register.php:537
2803 #, fuzzy, php-format
2805 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2808 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2809 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2810 "notices through instant messages.\n"
2811 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2812 "share your interests. \n"
2813 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2814 "others more about you. \n"
2815 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2818 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2820 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2823 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2824 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2825 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2826 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2827 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2828 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2829 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2830 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2833 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2835 #: actions/register.php:561
2837 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2838 "to confirm your email address.)"
2840 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2841 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:98
2846 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2847 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2848 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2850 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2851 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2852 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2855 #: actions/remotesubscribe.php:112
2856 msgid "Remote subscribe"
2857 msgstr "Assinatura remota"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:124
2860 msgid "Subscribe to a remote user"
2861 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2863 #: actions/remotesubscribe.php:129
2864 msgid "User nickname"
2865 msgstr "Identificação do usuário"
2867 #: actions/remotesubscribe.php:130
2868 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2869 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2871 #: actions/remotesubscribe.php:133
2873 msgstr "URL do perfil"
2875 #: actions/remotesubscribe.php:134
2876 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2877 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2879 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2880 #: lib/userprofile.php:365
2884 #: actions/remotesubscribe.php:159
2885 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2886 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:168
2889 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2891 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2893 #: actions/remotesubscribe.php:176
2894 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2895 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2897 #: actions/remotesubscribe.php:183
2898 msgid "Couldn’t get a request token."
2899 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2901 #: actions/repeat.php:57
2902 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2903 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2905 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2906 msgid "No notice specified."
2907 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2909 #: actions/repeat.php:76
2910 msgid "You can't repeat your own notice."
2911 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2913 #: actions/repeat.php:90
2914 msgid "You already repeated that notice."
2915 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2917 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2921 #: actions/repeat.php:119
2925 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2926 #: lib/personalgroupnav.php:105
2928 msgid "Replies to %s"
2929 msgstr "Respostas para %s"
2931 #: actions/replies.php:144
2933 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2934 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2936 #: actions/replies.php:151
2938 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2939 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2941 #: actions/replies.php:158
2943 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2944 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2946 #: actions/replies.php:198
2947 #, fuzzy, php-format
2949 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2950 "notice to his attention yet."
2952 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2953 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2955 #: actions/replies.php:203
2958 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2959 "[join groups](%%action.groups%%)."
2961 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2962 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2964 #: actions/replies.php:205
2965 #, fuzzy, php-format
2967 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2968 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2970 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2971 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2973 #: actions/repliesrss.php:72
2975 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2976 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2978 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2979 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2980 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
2982 #: actions/sandbox.php:72
2983 msgid "User is already sandboxed."
2984 msgstr "O usuário já está em isolamento."
2986 #: actions/showfavorites.php:132
2987 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2988 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2990 #: actions/showfavorites.php:170
2992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2993 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
2995 #: actions/showfavorites.php:177
2997 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2998 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3000 #: actions/showfavorites.php:184
3002 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3003 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3005 #: actions/showfavorites.php:205
3007 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3008 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3010 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3011 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3014 #: actions/showfavorites.php:207
3017 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3018 "they would add to their favorites :)"
3020 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3021 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3023 #: actions/showfavorites.php:211
3026 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3027 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3028 "would add to their favorites :)"
3030 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3031 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3032 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3034 #: actions/showfavorites.php:242
3035 msgid "This is a way to share what you like."
3036 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3038 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3043 #: actions/showgroup.php:218
3044 msgid "Group profile"
3045 msgstr "Perfil do grupo"
3047 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3048 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3052 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3053 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3057 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3061 #: actions/showgroup.php:293
3062 msgid "Group actions"
3063 msgstr "Ações do grupo"
3065 #: actions/showgroup.php:328
3067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3068 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3070 #: actions/showgroup.php:334
3072 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3073 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3075 #: actions/showgroup.php:340
3077 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3078 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3080 #: actions/showgroup.php:345
3082 msgid "FOAF for %s group"
3083 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3085 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3089 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3090 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3091 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3095 #: actions/showgroup.php:392
3097 msgstr "Todos os membros"
3099 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3101 msgstr "Estatísticas"
3103 #: actions/showgroup.php:432
3107 #: actions/showgroup.php:448
3110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3116 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3117 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3118 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3119 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3120 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3123 #: actions/showgroup.php:454
3126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3129 "their life and interests. "
3131 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3132 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3133 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3134 "sobre suas vidas e interesses. "
3136 #: actions/showgroup.php:482
3138 msgstr "Administradores"
3140 #: actions/showmessage.php:81
3141 msgid "No such message."
3142 msgstr "Essa mensagem não existe."
3144 #: actions/showmessage.php:98
3145 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3146 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3148 #: actions/showmessage.php:108
3150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3151 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3153 #: actions/showmessage.php:113
3155 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3156 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3158 #: actions/shownotice.php:90
3159 msgid "Notice deleted."
3160 msgstr "A mensagem excluída."
3162 #: actions/showstream.php:73
3165 msgstr " etiquetada %s"
3167 #: actions/showstream.php:122
3168 #, fuzzy, php-format
3169 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3172 #: actions/showstream.php:129
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3175 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3177 #: actions/showstream.php:136
3179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3180 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3182 #: actions/showstream.php:143
3184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3185 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3187 #: actions/showstream.php:148
3192 #: actions/showstream.php:191
3193 #, fuzzy, php-format
3194 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3196 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3198 #: actions/showstream.php:196
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3203 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3204 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3206 #: actions/showstream.php:198
3207 #, fuzzy, php-format
3209 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3212 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3213 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3215 #: actions/showstream.php:234
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3223 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3224 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3225 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3226 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3229 #: actions/showstream.php:239
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3236 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3237 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3238 "(http://status.net/). "
3240 #: actions/showstream.php:313
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Repetição de %s"
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "O usuário já está silenciado."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:146
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:154
3263 msgid "You must have a valid contact email address."
