1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:21:58+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgstr "Somente convidados"
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Esta página não existe."
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Este método requer um POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "O usuário não tem perfil."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
258 "devido à sua configuração atual."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Mensagens diretas de %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Mensagens diretas para %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "Não é uma identificação válida."
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "A URL informada não é válida."
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Você já é membro desse grupo."
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Você não é membro deste grupo."
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
472 #: actions/apigrouplist.php:95
475 msgstr "Grupos de %s"
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 msgstr "Grupos de %s"
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 msgstr "grupos no %s"
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
493 msgid "Invalid token."
494 msgstr "Tamanho inválido."
496 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
497 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
498 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
499 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
500 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
501 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
502 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
503 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
504 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
505 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
506 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
507 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
508 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
509 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
510 #: lib/designsettings.php:294
511 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
513 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:135
516 msgid "Invalid nickname / password!"
517 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
519 #: actions/apioauthauthorize.php:159
521 msgid "Database error deleting OAuth application user."
523 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:185
527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
529 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:214
534 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
537 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
540 #: actions/apioauthauthorize.php:227
542 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
543 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
546 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
547 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
548 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
550 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:259
555 msgid "An application would like to connect to your account"
556 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
558 #: actions/apioauthauthorize.php:276
559 msgid "Allow or deny access"
560 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:292
565 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
566 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
567 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
577 #: lib/userprofile.php:131
581 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
582 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
586 #: actions/apioauthauthorize.php:328
590 #: actions/apioauthauthorize.php:334
594 #: actions/apioauthauthorize.php:351
595 msgid "Allow or deny access to your account information."
596 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
599 msgid "This method requires a POST or DELETE."
600 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
602 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
603 msgid "You may not delete another user's status."
604 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
607 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
608 msgid "No such notice."
609 msgstr "Essa mensagem não existe."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:83
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
615 #: actions/apistatusesretweet.php:91
616 msgid "Already repeated that notice."
617 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
619 #: actions/apistatusesshow.php:138
620 msgid "Status deleted."
621 msgstr "A mensagem foi excluída."
623 #: actions/apistatusesshow.php:144
624 msgid "No status with that ID found."
625 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
628 #: lib/mailhandler.php:60
630 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
631 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
633 #: actions/apistatusesupdate.php:202
635 msgstr "Não encontrado"
637 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
639 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
640 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
642 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
643 msgid "Unsupported format."
644 msgstr "Formato não suportado."
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
648 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
649 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
653 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
654 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
656 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
657 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
660 msgstr "Mensagens de %s"
662 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
663 #: actions/userrss.php:92
665 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
666 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Mensagens públicas de %s"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Repetida para %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Repetições de %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Não encontrado."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Este anexo não existe."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
720 #: actions/showgroup.php:121
722 msgstr "Nenhuma identificação."
724 #: actions/avatarbynickname.php:64
726 msgstr "Sem tamanho definido."
728 #: actions/avatarbynickname.php:69
729 msgid "Invalid size."
730 msgstr "Tamanho inválido."
732 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
733 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 #: actions/avatarsettings.php:78
739 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:251
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Configurações do avatar"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 msgstr "Visualização"
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "O avatar foi atualizado."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "O avatar foi excluído."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Bloquear usuário"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
812 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
813 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
818 #: actions/groupblock.php:178
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Não bloquear este usuário"
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Bloquear este usuário"
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
841 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
842 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
843 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
845 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Esse grupo não existe."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:90
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:93
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:108
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:281
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
872 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Desbloquear este usuário"
876 #: actions/bookmarklet.php:50
878 msgstr "Enviar para "
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Nenhum código de confirmação."
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
892 #: actions/confirmaddress.php:90
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Confirme o endereço"
918 #: actions/confirmaddress.php:159
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
923 #: actions/conversation.php:99
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
937 #: actions/deleteapplication.php:71
939 msgid "Application not found."
940 msgstr "Informação da aplicação"
942 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
943 #: actions/showapplication.php:94
944 msgid "You are not the owner of this application."
945 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
947 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
948 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
949 #: lib/action.php:1195
950 msgid "There was a problem with your session token."
951 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
953 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Editar a aplicação"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
961 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
962 "about the application from the database, including all existing user "
965 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
966 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
968 #: actions/deleteapplication.php:156
970 msgid "Do not delete this application"
971 msgstr "Não excluir esta mensagem."
973 #: actions/deleteapplication.php:160
975 msgid "Delete this application"
976 msgstr "Ícone para esta aplicação"
978 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
979 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
980 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
981 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
982 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
983 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
984 #: lib/settingsaction.php:72
985 msgid "Not logged in."
986 msgstr "Você não está autenticado."
988 #: actions/deletenotice.php:71
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
992 #: actions/deletenotice.php:103
994 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Excluir a mensagem"
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Excluir esta mensagem"
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1026 msgstr "Excluir usuário"
1028 #: actions/deleteuser.php:135
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1033 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1034 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1036 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Excluir este usuário"
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "A URL da logo é inválida."
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Tema não disponível: %s"
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 msgstr "Alterar a logo"
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1064 msgstr "Logo do site"
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Alterar o tema"
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1072 msgstr "Tema do site"
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Tema para o site."
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1094 "arquivo é de %1 $s."
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Alterar a cor"
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgstr "Barra lateral"
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "Usar o padrão|"
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1144 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1146 msgstr "Salvar a aparência"
1148 #: actions/disfavor.php:81
1149 msgid "This notice is not a favorite!"
1150 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1152 #: actions/disfavor.php:94
1153 msgid "Add to favorites"
1154 msgstr "Adicionar às favoritas"
1156 #: actions/doc.php:158
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "No such document \"%s\""
1159 msgstr "Esse documento não existe."
1161 #: actions/editapplication.php:54
1163 msgid "Edit Application"
1164 msgstr "Editar a aplicação"
1166 #: actions/editapplication.php:66
1167 msgid "You must be logged in to edit an application."
1168 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1170 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1171 #: actions/showapplication.php:87
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Essa aplicação não existe."
1175 #: actions/editapplication.php:161
1176 msgid "Use this form to edit your application."
1177 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1179 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1180 msgid "Name is required."
1181 msgstr "O nome é obrigatório."
1183 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1184 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1185 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1187 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1189 msgid "Name already in use. Try another one."
1190 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1192 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1193 msgid "Description is required."
1194 msgstr "A descrição é obrigatória."
1196 #: actions/editapplication.php:194
1197 msgid "Source URL is too long."
1198 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1200 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1201 msgid "Source URL is not valid."
1202 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1204 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1205 msgid "Organization is required."
1206 msgstr "A organização é obrigatória."
1208 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1209 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1212 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1213 msgid "Organization homepage is required."
1214 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1216 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1217 msgid "Callback is too long."
1218 msgstr "O retorno é muito extenso."
1220 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1221 msgid "Callback URL is not valid."
1222 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1224 #: actions/editapplication.php:258
1225 msgid "Could not update application."
1226 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1228 #: actions/editgroup.php:56
1230 msgid "Edit %s group"
1231 msgstr "Editar o grupo %s"
1233 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1234 msgid "You must be logged in to create a group."
1235 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1237 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1238 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1239 msgid "You must be an admin to edit the group."
1240 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1242 #: actions/editgroup.php:154
1243 msgid "Use this form to edit the group."
1244 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1246 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1248 msgid "description is too long (max %d chars)."
1249 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1251 #: actions/editgroup.php:253
1252 msgid "Could not update group."
1253 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1255 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1256 msgid "Could not create aliases."
1257 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1259 #: actions/editgroup.php:269
1260 msgid "Options saved."
1261 msgstr "As configurações foram salvas."
1263 #: actions/emailsettings.php:60
1264 msgid "Email settings"
1265 msgstr "Configurações do e-mail"
1267 #: actions/emailsettings.php:71
1269 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1270 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1272 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1273 #: actions/smssettings.php:104
1277 #: actions/emailsettings.php:105
1278 msgid "Current confirmed email address."
1279 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1281 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1282 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1283 #: actions/smssettings.php:158
1287 #: actions/emailsettings.php:113
1289 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1290 "a message with further instructions."
1292 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1293 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1295 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1296 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1297 #: lib/applicationeditform.php:332
1301 #: actions/emailsettings.php:121
1302 msgid "Email address"
1303 msgstr "Endereço de e-mail"
1305 #: actions/emailsettings.php:123
1306 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1307 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1309 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1310 #: actions/smssettings.php:145
1314 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1315 msgid "Incoming email"
1316 msgstr "E-mail de recebimento"
1318 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1319 msgid "Send email to this address to post new notices."
1320 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1322 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1323 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1324 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1326 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1330 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1331 #: actions/smssettings.php:169
1333 msgstr "Preferências"
1335 #: actions/emailsettings.php:158
1336 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1337 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1339 #: actions/emailsettings.php:163
1340 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1342 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1345 #: actions/emailsettings.php:169
1346 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1347 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1349 #: actions/emailsettings.php:174
1350 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1352 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1355 #: actions/emailsettings.php:179
1356 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1357 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1359 #: actions/emailsettings.php:185
1360 msgid "I want to post notices by email."
1361 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1363 #: actions/emailsettings.php:191
1364 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1365 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1367 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1368 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1369 msgid "Preferences saved."
1370 msgstr "As preferências foram salvas."
1372 #: actions/emailsettings.php:320
1373 msgid "No email address."
1374 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1376 #: actions/emailsettings.php:327
1377 msgid "Cannot normalize that email address"
1378 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1380 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1381 #: actions/siteadminpanel.php:143
1382 msgid "Not a valid email address."
1383 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1385 #: actions/emailsettings.php:334
1386 msgid "That is already your email address."
1387 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1389 #: actions/emailsettings.php:337
1390 msgid "That email address already belongs to another user."
1391 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1393 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1394 #: actions/smssettings.php:337
1395 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1396 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1398 #: actions/emailsettings.php:359
1400 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1401 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1403 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1404 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1405 "instruções sobre como usá-lo."
1407 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1408 #: actions/smssettings.php:370
1409 msgid "No pending confirmation to cancel."
1410 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1412 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1413 msgid "That is the wrong IM address."
1414 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1416 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1417 #: actions/smssettings.php:386
1418 msgid "Confirmation cancelled."
1419 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1421 #: actions/emailsettings.php:413
1422 msgid "That is not your email address."
1423 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1425 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1426 #: actions/smssettings.php:425
1427 msgid "The address was removed."
1428 msgstr "O endereço foi removido."
1430 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1431 msgid "No incoming email address."
1432 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1434 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1435 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1436 msgid "Couldn't update user record."
