]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:27+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrar-se"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Particular"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Somente convidados"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Fechado"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salvar"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 #, fuzzy
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Esta página não existe."
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s e amigos"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
143 "ainda."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
152 "publicar algo."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Este método requer um POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
227 "sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "O usuário não tem perfil."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
258 "devido à sua configuração atual."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Mensagens diretas de %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Mensagens diretas para %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr ""
323 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
324 "amigos."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
334
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
342
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
350
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 #, php-format
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr ""
381 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
382 "ter e espaços."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "Não é uma identificação válida."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "A URL informada não é válida."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
411 #, php-format
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
423 #, php-format
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
429 #, php-format
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
443
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Você já é membro desse grupo."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 #, php-format
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Você não é membro deste grupo."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 #, php-format
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
471
472 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #, php-format
474 msgid "%s's groups"
475 msgstr "Grupos de %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #, php-format
479 msgid "%s groups"
480 msgstr "Grupos de %s"
481
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #, php-format
484 msgid "groups on %s"
485 msgstr "grupos no %s"
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 msgstr ""
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
492 #, fuzzy
493 msgid "Invalid token."
494 msgstr "Tamanho inválido."
495
496 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
497 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
498 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
499 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
500 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
501 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
502 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
503 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
504 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
505 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
506 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
507 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
508 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
509 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
510 #: lib/designsettings.php:294
511 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
512 msgstr ""
513 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:135
516 msgid "Invalid nickname / password!"
517 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:159
520 #, fuzzy
521 msgid "Database error deleting OAuth application user."
522 msgstr ""
523 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:185
526 #, fuzzy
527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
528 msgstr ""
529 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:214
532 #, php-format
533 msgid ""
534 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
535 "token."
536 msgstr ""
537 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
538 "acesso."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:227
541 #, fuzzy, php-format
542 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
543 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
546 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
547 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
548 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
550 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:259
555 msgid "An application would like to connect to your account"
556 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:276
559 msgid "Allow or deny access"
560 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:292
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
566 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
567 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
568 msgstr ""
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
571 msgid "Account"
572 msgstr "Conta"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
575 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
576 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
577 #: lib/userprofile.php:131
578 msgid "Nickname"
579 msgstr "Usuário"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
582 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 msgid "Password"
584 msgstr "Senha"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 msgid "Deny"
588 msgstr "Negar"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 msgid "Allow"
592 msgstr "Permitir"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:351
595 msgid "Allow or deny access to your account information."
596 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
599 msgid "This method requires a POST or DELETE."
600 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
601
602 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
603 msgid "You may not delete another user's status."
604 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
607 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
608 msgid "No such notice."
609 msgstr "Essa mensagem não existe."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:83
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
614
615 #: actions/apistatusesretweet.php:91
616 msgid "Already repeated that notice."
617 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:138
620 msgid "Status deleted."
621 msgstr "A mensagem foi excluída."
622
623 #: actions/apistatusesshow.php:144
624 msgid "No status with that ID found."
625 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
628 #: lib/mailhandler.php:60
629 #, php-format
630 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
631 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:202
634 msgid "Not found"
635 msgstr "Não encontrado"
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
638 #, php-format
639 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
640 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
641
642 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
643 msgid "Unsupported format."
644 msgstr "Formato não suportado."
645
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
647 #, php-format
648 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
649 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
650
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
652 #, php-format
653 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
654 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
655
656 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
657 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
658 #, php-format
659 msgid "%s timeline"
660 msgstr "Mensagens de %s"
661
662 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
663 #: actions/userrss.php:92
664 #, php-format
665 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
666 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Mensagens públicas de %s"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Repetida para %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Repetições de %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Não encontrado."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Este anexo não existe."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
720 #: actions/showgroup.php:121
721 msgid "No nickname."
722 msgstr "Nenhuma identificação."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgid "No size."
726 msgstr "Sem tamanho definido."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:69
729 msgid "Invalid size."
730 msgstr "Tamanho inválido."
731
732 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
733 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 msgid "Avatar"
735 msgstr "Avatar"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:78
738 #, php-format
739 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
740 msgstr ""
741 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:251
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Configurações do avatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
756 msgid "Original"
757 msgstr "Original"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Visualização"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Excluir"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Enviar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Cortar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "O avatar foi atualizado."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "O avatar foi excluído."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Bloquear usuário"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
812 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
813 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
814 "você."
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgid "No"
820 msgstr "Não"
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Não bloquear este usuário"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Sim"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Bloquear este usuário"
835
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
841 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
842 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
843 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
845 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Esse grupo não existe."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:90
851 #, php-format
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:93
856 #, php-format
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:108
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:281
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
869 msgid "Unblock"
870 msgstr "Desbloquear"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Desbloquear este usuário"
875
876 #: actions/bookmarklet.php:50
877 msgid "Post to "
878 msgstr "Enviar para "
879
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Nenhum código de confirmação."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:90
893 #, php-format
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Confirme o endereço"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:159
919 #, php-format
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
922
923 #: actions/conversation.php:99
924 msgid "Conversation"
925 msgstr "Conversa"
926
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 msgid "Notices"
930 msgstr "Mensagens"
931
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 #, fuzzy
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 #, fuzzy
939 msgid "Application not found."
940 msgstr "Informação da aplicação"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
943 #: actions/showapplication.php:94
944 msgid "You are not the owner of this application."
945 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
948 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
949 #: lib/action.php:1195
950 msgid "There was a problem with your session token."
951 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
952
953 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
954 #, fuzzy
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Editar a aplicação"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
962 "about the application from the database, including all existing user "
963 "connections."
964 msgstr ""
965 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
966 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 #, fuzzy
970 msgid "Do not delete this application"
971 msgstr "Não excluir esta mensagem."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:160
974 #, fuzzy
975 msgid "Delete this application"
976 msgstr "Ícone para esta aplicação"
977
978 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
979 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
980 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
981 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
982 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
983 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
984 #: lib/settingsaction.php:72
985 msgid "Not logged in."
986 msgstr "Você não está autenticado."
987
988 #: actions/deletenotice.php:71
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
991
992 #: actions/deletenotice.php:103
993 msgid ""
994 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "be undone."
996 msgstr ""
997 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
998 "ser desfeito."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Excluir a mensagem"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Excluir esta mensagem"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1025 msgid "Delete user"
1026 msgstr "Excluir usuário"
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:135
1029 msgid ""
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1032 msgstr ""
1033 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1034 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Excluir este usuário"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1042 msgid "Design"
1043 msgstr "Aparência"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "A URL da logo é inválida."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1054 #, php-format
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Tema não disponível: %s"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1059 msgid "Change logo"
1060 msgstr "Alterar a logo"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1063 msgid "Site logo"
1064 msgstr "Logo do site"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Alterar o tema"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 msgid "Site theme"
1072 msgstr "Tema do site"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Tema para o site."
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1084 msgid "Background"
1085 msgstr "Fundo"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 #, php-format
1089 msgid ""
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 "$s."
1092 msgstr ""
1093 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1094 "arquivo é de %1 $s."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1097 msgid "On"
1098 msgstr "Ativado"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1101 msgid "Off"
1102 msgstr "Desativado"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Alterar a cor"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1117 msgid "Content"
1118 msgstr "Conteúdo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1121 msgid "Sidebar"
1122 msgstr "Barra lateral"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1125 msgid "Text"
1126 msgstr "Texto"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 msgid "Links"
1130 msgstr "Links"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "Usar o padrão|"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1145 msgid "Save design"
1146 msgstr "Salvar a aparência"
1147
1148 #: actions/disfavor.php:81
1149 msgid "This notice is not a favorite!"
1150 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1151
1152 #: actions/disfavor.php:94
1153 msgid "Add to favorites"
1154 msgstr "Adicionar às favoritas"
1155
1156 #: actions/doc.php:158
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "No such document \"%s\""
1159 msgstr "Esse documento não existe."
1160
1161 #: actions/editapplication.php:54
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Edit Application"
1164 msgstr "Editar a aplicação"
1165
1166 #: actions/editapplication.php:66
1167 msgid "You must be logged in to edit an application."
1168 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1171 #: actions/showapplication.php:87
1172 msgid "No such application."
1173 msgstr "Essa aplicação não existe."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:161
1176 msgid "Use this form to edit your application."
1177 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1180 msgid "Name is required."
1181 msgstr "O nome é obrigatório."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1184 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1185 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Name already in use. Try another one."
1190 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1193 msgid "Description is required."
1194 msgstr "A descrição é obrigatória."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:194
1197 msgid "Source URL is too long."
1198 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1201 msgid "Source URL is not valid."
1202 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1205 msgid "Organization is required."
1206 msgstr "A organização é obrigatória."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1209 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1213 msgid "Organization homepage is required."
1214 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1217 msgid "Callback is too long."
1218 msgstr "O retorno é muito extenso."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1221 msgid "Callback URL is not valid."
1222 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:258
1225 msgid "Could not update application."
1226 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1227
1228 #: actions/editgroup.php:56
1229 #, php-format
1230 msgid "Edit %s group"
1231 msgstr "Editar o grupo %s"
1232
1233 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1234 msgid "You must be logged in to create a group."
1235 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1238 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1239 msgid "You must be an admin to edit the group."
1240 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:154
1243 msgid "Use this form to edit the group."
1244 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1247 #, php-format
1248 msgid "description is too long (max %d chars)."
1249 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:253
1252 msgid "Could not update group."
1253 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1256 msgid "Could not create aliases."
1257 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:269
1260 msgid "Options saved."
1261 msgstr "As configurações foram salvas."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:60
1264 msgid "Email settings"
1265 msgstr "Configurações do e-mail"
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:71
1268 #, php-format
1269 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1270 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1273 #: actions/smssettings.php:104
1274 msgid "Address"
1275 msgstr "Endereço"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:105
1278 msgid "Current confirmed email address."
1279 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1282 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1283 #: actions/smssettings.php:158
1284 msgid "Remove"
1285 msgstr "Remover"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:113
1288 msgid ""
1289 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1290 "a message with further instructions."
1291 msgstr ""
1292 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1293 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1296 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1297 #: lib/applicationeditform.php:332
1298 msgid "Cancel"
1299 msgstr "Cancelar"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:121
1302 msgid "Email address"
1303 msgstr "Endereço de e-mail"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:123
1306 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1307 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1310 #: actions/smssettings.php:145
1311 msgid "Add"
1312 msgstr "Adicionar"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1315 msgid "Incoming email"
1316 msgstr "E-mail de recebimento"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1319 msgid "Send email to this address to post new notices."
1320 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1323 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1324 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1327 msgid "New"
1328 msgstr "Novo"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1331 #: actions/smssettings.php:169
1332 msgid "Preferences"
1333 msgstr "Preferências"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:158
1336 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1337 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:163
1340 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1341 msgstr ""
1342 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1343 "favorita."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:169
1346 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1347 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:174
1350 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1351 msgstr ""
1352 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1353 "(\"@nome\")."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:179
1356 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1357 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:185
1360 msgid "I want to post notices by email."
1361 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:191
1364 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1365 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1368 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1369 msgid "Preferences saved."
1370 msgstr "As preferências foram salvas."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:320
1373 msgid "No email address."
1374 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:327
1377 msgid "Cannot normalize that email address"
1378 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1381 #: actions/siteadminpanel.php:143
1382 msgid "Not a valid email address."
1383 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:334
1386 msgid "That is already your email address."
1387 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:337
1390 msgid "That email address already belongs to another user."
1391 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1394 #: actions/smssettings.php:337
1395 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1396 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:359
1399 msgid ""
1400 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1401 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1402 msgstr ""
1403 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1404 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1405 "instruções sobre como usá-lo."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1408 #: actions/smssettings.php:370
1409 msgid "No pending confirmation to cancel."
1410 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1413 msgid "That is the wrong IM address."