3264 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3266 #: actions/siteadminpanel.php:172
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Unknown language \"%s\"."
3269 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3271 #: actions/siteadminpanel.php:179
3272 msgid "Invalid snapshot report URL."
3273 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:185
3276 msgid "Invalid snapshot run value."
3277 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3279 #: actions/siteadminpanel.php:191
3280 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3281 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3283 #: actions/siteadminpanel.php:197
3284 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3285 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3287 #: actions/siteadminpanel.php:203
3288 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3289 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3291 #: actions/siteadminpanel.php:253
3295 #: actions/siteadminpanel.php:256
3297 msgstr "Nome do site"
3299 #: actions/siteadminpanel.php:257
3300 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3301 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3303 #: actions/siteadminpanel.php:261
3305 msgstr "Disponibilizado por"
3307 #: actions/siteadminpanel.php:262
3308 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3309 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:266
3312 msgid "Brought by URL"
3313 msgstr "URL do disponibilizado por"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:267
3316 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3317 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3319 #: actions/siteadminpanel.php:271
3320 msgid "Contact email address for your site"
3321 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:277
3327 #: actions/siteadminpanel.php:288
3328 msgid "Default timezone"
3329 msgstr "Fuso horário padrão"
3331 #: actions/siteadminpanel.php:289
3332 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3333 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3335 #: actions/siteadminpanel.php:295
3336 msgid "Default site language"
3337 msgstr "Idioma padrão do site"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:303
3343 #: actions/siteadminpanel.php:306
3347 #: actions/siteadminpanel.php:306
3348 msgid "Site's server hostname."
3349 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3351 #: actions/siteadminpanel.php:310
3353 msgstr "URLs limpas"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:312
3356 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3357 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:318
3363 #: actions/siteadminpanel.php:321
3367 #: actions/siteadminpanel.php:323
3368 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3369 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:327
3373 msgstr "Somente convidados"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:329
3376 msgid "Make registration invitation only."
3377 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3379 #: actions/siteadminpanel.php:333
3383 #: actions/siteadminpanel.php:335
3384 msgid "Disable new registrations."
3385 msgstr "Desabilita novos registros."
3387 #: actions/siteadminpanel.php:341
3389 msgstr "Estatísticas"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:344
3392 msgid "Randomly during Web hit"
3393 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:345
3396 msgid "In a scheduled job"
3397 msgstr "Em horários pré-definidos"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:347
3400 msgid "Data snapshots"
3401 msgstr "Estatísticas dos dados"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:348
3404 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3405 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:353
3409 msgstr "Frequentemente"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:354
3412 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3413 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:359
3417 msgstr "URL para envio"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:360
3420 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3421 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:367
3427 #: actions/siteadminpanel.php:370
3429 msgstr "Limite do texto"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:370
3432 msgid "Maximum number of characters for notices."
3433 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3435 #: actions/siteadminpanel.php:374
3437 msgstr "Limite de duplicatas"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:374
3440 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3442 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3445 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3446 msgid "Save site settings"
3447 msgstr "Salvar as configurações do site"
3449 #: actions/smssettings.php:58
3451 msgid "SMS settings"
3452 msgstr "Configuração de SMS"
3454 #: actions/smssettings.php:69
3456 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3457 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3459 #: actions/smssettings.php:91
3460 msgid "SMS is not available."
3461 msgstr "SMS não está disponível."
3463 #: actions/smssettings.php:112
3464 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3465 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3467 #: actions/smssettings.php:123
3468 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3469 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3471 #: actions/smssettings.php:130
3472 msgid "Confirmation code"
3473 msgstr "Código de confirmação"
3475 #: actions/smssettings.php:131
3476 msgid "Enter the code you received on your phone."
3477 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3479 #: actions/smssettings.php:138
3481 msgid "SMS phone number"
3482 msgstr "Telefone para SMS"
3484 #: actions/smssettings.php:140
3485 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3486 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3488 #: actions/smssettings.php:174
3490 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3493 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3494 "exorbitantes da minha operadora."
3496 #: actions/smssettings.php:306
3497 msgid "No phone number."
3498 msgstr "Nenhum número de telefone."
3500 #: actions/smssettings.php:311
3501 msgid "No carrier selected."
3502 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3504 #: actions/smssettings.php:318
3505 msgid "That is already your phone number."
3506 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3508 #: actions/smssettings.php:321
3509 msgid "That phone number already belongs to another user."
3510 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3512 #: actions/smssettings.php:347
3514 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3515 "for the code and instructions on how to use it."
3517 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3518 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3520 #: actions/smssettings.php:374
3521 msgid "That is the wrong confirmation number."
3522 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3524 #: actions/smssettings.php:405
3525 msgid "That is not your phone number."
3526 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3528 #: actions/smssettings.php:465
3529 msgid "Mobile carrier"
3530 msgstr "Operadora de celular"
3532 #: actions/smssettings.php:469
3533 msgid "Select a carrier"
3534 msgstr "Selecione uma operadora"
3536 #: actions/smssettings.php:476
3539 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3540 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3542 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3543 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3545 #: actions/smssettings.php:498
3546 msgid "No code entered"
3547 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3549 #: actions/subedit.php:70
3550 msgid "You are not subscribed to that profile."