1437 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1439 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1440 msgid "Incoming email address removed."
1441 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1443 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1444 msgid "New incoming email address added."
1446 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1448 #: actions/favor.php:79
1449 msgid "This notice is already a favorite!"
1450 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1453 msgid "Disfavor favorite"
1454 msgstr "Desmarcar a favorita"
1456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1457 #: lib/publicgroupnav.php:93
1458 msgid "Popular notices"
1459 msgstr "Mensagens populares"
1461 #: actions/favorited.php:67
1463 msgid "Popular notices, page %d"
1464 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1466 #: actions/favorited.php:79
1467 msgid "The most popular notices on the site right now."
1468 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1470 #: actions/favorited.php:150
1471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1473 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1474 "nenhuma como favorita."
1476 #: actions/favorited.php:153
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1481 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1482 "próximo a qualquer uma que você goste."
1484 #: actions/favorited.php:156
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1490 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1491 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Usuários em destaque"
1509 #: actions/featured.php:71
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1514 #: actions/featured.php:99
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Sem ID da mensagem."
1523 #: actions/file.php:38
1525 msgstr "Nenhuma mensagem."
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Nenhum anexo."
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Você não está autorizado."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Esse arquivo não existe."
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1575 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1576 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1577 #: lib/profileformaction.php:70
1578 msgid "No profile specified."
1579 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1581 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1582 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1583 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1584 msgid "No profile with that ID."
1585 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1587 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1588 #: actions/makeadmin.php:81
1589 msgid "No group specified."
1590 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1592 #: actions/groupblock.php:91
1593 msgid "Only an admin can block group members."
1594 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1596 #: actions/groupblock.php:95
1597 msgid "User is already blocked from group."
1598 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1600 #: actions/groupblock.php:100
1601 msgid "User is not a member of group."
1602 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1604 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1605 msgid "Block user from group"
1606 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1608 #: actions/groupblock.php:162
1611 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1612 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1613 "the group in the future."
1615 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1616 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1619 #: actions/groupblock.php:178
1620 msgid "Do not block this user from this group"
1621 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1623 #: actions/groupblock.php:179
1624 msgid "Block this user from this group"
1625 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1627 #: actions/groupblock.php:196
1628 msgid "Database error blocking user from group."
1630 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1632 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1634 msgstr "Nenhuma ID."
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1637 msgid "You must be logged in to edit a group."
1638 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1641 msgid "Group design"
1642 msgstr "Aparência do grupo"
1644 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1646 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1647 "palette of your choice."
1649 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1650 "cores à sua escolha."
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1653 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1654 msgid "Couldn't update your design."
1655 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1658 msgid "Design preferences saved."
1659 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1661 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1663 msgstr "Logo do grupo"
1665 #: actions/grouplogo.php:150
1668 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1670 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1673 #: actions/grouplogo.php:178
1674 msgid "User without matching profile."
1675 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1677 #: actions/grouplogo.php:362
1678 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1679 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1681 #: actions/grouplogo.php:396
1682 msgid "Logo updated."
1683 msgstr "A logo foi atualizada."
1685 #: actions/grouplogo.php:398
1686 msgid "Failed updating logo."
1687 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1689 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1691 msgid "%s group members"
1692 msgstr "Membros do grupo %s"
1694 #: actions/groupmembers.php:96
1696 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1697 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1699 #: actions/groupmembers.php:111
1700 msgid "A list of the users in this group."
1701 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1703 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1707 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1711 #: actions/groupmembers.php:441
1712 msgid "Make user an admin of the group"
1713 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1715 #: actions/groupmembers.php:473
1717 msgstr "Tornar administrador"
1719 #: actions/groupmembers.php:473
1720 msgid "Make this user an admin"
1721 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1723 #: actions/grouprss.php:133
1725 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1726 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1728 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1729 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1733 #: actions/groups.php:64
1735 msgid "Groups, page %d"
1736 msgstr "Groupos, pág. %d"
1738 #: actions/groups.php:90
1741 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1742 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1743 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1744 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1747 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1748 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1749 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1750 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1751 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1753 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1754 msgid "Create a new group"
1755 msgstr "Criar um novo grupo"
1757 #: actions/groupsearch.php:52
1760 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1763 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1764 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1766 #: actions/groupsearch.php:58
1767 msgid "Group search"
1768 msgstr "Procurar grupos"
1770 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1771 #: actions/peoplesearch.php:83
1773 msgstr "Nenhum resultado."
1775 #: actions/groupsearch.php:82
1778 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1779 "newgroup%%) yourself."
1781 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1784 #: actions/groupsearch.php:85
1787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1788 "action.newgroup%%) yourself!"
1790 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1791 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1793 #: actions/groupunblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can unblock group members."
1795 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1797 #: actions/groupunblock.php:95
1798 msgid "User is not blocked from group."
1799 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1801 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1802 msgid "Error removing the block."
1803 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1805 #: actions/imsettings.php:59
1807 msgstr "Configurações do MI"
1809 #: actions/imsettings.php:70
1812 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1813 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1815 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1816 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1818 #: actions/imsettings.php:89
1819 msgid "IM is not available."
1820 msgstr "MI não está disponível"
1822 #: actions/imsettings.php:106
1823 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1824 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1826 #: actions/imsettings.php:114
1829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1832 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1833 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1836 #: actions/imsettings.php:124
1838 msgstr "Endereço do MI"
1840 #: actions/imsettings.php:126
1843 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1844 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1846 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1847 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1850 #: actions/imsettings.php:143
1851 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1852 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1854 #: actions/imsettings.php:148
1855 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1856 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1858 #: actions/imsettings.php:153
1859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1861 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1864 #: actions/imsettings.php:159
1865 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1866 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1868 #: actions/imsettings.php:285
1869 msgid "No Jabber ID."
1870 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1872 #: actions/imsettings.php:292
1873 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1874 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1876 #: actions/imsettings.php:296
1877 msgid "Not a valid Jabber ID"
1878 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1880 #: actions/imsettings.php:299
1881 msgid "That is already your Jabber ID."
1882 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1884 #: actions/imsettings.php:302
1885 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1886 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1888 #: actions/imsettings.php:327
1891 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1892 "s for sending messages to you."
1894 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1895 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1897 #: actions/imsettings.php:387
1898 msgid "That is not your Jabber ID."
1899 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1901 #: actions/inbox.php:59
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1904 msgstr "Recebidas por %s"
1906 #: actions/inbox.php:62
1908 msgid "Inbox for %s"
1909 msgstr "Recebidas por %s"
1911 #: actions/inbox.php:115
1912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1914 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1915 "particulares que você recebeu."
1917 #: actions/invite.php:39
1918 msgid "Invites have been disabled."
1919 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1921 #: actions/invite.php:41
1923 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1925 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1927 #: actions/invite.php:72
1929 msgid "Invalid email address: %s"
1930 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1932 #: actions/invite.php:110
1933 msgid "Invitation(s) sent"
1934 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1936 #: actions/invite.php:112
1937 msgid "Invite new users"
1938 msgstr "Convidar novos usuários"
1940 #: actions/invite.php:128
1941 msgid "You are already subscribed to these users:"
1942 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1944 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1947 msgstr "%1$s (%2$s)"
1949 #: actions/invite.php:136
1951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1952 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1954 #: actions/invite.php:144
1955 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1956 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1958 #: actions/invite.php:150
1960 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1961 "on the site. Thanks for growing the community!"
1963 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1964 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1966 #: actions/invite.php:162
1968 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1970 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1973 #: actions/invite.php:187
1974 msgid "Email addresses"
1975 msgstr "Endereços de e-mail"
1977 #: actions/invite.php:189
1978 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1979 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1981 #: actions/invite.php:192
1982 msgid "Personal message"
1983 msgstr "Mensagem pessoal"
1985 #: actions/invite.php:194
1986 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1987 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1989 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1993 #: actions/invite.php:226
1995 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1996 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1998 #: actions/invite.php:228
2001 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2003 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2004 "you know and people who interest you.\n"
2006 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2007 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2008 "share your interests.\n"
2014 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2018 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2023 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2028 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2030 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2031 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2033 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2034 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2035 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2041 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2045 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2050 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2053 "Cordialmente, %2$s\n"
2055 #: actions/joingroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to join a group."
2057 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2059 #: actions/joingroup.php:131
2061 msgid "%1$s joined group %2$s"
2062 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2064 #: actions/leavegroup.php:60
2065 msgid "You must be logged in to leave a group."
2066 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2068 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2069 msgid "You are not a member of that group."
2070 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2072 #: actions/leavegroup.php:127
2074 msgid "%1$s left group %2$s"
2075 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2077 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2078 msgid "Already logged in."
2079 msgstr "Já está autenticado."
2081 #: actions/login.php:126
2082 msgid "Incorrect username or password."
2083 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2085 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2088 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2090 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2091 #: lib/logingroupnav.php:79
2095 #: actions/login.php:227
2096 msgid "Login to site"
2097 msgstr "Autenticar-se no site"
2099 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2101 msgstr "Lembrar neste computador"
2103 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2104 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2106 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2107 "computadores compartilhados!"
2109 #: actions/login.php:247
2110 msgid "Lost or forgotten password?"
2111 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2113 #: actions/login.php:266
2115 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2116 "changing your settings."
2118 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2119 "senha antes de alterar suas configurações."
2121 #: actions/login.php:270
2124 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2125 "(%%action.register%%) a new account."
2127 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2128 "%action.register%%) uma nova conta."
2130 #: actions/makeadmin.php:91
2131 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2133 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2136 #: actions/makeadmin.php:95
2138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2139 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2141 #: actions/makeadmin.php:132
2143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2144 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2146 #: actions/makeadmin.php:145
2148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2149 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2151 #: actions/microsummary.php:69
2152 msgid "No current status"
2153 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2155 #: actions/newapplication.php:52
2157 msgid "New Application"
2158 msgstr "Nova aplicação"
2160 #: actions/newapplication.php:64
2161 msgid "You must be logged in to register an application."
2162 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2164 #: actions/newapplication.php:143
2165 msgid "Use this form to register a new application."
2166 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2168 #: actions/newapplication.php:176
2169 msgid "Source URL is required."
2170 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2172 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2173 msgid "Could not create application."
2174 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2176 #: actions/newgroup.php:53
2180 #: actions/newgroup.php:110
2181 msgid "Use this form to create a new group."
2182 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2184 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2186 msgstr "Nova mensagem"
2188 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2189 msgid "You can't send a message to this user."
2190 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2192 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2193 #: lib/command.php:475
2195 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2197 #: actions/newmessage.php:158
2198 msgid "No recipient specified."