1414 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1417 #: actions/smssettings.php:386
1418 msgid "Confirmation cancelled."
1419 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:413
1422 msgid "That is not your email address."
1423 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1426 #: actions/smssettings.php:425
1427 msgid "The address was removed."
1428 msgstr "O endereço foi removido."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1431 msgid "No incoming email address."
1432 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1435 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1436 msgid "Couldn't update user record."
1437 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1440 msgid "Incoming email address removed."
1441 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1444 msgid "New incoming email address added."
1445 msgstr ""
1446 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1447
1448 #: actions/favor.php:79
1449 msgid "This notice is already a favorite!"
1450 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1451
1452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1453 msgid "Disfavor favorite"
1454 msgstr "Desmarcar a favorita"
1455
1456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1457 #: lib/publicgroupnav.php:93
1458 msgid "Popular notices"
1459 msgstr "Mensagens populares"
1460
1461 #: actions/favorited.php:67
1462 #, php-format
1463 msgid "Popular notices, page %d"
1464 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1465
1466 #: actions/favorited.php:79
1467 msgid "The most popular notices on the site right now."
1468 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1469
1470 #: actions/favorited.php:150
1471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1472 msgstr ""
1473 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1474 "nenhuma como favorita."
1475
1476 #: actions/favorited.php:153
1477 msgid ""
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1480 msgstr ""
1481 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1482 "próximo a qualquer uma que você goste."
1483
1484 #: actions/favorited.php:156
1485 #, php-format
1486 msgid ""
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1489 msgstr ""
1490 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1491 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1492
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1495 #, php-format
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1498
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1500 #, php-format
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1503
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Usuários em destaque"
1508
1509 #: actions/featured.php:71
1510 #, php-format
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1513
1514 #: actions/featured.php:99
1515 #, php-format
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1518
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Sem ID da mensagem."
1522
1523 #: actions/file.php:38
1524 msgid "No notice."
1525 msgstr "Nenhuma mensagem."
1526
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Nenhum anexo."
1530
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Você não está autorizado."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1566
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Esse arquivo não existe."
1570
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1576 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1577 #: lib/profileformaction.php:70
1578 msgid "No profile specified."
1579 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1580
1581 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1582 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1583 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1584 msgid "No profile with that ID."
1585 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1586
1587 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1588 #: actions/makeadmin.php:81
1589 msgid "No group specified."
1590 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1591
1592 #: actions/groupblock.php:91
1593 msgid "Only an admin can block group members."
1594 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1595
1596 #: actions/groupblock.php:95
1597 msgid "User is already blocked from group."
1598 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:100
1601 msgid "User is not a member of group."
1602 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1603
1604 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1605 msgid "Block user from group"
1606 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1607
1608 #: actions/groupblock.php:162
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1612 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1613 "the group in the future."
1614 msgstr ""
1615 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1616 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1617 "futuramente."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:178
1620 msgid "Do not block this user from this group"
1621 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1622
1623 #: actions/groupblock.php:179
1624 msgid "Block this user from this group"
1625 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1626
1627 #: actions/groupblock.php:196
1628 msgid "Database error blocking user from group."
1629 msgstr ""
1630 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1631
1632 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1633 msgid "No ID."
1634 msgstr "Nenhuma ID."
1635
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1637 msgid "You must be logged in to edit a group."
1638 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1639
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1641 msgid "Group design"
1642 msgstr "Aparência do grupo"
1643
1644 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1645 msgid ""
1646 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1647 "palette of your choice."
1648 msgstr ""
1649 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1650 "cores à sua escolha."
1651
1652 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1653 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1654 msgid "Couldn't update your design."
1655 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1656
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1658 msgid "Design preferences saved."
1659 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1660
1661 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1662 msgid "Group logo"
1663 msgstr "Logo do grupo"
1664
1665 #: actions/grouplogo.php:150
1666 #, php-format
1667 msgid ""
1668 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1669 msgstr ""
1670 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1671 "arquivo é %s."
1672
1673 #: actions/grouplogo.php:178
1674 msgid "User without matching profile."
1675 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1676
1677 #: actions/grouplogo.php:362
1678 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1679 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1680
1681 #: actions/grouplogo.php:396
1682 msgid "Logo updated."
1683 msgstr "A logo foi atualizada."
1684
1685 #: actions/grouplogo.php:398
1686 msgid "Failed updating logo."
1687 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1690 #, php-format
1691 msgid "%s group members"
1692 msgstr "Membros do grupo %s"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:96
1695 #, php-format
1696 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1697 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1698
1699 #: actions/groupmembers.php:111
1700 msgid "A list of the users in this group."
1701 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1702
1703 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1704 msgid "Admin"
1705 msgstr "Admin"
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1708 msgid "Block"
1709 msgstr "Bloquear"
1710
1711 #: actions/groupmembers.php:441
1712 msgid "Make user an admin of the group"
1713 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1714
1715 #: actions/groupmembers.php:473
1716 msgid "Make Admin"
1717 msgstr "Tornar administrador"
1718
1719 #: actions/groupmembers.php:473
1720 msgid "Make this user an admin"
1721 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1722
1723 #: actions/grouprss.php:133
1724 #, php-format
1725 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1726 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1727
1728 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1729 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1730 msgid "Groups"
1731 msgstr "Grupos"
1732
1733 #: actions/groups.php:64
1734 #, php-format
1735 msgid "Groups, page %d"
1736 msgstr "Groupos, pág. %d"
1737
1738 #: actions/groups.php:90
1739 #, php-format
1740 msgid ""
1741 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1742 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1743 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1744 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1745 "%%%%)"
1746 msgstr ""
1747 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1748 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1749 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1750 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1751 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1752
1753 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1754 msgid "Create a new group"
1755 msgstr "Criar um novo grupo"
1756
1757 #: actions/groupsearch.php:52
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1761 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1762 msgstr ""
1763 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1764 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1765
1766 #: actions/groupsearch.php:58
1767 msgid "Group search"
1768 msgstr "Procurar grupos"
1769
1770 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1771 #: actions/peoplesearch.php:83
1772 msgid "No results."
1773 msgstr "Nenhum resultado."
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:82
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1779 "newgroup%%) yourself."
1780 msgstr ""
1781 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1782 "newgroup%%)."
1783
1784 #: actions/groupsearch.php:85
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1788 "action.newgroup%%) yourself!"
1789 msgstr ""
1790 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1791 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1792
1793 #: actions/groupunblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can unblock group members."
1795 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1796
1797 #: actions/groupunblock.php:95
1798 msgid "User is not blocked from group."
1799 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1800
1801 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1802 msgid "Error removing the block."
1803 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:59
1806 msgid "IM settings"
1807 msgstr "Configurações do MI"
1808
1809 #: actions/imsettings.php:70
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1813 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1816 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:89
1819 msgid "IM is not available."
1820 msgstr "MI não está disponível"
1821
1822 #: actions/imsettings.php:106
1823 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1824 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1825
1826 #: actions/imsettings.php:114
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1831 msgstr ""
1832 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1833 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1834 "contatos?)"
1835
1836 #: actions/imsettings.php:124
1837 msgid "IM address"
1838 msgstr "Endereço do MI"
1839
1840 #: actions/imsettings.php:126
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1844 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1845 msgstr ""
1846 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1847 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1848 "ou no GTalk."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:143
1851 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1852 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:148
1855 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1856 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:153
1859 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1860 msgstr ""
1861 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1862 "GTalk."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:159
1865 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1866 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:285
1869 msgid "No Jabber ID."
1870 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:292
1873 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1874 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:296
1877 msgid "Not a valid Jabber ID"
1878 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:299
1881 msgid "That is already your Jabber ID."
1882 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1883
1884 #: actions/imsettings.php:302
1885 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1886 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:327
1889 #, php-format
1890 msgid ""
1891 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1892 "s for sending messages to you."
1893 msgstr ""
1894 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1895 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:387
1898 msgid "That is not your Jabber ID."
1899 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1900
1901 #: actions/inbox.php:59
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1904 msgstr "Recebidas por %s"
1905
1906 #: actions/inbox.php:62
1907 #, php-format
1908 msgid "Inbox for %s"
1909 msgstr "Recebidas por %s"
1910
1911 #: actions/inbox.php:115
1912 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1913 msgstr ""
1914 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1915 "particulares que você recebeu."
1916
1917 #: actions/invite.php:39
1918 msgid "Invites have been disabled."
1919 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1920
1921 #: actions/invite.php:41
1922 #, php-format
1923 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1924 msgstr ""
1925 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1926
1927 #: actions/invite.php:72
1928 #, php-format
1929 msgid "Invalid email address: %s"
1930 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1931
1932 #: actions/invite.php:110
1933 msgid "Invitation(s) sent"
1934 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1935
1936 #: actions/invite.php:112
1937 msgid "Invite new users"
1938 msgstr "Convidar novos usuários"
1939
1940 #: actions/invite.php:128
1941 msgid "You are already subscribed to these users:"
1942 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1943
1944 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1945 #, php-format
1946 msgid "%1$s (%2$s)"
1947 msgstr "%1$s (%2$s)"
1948
1949 #: actions/invite.php:136
1950 msgid ""
1951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1952 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1953
1954 #: actions/invite.php:144
1955 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1956 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1957
1958 #: actions/invite.php:150
1959 msgid ""
1960 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1961 "on the site. Thanks for growing the community!"
1962 msgstr ""
1963 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1964 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1965
1966 #: actions/invite.php:162
1967 msgid ""
1968 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1969 msgstr ""
1970 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1971 "serviço."
1972
1973 #: actions/invite.php:187
1974 msgid "Email addresses"
1975 msgstr "Endereços de e-mail"
1976
1977 #: actions/invite.php:189
1978 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1979 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1980
1981 #: actions/invite.php:192
1982 msgid "Personal message"
1983 msgstr "Mensagem pessoal"
1984
1985 #: actions/invite.php:194
1986 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1987 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1988
1989 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1990 msgid "Send"
1991 msgstr "Enviar"
1992
1993 #: actions/invite.php:226
1994 #, php-format
1995 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1996 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1997
1998 #: actions/invite.php:228
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2002 "\n"
2003 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2004 "you know and people who interest you.\n"
2005 "\n"
2006 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2007 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2008 "share your interests.\n"
2009 "\n"
2010 "%1$s said:\n"
2011 "\n"
2012 "%4$s\n"
2013 "\n"
2014 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2015 "\n"
2016 "%5$s\n"
2017 "\n"
2018 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2019 "invitation.\n"
2020 "\n"
2021 "%6$s\n"
2022 "\n"
2023 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2024 "time.\n"
2025 "\n"
2026 "Sincerely, %2$s\n"
2027 msgstr ""
2028 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2029 "\n"
2030 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2031 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2032 "\n"
2033 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2034 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2035 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2036 "\n"
2037 "%1$s disse:\n"
2038 "\n"
2039 "%4$s\n"
2040 "\n"
2041 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2042 "\n"
2043 "%5$s\n"
2044 "\n"
2045 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2046 "convite.\n"
2047 "\n"
2048 "%6$s\n"
2049 "\n"
2050 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2051 "tempo.\n"
2052 "\n"
2053 "Cordialmente, %2$s\n"
2054
2055 #: actions/joingroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to join a group."
2057 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2058
2059 #: actions/joingroup.php:131
2060 #, php-format
2061 msgid "%1$s joined group %2$s"
2062 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2063
2064 #: actions/leavegroup.php:60
2065 msgid "You must be logged in to leave a group."
2066 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2067
2068 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2069 msgid "You are not a member of that group."
2070 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2071
2072 #: actions/leavegroup.php:127
2073 #, php-format
2074 msgid "%1$s left group %2$s"
2075 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2076
2077 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2078 msgid "Already logged in."
2079 msgstr "Já está autenticado."