3551 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3553 #: actions/subedit.php:83
3554 msgid "Could not save subscription."
3555 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3557 #: actions/subscribe.php:55
3558 msgid "Not a local user."
3559 msgstr "Não é um usuário local."
3561 #: actions/subscribe.php:69
3565 #: actions/subscribers.php:50
3567 msgid "%s subscribers"
3568 msgstr "Assinantes de %s"
3570 #: actions/subscribers.php:52
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3573 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3575 #: actions/subscribers.php:63
3576 msgid "These are the people who listen to your notices."
3577 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3579 #: actions/subscribers.php:67
3581 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3582 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3584 #: actions/subscribers.php:108
3586 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3589 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3590 "e eles podem devolver o favor"
3592 #: actions/subscribers.php:110
3594 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3595 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3597 #: actions/subscribers.php:114
3600 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3601 "%) and be the first?"
3603 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3604 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3606 #: actions/subscriptions.php:52
3608 msgid "%s subscriptions"
3609 msgstr "Assinaturas de %s"
3611 #: actions/subscriptions.php:54
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3614 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3616 #: actions/subscriptions.php:65
3617 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3618 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3620 #: actions/subscriptions.php:69
3622 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3623 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3625 #: actions/subscriptions.php:121
3628 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3629 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3630 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3631 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3632 "automatically subscribe to people you already follow there."
3634 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3635 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3636 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3637 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3638 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3639 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3641 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3643 msgid "%s is not listening to anyone."
3644 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3646 #: actions/subscriptions.php:194
3650 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3654 #: actions/tag.php:86
3656 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/tag.php:92
3661 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3664 #: actions/tag.php:98
3666 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3667 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3669 #: actions/tagother.php:39
3670 msgid "No ID argument."
3671 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3673 #: actions/tagother.php:65
3676 msgstr "Etiqueta %s"
3678 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3679 msgid "User profile"
3680 msgstr "Perfil do usuário"
3682 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3686 #: actions/tagother.php:141
3688 msgstr "Etiquetar o usuário"
3690 #: actions/tagother.php:151
3692 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3695 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3696 "vírgulas ou espaços"
3698 #: actions/tagother.php:193
3700 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3701 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3703 #: actions/tagother.php:200
3704 msgid "Could not save tags."
3705 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3707 #: actions/tagother.php:236
3708 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3710 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3713 #: actions/tagrss.php:35
3714 msgid "No such tag."
3715 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3717 #: actions/twitapitrends.php:87
3718 msgid "API method under construction."
3719 msgstr "O método da API está em construção."
3721 #: actions/unblock.php:59
3722 msgid "You haven't blocked that user."
3723 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3725 #: actions/unsandbox.php:72
3726 msgid "User is not sandboxed."
3727 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3729 #: actions/unsilence.php:72
3730 msgid "User is not silenced."
3731 msgstr "O usuário não está silenciado."
3733 #: actions/unsubscribe.php:77
3734 msgid "No profile id in request."
3735 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3737 #: actions/unsubscribe.php:98
3738 msgid "Unsubscribed"
3741 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3742 #, fuzzy, php-format
3744 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3746 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3749 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3750 #: lib/personalgroupnav.php:115
3754 #: actions/useradminpanel.php:69
3755 msgid "User settings for this StatusNet site."
3756 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3758 #: actions/useradminpanel.php:149
3759 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3760 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3762 #: actions/useradminpanel.php:155
3763 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3765 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3767 #: actions/useradminpanel.php:165
3769 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3770 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3772 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3773 #: lib/personalgroupnav.php:109
3777 #: actions/useradminpanel.php:222
3779 msgstr "Limite da descrição"
3781 #: actions/useradminpanel.php:223
3782 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3783 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3785 #: actions/useradminpanel.php:231
3787 msgstr "Novos usuários"
3789 #: actions/useradminpanel.php:235
3790 msgid "New user welcome"
3791 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3793 #: actions/useradminpanel.php:236
3794 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3795 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3797 #: actions/useradminpanel.php:241
3798 msgid "Default subscription"
3799 msgstr "Assinatura padrão"
3801 #: actions/useradminpanel.php:242
3802 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3803 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3805 #: actions/useradminpanel.php:251
3809 #: actions/useradminpanel.php:256
3810 msgid "Invitations enabled"
3811 msgstr "Convites habilitados"
3813 #: actions/useradminpanel.php:258
3814 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3815 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3817 #: actions/useradminpanel.php:265
3821 #: actions/useradminpanel.php:270
3822 msgid "Handle sessions"
3823 msgstr "Gerenciar sessões"
3825 #: actions/useradminpanel.php:272
3826 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3827 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3829 #: actions/useradminpanel.php:276
3830 msgid "Session debugging"
3831 msgstr "Depuração da sessão"
3833 #: actions/useradminpanel.php:278
3834 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3835 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3837 #: actions/userauthorization.php:105
3838 msgid "Authorize subscription"
3839 msgstr "Autorizar a assinatura"
3841 #: actions/userauthorization.php:110
3843 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3844 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3847 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3848 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3849 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3851 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3855 #: actions/userauthorization.php:209
3859 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3860 #: lib/subscribeform.php:139
3861 msgid "Subscribe to this user"
3862 msgstr "Assinar este usuário"
3864 #: actions/userauthorization.php:211
3868 #: actions/userauthorization.php:212
3869 msgid "Reject this subscription"
3870 msgstr "Recusar esta assinatura"
3872 #: actions/userauthorization.php:225
3873 msgid "No authorization request!"