2199 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2201 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2203 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2205 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2206 "si, discretamente."
2208 #: actions/newmessage.php:181
2209 msgid "Message sent"
2210 msgstr "A mensagem foi enviada"
2212 #: actions/newmessage.php:185
2214 msgid "Direct message to %s sent."
2215 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2217 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2219 msgstr "Erro no Ajax"
2221 #: actions/newnotice.php:69
2223 msgstr "Nova mensagem"
2225 #: actions/newnotice.php:211
2226 msgid "Notice posted"
2227 msgstr "A mensagem foi publicada"
2229 #: actions/noticesearch.php:68
2232 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2233 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2235 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2236 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2238 #: actions/noticesearch.php:78
2240 msgstr "Procurar por texto"
2242 #: actions/noticesearch.php:91
2244 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2245 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2247 #: actions/noticesearch.php:121
2250 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2251 "status_textarea=%s)!"
2253 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2254 "status_textarea=%s)!"
2256 #: actions/noticesearch.php:124
2259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2260 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2262 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2263 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2264 "status_textarea=%s)?"
2266 #: actions/noticesearchrss.php:96
2268 msgid "Updates with \"%s\""
2269 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2271 #: actions/noticesearchrss.php:98
2273 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2274 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2276 #: actions/nudge.php:85
2278 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2280 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2281 "configurou seu e-mail."
2283 #: actions/nudge.php:94
2285 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2287 #: actions/nudge.php:97
2289 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2291 #: actions/oauthappssettings.php:59
2292 msgid "You must be logged in to list your applications."
2293 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2295 #: actions/oauthappssettings.php:74
2296 msgid "OAuth applications"
2297 msgstr "Aplicações OAuth"
2299 #: actions/oauthappssettings.php:85
2300 msgid "Applications you have registered"
2301 msgstr "Aplicações que você registrou"
2303 #: actions/oauthappssettings.php:135
2305 msgid "You have not registered any applications yet."
2306 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2309 msgid "Connected applications"
2310 msgstr "Aplicações conectadas"
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2313 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2314 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2317 msgid "You are not a user of that application."
2318 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2321 msgid "Unable to revoke access for app: "
2322 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2327 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2330 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2332 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2335 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2336 msgid "Notice has no profile"
2337 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2339 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2341 msgid "%1$s's status on %2$s"
2342 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2344 #: actions/oembed.php:157
2345 msgid "content type "
2346 msgstr "tipo de conteúdo "
2348 #: actions/oembed.php:160
2352 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2353 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2354 msgid "Not a supported data format."
2355 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2357 #: actions/opensearch.php:64
2358 msgid "People Search"
2359 msgstr "Procurar pessoas"
2361 #: actions/opensearch.php:67
2362 msgid "Notice Search"
2363 msgstr "Procurar mensagens"
2365 #: actions/othersettings.php:60
2366 msgid "Other settings"
2367 msgstr "Outras configurações"
2369 #: actions/othersettings.php:71
2370 msgid "Manage various other options."
2371 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2373 #: actions/othersettings.php:108
2374 msgid " (free service)"
2375 msgstr " (serviço livre)"
2377 #: actions/othersettings.php:116
2378 msgid "Shorten URLs with"
2379 msgstr "Encolher URLs com"
2381 #: actions/othersettings.php:117
2382 msgid "Automatic shortening service to use."
2383 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2385 #: actions/othersettings.php:122
2386 msgid "View profile designs"
2387 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2389 #: actions/othersettings.php:123
2390 msgid "Show or hide profile designs."
2391 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2393 #: actions/othersettings.php:153
2394 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2397 #: actions/otp.php:69
2398 msgid "No user ID specified."
2399 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2401 #: actions/otp.php:83
2402 msgid "No login token specified."
2403 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2405 #: actions/otp.php:90
2406 msgid "No login token requested."
2407 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2409 #: actions/otp.php:95
2410 msgid "Invalid login token specified."
2411 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2413 #: actions/otp.php:104
2414 msgid "Login token expired."
2415 msgstr "O token de autenticação expirou."
2417 #: actions/outbox.php:58
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2420 msgstr "Enviadas de %s"
2422 #: actions/outbox.php:61
2424 msgid "Outbox for %s"
2425 msgstr "Enviadas de %s"
2427 #: actions/outbox.php:116
2428 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2430 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2431 "particulares que você enviou."
2433 #: actions/passwordsettings.php:58
2434 msgid "Change password"
2435 msgstr "Alterar a senha"
2437 #: actions/passwordsettings.php:69
2438 msgid "Change your password."
2439 msgstr "Altere a sua senha"
2441 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2442 msgid "Password change"
2443 msgstr "Alterar a senha"
2445 #: actions/passwordsettings.php:104
2446 msgid "Old password"
2447 msgstr "Senha anterior"
2449 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2450 msgid "New password"
2453 #: actions/passwordsettings.php:109
2454 msgid "6 or more characters"
2455 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2457 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2458 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2462 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2463 msgid "Same as password above"
2464 msgstr "Igual à senha acima"
2466 #: actions/passwordsettings.php:117
2470 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2471 msgid "Password must be 6 or more characters."
2472 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2474 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2475 msgid "Passwords don't match."
2476 msgstr "As senhas não coincidem."
2478 #: actions/passwordsettings.php:165
2479 msgid "Incorrect old password"
2480 msgstr "A senha anterior está errada"
2482 #: actions/passwordsettings.php:181
2483 msgid "Error saving user; invalid."
2484 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2486 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2487 msgid "Can't save new password."
2488 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2490 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2491 msgid "Password saved."
2492 msgstr "A senha foi salva."
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2499 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2500 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2504 msgid "Theme directory not readable: %s"
2505 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2509 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2510 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2514 msgid "Background directory not writable: %s"
2515 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2519 msgid "Locales directory not readable: %s"
2520 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2523 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2525 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2528 #: lib/adminpanelaction.php:311
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 msgid "Site's server hostname."
2538 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2546 msgstr "Caminho do site"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2549 msgid "Path to locales"
2550 msgstr "Caminho para os locales"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2553 msgid "Directory path to locales"
2554 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2558 msgstr "URLs limpas"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2561 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2562 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2569 msgid "Theme server"
2570 msgstr "Servidor de temas"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2574 msgstr "Caminho dos temas"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2577 msgid "Theme directory"
2578 msgstr "Diretório dos temas"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2585 msgid "Avatar server"
2586 msgstr "Servidor de avatares"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2590 msgstr "Caminho dos avatares"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2593 msgid "Avatar directory"
2594 msgstr "Diretório dos avatares"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2598 msgstr "Imagens de fundo"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2601 msgid "Background server"
2602 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2605 msgid "Background path"
2606 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2609 msgid "Background directory"
2610 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2622 msgstr "Algumas vezes"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2633 msgid "When to use SSL"
2634 msgstr "Quando usar SSL"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2638 msgstr "Servidor SSL"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2641 msgid "Server to direct SSL requests to"
2642 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2646 msgstr "Salvar caminhos"
2648 #: actions/peoplesearch.php:52
2651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2655 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2657 #: actions/peoplesearch.php:58
2658 msgid "People search"
2659 msgstr "Procurar pessoas"
2661 #: actions/peopletag.php:70
2663 msgid "Not a valid people tag: %s"
2664 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2666 #: actions/peopletag.php:144
2668 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2669 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2671 #: actions/postnotice.php:84
2672 msgid "Invalid notice content"
2673 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2675 #: actions/postnotice.php:90
2677 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2679 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2681 #: actions/profilesettings.php:60
2682 msgid "Profile settings"
2683 msgstr "Configurações do perfil"
2685 #: actions/profilesettings.php:71
2687 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2689 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2690 "saibam mais sobre você."
2692 #: actions/profilesettings.php:99
2693 msgid "Profile information"
2694 msgstr "Informações do perfil"
2696 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2697 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2698 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2700 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2701 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2702 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2704 msgstr "Nome completo"
2706 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2707 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2711 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2712 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2713 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2715 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2717 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2718 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2720 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2721 msgid "Describe yourself and your interests"
2722 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2724 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2728 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2729 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2730 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2731 #: lib/userprofile.php:164
2733 msgstr "Localização"
2735 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2736 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2737 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2739 #: actions/profilesettings.php:138
2740 msgid "Share my current location when posting notices"
2741 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2743 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2744 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2745 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2749 #: actions/profilesettings.php:147
2751 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2753 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2756 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2760 #: actions/profilesettings.php:152
2761 msgid "Preferred language"
2762 msgstr "Idioma preferencial"
2764 #: actions/profilesettings.php:161
2766 msgstr "Fuso horário"
2768 #: actions/profilesettings.php:162
2769 msgid "What timezone are you normally in?"
2770 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2772 #: actions/profilesettings.php:167
2774 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2776 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2778 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2780 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2781 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2783 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2784 msgid "Timezone not selected."
2785 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2787 #: actions/profilesettings.php:241
2788 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2789 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2791 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2793 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2794 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2796 #: actions/profilesettings.php:302
2797 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2798 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2800 #: actions/profilesettings.php:359
2801 msgid "Couldn't save location prefs."
2802 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2804 #: actions/profilesettings.php:371
2805 msgid "Couldn't save profile."
2806 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2808 #: actions/profilesettings.php:379
2809 msgid "Couldn't save tags."
2810 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2812 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2813 msgid "Settings saved."
2814 msgstr "As configurações foram salvas."
2816 #: actions/public.php:83
2818 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2819 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2821 #: actions/public.php:92
2822 msgid "Could not retrieve public stream."
2823 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2825 #: actions/public.php:129
2827 msgid "Public timeline, page %d"
2828 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2830 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2831 msgid "Public timeline"
2832 msgstr "Mensagens públicas"
2834 #: actions/public.php:159
2835 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2836 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2838 #: actions/public.php:163
2839 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2840 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2842 #: actions/public.php:167
2843 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2844 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2846 #: actions/public.php:187
2849 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2852 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2855 #: actions/public.php:190
2856 msgid "Be the first to post!"
2857 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2859 #: actions/public.php:194
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2864 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2865 "primeiro a publicar?"
2867 #: actions/public.php:241
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2873 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2875 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2876 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2877 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2878 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2880 #: actions/public.php:246
2883 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2888 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2890 #: actions/publictagcloud.php:57
2891 msgid "Public tag cloud"
2892 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2894 #: actions/publictagcloud.php:63
2896 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2897 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2899 #: actions/publictagcloud.php:69
2901 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2903 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2905 #: actions/publictagcloud.php:72
2906 msgid "Be the first to post one!"
2907 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2909 #: actions/publictagcloud.php:75
2912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2915 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2916 "primeiro a publicar?"