2080
2081 #: actions/login.php:126
2082 msgid "Incorrect username or password."
2083 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2084
2085 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2086 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2087 msgstr ""
2088 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2089
2090 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2091 #: lib/logingroupnav.php:79
2092 msgid "Login"
2093 msgstr "Entrar"
2094
2095 #: actions/login.php:227
2096 msgid "Login to site"
2097 msgstr "Autenticar-se no site"
2098
2099 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2100 msgid "Remember me"
2101 msgstr "Lembrar neste computador"
2102
2103 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2104 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2105 msgstr ""
2106 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2107 "computadores compartilhados!"
2108
2109 #: actions/login.php:247
2110 msgid "Lost or forgotten password?"
2111 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2112
2113 #: actions/login.php:266
2114 msgid ""
2115 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2116 "changing your settings."
2117 msgstr ""
2118 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2119 "senha antes de alterar suas configurações."
2120
2121 #: actions/login.php:270
2122 #, php-format
2123 msgid ""
2124 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2125 "(%%action.register%%) a new account."
2126 msgstr ""
2127 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2128 "%action.register%%) uma nova conta."
2129
2130 #: actions/makeadmin.php:91
2131 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2132 msgstr ""
2133 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2134 "usuário."
2135
2136 #: actions/makeadmin.php:95
2137 #, php-format
2138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2139 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2140
2141 #: actions/makeadmin.php:132
2142 #, php-format
2143 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2144 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2145
2146 #: actions/makeadmin.php:145
2147 #, php-format
2148 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2149 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2150
2151 #: actions/microsummary.php:69
2152 msgid "No current status"
2153 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2154
2155 #: actions/newapplication.php:52
2156 #, fuzzy
2157 msgid "New Application"
2158 msgstr "Nova aplicação"
2159
2160 #: actions/newapplication.php:64
2161 msgid "You must be logged in to register an application."
2162 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2163
2164 #: actions/newapplication.php:143
2165 msgid "Use this form to register a new application."
2166 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2167
2168 #: actions/newapplication.php:176
2169 msgid "Source URL is required."
2170 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2171
2172 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2173 msgid "Could not create application."
2174 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2175
2176 #: actions/newgroup.php:53
2177 msgid "New group"
2178 msgstr "Novo grupo"
2179
2180 #: actions/newgroup.php:110
2181 msgid "Use this form to create a new group."
2182 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2185 msgid "New message"
2186 msgstr "Nova mensagem"
2187
2188 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2189 msgid "You can't send a message to this user."
2190 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2191
2192 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2193 #: lib/command.php:475
2194 msgid "No content!"
2195 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2196
2197 #: actions/newmessage.php:158
2198 msgid "No recipient specified."
2199 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2200
2201 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2202 msgid ""
2203 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2204 msgstr ""
2205 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2206 "si, discretamente."
2207
2208 #: actions/newmessage.php:181
2209 msgid "Message sent"
2210 msgstr "A mensagem foi enviada"
2211
2212 #: actions/newmessage.php:185
2213 #, php-format
2214 msgid "Direct message to %s sent."
2215 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2218 msgid "Ajax Error"
2219 msgstr "Erro no Ajax"
2220
2221 #: actions/newnotice.php:69
2222 msgid "New notice"
2223 msgstr "Nova mensagem"
2224
2225 #: actions/newnotice.php:211
2226 msgid "Notice posted"
2227 msgstr "A mensagem foi publicada"
2228
2229 #: actions/noticesearch.php:68
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2233 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2234 msgstr ""
2235 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2236 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2237
2238 #: actions/noticesearch.php:78
2239 msgid "Text search"
2240 msgstr "Procurar por texto"
2241
2242 #: actions/noticesearch.php:91
2243 #, php-format
2244 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2245 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2246
2247 #: actions/noticesearch.php:121
2248 #, php-format
2249 msgid ""
2250 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2251 "status_textarea=%s)!"
2252 msgstr ""
2253 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2254 "status_textarea=%s)!"
2255
2256 #: actions/noticesearch.php:124
2257 #, php-format
2258 msgid ""
2259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2260 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2261 msgstr ""
2262 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2263 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2264 "status_textarea=%s)?"
2265
2266 #: actions/noticesearchrss.php:96
2267 #, php-format
2268 msgid "Updates with \"%s\""
2269 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2270
2271 #: actions/noticesearchrss.php:98
2272 #, php-format
2273 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2274 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2275
2276 #: actions/nudge.php:85
2277 msgid ""
2278 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2279 msgstr ""
2280 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2281 "configurou seu e-mail."
2282
2283 #: actions/nudge.php:94
2284 msgid "Nudge sent"
2285 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2286
2287 #: actions/nudge.php:97
2288 msgid "Nudge sent!"
2289 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:59
2292 msgid "You must be logged in to list your applications."
2293 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2294
2295 #: actions/oauthappssettings.php:74
2296 msgid "OAuth applications"
2297 msgstr "Aplicações OAuth"
2298
2299 #: actions/oauthappssettings.php:85
2300 msgid "Applications you have registered"
2301 msgstr "Aplicações que você registrou"
2302
2303 #: actions/oauthappssettings.php:135
2304 #, php-format
2305 msgid "You have not registered any applications yet."
2306 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2307
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2309 msgid "Connected applications"
2310 msgstr "Aplicações conectadas"
2311
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2313 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2314 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2315
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2317 msgid "You are not a user of that application."
2318 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2319
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2321 msgid "Unable to revoke access for app: "
2322 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2323
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2325 #, php-format
2326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2327 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2330 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2331 msgstr ""
2332 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2333 "aplicações "
2334
2335 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2336 msgid "Notice has no profile"
2337 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2338
2339 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s's status on %2$s"
2342 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2343
2344 #: actions/oembed.php:157
2345 msgid "content type "
2346 msgstr "tipo de conteúdo "
2347
2348 #: actions/oembed.php:160
2349 msgid "Only "
2350 msgstr "Apenas "
2351
2352 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2353 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2354 msgid "Not a supported data format."
2355 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2356
2357 #: actions/opensearch.php:64
2358 msgid "People Search"
2359 msgstr "Procurar pessoas"
2360
2361 #: actions/opensearch.php:67
2362 msgid "Notice Search"
2363 msgstr "Procurar mensagens"
2364
2365 #: actions/othersettings.php:60
2366 msgid "Other settings"
2367 msgstr "Outras configurações"
2368
2369 #: actions/othersettings.php:71
2370 msgid "Manage various other options."
2371 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2372
2373 #: actions/othersettings.php:108
2374 msgid " (free service)"
2375 msgstr " (serviço livre)"
2376
2377 #: actions/othersettings.php:116
2378 msgid "Shorten URLs with"
2379 msgstr "Encolher URLs com"
2380
2381 #: actions/othersettings.php:117
2382 msgid "Automatic shortening service to use."
2383 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2384
2385 #: actions/othersettings.php:122
2386 msgid "View profile designs"
2387 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2388
2389 #: actions/othersettings.php:123
2390 msgid "Show or hide profile designs."
2391 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2392
2393 #: actions/othersettings.php:153
2394 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2396
2397 #: actions/otp.php:69
2398 msgid "No user ID specified."
2399 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2400
2401 #: actions/otp.php:83
2402 msgid "No login token specified."
2403 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2404
2405 #: actions/otp.php:90
2406 msgid "No login token requested."
2407 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2408
2409 #: actions/otp.php:95
2410 msgid "Invalid login token specified."
2411 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2412
2413 #: actions/otp.php:104
2414 msgid "Login token expired."
2415 msgstr "O token de autenticação expirou."
2416
2417 #: actions/outbox.php:58
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2420 msgstr "Enviadas de %s"
2421
2422 #: actions/outbox.php:61
2423 #, php-format
2424 msgid "Outbox for %s"
2425 msgstr "Enviadas de %s"
2426
2427 #: actions/outbox.php:116
2428 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2429 msgstr ""
2430 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2431 "particulares que você enviou."
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:58
2434 msgid "Change password"
2435 msgstr "Alterar a senha"
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:69
2438 msgid "Change your password."
2439 msgstr "Altere a sua senha"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2442 msgid "Password change"
2443 msgstr "Alterar a senha"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:104
2446 msgid "Old password"
2447 msgstr "Senha anterior"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2450 msgid "New password"
2451 msgstr "Senha nova"
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:109
2454 msgid "6 or more characters"
2455 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2458 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2459 msgid "Confirm"
2460 msgstr "Confirmar"
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2463 msgid "Same as password above"
2464 msgstr "Igual à senha acima"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:117
2467 msgid "Change"
2468 msgstr "Alterar"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2471 msgid "Password must be 6 or more characters."
2472 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2475 msgid "Passwords don't match."
2476 msgstr "As senhas não coincidem."
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:165
2479 msgid "Incorrect old password"
2480 msgstr "A senha anterior está errada"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:181
2483 msgid "Error saving user; invalid."
2484 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2487 msgid "Can't save new password."
2488 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2491 msgid "Password saved."
2492 msgstr "A senha foi salva."
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2495 msgid "Paths"
2496 msgstr "Caminhos"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2499 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2500 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2503 #, php-format
2504 msgid "Theme directory not readable: %s"
2505 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2508 #, php-format
2509 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2510 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2513 #, php-format
2514 msgid "Background directory not writable: %s"
2515 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2518 #, php-format
2519 msgid "Locales directory not readable: %s"
2520 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2523 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2524 msgstr ""
2525 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2528 #: lib/adminpanelaction.php:311
2529 msgid "Site"
2530 msgstr "Site"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2533 msgid "Server"
2534 msgstr "Servidor"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2537 msgid "Site's server hostname."
2538 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2541 msgid "Path"
2542 msgstr "Caminho"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2545 msgid "Site path"
2546 msgstr "Caminho do site"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2549 msgid "Path to locales"
2550 msgstr "Caminho para os locales"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2553 msgid "Directory path to locales"
2554 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2557 msgid "Fancy URLs"
2558 msgstr "URLs limpas"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2561 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2562 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2565 msgid "Theme"
2566 msgstr "Tema"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2569 msgid "Theme server"
2570 msgstr "Servidor de temas"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2573 msgid "Theme path"
2574 msgstr "Caminho dos temas"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2577 msgid "Theme directory"
2578 msgstr "Diretório dos temas"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2581 msgid "Avatars"
2582 msgstr "Avatares"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2585 msgid "Avatar server"
2586 msgstr "Servidor de avatares"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2589 msgid "Avatar path"
2590 msgstr "Caminho dos avatares"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2593 msgid "Avatar directory"
2594 msgstr "Diretório dos avatares"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2597 msgid "Backgrounds"
2598 msgstr "Imagens de fundo"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2601 msgid "Background server"
2602 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2605 msgid "Background path"
2606 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2609 msgid "Background directory"
2610 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2613 msgid "SSL"
2614 msgstr "SSL"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2617 msgid "Never"
2618 msgstr "Nunca"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2621 msgid "Sometimes"
2622 msgstr "Algumas vezes"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2625 msgid "Always"
2626 msgstr "Sempre"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2629 msgid "Use SSL"
2630 msgstr "Usar SSL"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2633 msgid "When to use SSL"
2634 msgstr "Quando usar SSL"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2637 msgid "SSL server"
2638 msgstr "Servidor SSL"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2641 msgid "Server to direct SSL requests to"
2642 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2645 msgid "Save paths"
2646 msgstr "Salvar caminhos"
2647
2648 #: actions/peoplesearch.php:52
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2653 msgstr ""
2654 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2655 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2656
2657 #: actions/peoplesearch.php:58
2658 msgid "People search"
2659 msgstr "Procurar pessoas"
2660
2661 #: actions/peopletag.php:70
2662 #, php-format
2663 msgid "Not a valid people tag: %s"
2664 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2665
2666 #: actions/peopletag.php:144
2667 #, php-format
2668 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2669 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2670
2671 #: actions/postnotice.php:84
2672 msgid "Invalid notice content"
2673 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2674
2675 #: actions/postnotice.php:90
2676 #, php-format
2677 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2678 msgstr ""
2679 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:60
2682 msgid "Profile settings"
2683 msgstr "Configurações do perfil"
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:71
2686 msgid ""
2687 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2688 msgstr ""
2689 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2690 "saibam mais sobre você."