3874 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3876 #: actions/userauthorization.php:247
3877 msgid "Subscription authorized"
3878 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3880 #: actions/userauthorization.php:249
3882 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3883 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3884 "subscription. Your subscription token is:"
3886 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3887 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3888 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3890 #: actions/userauthorization.php:259
3891 msgid "Subscription rejected"
3892 msgstr "A assinatura foi recusada"
3894 #: actions/userauthorization.php:261
3896 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3897 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3900 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3901 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3902 "completamente a assinatura."
3904 #: actions/userauthorization.php:296
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3907 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3909 #: actions/userauthorization.php:301
3911 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3912 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3914 #: actions/userauthorization.php:307
3916 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3917 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3919 #: actions/userauthorization.php:322
3921 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3922 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3924 #: actions/userauthorization.php:338
3926 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3927 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3929 #: actions/userauthorization.php:343
3931 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3932 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3934 #: actions/userauthorization.php:348
3936 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3937 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3939 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3940 msgid "Profile design"
3941 msgstr "Aparência do perfil"
3943 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3945 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3946 "palette of your choice."
3948 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3949 "de cores da sua preferência."
3951 #: actions/userdesignsettings.php:282
3952 msgid "Enjoy your hotdog!"
3953 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3955 #: actions/usergroups.php:130
3956 msgid "Search for more groups"
3957 msgstr "Procurar por outros grupos"
3959 #: actions/usergroups.php:153
3961 msgid "%s is not a member of any group."
3962 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3964 #: actions/usergroups.php:158
3966 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3968 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3971 #: actions/version.php:73
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "StatusNet %s"
3974 msgstr "Estatísticas"
3976 #: actions/version.php:153
3979 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3980 "Inc. and contributors."
3983 #: actions/version.php:157
3986 msgstr "A mensagem foi excluída."
3988 #: actions/version.php:161
3989 msgid "Contributors"
3992 #: actions/version.php:168
3994 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3995 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3996 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3997 "any later version. "
4000 #: actions/version.php:174
4002 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4003 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4004 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4005 "for more details. "
4008 #: actions/version.php:180
4011 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4012 "along with this program. If not, see %s."
4015 #: actions/version.php:189
4019 #: actions/version.php:195
4024 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4029 #: actions/version.php:197
4034 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4038 #: classes/File.php:137
4041 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4042 "to upload a smaller version."
4044 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4045 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4047 #: classes/File.php:147
4049 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4050 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4052 #: classes/File.php:154
4054 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4055 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4057 #: classes/Message.php:45
4058 msgid "You are banned from sending direct messages."
4059 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4061 #: classes/Message.php:61
4062 msgid "Could not insert message."
4063 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4065 #: classes/Message.php:71
4066 msgid "Could not update message with new URI."
4067 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4069 #: classes/Notice.php:172
4071 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4072 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4074 #: classes/Notice.php:226
4075 msgid "Problem saving notice. Too long."
4076 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4078 #: classes/Notice.php:230
4079 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4080 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4082 #: classes/Notice.php:235
4084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4086 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4087 "novamente daqui a alguns minutos."
4089 #: classes/Notice.php:241
4091 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4094 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4095 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4097 #: classes/Notice.php:247
4098 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4099 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4101 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4102 msgid "Problem saving notice."
4103 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4105 #: classes/Notice.php:1034
4107 msgid "DB error inserting reply: %s"
4108 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4110 #: classes/Notice.php:1359
4112 msgid "RT @%1$s %2$s"
4113 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4115 #: classes/User.php:368
4117 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4118 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4120 #: classes/User_group.php:380
4121 msgid "Could not create group."
4122 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4124 #: classes/User_group.php:409
4125 msgid "Could not set group membership."
4126 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4129 msgid "Change your profile settings"
4130 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4133 msgid "Upload an avatar"
4134 msgstr "Enviar um avatar"
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4137 msgid "Change your password"
4138 msgstr "Alterar a sua senha"
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4141 msgid "Change email handling"
4142 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4145 msgid "Design your profile"
4146 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4153 msgid "Other options"
4154 msgstr "Outras opções"
4156 #: lib/action.php:159
4157 msgid "Untitled page"
4158 msgstr "Página sem título"
4160 #: lib/action.php:427
4161 msgid "Primary site navigation"
4162 msgstr "Navegação primária no site"
4164 #: lib/action.php:433
4168 #: lib/action.php:433
4169 msgid "Personal profile and friends timeline"
4170 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4172 #: lib/action.php:435
4176 #: lib/action.php:435
4177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4178 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4180 #: lib/action.php:438
4184 #: lib/action.php:438
4185 msgid "Connect to services"
4186 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4188 #: lib/action.php:442
4189 msgid "Change site configuration"
4190 msgstr "Mude as configurações do site"
4192 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4196 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4199 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4201 #: lib/action.php:452
4205 #: lib/action.php:452
4206 msgid "Logout from the site"
4207 msgstr "Sai do site"
4209 #: lib/action.php:457
4210 msgid "Create an account"
4211 msgstr "Cria uma conta"
4213 #: lib/action.php:460
4214 msgid "Login to the site"
4215 msgstr "Autentique-se no site"
4217 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4221 #: lib/action.php:463
4225 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4229 #: lib/action.php:466
4230 msgid "Search for people or text"
4231 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4233 #: lib/action.php:487
4235 msgstr "Mensagem do site"
4237 #: lib/action.php:553
4239 msgstr "Visualizações locais"
4241 #: lib/action.php:619
4243 msgstr "Notícia da página"
4245 #: lib/action.php:721
4246 msgid "Secondary site navigation"
4247 msgstr "Navegação secundária no site"
4249 #: lib/action.php:728
4253 #: lib/action.php:730
4257 #: lib/action.php:734
4259 msgstr "Termos de uso"
4261 #: lib/action.php:737
4263 msgstr "Privacidade"
4265 #: lib/action.php:739
4269 #: lib/action.php:743
4273 #: lib/action.php:745
4275 msgstr "Mini-aplicativo"
4277 #: lib/action.php:773
4278 msgid "StatusNet software license"
4279 msgstr "Licença do software StatusNet"
4281 #: lib/action.php:776
4284 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4287 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4290 #: lib/action.php:778
4292 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4293 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4295 #: lib/action.php:780
4298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4302 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4303 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4304 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4306 #: lib/action.php:794
4307 msgid "Site content license"
4308 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4310 #: lib/action.php:803
4314 #: lib/action.php:808
4318 #: lib/action.php:1102
4322 #: lib/action.php:1111
4326 #: lib/action.php:1119
4330 #: lib/action.php:1167
4331 msgid "There was a problem with your session token."