2918 #: actions/publictagcloud.php:131
2920 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2922 #: actions/recoverpassword.php:36
2923 msgid "You are already logged in!"
2924 msgstr "Você já está autenticado!"
2926 #: actions/recoverpassword.php:62
2927 msgid "No such recovery code."
2928 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2930 #: actions/recoverpassword.php:66
2931 msgid "Not a recovery code."
2932 msgstr "Não é um código de recuperação"
2934 #: actions/recoverpassword.php:73
2935 msgid "Recovery code for unknown user."
2936 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2938 #: actions/recoverpassword.php:86
2939 msgid "Error with confirmation code."
2940 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2942 #: actions/recoverpassword.php:97
2943 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2944 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2946 #: actions/recoverpassword.php:111
2947 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2949 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2951 #: actions/recoverpassword.php:152
2953 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2954 "the email address you have stored in your account."
2956 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2957 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2959 #: actions/recoverpassword.php:158
2960 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2961 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2963 #: actions/recoverpassword.php:188
2964 msgid "Password recovery"
2965 msgstr "Recuperação de senha"
2967 #: actions/recoverpassword.php:191
2968 msgid "Nickname or email address"
2969 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2971 #: actions/recoverpassword.php:193
2972 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2973 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2975 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2979 #: actions/recoverpassword.php:208
2980 msgid "Reset password"
2981 msgstr "Restaurar a senha"
2983 #: actions/recoverpassword.php:209
2984 msgid "Recover password"
2985 msgstr "Recuperar a senha"
2987 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2988 msgid "Password recovery requested"
2989 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2991 #: actions/recoverpassword.php:213
2992 msgid "Unknown action"
2993 msgstr "Ação desconhecida"
2995 #: actions/recoverpassword.php:236
2996 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2997 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2999 #: actions/recoverpassword.php:243
3003 #: actions/recoverpassword.php:252
3004 msgid "Enter a nickname or email address."
3005 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3007 #: actions/recoverpassword.php:272
3008 msgid "No user with that email address or username."
3010 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3013 #: actions/recoverpassword.php:287
3014 msgid "No registered email address for that user."
3015 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3017 #: actions/recoverpassword.php:301
3018 msgid "Error saving address confirmation."
3019 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3021 #: actions/recoverpassword.php:325
3023 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3024 "address registered to your account."
3026 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3027 "mail informado no seu cadastro."
3029 #: actions/recoverpassword.php:344
3030 msgid "Unexpected password reset."
3031 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3033 #: actions/recoverpassword.php:352
3034 msgid "Password must be 6 chars or more."
3035 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3037 #: actions/recoverpassword.php:356
3038 msgid "Password and confirmation do not match."
3039 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3041 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3042 msgid "Error setting user."
3043 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3045 #: actions/recoverpassword.php:382
3046 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3048 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3051 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3052 msgid "Sorry, only invited people can register."
3053 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3055 #: actions/register.php:92
3056 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3057 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3059 #: actions/register.php:112
3060 msgid "Registration successful"
3061 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3063 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3064 #: lib/logingroupnav.php:85
3066 msgstr "Registrar-se"
3068 #: actions/register.php:135
3069 msgid "Registration not allowed."
3070 msgstr "Não é permitido o registro."
3072 #: actions/register.php:198
3073 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3074 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3076 #: actions/register.php:212
3077 msgid "Email address already exists."
3078 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3080 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3081 msgid "Invalid username or password."
3082 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3084 #: actions/register.php:343
3086 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3087 "link up to friends and colleagues. "
3089 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3090 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3095 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3114 #: actions/register.php:450
3115 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3116 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3118 #: actions/register.php:494
3119 msgid "My text and files are available under "
3120 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3122 #: actions/register.php:496
3123 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3124 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3126 #: actions/register.php:497
3128 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3131 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3132 "e número de telefone."
3134 #: actions/register.php:538
3137 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3140 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3141 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3142 "notices through instant messages.\n"
3143 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3144 "share your interests. \n"
3145 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3146 "others more about you. \n"
3147 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3150 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3152 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3155 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3156 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3157 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3158 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3159 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3160 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3161 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3162 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3165 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3167 #: actions/register.php:562
3169 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3170 "to confirm your email address.)"
3172 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3173 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:98
3178 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3179 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3180 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3182 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3183 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3184 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3187 #: actions/remotesubscribe.php:112
3188 msgid "Remote subscribe"
3189 msgstr "Assinatura remota"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:124
3192 msgid "Subscribe to a remote user"
3193 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:129
3196 msgid "User nickname"
3197 msgstr "Identificação do usuário"
3199 #: actions/remotesubscribe.php:130
3200 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3201 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3203 #: actions/remotesubscribe.php:133
3205 msgstr "URL do perfil"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:134
3208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3209 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3212 #: lib/userprofile.php:365
3216 #: actions/remotesubscribe.php:159
3217 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3218 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:168
3221 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3223 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3225 #: actions/remotesubscribe.php:176
3226 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3227 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3229 #: actions/remotesubscribe.php:183
3230 msgid "Couldn’t get a request token."
3231 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3233 #: actions/repeat.php:57
3234 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3235 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3237 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3238 msgid "No notice specified."
3239 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3241 #: actions/repeat.php:76
3242 msgid "You can't repeat your own notice."
3243 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3245 #: actions/repeat.php:90
3246 msgid "You already repeated that notice."
3247 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3249 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3253 #: actions/repeat.php:119
3257 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3258 #: lib/personalgroupnav.php:105
3260 msgid "Replies to %s"
3261 msgstr "Respostas para %s"
3263 #: actions/replies.php:127
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3266 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3268 #: actions/replies.php:144
3270 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3271 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3273 #: actions/replies.php:151
3275 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3276 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3278 #: actions/replies.php:158
3280 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3281 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3283 #: actions/replies.php:198
3286 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3287 "notice to his attention yet."
3289 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3290 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3292 #: actions/replies.php:203
3295 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3296 "[join groups](%%action.groups%%)."
3298 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3299 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3301 #: actions/replies.php:205
3304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3305 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3307 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3308 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3311 #: actions/repliesrss.php:72
3313 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3314 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3316 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3320 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3321 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3322 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3324 #: actions/sandbox.php:72
3325 msgid "User is already sandboxed."
3326 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3329 #: lib/adminpanelaction.php:336
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3335 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3336 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3339 msgid "Handle sessions"
3340 msgstr "Gerenciar sessões"
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3343 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3344 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3347 msgid "Session debugging"
3348 msgstr "Depuração da sessão"
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3351 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3352 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3355 #: actions/useradminpanel.php:293
3356 msgid "Save site settings"
3357 msgstr "Salvar as configurações do site"
3359 #: actions/showapplication.php:82
3360 msgid "You must be logged in to view an application."
3361 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3363 #: actions/showapplication.php:158
3364 msgid "Application profile"
3365 msgstr "Perfil da aplicação"
3367 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3371 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3372 #: lib/applicationeditform.php:195
3376 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3377 msgid "Organization"
3378 msgstr "Organização"
3380 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3381 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3385 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3386 #: lib/profileaction.php:174
3388 msgstr "Estatísticas"
3390 #: actions/showapplication.php:204
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3393 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3395 #: actions/showapplication.php:214
3396 msgid "Application actions"
3397 msgstr "Ações da aplicação"
3399 #: actions/showapplication.php:232
3400 msgid "Reset key & secret"
3401 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3403 #: actions/showapplication.php:256
3404 msgid "Application info"
3405 msgstr "Informação da aplicação"
3407 #: actions/showapplication.php:258
3408 msgid "Consumer key"
3409 msgstr "Chave do consumidor"
3411 #: actions/showapplication.php:263
3412 msgid "Consumer secret"
3413 msgstr "Segredo do consumidor"
3415 #: actions/showapplication.php:268
3416 msgid "Request token URL"
3417 msgstr "URL do token de requisição"
3419 #: actions/showapplication.php:273
3420 msgid "Access token URL"
3421 msgstr "URL do token de acesso"
3423 #: actions/showapplication.php:278
3424 msgid "Authorize URL"
3425 msgstr "Autorizar a URL"
3427 #: actions/showapplication.php:283
3429 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3432 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3433 "assinatura em texto plano."
3435 #: actions/showfavorites.php:79
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3438 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3440 #: actions/showfavorites.php:132
3441 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3442 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3444 #: actions/showfavorites.php:170
3446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3447 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3449 #: actions/showfavorites.php:177
3451 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3452 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3454 #: actions/showfavorites.php:184
3456 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3457 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3459 #: actions/showfavorites.php:205
3461 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3462 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3464 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3465 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3468 #: actions/showfavorites.php:207
3471 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3472 "they would add to their favorites :)"
3474 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3475 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3477 #: actions/showfavorites.php:211
3480 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3481 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3482 "would add to their favorites :)"
3484 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3485 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3486 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3488 #: actions/showfavorites.php:242
3489 msgid "This is a way to share what you like."
3490 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3492 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3497 #: actions/showgroup.php:84
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid "%1$s group, page %2$d"
3500 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3502 #: actions/showgroup.php:218
3503 msgid "Group profile"
3504 msgstr "Perfil do grupo"
3506 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3507 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3511 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3512 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3516 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3520 #: actions/showgroup.php:293
3521 msgid "Group actions"
3522 msgstr "Ações do grupo"
3524 #: actions/showgroup.php:328
3526 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3527 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3529 #: actions/showgroup.php:334
3531 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3532 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3534 #: actions/showgroup.php:340
3536 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3537 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3539 #: actions/showgroup.php:345
3541 msgid "FOAF for %s group"
3542 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3544 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3548 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3549 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3550 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3554 #: actions/showgroup.php:392
3556 msgstr "Todos os membros"
3558 #: actions/showgroup.php:432
3562 #: actions/showgroup.php:448
3565 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3566 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3567 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3568 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3569 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3571 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3572 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3573 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3574 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3575 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3578 #: actions/showgroup.php:454
3581 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3582 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3583 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3584 "their life and interests. "
3586 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3587 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3588 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3589 "sobre suas vidas e interesses. "
3591 #: actions/showgroup.php:482
3593 msgstr "Administradores"
3595 #: actions/showmessage.php:81
3596 msgid "No such message."
3597 msgstr "Essa mensagem não existe."
3599 #: actions/showmessage.php:98
3600 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3601 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3603 #: actions/showmessage.php:108
3605 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3606 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3608 #: actions/showmessage.php:113
3610 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3611 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3613 #: actions/shownotice.php:90
3614 msgid "Notice deleted."
3615 msgstr "A mensagem excluída."