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:99
2693 msgid "Profile information"
2694 msgstr "Informações do perfil"
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2697 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2698 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2701 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2702 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2703 msgid "Full name"
2704 msgstr "Nome completo"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2707 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2708 msgid "Homepage"
2709 msgstr "Site"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2712 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2713 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2716 #, php-format
2717 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2718 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2721 msgid "Describe yourself and your interests"
2722 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2725 msgid "Bio"
2726 msgstr "Descrição"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2729 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2730 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2731 #: lib/userprofile.php:164
2732 msgid "Location"
2733 msgstr "Localização"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2736 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2737 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:138
2740 msgid "Share my current location when posting notices"
2741 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2744 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2745 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2746 msgid "Tags"
2747 msgstr "Etiquetas"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:147
2750 msgid ""
2751 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2752 msgstr ""
2753 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2754 "espaços"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2757 msgid "Language"
2758 msgstr "Idioma"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:152
2761 msgid "Preferred language"
2762 msgstr "Idioma preferencial"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:161
2765 msgid "Timezone"
2766 msgstr "Fuso horário"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:162
2769 msgid "What timezone are you normally in?"
2770 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:167
2773 msgid ""
2774 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2775 msgstr ""
2776 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2779 #, php-format
2780 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2781 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2784 msgid "Timezone not selected."
2785 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:241
2788 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2789 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2792 #, php-format
2793 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2794 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:302
2797 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2798 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:359
2801 msgid "Couldn't save location prefs."
2802 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:371
2805 msgid "Couldn't save profile."
2806 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:379
2809 msgid "Couldn't save tags."
2810 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2813 msgid "Settings saved."
2814 msgstr "As configurações foram salvas."
2815
2816 #: actions/public.php:83
2817 #, php-format
2818 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2819 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2820
2821 #: actions/public.php:92
2822 msgid "Could not retrieve public stream."
2823 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2824
2825 #: actions/public.php:129
2826 #, php-format
2827 msgid "Public timeline, page %d"
2828 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2829
2830 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2831 msgid "Public timeline"
2832 msgstr "Mensagens públicas"
2833
2834 #: actions/public.php:159
2835 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2836 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2837
2838 #: actions/public.php:163
2839 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2840 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2841
2842 #: actions/public.php:167
2843 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2844 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2845
2846 #: actions/public.php:187
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2850 "yet."
2851 msgstr ""
2852 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2853 "nada ainda."
2854
2855 #: actions/public.php:190
2856 msgid "Be the first to post!"
2857 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2858
2859 #: actions/public.php:194
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2863 msgstr ""
2864 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2865 "primeiro a publicar?"
2866
2867 #: actions/public.php:241
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2873 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2874 msgstr ""
2875 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2876 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2877 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2878 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2879
2880 #: actions/public.php:246
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2885 "tool."
2886 msgstr ""
2887 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2888 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2889
2890 #: actions/publictagcloud.php:57
2891 msgid "Public tag cloud"
2892 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2893
2894 #: actions/publictagcloud.php:63
2895 #, php-format
2896 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2897 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2898
2899 #: actions/publictagcloud.php:69
2900 #, php-format
2901 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2902 msgstr ""
2903 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:72
2906 msgid "Be the first to post one!"
2907 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:75
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2913 "one!"
2914 msgstr ""
2915 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2916 "primeiro a publicar?"
2917
2918 #: actions/publictagcloud.php:131
2919 msgid "Tag cloud"
2920 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:36
2923 msgid "You are already logged in!"
2924 msgstr "Você já está autenticado!"
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:62
2927 msgid "No such recovery code."
2928 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:66
2931 msgid "Not a recovery code."
2932 msgstr "Não é um código de recuperação"
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:73
2935 msgid "Recovery code for unknown user."
2936 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:86
2939 msgid "Error with confirmation code."
2940 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:97
2943 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2944 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:111
2947 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2948 msgstr ""
2949 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:152
2952 msgid ""
2953 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2954 "the email address you have stored in your account."
2955 msgstr ""
2956 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2957 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:158
2960 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2961 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:188
2964 msgid "Password recovery"
2965 msgstr "Recuperação de senha"
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:191
2968 msgid "Nickname or email address"
2969 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:193
2972 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2973 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2976 msgid "Recover"
2977 msgstr "Recuperar"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:208
2980 msgid "Reset password"
2981 msgstr "Restaurar a senha"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:209
2984 msgid "Recover password"
2985 msgstr "Recuperar a senha"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2988 msgid "Password recovery requested"
2989 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:213
2992 msgid "Unknown action"
2993 msgstr "Ação desconhecida"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:236
2996 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2997 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:243
3000 msgid "Reset"
3001 msgstr "Restaurar"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:252
3004 msgid "Enter a nickname or email address."
3005 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:272
3008 msgid "No user with that email address or username."
3009 msgstr ""
3010 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3011 "email."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:287
3014 msgid "No registered email address for that user."
3015 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:301
3018 msgid "Error saving address confirmation."
3019 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:325
3022 msgid ""
3023 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3024 "address registered to your account."
3025 msgstr ""
3026 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3027 "mail informado no seu cadastro."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:344
3030 msgid "Unexpected password reset."
3031 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:352
3034 msgid "Password must be 6 chars or more."
3035 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:356
3038 msgid "Password and confirmation do not match."
3039 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3042 msgid "Error setting user."
3043 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:382
3046 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3047 msgstr ""
3048 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3049 "autenticado."
3050
3051 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3052 msgid "Sorry, only invited people can register."
3053 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3054
3055 #: actions/register.php:92
3056 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3057 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3058
3059 #: actions/register.php:112
3060 msgid "Registration successful"
3061 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3062
3063 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3064 #: lib/logingroupnav.php:85
3065 msgid "Register"
3066 msgstr "Registrar-se"
3067
3068 #: actions/register.php:135
3069 msgid "Registration not allowed."
3070 msgstr "Não é permitido o registro."
3071
3072 #: actions/register.php:198
3073 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3074 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3075
3076 #: actions/register.php:212
3077 msgid "Email address already exists."
3078 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3079
3080 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3081 msgid "Invalid username or password."
3082 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3083
3084 #: actions/register.php:343
3085 msgid ""
3086 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3087 "link up to friends and colleagues. "
3088 msgstr ""
3089 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3090 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3091
3092 #: actions/register.php:425
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3094 msgstr ""
3095 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3096
3097 #: actions/register.php:430
3098 msgid "6 or more characters. Required."
3099 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3100
3101 #: actions/register.php:434
3102 msgid "Same as password above. Required."
3103 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3104
3105 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3106 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3107 msgid "Email"
3108 msgstr "E-mail"
3109
3110 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3111 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3112 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3113
3114 #: actions/register.php:450
3115 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3116 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3117
3118 #: actions/register.php:494
3119 msgid "My text and files are available under "
3120 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3121
3122 #: actions/register.php:496
3123 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3124 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3125
3126 #: actions/register.php:497
3127 msgid ""
3128 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3129 "number."
3130 msgstr ""
3131 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3132 "e número de telefone."
3133
3134 #: actions/register.php:538
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3138 "want to...\n"
3139 "\n"
3140 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3141 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3142 "notices through instant messages.\n"
3143 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3144 "share your interests. \n"
3145 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3146 "others more about you. \n"
3147 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3148 "missed. \n"
3149 "\n"
3150 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3151 msgstr ""
3152 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3153 "pode...\n"
3154 "\n"
3155 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3156 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3157 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3158 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3159 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3160 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3161 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3162 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3163 "disponíveis. \n"
3164 "\n"
3165 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3166
3167 #: actions/register.php:562
3168 msgid ""
3169 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3170 "to confirm your email address.)"
3171 msgstr ""
3172 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3173 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:98
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3179 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3180 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3181 msgstr ""
3182 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3183 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3184 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3185 "abaixo."
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:112
3188 msgid "Remote subscribe"
3189 msgstr "Assinatura remota"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:124
3192 msgid "Subscribe to a remote user"
3193 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:129
3196 msgid "User nickname"
3197 msgstr "Identificação do usuário"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:130
3200 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3201 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:133
3204 msgid "Profile URL"
3205 msgstr "URL do perfil"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:134
3208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3209 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3212 #: lib/userprofile.php:365
3213 msgid "Subscribe"
3214 msgstr "Assinar"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:159
3217 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3218 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:168
3221 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3222 msgstr ""
3223 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:176
3226 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3227 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:183
3230 msgid "Couldn’t get a request token."
3231 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3232
3233 #: actions/repeat.php:57
3234 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3235 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3236
3237 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3238 msgid "No notice specified."
3239 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3240
3241 #: actions/repeat.php:76
3242 msgid "You can't repeat your own notice."
3243 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3244
3245 #: actions/repeat.php:90
3246 msgid "You already repeated that notice."
3247 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3248
3249 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3250 msgid "Repeated"
3251 msgstr "Repetida"
3252
3253 #: actions/repeat.php:119
3254 msgid "Repeated!"
3255 msgstr "Repetida!"
3256
3257 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3258 #: lib/personalgroupnav.php:105
3259 #, php-format
3260 msgid "Replies to %s"
3261 msgstr "Respostas para %s"
3262
3263 #: actions/replies.php:127
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3266 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3267
3268 #: actions/replies.php:144
3269 #, php-format
3270 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3271 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3272
3273 #: actions/replies.php:151
3274 #, php-format
3275 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3276 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3277
3278 #: actions/replies.php:158
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3281 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3282
3283 #: actions/replies.php:198
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3287 "notice to his attention yet."
3288 msgstr ""
3289 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3290 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3291
3292 #: actions/replies.php:203
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3296 "[join groups](%%action.groups%%)."
3297 msgstr ""
3298 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3299 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3300
3301 #: actions/replies.php:205
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3305 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3306 msgstr ""
3307 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3308 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3309 "$s)."
3310
3311 #: actions/repliesrss.php:72
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3314 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3315
3316 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3317 msgid "StatusNet"
3318 msgstr "StatusNet"
3319
3320 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3321 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3322 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3323
3324 #: actions/sandbox.php:72
3325 msgid "User is already sandboxed."
3326 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3327
3328 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3329 #: lib/adminpanelaction.php:336
3330 msgid "Sessions"
3331 msgstr "Sessões"
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3336 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3337
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3339 msgid "Handle sessions"
3340 msgstr "Gerenciar sessões"
3341
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3343 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3344 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3345
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3347 msgid "Session debugging"
3348 msgstr "Depuração da sessão"
3349
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3351 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3352 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3353
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3355 #: actions/useradminpanel.php:293
3356 msgid "Save site settings"
3357 msgstr "Salvar as configurações do site"
3358
3359 #: actions/showapplication.php:82
3360 msgid "You must be logged in to view an application."