4332 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4334 #: lib/adminpanelaction.php:96
4335 msgid "You cannot make changes to this site."
4336 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:107
4340 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4341 msgstr "Não é permitido o registro."
4343 #: lib/adminpanelaction.php:206
4344 msgid "showForm() not implemented."
4345 msgstr "showForm() não implementado."
4347 #: lib/adminpanelaction.php:235
4348 msgid "saveSettings() not implemented."
4349 msgstr "saveSettings() não implementado."
4351 #: lib/adminpanelaction.php:258
4352 msgid "Unable to delete design setting."
4353 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4355 #: lib/adminpanelaction.php:312
4356 msgid "Basic site configuration"
4357 msgstr "Configuração básica do site"
4359 #: lib/adminpanelaction.php:317
4360 msgid "Design configuration"
4361 msgstr "Configuração da aparência"
4363 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4364 msgid "Paths configuration"
4365 msgstr "Configuração dos caminhos"
4367 #: lib/attachmentlist.php:87
4371 #: lib/attachmentlist.php:265
4375 #: lib/attachmentlist.php:278
4379 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4380 msgid "Notices where this attachment appears"
4381 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4383 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4384 msgid "Tags for this attachment"
4385 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4387 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4389 msgid "Password changing failed"
4390 msgstr "Alterar a senha"
4392 #: lib/authenticationplugin.php:197
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Alterar a senha"
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Resultados do comando"
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "O comando foi completado"
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "O comando falhou"
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4416 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s."
4425 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4427 #: lib/command.php:126
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4434 "Assinaturas: %1$s\n"
4435 "Assinantes: %2$s\n"
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4440 msgid "Notice with that id does not exist."
4441 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4446 msgid "User has no last notice."
4447 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4453 #: lib/command.php:284
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4456 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4458 #: lib/command.php:318
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "Full name: %s"
4461 msgstr "Nome completo: %s"
4463 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4465 msgid "Location: %s"
4466 msgstr "Localização: %s"
4468 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4470 msgid "Homepage: %s"
4473 #: lib/command.php:327
4478 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4482 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4484 #: lib/command.php:378
4485 msgid "Error sending direct message."
4486 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4488 #: lib/command.php:435
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Notice from %s repeated."
4491 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4493 #: lib/command.php:437
4494 msgid "Error repeating notice."
4495 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4497 #: lib/command.php:491
4498 #, fuzzy, php-format
4499 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4501 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4503 #: lib/command.php:500
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Reply to %s sent."
4506 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4508 #: lib/command.php:502
4509 msgid "Error saving notice."
4510 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4512 #: lib/command.php:556
4514 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4515 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4517 #: lib/command.php:563
4519 msgid "Subscribed to %s"
4520 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4522 #: lib/command.php:584
4524 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4525 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4527 #: lib/command.php:591
4529 msgid "Unsubscribed from %s"
4530 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4532 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4533 msgid "Command not yet implemented."
4534 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4536 #: lib/command.php:612
4537 msgid "Notification off."
4538 msgstr "Notificação desligada."
4540 #: lib/command.php:614
4541 msgid "Can't turn off notification."
4542 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4544 #: lib/command.php:635
4545 msgid "Notification on."
4546 msgstr "Notificação ligada."
4548 #: lib/command.php:637
4549 msgid "Can't turn on notification."
4550 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4552 #: lib/command.php:650
4554 msgid "Login command is disabled."
4555 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4557 #: lib/command.php:664
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid "Could not create login token for %s."
4560 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4562 #: lib/command.php:669
4563 #, fuzzy, php-format
4564 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4566 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4569 #: lib/command.php:685
4570 msgid "You are not subscribed to anyone."
4571 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4573 #: lib/command.php:687
4574 msgid "You are subscribed to this person:"
4575 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4576 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4577 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4579 #: lib/command.php:707
4580 msgid "No one is subscribed to you."
4581 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4583 #: lib/command.php:709
4584 msgid "This person is subscribed to you:"
4585 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4586 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4587 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4589 #: lib/command.php:729
4590 msgid "You are not a member of any groups."