3617 #: actions/showstream.php:73
3620 msgstr " etiquetada %s"
3622 #: actions/showstream.php:79
3623 #, fuzzy, php-format
3624 msgid "%1$s, page %2$d"
3625 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3627 #: actions/showstream.php:122
3629 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3630 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3632 #: actions/showstream.php:129
3634 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3635 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3637 #: actions/showstream.php:136
3639 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3640 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3642 #: actions/showstream.php:143
3644 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3645 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3647 #: actions/showstream.php:148
3652 #: actions/showstream.php:200
3654 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3656 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3659 #: actions/showstream.php:205
3661 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3662 "would be a good time to start :)"
3664 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3665 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3667 #: actions/showstream.php:207
3670 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3671 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3673 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3674 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3676 #: actions/showstream.php:243
3679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3682 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3684 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3685 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3686 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3687 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3690 #: actions/showstream.php:248
3693 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3694 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3695 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3697 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3698 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3699 "(http://status.net/). "
3701 #: actions/showstream.php:305
3703 msgid "Repeat of %s"
3704 msgstr "Repetição de %s"
3706 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3707 msgid "You cannot silence users on this site."
3708 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3710 #: actions/silence.php:72
3711 msgid "User is already silenced."
3712 msgstr "O usuário já está silenciado."
3714 #: actions/siteadminpanel.php:69
3715 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3716 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3718 #: actions/siteadminpanel.php:132
3719 msgid "Site name must have non-zero length."
3720 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:140
3723 msgid "You must have a valid contact email address."
3724 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:158
3728 msgid "Unknown language \"%s\"."
3729 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:165
3732 msgid "Invalid snapshot report URL."
3733 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:171
3736 msgid "Invalid snapshot run value."
3737 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:177
3740 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3741 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:183
3744 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3745 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:189
3748 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3749 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:239
3755 #: actions/siteadminpanel.php:242
3757 msgstr "Nome do site"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:243
3760 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3761 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3763 #: actions/siteadminpanel.php:247
3765 msgstr "Disponibilizado por"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:248
3768 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3769 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:252
3772 msgid "Brought by URL"
3773 msgstr "URL do disponibilizado por"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:253
3776 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3777 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:257
3780 msgid "Contact email address for your site"
3781 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:263
3787 #: actions/siteadminpanel.php:274
3788 msgid "Default timezone"
3789 msgstr "Fuso horário padrão"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:275
3792 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3793 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3795 #: actions/siteadminpanel.php:281
3796 msgid "Default site language"
3797 msgstr "Idioma padrão do site"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:289
3801 msgstr "Estatísticas"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:292
3804 msgid "Randomly during Web hit"
3805 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:293
3808 msgid "In a scheduled job"
3809 msgstr "Em horários pré-definidos"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:295
3812 msgid "Data snapshots"
3813 msgstr "Estatísticas dos dados"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:296
3816 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3817 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:301
3821 msgstr "Frequentemente"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:302
3824 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3825 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:307
3829 msgstr "URL para envio"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:308
3832 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3833 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:315
3839 #: actions/siteadminpanel.php:318
3841 msgstr "Limite do texto"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:318
3844 msgid "Maximum number of characters for notices."
3845 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3847 #: actions/siteadminpanel.php:322
3849 msgstr "Limite de duplicatas"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:322
3852 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3854 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3857 #: actions/smssettings.php:58
3858 msgid "SMS settings"
3859 msgstr "Configuração do SMS"
3861 #: actions/smssettings.php:69
3863 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3864 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3866 #: actions/smssettings.php:91
3867 msgid "SMS is not available."
3868 msgstr "SMS não está disponível."
3870 #: actions/smssettings.php:112
3871 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3872 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3874 #: actions/smssettings.php:123
3875 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3876 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3878 #: actions/smssettings.php:130
3879 msgid "Confirmation code"
3880 msgstr "Código de confirmação"
3882 #: actions/smssettings.php:131
3883 msgid "Enter the code you received on your phone."
3884 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3886 #: actions/smssettings.php:138
3887 msgid "SMS phone number"
3888 msgstr "Telefone para SMS"
3890 #: actions/smssettings.php:140
3891 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3892 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3894 #: actions/smssettings.php:174
3896 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3899 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3900 "exorbitantes da minha operadora."
3902 #: actions/smssettings.php:306
3903 msgid "No phone number."
3904 msgstr "Nenhum número de telefone."
3906 #: actions/smssettings.php:311
3907 msgid "No carrier selected."
3908 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3910 #: actions/smssettings.php:318
3911 msgid "That is already your phone number."
3912 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3914 #: actions/smssettings.php:321
3915 msgid "That phone number already belongs to another user."
3916 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3918 #: actions/smssettings.php:347
3920 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3921 "for the code and instructions on how to use it."
3923 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3924 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3926 #: actions/smssettings.php:374
3927 msgid "That is the wrong confirmation number."
3928 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3930 #: actions/smssettings.php:405
3931 msgid "That is not your phone number."
3932 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3934 #: actions/smssettings.php:465
3935 msgid "Mobile carrier"
3936 msgstr "Operadora de celular"
3938 #: actions/smssettings.php:469
3939 msgid "Select a carrier"
3940 msgstr "Selecione uma operadora"
3942 #: actions/smssettings.php:476
3945 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3946 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3948 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3949 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3951 #: actions/smssettings.php:498
3952 msgid "No code entered"
3953 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3955 #: actions/subedit.php:70
3956 msgid "You are not subscribed to that profile."
3957 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3959 #: actions/subedit.php:83
3960 msgid "Could not save subscription."
3961 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3963 #: actions/subscribe.php:55
3964 msgid "Not a local user."
3965 msgstr "Não é um usuário local."
3967 #: actions/subscribe.php:69
3971 #: actions/subscribers.php:50
3973 msgid "%s subscribers"
3974 msgstr "Assinantes de %s"
3976 #: actions/subscribers.php:52
3978 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3979 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3981 #: actions/subscribers.php:63
3982 msgid "These are the people who listen to your notices."
3983 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3985 #: actions/subscribers.php:67
3987 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3988 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3990 #: actions/subscribers.php:108
3992 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3995 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3996 "e eles podem devolver o favor"
3998 #: actions/subscribers.php:110
4000 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4001 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4003 #: actions/subscribers.php:114
4006 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4007 "%) and be the first?"
4009 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4010 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4012 #: actions/subscriptions.php:52
4014 msgid "%s subscriptions"
4015 msgstr "Assinaturas de %s"
4017 #: actions/subscriptions.php:54
4019 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4020 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4022 #: actions/subscriptions.php:65
4023 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4024 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4026 #: actions/subscriptions.php:69
4028 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4029 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4031 #: actions/subscriptions.php:121
4034 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4035 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4036 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4037 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4038 "automatically subscribe to people you already follow there."
4040 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4041 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4042 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4043 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4044 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4045 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4047 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4049 msgid "%s is not listening to anyone."
4050 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4052 #: actions/subscriptions.php:194
4056 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4060 #: actions/tag.php:68
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4063 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4065 #: actions/tag.php:86
4067 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4068 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4070 #: actions/tag.php:92
4072 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4073 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4075 #: actions/tag.php:98
4077 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4078 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4080 #: actions/tagother.php:39
4081 msgid "No ID argument."
4082 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4084 #: actions/tagother.php:65
4087 msgstr "Etiqueta %s"
4089 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4090 msgid "User profile"
4091 msgstr "Perfil do usuário"
4093 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4097 #: actions/tagother.php:141
4099 msgstr "Etiquetar o usuário"
4101 #: actions/tagother.php:151
4103 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4106 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4107 "vírgulas ou espaços"
4109 #: actions/tagother.php:193
4111 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4112 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4114 #: actions/tagother.php:200
4115 msgid "Could not save tags."
4116 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4118 #: actions/tagother.php:236
4119 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4121 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4124 #: actions/tagrss.php:35
4125 msgid "No such tag."
4126 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4128 #: actions/twitapitrends.php:87
4129 msgid "API method under construction."
4130 msgstr "O método da API está em construção."
4132 #: actions/unblock.php:59
4133 msgid "You haven't blocked that user."
4134 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4136 #: actions/unsandbox.php:72
4137 msgid "User is not sandboxed."
4138 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4140 #: actions/unsilence.php:72
4141 msgid "User is not silenced."
4142 msgstr "O usuário não está silenciado."
4144 #: actions/unsubscribe.php:77
4145 msgid "No profile id in request."
4146 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4148 #: actions/unsubscribe.php:98
4149 msgid "Unsubscribed"
4152 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4155 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4157 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4160 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4161 #: lib/personalgroupnav.php:115
4165 #: actions/useradminpanel.php:69
4166 msgid "User settings for this StatusNet site."
4167 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4169 #: actions/useradminpanel.php:148
4170 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4171 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4173 #: actions/useradminpanel.php:154
4174 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4176 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4178 #: actions/useradminpanel.php:164
4180 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4181 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4183 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4184 #: lib/personalgroupnav.php:109
4188 #: actions/useradminpanel.php:221
4190 msgstr "Limite da descrição"
4192 #: actions/useradminpanel.php:222
4193 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4194 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4196 #: actions/useradminpanel.php:230
4198 msgstr "Novos usuários"
4200 #: actions/useradminpanel.php:234
4201 msgid "New user welcome"
4202 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4204 #: actions/useradminpanel.php:235
4205 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4206 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4208 #: actions/useradminpanel.php:240
4209 msgid "Default subscription"
4210 msgstr "Assinatura padrão"
4212 #: actions/useradminpanel.php:241
4213 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4214 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4216 #: actions/useradminpanel.php:250
4220 #: actions/useradminpanel.php:255
4221 msgid "Invitations enabled"
4222 msgstr "Convites habilitados"
4224 #: actions/useradminpanel.php:257
4225 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4226 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4228 #: actions/userauthorization.php:105
4229 msgid "Authorize subscription"
4230 msgstr "Autorizar a assinatura"
4232 #: actions/userauthorization.php:110
4234 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4235 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4238 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4239 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4240 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4242 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4246 #: actions/userauthorization.php:209
4250 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4251 #: lib/subscribeform.php:139
4252 msgid "Subscribe to this user"
4253 msgstr "Assinar este usuário"
4255 #: actions/userauthorization.php:211
4259 #: actions/userauthorization.php:212
4260 msgid "Reject this subscription"
4261 msgstr "Recusar esta assinatura"
4263 #: actions/userauthorization.php:225
4264 msgid "No authorization request!"