3361 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3362
3363 #: actions/showapplication.php:157
3364 msgid "Application profile"
3365 msgstr "Perfil da aplicação"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3368 msgid "Icon"
3369 msgstr "Ícone"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3372 #: lib/applicationeditform.php:195
3373 msgid "Name"
3374 msgstr "Nome"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3377 msgid "Organization"
3378 msgstr "Organização"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3381 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3382 msgid "Description"
3383 msgstr "Descrição"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3386 #: lib/profileaction.php:174
3387 msgid "Statistics"
3388 msgstr "Estatísticas"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:203
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3393 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3394
3395 #: actions/showapplication.php:213
3396 msgid "Application actions"
3397 msgstr "Ações da aplicação"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:236
3400 msgid "Reset key & secret"
3401 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:261
3404 msgid "Application info"
3405 msgstr "Informação da aplicação"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:263
3408 msgid "Consumer key"
3409 msgstr "Chave do consumidor"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:268
3412 msgid "Consumer secret"
3413 msgstr "Segredo do consumidor"
3414
3415 #: actions/showapplication.php:273
3416 msgid "Request token URL"
3417 msgstr "URL do token de requisição"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:278
3420 msgid "Access token URL"
3421 msgstr "URL do token de acesso"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:283
3424 msgid "Authorize URL"
3425 msgstr "Autorizar a URL"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:288
3428 msgid ""
3429 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3430 "signature method."
3431 msgstr ""
3432 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3433 "assinatura em texto plano."
3434
3435 #: actions/showapplication.php:309
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3438 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:79
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3443 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3444
3445 #: actions/showfavorites.php:132
3446 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3447 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:170
3450 #, php-format
3451 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3452 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3453
3454 #: actions/showfavorites.php:177
3455 #, php-format
3456 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3457 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3458
3459 #: actions/showfavorites.php:184
3460 #, php-format
3461 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3462 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3463
3464 #: actions/showfavorites.php:205
3465 msgid ""
3466 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3467 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3468 msgstr ""
3469 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3470 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3471 "para destacar."
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:207
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3477 "they would add to their favorites :)"
3478 msgstr ""
3479 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3480 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:211
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3486 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3487 "would add to their favorites :)"
3488 msgstr ""
3489 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3490 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3491 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:242
3494 msgid "This is a way to share what you like."
3495 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3496
3497 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3498 #, php-format
3499 msgid "%s group"
3500 msgstr "Grupo %s"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:84
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "%1$s group, page %2$d"
3505 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:218
3508 msgid "Group profile"
3509 msgstr "Perfil do grupo"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3512 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3513 msgid "URL"
3514 msgstr "Site"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3517 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3518 msgid "Note"
3519 msgstr "Mensagem"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3522 msgid "Aliases"
3523 msgstr "Apelidos"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:293
3526 msgid "Group actions"
3527 msgstr "Ações do grupo"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:328
3530 #, php-format
3531 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3532 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:334
3535 #, php-format
3536 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3537 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:340
3540 #, php-format
3541 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3542 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:345
3545 #, php-format
3546 msgid "FOAF for %s group"
3547 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3550 msgid "Members"
3551 msgstr "Membros"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3554 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3555 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3556 msgid "(None)"
3557 msgstr "(Nenhum)"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:392
3560 msgid "All members"
3561 msgstr "Todos os membros"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:432
3564 msgid "Created"
3565 msgstr "Criado"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:448
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3571 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3572 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3573 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3574 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3575 msgstr ""
3576 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3577 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3578 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3579 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3580 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3581 "%))"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:454
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3589 "their life and interests. "
3590 msgstr ""
3591 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3592 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3593 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3594 "sobre suas vidas e interesses. "
3595
3596 #: actions/showgroup.php:482
3597 msgid "Admins"
3598 msgstr "Administradores"
3599
3600 #: actions/showmessage.php:81
3601 msgid "No such message."
3602 msgstr "Essa mensagem não existe."
3603
3604 #: actions/showmessage.php:98
3605 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3606 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3607
3608 #: actions/showmessage.php:108
3609 #, php-format
3610 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3611 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3612
3613 #: actions/showmessage.php:113
3614 #, php-format
3615 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3616 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3617
3618 #: actions/shownotice.php:90
3619 msgid "Notice deleted."
3620 msgstr "A mensagem excluída."
3621
3622 #: actions/showstream.php:73
3623 #, php-format
3624 msgid " tagged %s"
3625 msgstr " etiquetada %s"
3626
3627 #: actions/showstream.php:79
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "%1$s, page %2$d"
3630 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3631
3632 #: actions/showstream.php:122
3633 #, php-format
3634 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3635 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3636
3637 #: actions/showstream.php:129
3638 #, php-format
3639 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3640 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3641
3642 #: actions/showstream.php:136
3643 #, php-format
3644 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3645 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3646
3647 #: actions/showstream.php:143
3648 #, php-format
3649 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3650 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3651
3652 #: actions/showstream.php:148
3653 #, php-format
3654 msgid "FOAF for %s"
3655 msgstr "FOAF de %s"
3656
3657 #: actions/showstream.php:200
3658 #, php-format
3659 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3660 msgstr ""
3661 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3662 "ainda."
3663
3664 #: actions/showstream.php:205
3665 msgid ""
3666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3667 "would be a good time to start :)"
3668 msgstr ""
3669 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3670 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3671
3672 #: actions/showstream.php:207
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3676 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3677 msgstr ""
3678 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3679 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3680
3681 #: actions/showstream.php:243
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3687 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3688 msgstr ""
3689 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3690 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3691 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3692 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3693 "%))"
3694
3695 #: actions/showstream.php:248
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3701 msgstr ""
3702 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3703 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3704 "(http://status.net/). "
3705
3706 #: actions/showstream.php:305
3707 #, php-format
3708 msgid "Repeat of %s"
3709 msgstr "Repetição de %s"
3710
3711 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3712 msgid "You cannot silence users on this site."
3713 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3714
3715 #: actions/silence.php:72
3716 msgid "User is already silenced."
3717 msgstr "O usuário já está silenciado."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:69
3720 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3721 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:132
3724 msgid "Site name must have non-zero length."
3725 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:140
3728 msgid "You must have a valid contact email address."
3729 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:158
3732 #, php-format
3733 msgid "Unknown language \"%s\"."
3734 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:165
3737 msgid "Invalid snapshot report URL."
3738 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:171
3741 msgid "Invalid snapshot run value."
3742 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:177
3745 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3746 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:183
3749 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3750 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:189
3753 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3754 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:239
3757 msgid "General"
3758 msgstr "Geral"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:242
3761 msgid "Site name"
3762 msgstr "Nome do site"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:243
3765 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3766 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:247
3769 msgid "Brought by"
3770 msgstr "Disponibilizado por"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:248
3773 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3774 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:252
3777 msgid "Brought by URL"
3778 msgstr "URL do disponibilizado por"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:253
3781 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:257
3785 msgid "Contact email address for your site"
3786 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:263
3789 msgid "Local"
3790 msgstr "Local"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:274
3793 msgid "Default timezone"
3794 msgstr "Fuso horário padrão"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:275
3797 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3798 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:281
3801 msgid "Default site language"
3802 msgstr "Idioma padrão do site"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:289
3805 msgid "Snapshots"
3806 msgstr "Estatísticas"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:292
3809 msgid "Randomly during Web hit"
3810 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:293
3813 msgid "In a scheduled job"
3814 msgstr "Em horários pré-definidos"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:295
3817 msgid "Data snapshots"
3818 msgstr "Estatísticas dos dados"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:296
3821 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3822 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:301
3825 msgid "Frequency"
3826 msgstr "Frequentemente"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:302
3829 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3830 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:307
3833 msgid "Report URL"
3834 msgstr "URL para envio"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:308
3837 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3838 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:315
3841 msgid "Limits"
3842 msgstr "Limites"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:318
3845 msgid "Text limit"
3846 msgstr "Limite do texto"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:318
3849 msgid "Maximum number of characters for notices."
3850 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:322
3853 msgid "Dupe limit"
3854 msgstr "Limite de duplicatas"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:322
3857 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3858 msgstr ""
3859 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3860 "coisa novamente."
3861
3862 #: actions/smssettings.php:58
3863 msgid "SMS settings"
3864 msgstr "Configuração do SMS"
3865
3866 #: actions/smssettings.php:69
3867 #, php-format
3868 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3869 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:91
3872 msgid "SMS is not available."
3873 msgstr "SMS não está disponível."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:112
3876 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3877 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:123
3880 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3881 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:130
3884 msgid "Confirmation code"
3885 msgstr "Código de confirmação"
3886
3887 #: actions/smssettings.php:131
3888 msgid "Enter the code you received on your phone."
3889 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:138
3892 msgid "SMS phone number"
3893 msgstr "Telefone para SMS"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:140
3896 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3897 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:174
3900 msgid ""
3901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3902 "from my carrier."
3903 msgstr ""
3904 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3905 "exorbitantes da minha operadora."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:306
3908 msgid "No phone number."
3909 msgstr "Nenhum número de telefone."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:311
3912 msgid "No carrier selected."
3913 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:318
3916 msgid "That is already your phone number."
3917 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:321
3920 msgid "That phone number already belongs to another user."
3921 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:347
3924 msgid ""
3925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3926 "for the code and instructions on how to use it."
3927 msgstr ""
3928 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3929 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:374
3932 msgid "That is the wrong confirmation number."
3933 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:405
3936 msgid "That is not your phone number."
3937 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:465
3940 msgid "Mobile carrier"
3941 msgstr "Operadora de celular"
3942
3943 #: actions/smssettings.php:469
3944 msgid "Select a carrier"
3945 msgstr "Selecione uma operadora"
3946
3947 #: actions/smssettings.php:476
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3952 msgstr ""
3953 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3954 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:498
3957 msgid "No code entered"
3958 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3959
3960 #: actions/subedit.php:70
3961 msgid "You are not subscribed to that profile."
3962 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3963
3964 #: actions/subedit.php:83
3965 msgid "Could not save subscription."
3966 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3967
3968 #: actions/subscribe.php:55
3969 msgid "Not a local user."
3970 msgstr "Não é um usuário local."
3971
3972 #: actions/subscribe.php:69
3973 msgid "Subscribed"
3974 msgstr "Assinado"
3975
3976 #: actions/subscribers.php:50
3977 #, php-format
3978 msgid "%s subscribers"
3979 msgstr "Assinantes de %s"
3980
3981 #: actions/subscribers.php:52
3982 #, php-format
3983 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3984 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3985
3986 #: actions/subscribers.php:63
3987 msgid "These are the people who listen to your notices."
3988 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3989
3990 #: actions/subscribers.php:67
3991 #, php-format
3992 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3993 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3994
3995 #: actions/subscribers.php:108
3996 msgid ""
3997 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3998 "return the favor"
3999 msgstr ""
4000 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4001 "e eles podem devolver o favor"
4002
4003 #: actions/subscribers.php:110
4004 #, php-format
4005 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4006 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4007
4008 #: actions/subscribers.php:114
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4012 "%) and be the first?"
4013 msgstr ""
4014 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4015 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4016
4017 #: actions/subscriptions.php:52
4018 #, php-format
4019 msgid "%s subscriptions"
4020 msgstr "Assinaturas de %s"
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:54
4023 #, php-format
4024 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4025 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4026
4027 #: actions/subscriptions.php:65
4028 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4029 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4030
4031 #: actions/subscriptions.php:69
4032 #, php-format
4033 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4034 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4035
4036 #: actions/subscriptions.php:121
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4042 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4043 "automatically subscribe to people you already follow there."
4044 msgstr ""
4045 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4046 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4047 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4048 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4049 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4050 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4051
4052 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4053 #, php-format
4054 msgid "%s is not listening to anyone."
4055 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4056
4057 #: actions/subscriptions.php:194
4058 msgid "Jabber"
4059 msgstr "Jabber"
4060
4061 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4062 msgid "SMS"
4063 msgstr "SMS"
4064
4065 #: actions/tag.php:68
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4068 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4069
4070 #: actions/tag.php:86
4071 #, php-format
4072 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4073 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4074
4075 #: actions/tag.php:92
4076 #, php-format
4077 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4078 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4079
4080 #: actions/tag.php:98
4081 #, php-format
4082 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4083 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4084
4085 #: actions/tagother.php:39
4086 msgid "No ID argument."