4591 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4593 #: lib/command.php:731
4594 msgid "You are a member of this group:"
4595 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4596 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4597 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4599 #: lib/command.php:745
4602 "on - turn on notifications\n"
4603 "off - turn off notifications\n"
4604 "help - show this help\n"
4605 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4606 "groups - lists the groups you have joined\n"
4607 "subscriptions - list the people you follow\n"
4608 "subscribers - list the people that follow you\n"
4609 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4610 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4611 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4612 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4613 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4614 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4615 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4616 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4617 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4618 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4619 "join <group> - join group\n"
4620 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4621 "drop <group> - leave group\n"
4622 "stats - get your stats\n"
4623 "stop - same as 'off'\n"
4624 "quit - same as 'off'\n"
4625 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4626 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4627 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4628 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4629 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4630 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4631 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4632 "track <word> - not yet implemented.\n"
4633 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4634 "track off - not yet implemented.\n"
4635 "untrack all - not yet implemented.\n"
4636 "tracks - not yet implemented.\n"
4637 "tracking - not yet implemented.\n"
4640 "on - ativa as notificações\n"
4641 "off - desativa as notificações\n"
4642 "help - exibe esta ajuda\n"
4643 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4644 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4645 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4646 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4647 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4648 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4649 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4650 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4651 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4653 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4654 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4655 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4656 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4657 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4658 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4659 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4660 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4661 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4662 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4663 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4664 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4665 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4666 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4667 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4668 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4669 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4670 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4671 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4672 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4673 "track off - não implementado ainda\n"
4674 "untrack all - não implementado ainda\n"
4675 "tracks - não implementado ainda\n"
4676 "tracking - não implementado ainda\n"
4678 #: lib/common.php:199
4679 msgid "No configuration file found. "
4680 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4682 #: lib/common.php:200
4683 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4684 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4686 #: lib/common.php:201
4687 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4688 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4690 #: lib/common.php:202
4691 msgid "Go to the installer."
4692 msgstr "Ir para o instalador."
4694 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4698 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4699 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4700 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4702 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4703 msgid "Updates by SMS"
4704 msgstr "Atualizações via SMS"
4706 #: lib/dberroraction.php:60
4707 msgid "Database error"
4708 msgstr "Erro no banco de dados"
4710 #: lib/designsettings.php:105
4712 msgstr "Enviar arquivo"
4714 #: lib/designsettings.php:109
4716 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4718 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4720 #: lib/designsettings.php:418
4721 msgid "Design defaults restored."
4722 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4724 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4725 msgid "Disfavor this notice"
4726 msgstr "Excluir das favoritas"
4728 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4729 msgid "Favor this notice"
4730 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4732 #: lib/favorform.php:140
4734 msgstr "Tornar favorita"
4752 #: lib/feedlist.php:64
4754 msgstr "Exportar os dados"
4756 #: lib/galleryaction.php:121
4758 msgstr "Filtrar etiquetas"
4760 #: lib/galleryaction.php:131
4764 #: lib/galleryaction.php:139
4765 msgid "Select tag to filter"
4766 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4768 #: lib/galleryaction.php:140
4772 #: lib/galleryaction.php:141
4773 msgid "Choose a tag to narrow list"
4774 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4776 #: lib/galleryaction.php:143
4780 #: lib/groupeditform.php:163
4781 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4782 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4784 #: lib/groupeditform.php:168
4785 msgid "Describe the group or topic"
4786 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4788 #: lib/groupeditform.php:170
4790 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4791 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4793 #: lib/groupeditform.php:179
4795 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4797 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4800 #: lib/groupeditform.php:187
4802 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4804 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4806 #: lib/groupnav.php:85
4810 #: lib/groupnav.php:101
4814 #: lib/groupnav.php:102
4816 msgid "%s blocked users"
4817 msgstr "%s usuários bloqueados"
4819 #: lib/groupnav.php:108
4821 msgid "Edit %s group properties"
4822 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4824 #: lib/groupnav.php:113
4828 #: lib/groupnav.php:114
4830 msgid "Add or edit %s logo"
4831 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4833 #: lib/groupnav.php:120
4835 msgid "Add or edit %s design"
4836 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4838 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4839 msgid "Groups with most members"
4840 msgstr "Grupos com mais membros"
4842 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4843 msgid "Groups with most posts"
4844 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4846 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4848 msgid "Tags in %s group's notices"
4849 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4851 #: lib/htmloutputter.php:103
4852 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4853 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4855 #: lib/imagefile.php:75
4857 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4858 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4860 #: lib/imagefile.php:80
4861 msgid "Partial upload."
4862 msgstr "Envio parcial."
4864 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4865 msgid "System error uploading file."
4866 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4868 #: lib/imagefile.php:96
4869 msgid "Not an image or corrupt file."
4870 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4872 #: lib/imagefile.php:105
4873 msgid "Unsupported image file format."
4874 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4876 #: lib/imagefile.php:118
4877 msgid "Lost our file."