4265 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4267 #: actions/userauthorization.php:247
4268 msgid "Subscription authorized"
4269 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4271 #: actions/userauthorization.php:249
4273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4274 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4275 "subscription. Your subscription token is:"
4277 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4278 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4279 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4281 #: actions/userauthorization.php:259
4282 msgid "Subscription rejected"
4283 msgstr "A assinatura foi recusada"
4285 #: actions/userauthorization.php:261
4287 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4288 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4291 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4292 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4293 "completamente a assinatura."
4295 #: actions/userauthorization.php:296
4297 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4298 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4300 #: actions/userauthorization.php:301
4302 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4303 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4305 #: actions/userauthorization.php:307
4307 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4308 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4310 #: actions/userauthorization.php:322
4312 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4313 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4315 #: actions/userauthorization.php:338
4317 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4318 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4320 #: actions/userauthorization.php:343
4322 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4323 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4325 #: actions/userauthorization.php:348
4327 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4328 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4330 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4331 msgid "Profile design"
4332 msgstr "Aparência do perfil"
4334 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4336 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4337 "palette of your choice."
4339 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4340 "de cores da sua preferência."
4342 #: actions/userdesignsettings.php:282
4343 msgid "Enjoy your hotdog!"
4344 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4346 #: actions/usergroups.php:64
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4349 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4351 #: actions/usergroups.php:130
4352 msgid "Search for more groups"
4353 msgstr "Procurar por outros grupos"
4355 #: actions/usergroups.php:153
4357 msgid "%s is not a member of any group."
4358 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4360 #: actions/usergroups.php:158
4362 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4364 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4367 #: actions/version.php:73
4369 msgid "StatusNet %s"
4370 msgstr "StatusNet %s"
4372 #: actions/version.php:153
4375 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4376 "Inc. and contributors."
4378 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4379 "Inc. e colaboradores."
4381 #: actions/version.php:161
4382 msgid "Contributors"
4383 msgstr "Colaboradores"
4385 #: actions/version.php:168
4387 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4388 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4389 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4390 "any later version. "
4392 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4393 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4394 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4395 "versão posterior. "
4397 #: actions/version.php:174
4399 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4400 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4401 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4402 "for more details. "
4404 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4405 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4406 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4407 "Public License para mais detalhes. "
4409 #: actions/version.php:180
4412 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4413 "along with this program. If not, see %s."
4415 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4416 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4418 #: actions/version.php:189
4422 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4426 #: actions/version.php:197
4430 #: classes/File.php:144
4433 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4434 "to upload a smaller version."
4436 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4437 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4439 #: classes/File.php:154
4441 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4442 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4444 #: classes/File.php:161
4446 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4447 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4449 #: classes/Group_member.php:41
4450 msgid "Group join failed."
4451 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4453 #: classes/Group_member.php:53
4454 msgid "Not part of group."
4455 msgstr "Não é parte de um grupo."
4457 #: classes/Group_member.php:60
4458 msgid "Group leave failed."
4459 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4461 #: classes/Login_token.php:76
4463 msgid "Could not create login token for %s"
4464 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4466 #: classes/Message.php:45
4467 msgid "You are banned from sending direct messages."
4468 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4470 #: classes/Message.php:61
4471 msgid "Could not insert message."
4472 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4474 #: classes/Message.php:71
4475 msgid "Could not update message with new URI."
4476 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4478 #: classes/Notice.php:157
4480 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4481 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4483 #: classes/Notice.php:214
4484 msgid "Problem saving notice. Too long."
4485 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4487 #: classes/Notice.php:218
4488 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4489 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4491 #: classes/Notice.php:223
4493 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4495 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4496 "novamente daqui a alguns minutos."
4498 #: classes/Notice.php:229
4500 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4503 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4504 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4506 #: classes/Notice.php:235
4507 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4508 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4510 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4511 msgid "Problem saving notice."
4512 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4514 #: classes/Notice.php:788
4516 msgid "Problem saving group inbox."
4517 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4519 #: classes/Notice.php:848
4521 msgid "DB error inserting reply: %s"
4522 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4524 #: classes/Notice.php:1231
4526 msgid "RT @%1$s %2$s"
4527 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4529 #: classes/User.php:385
4531 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4532 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4534 #: classes/User_group.php:380
4535 msgid "Could not create group."
4536 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4538 #: classes/User_group.php:409
4539 msgid "Could not set group membership."
4540 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4543 msgid "Change your profile settings"
4544 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4547 msgid "Upload an avatar"
4548 msgstr "Enviar um avatar"
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4551 msgid "Change your password"
4552 msgstr "Alterar a sua senha"
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4555 msgid "Change email handling"
4556 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4559 msgid "Design your profile"
4560 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4567 msgid "Other options"
4568 msgstr "Outras opções"
4570 #: lib/action.php:144
4573 msgstr "%1$s - %2$s"
4575 #: lib/action.php:159
4576 msgid "Untitled page"
4577 msgstr "Página sem título"
4579 #: lib/action.php:433
4580 msgid "Primary site navigation"
4581 msgstr "Navegação primária no site"
4583 #: lib/action.php:439
4587 #: lib/action.php:439
4588 msgid "Personal profile and friends timeline"
4589 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4591 #: lib/action.php:441
4592 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4593 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4595 #: lib/action.php:444
4599 #: lib/action.php:444
4600 msgid "Connect to services"
4601 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4603 #: lib/action.php:448
4604 msgid "Change site configuration"
4605 msgstr "Mude as configurações do site"
4607 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4611 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4613 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4614 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4616 #: lib/action.php:458
4620 #: lib/action.php:458
4621 msgid "Logout from the site"
4622 msgstr "Sai do site"
4624 #: lib/action.php:463
4625 msgid "Create an account"
4626 msgstr "Cria uma conta"
4628 #: lib/action.php:466
4629 msgid "Login to the site"
4630 msgstr "Autentique-se no site"
4632 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4636 #: lib/action.php:469
4640 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4644 #: lib/action.php:472
4645 msgid "Search for people or text"
4646 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4648 #: lib/action.php:493
4650 msgstr "Mensagem do site"
4652 #: lib/action.php:559
4654 msgstr "Visualizações locais"
4656 #: lib/action.php:625
4658 msgstr "Notícia da página"
4660 #: lib/action.php:727
4661 msgid "Secondary site navigation"
4662 msgstr "Navegação secundária no site"
4664 #: lib/action.php:734
4668 #: lib/action.php:736
4672 #: lib/action.php:740
4674 msgstr "Termos de uso"
4676 #: lib/action.php:743
4678 msgstr "Privacidade"
4680 #: lib/action.php:745
4684 #: lib/action.php:749
4688 #: lib/action.php:751
4690 msgstr "Mini-aplicativo"
4692 #: lib/action.php:779
4693 msgid "StatusNet software license"
4694 msgstr "Licença do software StatusNet"
4696 #: lib/action.php:782
4699 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4700 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4702 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4703 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4705 #: lib/action.php:784
4707 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4708 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4710 #: lib/action.php:786
4713 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4714 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4715 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4717 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4718 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4719 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4721 #: lib/action.php:801
4722 msgid "Site content license"
4723 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4725 #: lib/action.php:806
4727 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4728 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4730 #: lib/action.php:811
4732 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4733 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4735 #: lib/action.php:814
4736 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4738 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4741 #: lib/action.php:826
4745 #: lib/action.php:831
4749 #: lib/action.php:1130
4753 #: lib/action.php:1139
4757 #: lib/action.php:1147
4761 #: lib/adminpanelaction.php:96
4762 msgid "You cannot make changes to this site."
4763 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4765 #: lib/adminpanelaction.php:107
4766 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4767 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4769 #: lib/adminpanelaction.php:206
4770 msgid "showForm() not implemented."
4771 msgstr "showForm() não implementado."
4773 #: lib/adminpanelaction.php:235
4774 msgid "saveSettings() not implemented."
4775 msgstr "saveSettings() não implementado."
4777 #: lib/adminpanelaction.php:258
4778 msgid "Unable to delete design setting."
4779 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4781 #: lib/adminpanelaction.php:312
4782 msgid "Basic site configuration"
4783 msgstr "Configuração básica do site"
4785 #: lib/adminpanelaction.php:317
4786 msgid "Design configuration"
4787 msgstr "Configuração da aparência"
4789 #: lib/adminpanelaction.php:322
4791 msgid "User configuration"
4792 msgstr "Configuração dos caminhos"
4794 #: lib/adminpanelaction.php:327
4796 msgid "Access configuration"
4797 msgstr "Configuração da aparência"
4799 #: lib/adminpanelaction.php:332
4800 msgid "Paths configuration"
4801 msgstr "Configuração dos caminhos"
4803 #: lib/adminpanelaction.php:337
4805 msgid "Sessions configuration"
4806 msgstr "Configuração da aparência"
4808 #: lib/apiauth.php:99
4809 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4812 #: lib/apiauth.php:279
4814 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4817 #: lib/applicationeditform.php:136
4818 msgid "Edit application"
4819 msgstr "Editar a aplicação"
4821 #: lib/applicationeditform.php:184
4822 msgid "Icon for this application"
4823 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4825 #: lib/applicationeditform.php:204
4827 msgid "Describe your application in %d characters"
4828 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4830 #: lib/applicationeditform.php:207
4831 msgid "Describe your application"
4832 msgstr "Descreva sua aplicação"
4834 #: lib/applicationeditform.php:216
4836 msgstr "URL da fonte"
4838 #: lib/applicationeditform.php:218
4839 msgid "URL of the homepage of this application"
4840 msgstr "URL do site desta aplicação"
4842 #: lib/applicationeditform.php:224
4843 msgid "Organization responsible for this application"
4844 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4846 #: lib/applicationeditform.php:230
4847 msgid "URL for the homepage of the organization"
4848 msgstr "URL para o site da organização"
4850 #: lib/applicationeditform.php:236
4851 msgid "URL to redirect to after authentication"
4852 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4854 #: lib/applicationeditform.php:258
4858 #: lib/applicationeditform.php:274
4862 #: lib/applicationeditform.php:275
4863 msgid "Type of application, browser or desktop"
4864 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4866 #: lib/applicationeditform.php:297
4868 msgstr "Somente leitura"
4870 #: lib/applicationeditform.php:315
4872 msgstr "Leitura e escrita"
4874 #: lib/applicationeditform.php:316
4875 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4877 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4879 #: lib/applicationlist.php:154
4883 #: lib/attachmentlist.php:87
4887 #: lib/attachmentlist.php:265
4891 #: lib/attachmentlist.php:278
4895 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4896 msgid "Notices where this attachment appears"
4897 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4899 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4900 msgid "Tags for this attachment"
4901 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4903 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4904 msgid "Password changing failed"
4905 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4907 #: lib/authenticationplugin.php:233
4908 msgid "Password changing is not allowed"
4909 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4911 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4912 msgid "Command results"
4913 msgstr "Resultados do comando"
4915 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4916 msgid "Command complete"
4917 msgstr "O comando foi completado"
4919 #: lib/channel.php:221
4920 msgid "Command failed"
4921 msgstr "O comando falhou"
4923 #: lib/command.php:44
4924 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4925 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4927 #: lib/command.php:88
4929 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4930 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4932 #: lib/command.php:92
4933 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4934 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4936 #: lib/command.php:99
4938 msgid "Nudge sent to %s"
4939 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4941 #: lib/command.php:126
4944 "Subscriptions: %1$s\n"
4945 "Subscribers: %2$s\n"
4948 "Assinaturas: %1$s\n"
4949 "Assinantes: %2$s\n"
4952 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4953 msgid "Notice with that id does not exist"
4954 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4956 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4957 #: lib/command.php:523
4958 msgid "User has no last notice"
4959 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4961 #: lib/command.php:190
4962 msgid "Notice marked as fave."