4087 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4088
4089 #: actions/tagother.php:65
4090 #, php-format
4091 msgid "Tag %s"
4092 msgstr "Etiqueta %s"
4093
4094 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4095 msgid "User profile"
4096 msgstr "Perfil do usuário"
4097
4098 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4099 msgid "Photo"
4100 msgstr "Imagem"
4101
4102 #: actions/tagother.php:141
4103 msgid "Tag user"
4104 msgstr "Etiquetar o usuário"
4105
4106 #: actions/tagother.php:151
4107 msgid ""
4108 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4109 "separated"
4110 msgstr ""
4111 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4112 "vírgulas ou espaços"
4113
4114 #: actions/tagother.php:193
4115 msgid ""
4116 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4117 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4118
4119 #: actions/tagother.php:200
4120 msgid "Could not save tags."
4121 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4122
4123 #: actions/tagother.php:236
4124 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4125 msgstr ""
4126 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4127 "assinados."
4128
4129 #: actions/tagrss.php:35
4130 msgid "No such tag."
4131 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4132
4133 #: actions/twitapitrends.php:87
4134 msgid "API method under construction."
4135 msgstr "O método da API está em construção."
4136
4137 #: actions/unblock.php:59
4138 msgid "You haven't blocked that user."
4139 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4140
4141 #: actions/unsandbox.php:72
4142 msgid "User is not sandboxed."
4143 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4144
4145 #: actions/unsilence.php:72
4146 msgid "User is not silenced."
4147 msgstr "O usuário não está silenciado."
4148
4149 #: actions/unsubscribe.php:77
4150 msgid "No profile id in request."
4151 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4152
4153 #: actions/unsubscribe.php:98
4154 msgid "Unsubscribed"
4155 msgstr "Cancelado"
4156
4157 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4158 #, php-format
4159 msgid ""
4160 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4161 msgstr ""
4162 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4163 "do site."
4164
4165 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4166 #: lib/personalgroupnav.php:115
4167 msgid "User"
4168 msgstr "Usuário"
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:69
4171 msgid "User settings for this StatusNet site."
4172 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:148
4175 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4176 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:154
4179 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4180 msgstr ""
4181 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4182
4183 #: actions/useradminpanel.php:164
4184 #, php-format
4185 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4186 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4189 #: lib/personalgroupnav.php:109
4190 msgid "Profile"
4191 msgstr "Perfil"
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:221
4194 msgid "Bio Limit"
4195 msgstr "Limite da descrição"
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:222
4198 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4199 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:230
4202 msgid "New users"
4203 msgstr "Novos usuários"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:234
4206 msgid "New user welcome"
4207 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:235
4210 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4211 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:240
4214 msgid "Default subscription"
4215 msgstr "Assinatura padrão"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:241
4218 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4219 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:250
4222 msgid "Invitations"
4223 msgstr "Convites"
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:255
4226 msgid "Invitations enabled"
4227 msgstr "Convites habilitados"
4228
4229 #: actions/useradminpanel.php:257
4230 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4231 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:105
4234 msgid "Authorize subscription"
4235 msgstr "Autorizar a assinatura"
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:110
4238 msgid ""
4239 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4240 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4241 "click “Reject”."
4242 msgstr ""
4243 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4244 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4245 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4248 msgid "License"
4249 msgstr "Licença"
4250
4251 #: actions/userauthorization.php:209
4252 msgid "Accept"
4253 msgstr "Aceitar"
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4256 #: lib/subscribeform.php:139
4257 msgid "Subscribe to this user"
4258 msgstr "Assinar este usuário"
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:211
4261 msgid "Reject"
4262 msgstr "Recusar"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:212
4265 msgid "Reject this subscription"
4266 msgstr "Recusar esta assinatura"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:225
4269 msgid "No authorization request!"
4270 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:247
4273 msgid "Subscription authorized"
4274 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:249
4277 msgid ""
4278 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4279 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4280 "subscription. Your subscription token is:"
4281 msgstr ""
4282 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4283 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4284 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4285
4286 #: actions/userauthorization.php:259
4287 msgid "Subscription rejected"
4288 msgstr "A assinatura foi recusada"
4289
4290 #: actions/userauthorization.php:261
4291 msgid ""
4292 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4293 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4294 "subscription."
4295 msgstr ""
4296 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4297 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4298 "completamente a assinatura."
4299
4300 #: actions/userauthorization.php:296
4301 #, php-format
4302 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4303 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4304
4305 #: actions/userauthorization.php:301
4306 #, php-format
4307 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4308 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4309
4310 #: actions/userauthorization.php:307
4311 #, php-format
4312 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4313 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:322
4316 #, php-format
4317 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4318 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4319
4320 #: actions/userauthorization.php:338
4321 #, php-format
4322 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4323 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:343
4326 #, php-format
4327 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4328 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:348
4331 #, php-format
4332 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4333 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4334
4335 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4336 msgid "Profile design"
4337 msgstr "Aparência do perfil"
4338
4339 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4340 msgid ""
4341 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4342 "palette of your choice."
4343 msgstr ""
4344 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4345 "de cores da sua preferência."
4346
4347 #: actions/userdesignsettings.php:282
4348 msgid "Enjoy your hotdog!"
4349 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4350
4351 #: actions/usergroups.php:64
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4354 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4355
4356 #: actions/usergroups.php:130
4357 msgid "Search for more groups"
4358 msgstr "Procurar por outros grupos"
4359
4360 #: actions/usergroups.php:153
4361 #, php-format
4362 msgid "%s is not a member of any group."
4363 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4364
4365 #: actions/usergroups.php:158
4366 #, php-format
4367 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4368 msgstr ""
4369 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4370 "eles."
4371
4372 #: actions/version.php:73
4373 #, php-format
4374 msgid "StatusNet %s"
4375 msgstr "StatusNet %s"
4376
4377 #: actions/version.php:153
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4381 "Inc. and contributors."
4382 msgstr ""
4383 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4384 "Inc. e colaboradores."
4385
4386 #: actions/version.php:161
4387 msgid "Contributors"
4388 msgstr "Colaboradores"
4389
4390 #: actions/version.php:168
4391 msgid ""
4392 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4393 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4395 "any later version. "
4396 msgstr ""
4397 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4398 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4399 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4400 "versão posterior. "
4401
4402 #: actions/version.php:174
4403 msgid ""
4404 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4405 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4406 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4407 "for more details. "
4408 msgstr ""
4409 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4410 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4411 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4412 "Public License para mais detalhes. "
4413
4414 #: actions/version.php:180
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4418 "along with this program.  If not, see %s."
4419 msgstr ""
4420 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4421 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4422
4423 #: actions/version.php:189
4424 msgid "Plugins"
4425 msgstr "Plugins"
4426
4427 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4428 msgid "Version"
4429 msgstr "Versão"
4430
4431 #: actions/version.php:197
4432 msgid "Author(s)"
4433 msgstr "Author(es)"
4434
4435 #: classes/File.php:144
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4439 "to upload a smaller version."
4440 msgstr ""
4441 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4442 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4443
4444 #: classes/File.php:154
4445 #, php-format
4446 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4447 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4448
4449 #: classes/File.php:161
4450 #, php-format
4451 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4452 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4453
4454 #: classes/Group_member.php:41
4455 msgid "Group join failed."
4456 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4457
4458 #: classes/Group_member.php:53
4459 msgid "Not part of group."
4460 msgstr "Não é parte de um grupo."
4461
4462 #: classes/Group_member.php:60
4463 msgid "Group leave failed."
4464 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4465
4466 #: classes/Login_token.php:76
4467 #, php-format
4468 msgid "Could not create login token for %s"
4469 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4470
4471 #: classes/Message.php:45
4472 msgid "You are banned from sending direct messages."
4473 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4474
4475 #: classes/Message.php:61
4476 msgid "Could not insert message."
4477 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4478
4479 #: classes/Message.php:71
4480 msgid "Could not update message with new URI."
4481 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4482
4483 #: classes/Notice.php:157
4484 #, php-format
4485 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4486 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4487
4488 #: classes/Notice.php:214
4489 msgid "Problem saving notice. Too long."
4490 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4491
4492 #: classes/Notice.php:218
4493 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4494 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4495
4496 #: classes/Notice.php:223
4497 msgid ""
4498 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4499 msgstr ""
4500 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4501 "novamente daqui a alguns minutos."
4502
4503 #: classes/Notice.php:229
4504 msgid ""
4505 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4506 "few minutes."
4507 msgstr ""
4508 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4509 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4510
4511 #: classes/Notice.php:235
4512 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4513 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4514
4515 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4516 msgid "Problem saving notice."
4517 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4518
4519 #: classes/Notice.php:788
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Problem saving group inbox."
4522 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4523
4524 #: classes/Notice.php:848
4525 #, php-format
4526 msgid "DB error inserting reply: %s"
4527 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4528
4529 #: classes/Notice.php:1231
4530 #, php-format
4531 msgid "RT @%1$s %2$s"
4532 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4533
4534 #: classes/User.php:385
4535 #, php-format
4536 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4537 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4538
4539 #: classes/User_group.php:380
4540 msgid "Could not create group."
4541 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4542
4543 #: classes/User_group.php:409
4544 msgid "Could not set group membership."
4545 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4548 msgid "Change your profile settings"
4549 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4552 msgid "Upload an avatar"
4553 msgstr "Enviar um avatar"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4556 msgid "Change your password"
4557 msgstr "Alterar a sua senha"
4558
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4560 msgid "Change email handling"
4561 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4564 msgid "Design your profile"
4565 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4568 msgid "Other"
4569 msgstr "Outras"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4572 msgid "Other options"
4573 msgstr "Outras opções"
4574
4575 #: lib/action.php:144
4576 #, php-format
4577 msgid "%1$s - %2$s"
4578 msgstr "%1$s - %2$s"
4579
4580 #: lib/action.php:159
4581 msgid "Untitled page"
4582 msgstr "Página sem título"
4583
4584 #: lib/action.php:433
4585 msgid "Primary site navigation"
4586 msgstr "Navegação primária no site"
4587
4588 #: lib/action.php:439
4589 msgid "Home"
4590 msgstr "Início"
4591
4592 #: lib/action.php:439
4593 msgid "Personal profile and friends timeline"
4594 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4595
4596 #: lib/action.php:441
4597 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4598 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4599
4600 #: lib/action.php:444
4601 msgid "Connect"
4602 msgstr "Conectar"
4603
4604 #: lib/action.php:444
4605 msgid "Connect to services"
4606 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4607
4608 #: lib/action.php:448
4609 msgid "Change site configuration"
4610 msgstr "Mude as configurações do site"
4611
4612 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4613 msgid "Invite"
4614 msgstr "Convidar"
4615
4616 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4617 #, php-format
4618 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4619 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4620
4621 #: lib/action.php:458
4622 msgid "Logout"
4623 msgstr "Sair"
4624
4625 #: lib/action.php:458
4626 msgid "Logout from the site"
4627 msgstr "Sai do site"
4628
4629 #: lib/action.php:463
4630 msgid "Create an account"
4631 msgstr "Cria uma conta"
4632
4633 #: lib/action.php:466
4634 msgid "Login to the site"
4635 msgstr "Autentique-se no site"
4636
4637 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4638 msgid "Help"
4639 msgstr "Ajuda"
4640
4641 #: lib/action.php:469
4642 msgid "Help me!"
4643 msgstr "Ajudem-me!"