4878 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4880 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4881 msgid "Unknown file type"
4882 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4884 #: lib/imagefile.php:217
4888 #: lib/imagefile.php:219
4892 #: lib/jabber.php:191
4897 #: lib/joinform.php:114
4901 #: lib/leaveform.php:114
4905 #: lib/logingroupnav.php:80
4906 msgid "Login with a username and password"
4907 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4909 #: lib/logingroupnav.php:86
4910 msgid "Sign up for a new account"
4911 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4914 msgid "Email address confirmation"
4915 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4922 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4924 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4928 "If not, just ignore this message.\n"
4930 "Thanks for your time, \n"
4935 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4937 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
4941 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
4943 "Obrigado pela sua atenção, \n"
4948 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4949 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
4954 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4959 "Faithfully yours,\n"
4963 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4965 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
4974 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
4977 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "New email address for posting to %s"
4986 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
4991 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4993 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4995 "More email instructions at %3$s.\n"
4997 "Faithfully yours,\n"
5000 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5002 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5004 "Mais instruções em %3$s.\n"
5012 msgstr "Mensagem de %s"
5015 msgid "SMS confirmation"
5016 msgstr "Confirmação de SMS"
5020 msgid "You've been nudged by %s"
5021 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5026 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5027 "to post some news.\n"
5029 "So let's hear from you :)\n"
5033 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5035 "With kind regards,\n"
5038 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5039 "alguma mensagem..\n"
5041 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5045 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5052 msgid "New private message from %s"
5053 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5058 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5064 "You can reply to their message here:\n"
5068 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5070 "With kind regards,\n"
5073 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5075 "------------------------------------------------------\n"
5077 "------------------------------------------------------\n"
5079 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5083 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5090 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5091 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5096 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5098 "The URL of your notice is:\n"
5102 "The text of your notice is:\n"
5106 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5110 "Faithfully yours,\n"
5113 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5115 "A URL da sua mensagem é:\n"
5119 "O texto da sua mensagem é:\n"
5123 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5132 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5133 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5138 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5140 "The notice is here:\n"
5149 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5152 "A mensagem está aqui:\n"
5161 #: lib/mailbox.php:89
5162 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5163 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5165 #: lib/mailbox.php:139
5167 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5168 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5170 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5171 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5172 "receber mensagens privadas."
5174 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5178 #: lib/mailhandler.php:37
5179 msgid "Could not parse message."
5180 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5182 #: lib/mailhandler.php:42
5183 msgid "Not a registered user."
5184 msgstr "Não é um usuário registrado."
5186 #: lib/mailhandler.php:46
5187 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5188 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5190 #: lib/mailhandler.php:50
5191 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5192 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5194 #: lib/mailhandler.php:228
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Unsupported message type: %s"
5197 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5199 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5200 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5202 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5203 "favor, tente novamente."
5205 #: lib/mediafile.php:142
5206 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5208 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5209 "upload_max_filesize do php.ini."
5211 #: lib/mediafile.php:147
5213 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5216 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5217 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5219 #: lib/mediafile.php:152
5220 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5221 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5223 #: lib/mediafile.php:159
5224 msgid "Missing a temporary folder."
5225 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5227 #: lib/mediafile.php:162
5228 msgid "Failed to write file to disk."
5229 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5231 #: lib/mediafile.php:165
5232 msgid "File upload stopped by extension."
5233 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5235 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5237 msgid "File exceeds user's quota."
5238 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5240 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5241 msgid "File could not be moved to destination directory."
5242 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5244 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5246 msgid "Could not determine file's MIME type."
5247 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5249 #: lib/mediafile.php:270
5251 msgid " Try using another %s format."
5252 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5254 #: lib/mediafile.php:275
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5257 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5259 #: lib/messageform.php:120
5260 msgid "Send a direct notice"
5261 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5263 #: lib/messageform.php:146
5267 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5268 msgid "Available characters"
5269 msgstr "Caracteres disponíveis"
5271 #: lib/noticeform.php:160
5272 msgid "Send a notice"
5273 msgstr "Enviar uma mensagem"
5275 #: lib/noticeform.php:173
5277 msgid "What's up, %s?"
5280 #: lib/noticeform.php:192
5284 #: lib/noticeform.php:196
5285 msgid "Attach a file"
5286 msgstr "Anexar um arquivo"
5288 #: lib/noticeform.php:212
5290 msgid "Share my location."
5291 msgstr "Indique a sua localização"
5293 #: lib/noticeform.php:214
5295 msgid "Do not share my location."
5296 msgstr "Indique a sua localização"
5298 #: lib/noticeform.php:215
5299 msgid "Hide this info"
5302 #: lib/noticelist.php:428
5304 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5305 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5307 #: lib/noticelist.php:429
5311 #: lib/noticelist.php:429
5315 #: lib/noticelist.php:430
5319 #: lib/noticelist.php:430
5323 #: lib/noticelist.php:436
5327 #: lib/noticelist.php:531
5329 msgstr "no contexto"
5331 #: lib/noticelist.php:556
5333 msgstr "Repetida por"
5335 #: lib/noticelist.php:585
5336 msgid "Reply to this notice"
5337 msgstr "Responder a esta mensagem"
5339 #: lib/noticelist.php:586
5343 #: lib/noticelist.php:628
5344 msgid "Notice repeated"
5345 msgstr "Mensagem repetida"
5347 #: lib/nudgeform.php:116
5348 msgid "Nudge this user"
5349 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5351 #: lib/nudgeform.php:128
5353 msgstr "Chamar a atenção"
5355 #: lib/nudgeform.php:128
5356 msgid "Send a nudge to this user"
5357 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5359 #: lib/oauthstore.php:283
5360 msgid "Error inserting new profile"
5361 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5363 #: lib/oauthstore.php:291
5364 msgid "Error inserting avatar"
5365 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5367 #: lib/oauthstore.php:311
5368 msgid "Error inserting remote profile"
5369 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5371 #: lib/oauthstore.php:345
5372 msgid "Duplicate notice"
5373 msgstr "Duplicar a mensagem"
5375 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5376 msgid "You have been banned from subscribing."
5377 msgstr "Você está proibido de assinar."
5379 #: lib/oauthstore.php:491
5380 msgid "Couldn't insert new subscription."