4963 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4965 #: lib/command.php:217
4966 msgid "You are already a member of that group"
4967 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4969 #: lib/command.php:231
4971 msgid "Could not join user %s to group %s"
4972 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4974 #: lib/command.php:236
4976 msgid "%s joined group %s"
4977 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4979 #: lib/command.php:275
4981 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4982 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4984 #: lib/command.php:280
4986 msgid "%s left group %s"
4987 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4989 #: lib/command.php:309
4991 msgid "Fullname: %s"
4992 msgstr "Nome completo: %s"
4994 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4996 msgid "Location: %s"
4997 msgstr "Localização: %s"
4999 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5001 msgid "Homepage: %s"
5004 #: lib/command.php:318
5009 #: lib/command.php:349
5011 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5013 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5015 #: lib/command.php:367
5017 msgid "Direct message to %s sent"
5018 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5020 #: lib/command.php:369
5021 msgid "Error sending direct message."
5022 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5024 #: lib/command.php:413
5025 msgid "Cannot repeat your own notice"
5026 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5028 #: lib/command.php:418
5029 msgid "Already repeated that notice"
5030 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5032 #: lib/command.php:426
5034 msgid "Notice from %s repeated"
5035 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5037 #: lib/command.php:428
5038 msgid "Error repeating notice."
5039 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5041 #: lib/command.php:482
5043 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5045 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5047 #: lib/command.php:491
5049 msgid "Reply to %s sent"
5050 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5052 #: lib/command.php:493
5053 msgid "Error saving notice."
5054 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5056 #: lib/command.php:547
5057 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5058 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5060 #: lib/command.php:554
5062 msgid "Subscribed to %s"
5063 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5065 #: lib/command.php:575
5066 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5067 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5069 #: lib/command.php:582
5071 msgid "Unsubscribed from %s"
5072 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5074 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5075 msgid "Command not yet implemented."
5076 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5078 #: lib/command.php:603
5079 msgid "Notification off."
5080 msgstr "Notificação desligada."
5082 #: lib/command.php:605
5083 msgid "Can't turn off notification."
5084 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5086 #: lib/command.php:626
5087 msgid "Notification on."
5088 msgstr "Notificação ligada."
5090 #: lib/command.php:628
5091 msgid "Can't turn on notification."
5092 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5094 #: lib/command.php:641
5095 msgid "Login command is disabled"
5096 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5098 #: lib/command.php:652
5100 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5102 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5105 #: lib/command.php:668
5106 msgid "You are not subscribed to anyone."
5107 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5109 #: lib/command.php:670
5110 msgid "You are subscribed to this person:"
5111 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5112 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5113 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5115 #: lib/command.php:690
5116 msgid "No one is subscribed to you."
5117 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5119 #: lib/command.php:692
5120 msgid "This person is subscribed to you:"
5121 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5122 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5123 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5125 #: lib/command.php:712
5126 msgid "You are not a member of any groups."
5127 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5129 #: lib/command.php:714
5130 msgid "You are a member of this group:"
5131 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5132 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5133 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5135 #: lib/command.php:728
5138 "on - turn on notifications\n"
5139 "off - turn off notifications\n"
5140 "help - show this help\n"
5141 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5142 "groups - lists the groups you have joined\n"
5143 "subscriptions - list the people you follow\n"
5144 "subscribers - list the people that follow you\n"
5145 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5146 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5147 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5148 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5149 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5150 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5151 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5152 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5153 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5154 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5155 "join <group> - join group\n"
5156 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5157 "drop <group> - leave group\n"
5158 "stats - get your stats\n"
5159 "stop - same as 'off'\n"
5160 "quit - same as 'off'\n"
5161 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5162 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5163 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5164 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5165 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5166 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5167 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5168 "track <word> - not yet implemented.\n"
5169 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5170 "track off - not yet implemented.\n"
5171 "untrack all - not yet implemented.\n"
5172 "tracks - not yet implemented.\n"
5173 "tracking - not yet implemented.\n"
5176 "on - ativa as notificações\n"
5177 "off - desativa as notificações\n"
5178 "help - exibe esta ajuda\n"
5179 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5180 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5181 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5182 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5183 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5184 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5185 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5186 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5187 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5189 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5190 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5191 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5192 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5193 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5194 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5195 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5196 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5197 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5198 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5199 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5200 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5201 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5202 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5203 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5204 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5205 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5206 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5207 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5208 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5209 "track off - não implementado ainda\n"
5210 "untrack all - não implementado ainda\n"
5211 "tracks - não implementado ainda\n"
5212 "tracking - não implementado ainda\n"
5214 #: lib/common.php:135
5215 msgid "No configuration file found. "
5216 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5218 #: lib/common.php:136
5219 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5220 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5222 #: lib/common.php:138
5223 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5224 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5226 #: lib/common.php:139
5227 msgid "Go to the installer."
5228 msgstr "Ir para o instalador."
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5234 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5235 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5236 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5239 msgid "Updates by SMS"
5240 msgstr "Atualizações via SMS"
5242 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5246 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5247 msgid "Authorized connected applications"
5248 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5250 #: lib/dberroraction.php:60
5251 msgid "Database error"
5252 msgstr "Erro no banco de dados"
5254 #: lib/designsettings.php:105
5256 msgstr "Enviar arquivo"
5258 #: lib/designsettings.php:109
5260 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5262 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5264 #: lib/designsettings.php:418
5265 msgid "Design defaults restored."
5266 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5268 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5269 msgid "Disfavor this notice"
5270 msgstr "Excluir das favoritas"
5272 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5273 msgid "Favor this notice"
5274 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5276 #: lib/favorform.php:140
5278 msgstr "Tornar favorita"
5296 #: lib/feedlist.php:64
5298 msgstr "Exportar os dados"
5300 #: lib/galleryaction.php:121
5302 msgstr "Filtrar etiquetas"
5304 #: lib/galleryaction.php:131
5308 #: lib/galleryaction.php:139
5309 msgid "Select tag to filter"
5310 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5312 #: lib/galleryaction.php:140
5316 #: lib/galleryaction.php:141
5317 msgid "Choose a tag to narrow list"
5318 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5320 #: lib/galleryaction.php:143
5324 #: lib/groupeditform.php:163
5325 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5326 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5328 #: lib/groupeditform.php:168
5329 msgid "Describe the group or topic"
5330 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5332 #: lib/groupeditform.php:170
5334 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5335 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5337 #: lib/groupeditform.php:179
5339 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5341 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5344 #: lib/groupeditform.php:187
5346 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5348 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5350 #: lib/groupnav.php:85
5354 #: lib/groupnav.php:101
5358 #: lib/groupnav.php:102
5360 msgid "%s blocked users"
5361 msgstr "%s usuários bloqueados"
5363 #: lib/groupnav.php:108
5365 msgid "Edit %s group properties"
5366 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5368 #: lib/groupnav.php:113
5372 #: lib/groupnav.php:114
5374 msgid "Add or edit %s logo"
5375 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5377 #: lib/groupnav.php:120
5379 msgid "Add or edit %s design"
5380 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5382 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5383 msgid "Groups with most members"
5384 msgstr "Grupos com mais membros"
5386 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5387 msgid "Groups with most posts"
5388 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5390 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5392 msgid "Tags in %s group's notices"
5393 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5395 #: lib/htmloutputter.php:103
5396 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5397 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5399 #: lib/imagefile.php:75
5401 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5402 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5404 #: lib/imagefile.php:80
5405 msgid "Partial upload."
5406 msgstr "Envio parcial."
5408 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5409 msgid "System error uploading file."
5410 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5412 #: lib/imagefile.php:96
5413 msgid "Not an image or corrupt file."
5414 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5416 #: lib/imagefile.php:105
5417 msgid "Unsupported image file format."
5418 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5420 #: lib/imagefile.php:118
5421 msgid "Lost our file."
5422 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5424 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5425 msgid "Unknown file type"
5426 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5428 #: lib/imagefile.php:217
5432 #: lib/imagefile.php:219
5436 #: lib/jabber.php:220
5441 #: lib/jabber.php:400
5443 msgid "Unknown inbox source %d."
5444 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5446 #: lib/joinform.php:114
5450 #: lib/leaveform.php:114
5454 #: lib/logingroupnav.php:80
5455 msgid "Login with a username and password"
5456 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5458 #: lib/logingroupnav.php:86
5459 msgid "Sign up for a new account"
5460 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5463 msgid "Email address confirmation"
5464 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5471 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5473 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5477 "If not, just ignore this message.\n"
5479 "Thanks for your time, \n"
5484 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5486 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5490 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5492 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5497 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5498 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5503 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5508 "Faithfully yours,\n"
5512 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5514 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5523 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5528 msgstr "Descrição: %s"
5532 msgid "New email address for posting to %s"
5533 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5538 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5540 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5542 "More email instructions at %3$s.\n"
5544 "Faithfully yours,\n"
5547 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5549 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5551 "Mais instruções em %3$s.\n"
5559 msgstr "Mensagem de %s"
5562 msgid "SMS confirmation"
5563 msgstr "Confirmação de SMS"
5567 msgid "You've been nudged by %s"
5568 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5573 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5574 "to post some news.\n"
5576 "So let's hear from you :)\n"
5580 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5582 "With kind regards,\n"
5585 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5586 "alguma mensagem..\n"
5588 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5592 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5599 msgid "New private message from %s"
5600 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5605 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5607 "------------------------------------------------------\n"
5609 "------------------------------------------------------\n"
5611 "You can reply to their message here:\n"
5615 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5617 "With kind regards,\n"
5620 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5622 "------------------------------------------------------\n"
5624 "------------------------------------------------------\n"
5626 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5630 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5637 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5638 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5643 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5645 "The URL of your notice is:\n"
5649 "The text of your notice is:\n"
5653 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5657 "Faithfully yours,\n"
5660 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5662 "A URL da sua mensagem é:\n"
5666 "O texto da sua mensagem é:\n"
5670 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5679 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5680 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5685 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5687 "The notice is here:\n"
5696 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5699 "A mensagem está aqui:\n"
5708 #: lib/mailbox.php:89
5709 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5710 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5712 #: lib/mailbox.php:139
5714 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5715 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5717 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5718 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5719 "receber mensagens privadas."