4644
4645 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4646 msgid "Search"
4647 msgstr "Procurar"
4648
4649 #: lib/action.php:472
4650 msgid "Search for people or text"
4651 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4652
4653 #: lib/action.php:493
4654 msgid "Site notice"
4655 msgstr "Mensagem do site"
4656
4657 #: lib/action.php:559
4658 msgid "Local views"
4659 msgstr "Visualizações locais"
4660
4661 #: lib/action.php:625
4662 msgid "Page notice"
4663 msgstr "Notícia da página"
4664
4665 #: lib/action.php:727
4666 msgid "Secondary site navigation"
4667 msgstr "Navegação secundária no site"
4668
4669 #: lib/action.php:734
4670 msgid "About"
4671 msgstr "Sobre"
4672
4673 #: lib/action.php:736
4674 msgid "FAQ"
4675 msgstr "FAQ"
4676
4677 #: lib/action.php:740
4678 msgid "TOS"
4679 msgstr "Termos de uso"
4680
4681 #: lib/action.php:743
4682 msgid "Privacy"
4683 msgstr "Privacidade"
4684
4685 #: lib/action.php:745
4686 msgid "Source"
4687 msgstr "Fonte"
4688
4689 #: lib/action.php:749
4690 msgid "Contact"
4691 msgstr "Contato"
4692
4693 #: lib/action.php:751
4694 msgid "Badge"
4695 msgstr "Mini-aplicativo"
4696
4697 #: lib/action.php:779
4698 msgid "StatusNet software license"
4699 msgstr "Licença do software StatusNet"
4700
4701 #: lib/action.php:782
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4705 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4706 msgstr ""
4707 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4708 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4709
4710 #: lib/action.php:784
4711 #, php-format
4712 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4713 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4714
4715 #: lib/action.php:786
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4719 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4720 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4721 msgstr ""
4722 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4723 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4724 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4725
4726 #: lib/action.php:801
4727 msgid "Site content license"
4728 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4729
4730 #: lib/action.php:806
4731 #, php-format
4732 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4733 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4734
4735 #: lib/action.php:811
4736 #, php-format
4737 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4738 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4739
4740 #: lib/action.php:814
4741 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4742 msgstr ""
4743 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4744 "reservados."
4745
4746 #: lib/action.php:826
4747 msgid "All "
4748 msgstr "Todas "
4749
4750 #: lib/action.php:831
4751 msgid "license."
4752 msgstr "licença."
4753
4754 #: lib/action.php:1130
4755 msgid "Pagination"
4756 msgstr "Paginação"
4757
4758 #: lib/action.php:1139
4759 msgid "After"
4760 msgstr "Próximo"
4761
4762 #: lib/action.php:1147
4763 msgid "Before"
4764 msgstr "Anterior"
4765
4766 #: lib/adminpanelaction.php:96
4767 msgid "You cannot make changes to this site."
4768 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4769
4770 #: lib/adminpanelaction.php:107
4771 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4772 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4773
4774 #: lib/adminpanelaction.php:206
4775 msgid "showForm() not implemented."
4776 msgstr "showForm() não implementado."
4777
4778 #: lib/adminpanelaction.php:235
4779 msgid "saveSettings() not implemented."
4780 msgstr "saveSettings() não implementado."
4781
4782 #: lib/adminpanelaction.php:258
4783 msgid "Unable to delete design setting."
4784 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4785
4786 #: lib/adminpanelaction.php:312
4787 msgid "Basic site configuration"
4788 msgstr "Configuração básica do site"
4789
4790 #: lib/adminpanelaction.php:317
4791 msgid "Design configuration"
4792 msgstr "Configuração da aparência"
4793
4794 #: lib/adminpanelaction.php:322
4795 #, fuzzy
4796 msgid "User configuration"
4797 msgstr "Configuração dos caminhos"
4798
4799 #: lib/adminpanelaction.php:327
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Access configuration"
4802 msgstr "Configuração da aparência"
4803
4804 #: lib/adminpanelaction.php:332
4805 msgid "Paths configuration"
4806 msgstr "Configuração dos caminhos"
4807
4808 #: lib/adminpanelaction.php:337
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Sessions configuration"
4811 msgstr "Configuração da aparência"
4812
4813 #: lib/apiauth.php:95
4814 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: lib/apiauth.php:273
4818 #, php-format
4819 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:136
4823 msgid "Edit application"
4824 msgstr "Editar a aplicação"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:184
4827 msgid "Icon for this application"
4828 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:204
4831 #, php-format
4832 msgid "Describe your application in %d characters"
4833 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4834
4835 #: lib/applicationeditform.php:207
4836 msgid "Describe your application"
4837 msgstr "Descreva sua aplicação"
4838
4839 #: lib/applicationeditform.php:216
4840 msgid "Source URL"
4841 msgstr "URL da fonte"
4842
4843 #: lib/applicationeditform.php:218
4844 msgid "URL of the homepage of this application"
4845 msgstr "URL do site desta aplicação"
4846
4847 #: lib/applicationeditform.php:224
4848 msgid "Organization responsible for this application"
4849 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:230
4852 msgid "URL for the homepage of the organization"
4853 msgstr "URL para o site da organização"
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:236
4856 msgid "URL to redirect to after authentication"
4857 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:258
4860 msgid "Browser"
4861 msgstr "Navegador"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:274
4864 msgid "Desktop"
4865 msgstr "Desktop"
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:275
4868 msgid "Type of application, browser or desktop"
4869 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4870
4871 #: lib/applicationeditform.php:297
4872 msgid "Read-only"
4873 msgstr "Somente leitura"
4874
4875 #: lib/applicationeditform.php:315
4876 msgid "Read-write"
4877 msgstr "Leitura e escrita"
4878
4879 #: lib/applicationeditform.php:316
4880 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4881 msgstr ""
4882 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4883
4884 #: lib/applicationlist.php:154
4885 msgid "Revoke"
4886 msgstr "Revogar"
4887
4888 #: lib/attachmentlist.php:87
4889 msgid "Attachments"
4890 msgstr "Anexos"
4891
4892 #: lib/attachmentlist.php:265
4893 msgid "Author"
4894 msgstr "Autor"
4895
4896 #: lib/attachmentlist.php:278
4897 msgid "Provider"
4898 msgstr "Operadora"
4899
4900 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4901 msgid "Notices where this attachment appears"
4902 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4903
4904 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4905 msgid "Tags for this attachment"
4906 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4907
4908 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4909 msgid "Password changing failed"
4910 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4911
4912 #: lib/authenticationplugin.php:233
4913 msgid "Password changing is not allowed"
4914 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4915
4916 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4917 msgid "Command results"
4918 msgstr "Resultados do comando"
4919
4920 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4921 msgid "Command complete"
4922 msgstr "O comando foi completado"
4923
4924 #: lib/channel.php:221
4925 msgid "Command failed"
4926 msgstr "O comando falhou"
4927
4928 #: lib/command.php:44
4929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4930 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4931
4932 #: lib/command.php:88
4933 #, php-format
4934 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4935 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4936
4937 #: lib/command.php:92
4938 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4939 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4940
4941 #: lib/command.php:99
4942 #, php-format
4943 msgid "Nudge sent to %s"
4944 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4945
4946 #: lib/command.php:126
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "Subscriptions: %1$s\n"
4950 "Subscribers: %2$s\n"
4951 "Notices: %3$s"
4952 msgstr ""
4953 "Assinaturas: %1$s\n"
4954 "Assinantes: %2$s\n"
4955 "Mensagens: %3$s"
4956
4957 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4958 msgid "Notice with that id does not exist"
4959 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4960
4961 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4962 #: lib/command.php:523
4963 msgid "User has no last notice"
4964 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4965
4966 #: lib/command.php:190
4967 msgid "Notice marked as fave."
4968 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4969
4970 #: lib/command.php:217
4971 msgid "You are already a member of that group"
4972 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4973
4974 #: lib/command.php:231
4975 #, php-format
4976 msgid "Could not join user %s to group %s"
4977 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4978
4979 #: lib/command.php:236
4980 #, php-format
4981 msgid "%s joined group %s"
4982 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4983
4984 #: lib/command.php:275
4985 #, php-format
4986 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4987 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4988
4989 #: lib/command.php:280
4990 #, php-format
4991 msgid "%s left group %s"
4992 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4993
4994 #: lib/command.php:309
4995 #, php-format
4996 msgid "Fullname: %s"
4997 msgstr "Nome completo: %s"
4998
4999 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5000 #, php-format
5001 msgid "Location: %s"
5002 msgstr "Localização: %s"
5003
5004 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5005 #, php-format
5006 msgid "Homepage: %s"
5007 msgstr "Site: %s"
5008
5009 #: lib/command.php:318
5010 #, php-format
5011 msgid "About: %s"
5012 msgstr "Sobre: %s"
5013
5014 #: lib/command.php:349
5015 #, php-format
5016 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5017 msgstr ""
5018 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5019
5020 #: lib/command.php:367
5021 #, php-format
5022 msgid "Direct message to %s sent"
5023 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5024
5025 #: lib/command.php:369
5026 msgid "Error sending direct message."
5027 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5028
5029 #: lib/command.php:413
5030 msgid "Cannot repeat your own notice"
5031 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5032
5033 #: lib/command.php:418
5034 msgid "Already repeated that notice"
5035 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5036
5037 #: lib/command.php:426
5038 #, php-format
5039 msgid "Notice from %s repeated"
5040 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5041
5042 #: lib/command.php:428
5043 msgid "Error repeating notice."
5044 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5045
5046 #: lib/command.php:482
5047 #, php-format
5048 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5049 msgstr ""
5050 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5051
5052 #: lib/command.php:491
5053 #, php-format
5054 msgid "Reply to %s sent"
5055 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5056
5057 #: lib/command.php:493
5058 msgid "Error saving notice."
5059 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5060
5061 #: lib/command.php:547
5062 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5063 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5064
5065 #: lib/command.php:554
5066 #, php-format
5067 msgid "Subscribed to %s"
5068 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5069
5070 #: lib/command.php:575
5071 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5072 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5073
5074 #: lib/command.php:582
5075 #, php-format
5076 msgid "Unsubscribed from %s"
5077 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5078
5079 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5080 msgid "Command not yet implemented."
5081 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5082
5083 #: lib/command.php:603
5084 msgid "Notification off."
5085 msgstr "Notificação desligada."
5086
5087 #: lib/command.php:605
5088 msgid "Can't turn off notification."
5089 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5090
5091 #: lib/command.php:626
5092 msgid "Notification on."
5093 msgstr "Notificação ligada."
5094
5095 #: lib/command.php:628
5096 msgid "Can't turn on notification."
5097 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5098
5099 #: lib/command.php:641
5100 msgid "Login command is disabled"
5101 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5102
5103 #: lib/command.php:652
5104 #, php-format
5105 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5106 msgstr ""
5107 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5108 "s"
5109
5110 #: lib/command.php:668
5111 msgid "You are not subscribed to anyone."
5112 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5113
5114 #: lib/command.php:670
5115 msgid "You are subscribed to this person:"
5116 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5117 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5118 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5119
5120 #: lib/command.php:690
5121 msgid "No one is subscribed to you."
5122 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5123
5124 #: lib/command.php:692
5125 msgid "This person is subscribed to you:"
5126 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5127 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5128 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5129
5130 #: lib/command.php:712
5131 msgid "You are not a member of any groups."