5381 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5383 #: lib/personalgroupnav.php:99
5387 #: lib/personalgroupnav.php:104
5391 #: lib/personalgroupnav.php:114
5395 #: lib/personalgroupnav.php:124
5399 #: lib/personalgroupnav.php:125
5400 msgid "Your incoming messages"
5401 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5403 #: lib/personalgroupnav.php:129
5407 #: lib/personalgroupnav.php:130
5408 msgid "Your sent messages"
5409 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5411 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5413 msgid "Tags in %s's notices"
5414 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5416 #: lib/plugin.php:114
5419 msgstr "Ação desconhecida"
5421 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5422 msgid "Subscriptions"
5423 msgstr "Assinaturas"
5425 #: lib/profileaction.php:126
5426 msgid "All subscriptions"
5427 msgstr "Todas as assinaturas"
5429 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5433 #: lib/profileaction.php:157
5434 msgid "All subscribers"
5435 msgstr "Todos os assinantes"
5437 #: lib/profileaction.php:178
5439 msgstr "ID do usuário"
5441 #: lib/profileaction.php:183
5442 msgid "Member since"
5443 msgstr "Membro desde"
5445 #: lib/profileaction.php:245
5447 msgstr "Todos os grupos"
5449 #: lib/profileformaction.php:123
5450 msgid "No return-to arguments."
5451 msgstr "Sem argumentos return-to."
5453 #: lib/profileformaction.php:137
5454 msgid "Unimplemented method."
5455 msgstr "Método não implementado."
5457 #: lib/publicgroupnav.php:78
5461 #: lib/publicgroupnav.php:82
5463 msgstr "Grupos de usuário"
5465 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5467 msgstr "Etiquetas recentes"
5469 #: lib/publicgroupnav.php:88
5471 msgstr "Em destaque"
5473 #: lib/publicgroupnav.php:92
5477 #: lib/repeatform.php:107
5478 msgid "Repeat this notice?"
5479 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5481 #: lib/repeatform.php:132
5482 msgid "Repeat this notice"
5483 msgstr "Repetir esta mensagem"
5485 #: lib/sandboxform.php:67
5489 #: lib/sandboxform.php:78
5490 msgid "Sandbox this user"
5491 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5493 #: lib/searchaction.php:120
5495 msgstr "Procurar no site"
5497 #: lib/searchaction.php:126
5499 msgstr "Palavra(s)-chave"
5501 #: lib/searchaction.php:162
5503 msgstr "Ajuda da procura"
5505 #: lib/searchgroupnav.php:80
5509 #: lib/searchgroupnav.php:81
5510 msgid "Find people on this site"
5511 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5513 #: lib/searchgroupnav.php:83
5514 msgid "Find content of notices"
5515 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5517 #: lib/searchgroupnav.php:85
5518 msgid "Find groups on this site"
5519 msgstr "Encontre grupos neste site"
5521 #: lib/section.php:89
5522 msgid "Untitled section"
5523 msgstr "Seção sem título"
5525 #: lib/section.php:106
5529 #: lib/silenceform.php:67
5533 #: lib/silenceform.php:78
5534 msgid "Silence this user"
5535 msgstr "Silenciar este usuário"
5537 #: lib/subgroupnav.php:83
5539 msgid "People %s subscribes to"
5540 msgstr "Assinaturas de %s"
5542 #: lib/subgroupnav.php:91
5544 msgid "People subscribed to %s"
5545 msgstr "Assinantes de %s"
5547 #: lib/subgroupnav.php:99
5549 msgid "Groups %s is a member of"
5550 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5553 msgid "Already subscribed!"
5554 msgstr "Já assinado!"
5557 msgid "User has blocked you."
5558 msgstr "O usuário bloqueou você."
5561 msgid "Could not subscribe."
5562 msgstr "Não foi possível assinar."
5565 msgid "Could not subscribe other to you."
5566 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5569 msgid "Not subscribed!"
5570 msgstr "Não assinado!"
5573 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5574 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5577 msgid "Couldn't delete subscription."
5578 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5580 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5581 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5582 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5583 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5585 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5586 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5587 msgid "People Tagcloud as tagged"
5588 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5590 #: lib/tagcloudsection.php:56
5594 #: lib/topposterssection.php:74
5596 msgstr "Quem mais publica"
5598 #: lib/unsandboxform.php:69
5600 msgstr "Tirar do isolamento"
5602 #: lib/unsandboxform.php:80
5603 msgid "Unsandbox this user"
5604 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5606 #: lib/unsilenceform.php:67
5608 msgstr "Encerrar silenciamento"
5610 #: lib/unsilenceform.php:78
5611 msgid "Unsilence this user"
5612 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5614 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5615 msgid "Unsubscribe from this user"
5616 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5618 #: lib/unsubscribeform.php:137
5622 #: lib/userprofile.php:116
5624 msgstr "Editar o avatar"
5626 #: lib/userprofile.php:236
5627 msgid "User actions"
5628 msgstr "Ações do usuário"
5630 #: lib/userprofile.php:248
5631 msgid "Edit profile settings"
5632 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5634 #: lib/userprofile.php:249
5638 #: lib/userprofile.php:272
5639 msgid "Send a direct message to this user"
5640 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5642 #: lib/userprofile.php:273
5646 #: lib/userprofile.php:311
5651 msgid "a few seconds ago"
5652 msgstr "alguns segundos atrás"
5655 msgid "about a minute ago"
5656 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5660 msgid "about %d minutes ago"
5661 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5664 msgid "about an hour ago"
5665 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5669 msgid "about %d hours ago"
5670 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5673 msgid "about a day ago"
5674 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5678 msgid "about %d days ago"
5679 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5682 msgid "about a month ago"
5683 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5687 msgid "about %d months ago"
5688 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5691 msgid "about a year ago"
5692 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5694 #: lib/webcolor.php:82
5696 msgid "%s is not a valid color!"
5697 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5699 #: lib/webcolor.php:123
5701 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5702 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."