5721 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5725 #: lib/mailhandler.php:37
5726 msgid "Could not parse message."
5727 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5729 #: lib/mailhandler.php:42
5730 msgid "Not a registered user."
5731 msgstr "Não é um usuário registrado."
5733 #: lib/mailhandler.php:46
5734 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5735 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5737 #: lib/mailhandler.php:50
5738 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5739 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5741 #: lib/mailhandler.php:228
5743 msgid "Unsupported message type: %s"
5744 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5746 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5747 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5749 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5750 "favor, tente novamente."
5752 #: lib/mediafile.php:142
5753 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5755 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5756 "upload_max_filesize do php.ini."
5758 #: lib/mediafile.php:147
5760 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5763 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5764 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5766 #: lib/mediafile.php:152
5767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5768 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5770 #: lib/mediafile.php:159
5771 msgid "Missing a temporary folder."
5772 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5774 #: lib/mediafile.php:162
5775 msgid "Failed to write file to disk."
5776 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5778 #: lib/mediafile.php:165
5779 msgid "File upload stopped by extension."
5780 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5782 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5783 msgid "File exceeds user's quota."
5784 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5786 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5787 msgid "File could not be moved to destination directory."
5788 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5790 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5791 msgid "Could not determine file's MIME type."
5792 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5794 #: lib/mediafile.php:270
5796 msgid " Try using another %s format."
5797 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5799 #: lib/mediafile.php:275
5801 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5802 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5804 #: lib/messageform.php:120
5805 msgid "Send a direct notice"
5806 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5808 #: lib/messageform.php:146
5812 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5813 msgid "Available characters"
5814 msgstr "Caracteres disponíveis"
5816 #: lib/noticeform.php:160
5817 msgid "Send a notice"
5818 msgstr "Enviar uma mensagem"
5820 #: lib/noticeform.php:173
5822 msgid "What's up, %s?"
5825 #: lib/noticeform.php:192
5829 #: lib/noticeform.php:196
5830 msgid "Attach a file"
5831 msgstr "Anexar um arquivo"
5833 #: lib/noticeform.php:212
5834 msgid "Share my location"
5835 msgstr "Divulgar minha localização"
5837 #: lib/noticeform.php:215
5838 msgid "Do not share my location"
5839 msgstr "Não divulgar minha localização"
5841 #: lib/noticeform.php:216
5843 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5846 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5847 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5849 #: lib/noticelist.php:428
5851 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5852 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5854 #: lib/noticelist.php:429
5858 #: lib/noticelist.php:429
5862 #: lib/noticelist.php:430
5866 #: lib/noticelist.php:430
5870 #: lib/noticelist.php:436
5874 #: lib/noticelist.php:547
5876 msgstr "no contexto"
5878 #: lib/noticelist.php:572
5880 msgstr "Repetida por"
5882 #: lib/noticelist.php:598
5883 msgid "Reply to this notice"
5884 msgstr "Responder a esta mensagem"
5886 #: lib/noticelist.php:599
5890 #: lib/noticelist.php:641
5891 msgid "Notice repeated"
5892 msgstr "Mensagem repetida"
5894 #: lib/nudgeform.php:116
5895 msgid "Nudge this user"
5896 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5898 #: lib/nudgeform.php:128
5900 msgstr "Chamar a atenção"
5902 #: lib/nudgeform.php:128
5903 msgid "Send a nudge to this user"
5904 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5906 #: lib/oauthstore.php:283
5907 msgid "Error inserting new profile"
5908 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5910 #: lib/oauthstore.php:291
5911 msgid "Error inserting avatar"
5912 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5914 #: lib/oauthstore.php:311
5915 msgid "Error inserting remote profile"
5916 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5918 #: lib/oauthstore.php:345
5919 msgid "Duplicate notice"
5920 msgstr "Duplicar a mensagem"
5922 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5923 msgid "You have been banned from subscribing."
5924 msgstr "Você está proibido de assinar."
5926 #: lib/oauthstore.php:491
5927 msgid "Couldn't insert new subscription."
5928 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5930 #: lib/personalgroupnav.php:99
5934 #: lib/personalgroupnav.php:104
5938 #: lib/personalgroupnav.php:114
5942 #: lib/personalgroupnav.php:125
5946 #: lib/personalgroupnav.php:126
5947 msgid "Your incoming messages"
5948 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5950 #: lib/personalgroupnav.php:130
5954 #: lib/personalgroupnav.php:131
5955 msgid "Your sent messages"
5956 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5958 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5960 msgid "Tags in %s's notices"
5961 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5963 #: lib/plugin.php:114
5965 msgstr "Desconhecido"
5967 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5968 msgid "Subscriptions"
5969 msgstr "Assinaturas"
5971 #: lib/profileaction.php:126
5972 msgid "All subscriptions"
5973 msgstr "Todas as assinaturas"
5975 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5979 #: lib/profileaction.php:157
5980 msgid "All subscribers"
5981 msgstr "Todos os assinantes"
5983 #: lib/profileaction.php:178
5985 msgstr "ID do usuário"
5987 #: lib/profileaction.php:183
5988 msgid "Member since"
5989 msgstr "Membro desde"
5991 #: lib/profileaction.php:245
5993 msgstr "Todos os grupos"
5995 #: lib/profileformaction.php:123
5996 msgid "No return-to arguments."
5997 msgstr "Sem argumentos return-to."
5999 #: lib/profileformaction.php:137
6000 msgid "Unimplemented method."
6001 msgstr "Método não implementado."
6003 #: lib/publicgroupnav.php:78
6007 #: lib/publicgroupnav.php:82
6009 msgstr "Grupos de usuário"
6011 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6013 msgstr "Etiquetas recentes"
6015 #: lib/publicgroupnav.php:88
6017 msgstr "Em destaque"
6019 #: lib/publicgroupnav.php:92
6023 #: lib/repeatform.php:107
6024 msgid "Repeat this notice?"
6025 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6027 #: lib/repeatform.php:132
6028 msgid "Repeat this notice"
6029 msgstr "Repetir esta mensagem"
6031 #: lib/router.php:665
6032 msgid "No single user defined for single-user mode."
6035 #: lib/sandboxform.php:67
6039 #: lib/sandboxform.php:78
6040 msgid "Sandbox this user"
6041 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6043 #: lib/searchaction.php:120
6045 msgstr "Procurar no site"
6047 #: lib/searchaction.php:126
6049 msgstr "Palavra(s)-chave"
6051 #: lib/searchaction.php:162
6053 msgstr "Ajuda da procura"
6055 #: lib/searchgroupnav.php:80
6059 #: lib/searchgroupnav.php:81
6060 msgid "Find people on this site"
6061 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6063 #: lib/searchgroupnav.php:83
6064 msgid "Find content of notices"
6065 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6067 #: lib/searchgroupnav.php:85
6068 msgid "Find groups on this site"
6069 msgstr "Encontre grupos neste site"
6071 #: lib/section.php:89
6072 msgid "Untitled section"
6073 msgstr "Seção sem título"
6075 #: lib/section.php:106
6079 #: lib/silenceform.php:67
6083 #: lib/silenceform.php:78
6084 msgid "Silence this user"
6085 msgstr "Silenciar este usuário"
6087 #: lib/subgroupnav.php:83
6089 msgid "People %s subscribes to"
6090 msgstr "Assinaturas de %s"
6092 #: lib/subgroupnav.php:91
6094 msgid "People subscribed to %s"
6095 msgstr "Assinantes de %s"
6097 #: lib/subgroupnav.php:99
6099 msgid "Groups %s is a member of"
6100 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6103 msgid "Already subscribed!"
6104 msgstr "Já assinado!"
6107 msgid "User has blocked you."
6108 msgstr "O usuário bloqueou você."
6111 msgid "Could not subscribe."
6112 msgstr "Não foi possível assinar."
6115 msgid "Could not subscribe other to you."
6116 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6119 msgid "Not subscribed!"
6120 msgstr "Não assinado!"
6123 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6124 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6127 msgid "Couldn't delete subscription."
6128 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6130 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6131 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6132 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6133 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6135 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6136 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6137 msgid "People Tagcloud as tagged"
6138 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6140 #: lib/tagcloudsection.php:56
6144 #: lib/topposterssection.php:74
6146 msgstr "Quem mais publica"
6148 #: lib/unsandboxform.php:69
6150 msgstr "Tirar do isolamento"
6152 #: lib/unsandboxform.php:80
6153 msgid "Unsandbox this user"
6154 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6156 #: lib/unsilenceform.php:67
6158 msgstr "Encerrar silenciamento"
6160 #: lib/unsilenceform.php:78
6161 msgid "Unsilence this user"
6162 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6164 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6165 msgid "Unsubscribe from this user"
6166 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6168 #: lib/unsubscribeform.php:137
6172 #: lib/userprofile.php:116
6174 msgstr "Editar o avatar"
6176 #: lib/userprofile.php:236
6177 msgid "User actions"
6178 msgstr "Ações do usuário"
6180 #: lib/userprofile.php:248
6181 msgid "Edit profile settings"
6182 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6184 #: lib/userprofile.php:249
6188 #: lib/userprofile.php:272
6189 msgid "Send a direct message to this user"
6190 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6192 #: lib/userprofile.php:273
6196 #: lib/userprofile.php:311
6201 msgid "a few seconds ago"
6202 msgstr "alguns segundos atrás"
6205 msgid "about a minute ago"
6206 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6210 msgid "about %d minutes ago"
6211 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6214 msgid "about an hour ago"
6215 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6219 msgid "about %d hours ago"
6220 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6223 msgid "about a day ago"
6224 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6228 msgid "about %d days ago"
6229 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6232 msgid "about a month ago"
6233 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6237 msgid "about %d months ago"
6238 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6241 msgid "about a year ago"
6242 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6244 #: lib/webcolor.php:82
6246 msgid "%s is not a valid color!"
6247 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6249 #: lib/webcolor.php:123
6251 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6252 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6254 #: lib/xmppmanager.php:402
6256 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6258 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."