5132 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5133
5134 #: lib/command.php:714
5135 msgid "You are a member of this group:"
5136 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5137 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5138 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5139
5140 #: lib/command.php:728
5141 msgid ""
5142 "Commands:\n"
5143 "on - turn on notifications\n"
5144 "off - turn off notifications\n"
5145 "help - show this help\n"
5146 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5147 "groups - lists the groups you have joined\n"
5148 "subscriptions - list the people you follow\n"
5149 "subscribers - list the people that follow you\n"
5150 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5151 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5152 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5153 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5154 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5155 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5156 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5157 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5158 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5159 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5160 "join <group> - join group\n"
5161 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5162 "drop <group> - leave group\n"
5163 "stats - get your stats\n"
5164 "stop - same as 'off'\n"
5165 "quit - same as 'off'\n"
5166 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5167 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5168 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5169 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5170 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5171 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5172 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5173 "track <word> - not yet implemented.\n"
5174 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5175 "track off - not yet implemented.\n"
5176 "untrack all - not yet implemented.\n"
5177 "tracks - not yet implemented.\n"
5178 "tracking - not yet implemented.\n"
5179 msgstr ""
5180 "Comandos:\n"
5181 "on - ativa as notificações\n"
5182 "off - desativa as notificações\n"
5183 "help - exibe esta ajuda\n"
5184 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5185 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5186 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5187 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5188 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5189 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5190 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5191 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5192 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5193 "'favorita'\n"
5194 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5195 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5196 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5197 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5198 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5199 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5200 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5201 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5202 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5203 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5204 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5205 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5206 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5207 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5208 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5209 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5210 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5211 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5212 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5213 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5214 "track off -  não implementado ainda\n"
5215 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5216 "tracks -  não implementado ainda\n"
5217 "tracking -  não implementado ainda\n"
5218
5219 #: lib/common.php:135
5220 msgid "No configuration file found. "
5221 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5222
5223 #: lib/common.php:136
5224 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5225 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5226
5227 #: lib/common.php:138
5228 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5229 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5230
5231 #: lib/common.php:139
5232 msgid "Go to the installer."
5233 msgstr "Ir para o instalador."
5234
5235 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5236 msgid "IM"
5237 msgstr "MI"
5238
5239 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5240 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5241 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5242
5243 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5244 msgid "Updates by SMS"
5245 msgstr "Atualizações via SMS"
5246
5247 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5248 msgid "Connections"
5249 msgstr "Conexões"
5250
5251 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5252 msgid "Authorized connected applications"
5253 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5254
5255 #: lib/dberroraction.php:60
5256 msgid "Database error"
5257 msgstr "Erro no banco de dados"
5258
5259 #: lib/designsettings.php:105
5260 msgid "Upload file"
5261 msgstr "Enviar arquivo"
5262
5263 #: lib/designsettings.php:109
5264 msgid ""
5265 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5266 msgstr ""
5267 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5268
5269 #: lib/designsettings.php:418
5270 msgid "Design defaults restored."
5271 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5272
5273 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5274 msgid "Disfavor this notice"
5275 msgstr "Excluir das favoritas"
5276
5277 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5278 msgid "Favor this notice"
5279 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5280
5281 #: lib/favorform.php:140
5282 msgid "Favor"
5283 msgstr "Tornar favorita"
5284
5285 #: lib/feed.php:85
5286 msgid "RSS 1.0"
5287 msgstr "RSS 1.0"
5288
5289 #: lib/feed.php:87
5290 msgid "RSS 2.0"
5291 msgstr "RSS 2.0"
5292
5293 #: lib/feed.php:89
5294 msgid "Atom"
5295 msgstr "Atom"
5296
5297 #: lib/feed.php:91
5298 msgid "FOAF"
5299 msgstr "FOAF"
5300
5301 #: lib/feedlist.php:64
5302 msgid "Export data"
5303 msgstr "Exportar os dados"
5304
5305 #: lib/galleryaction.php:121
5306 msgid "Filter tags"
5307 msgstr "Filtrar etiquetas"
5308
5309 #: lib/galleryaction.php:131
5310 msgid "All"
5311 msgstr "Todas"
5312
5313 #: lib/galleryaction.php:139
5314 msgid "Select tag to filter"
5315 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5316
5317 #: lib/galleryaction.php:140
5318 msgid "Tag"
5319 msgstr "Etiqueta"
5320
5321 #: lib/galleryaction.php:141
5322 msgid "Choose a tag to narrow list"
5323 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5324
5325 #: lib/galleryaction.php:143
5326 msgid "Go"
5327 msgstr "Ir"
5328
5329 #: lib/groupeditform.php:163
5330 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5331 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5332
5333 #: lib/groupeditform.php:168
5334 msgid "Describe the group or topic"
5335 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5336
5337 #: lib/groupeditform.php:170
5338 #, php-format
5339 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5340 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5341
5342 #: lib/groupeditform.php:179
5343 msgid ""
5344 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5345 msgstr ""
5346 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5347 "país\""
5348
5349 #: lib/groupeditform.php:187
5350 #, php-format
5351 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5352 msgstr ""
5353 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5354
5355 #: lib/groupnav.php:85
5356 msgid "Group"
5357 msgstr "Grupo"
5358
5359 #: lib/groupnav.php:101
5360 msgid "Blocked"
5361 msgstr "Bloqueados"
5362
5363 #: lib/groupnav.php:102
5364 #, php-format
5365 msgid "%s blocked users"
5366 msgstr "%s usuários bloqueados"
5367
5368 #: lib/groupnav.php:108
5369 #, php-format
5370 msgid "Edit %s group properties"
5371 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5372
5373 #: lib/groupnav.php:113
5374 msgid "Logo"
5375 msgstr "Logo"
5376
5377 #: lib/groupnav.php:114
5378 #, php-format
5379 msgid "Add or edit %s logo"
5380 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5381
5382 #: lib/groupnav.php:120
5383 #, php-format
5384 msgid "Add or edit %s design"
5385 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5386
5387 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5388 msgid "Groups with most members"
5389 msgstr "Grupos com mais membros"
5390
5391 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5392 msgid "Groups with most posts"
5393 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5394
5395 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5396 #, php-format
5397 msgid "Tags in %s group's notices"
5398 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5399
5400 #: lib/htmloutputter.php:103
5401 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5402 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5403
5404 #: lib/imagefile.php:75
5405 #, php-format
5406 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5407 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5408
5409 #: lib/imagefile.php:80
5410 msgid "Partial upload."
5411 msgstr "Envio parcial."
5412
5413 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5414 msgid "System error uploading file."
5415 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5416
5417 #: lib/imagefile.php:96
5418 msgid "Not an image or corrupt file."
5419 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5420
5421 #: lib/imagefile.php:105
5422 msgid "Unsupported image file format."
5423 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5424
5425 #: lib/imagefile.php:118
5426 msgid "Lost our file."
5427 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5428
5429 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5430 msgid "Unknown file type"
5431 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5432
5433 #: lib/imagefile.php:217
5434 msgid "MB"
5435 msgstr "Mb"
5436
5437 #: lib/imagefile.php:219
5438 msgid "kB"
5439 msgstr "Kb"
5440
5441 #: lib/jabber.php:220
5442 #, php-format
5443 msgid "[%s]"
5444 msgstr "[%s]"
5445
5446 #: lib/jabber.php:400
5447 #, php-format
5448 msgid "Unknown inbox source %d."
5449 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5450
5451 #: lib/joinform.php:114
5452 msgid "Join"
5453 msgstr "Entrar"
5454
5455 #: lib/leaveform.php:114
5456 msgid "Leave"
5457 msgstr "Sair"
5458
5459 #: lib/logingroupnav.php:80
5460 msgid "Login with a username and password"
5461 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5462
5463 #: lib/logingroupnav.php:86
5464 msgid "Sign up for a new account"
5465 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5466
5467 #: lib/mail.php:172
5468 msgid "Email address confirmation"
5469 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5470
5471 #: lib/mail.php:174
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "Hey, %s.\n"
5475 "\n"
5476 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5477 "\n"
5478 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5479 "\n"
5480 "\t%s\n"
5481 "\n"
5482 "If not, just ignore this message.\n"
5483 "\n"
5484 "Thanks for your time, \n"
5485 "%s\n"
5486 msgstr ""
5487 "Olá, %s.\n"
5488 "\n"
5489 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5490 "\n"
5491 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5492 "\n"
5493 "\t%s\n"
5494 "\n"
5495 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5496 "\n"
5497 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5498 "%s\n"
5499
5500 #: lib/mail.php:236
5501 #, php-format
5502 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5503 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5504
5505 #: lib/mail.php:241
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5509 "\n"
5510 "\t%3$s\n"
5511 "\n"
5512 "%4$s%5$s%6$s\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5514 "%7$s.\n"
5515 "\n"
5516 "----\n"
5517 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5518 msgstr ""
5519 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5520 "\n"
5521 "\t%3$s\n"
5522 "\n"
5523 "%4$s%5$s%6$s\n"
5524 "Atenciosamente,\n"
5525 "%7$s.\n"
5526 "\n"
5527 "----\n"
5528 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5529
5530 #: lib/mail.php:258
5531 #, php-format
5532 msgid "Bio: %s"
5533 msgstr "Descrição: %s"
5534
5535 #: lib/mail.php:286
5536 #, php-format
5537 msgid "New email address for posting to %s"
5538 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5539
5540 #: lib/mail.php:289
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5544 "\n"
5545 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5546 "\n"
5547 "More email instructions at %3$s.\n"
5548 "\n"
5549 "Faithfully yours,\n"
5550 "%4$s"
5551 msgstr ""
5552 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5553 "\n"
5554 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5555 "\n"
5556 "Mais instruções em %3$s.\n"
5557 "\n"
5558 "Atenciosamente,\n"
5559 "%4$s"
5560
5561 #: lib/mail.php:413
5562 #, php-format
5563 msgid "%s status"
5564 msgstr "Mensagem de %s"
5565
5566 #: lib/mail.php:439
5567 msgid "SMS confirmation"
5568 msgstr "Confirmação de SMS"
5569
5570 #: lib/mail.php:463
5571 #, php-format
5572 msgid "You've been nudged by %s"
5573 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5574
5575 #: lib/mail.php:467
5576 #, php-format
5577 msgid ""
5578 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5579 "to post some news.\n"
5580 "\n"
5581 "So let's hear from you :)\n"
5582 "\n"
5583 "%3$s\n"
5584 "\n"
5585 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5586 "\n"
5587 "With kind regards,\n"
5588 "%4$s\n"
5589 msgstr ""
5590 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5591 "alguma mensagem..\n"
5592 "\n"
5593 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5594 "\n"
5595 "%3$s\n"
5596 "\n"
5597 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5598 "\n"
5599 "Atenciosamente,\n"
5600 "%4$s\n"
5601
5602 #: lib/mail.php:510
5603 #, php-format
5604 msgid "New private message from %s"
5605 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5606
5607 #: lib/mail.php:514
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5611 "\n"
5612 "------------------------------------------------------\n"
5613 "%3$s\n"
5614 "------------------------------------------------------\n"
5615 "\n"
5616 "You can reply to their message here:\n"
5617 "\n"
5618 "%4$s\n"
5619 "\n"
5620 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5621 "\n"
5622 "With kind regards,\n"
5623 "%5$s\n"
5624 msgstr ""
5625 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5626 "\n"
5627 "------------------------------------------------------\n"
5628 "%3$s\n"
5629 "------------------------------------------------------\n"
5630 "\n"
5631 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5632 "\n"
5633 "%4$s\n"
5634 "\n"
5635 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5636 "\n"
5637 "Atenciosamente,\n"
5638 "%5$s\n"
5639
5640 #: lib/mail.php:559
5641 #, php-format
5642 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5643 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5644
5645 #: lib/mail.php:561
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5649 "\n"
5650 "The URL of your notice is:\n"
5651 "\n"
5652 "%3$s\n"
5653 "\n"
5654 "The text of your notice is:\n"
5655 "\n"
5656 "%4$s\n"
5657 "\n"
5658 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5659 "\n"
5660 "%5$s\n"
5661 "\n"
5662 "Faithfully yours,\n"
5663 "%6$s\n"
5664 msgstr ""
5665 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5666 "\n"
5667 "A URL da sua mensagem é:\n"
5668 "\n"
5669 "%3$s\n"
5670 "\n"
5671 "O texto da sua mensagem é:\n"
5672 "\n"
5673 "%4$s\n"
5674 "\n"
5675 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5676 "\n"
5677 "%5$s\n"
5678 "\n"
5679 "Atenciosamente,\n"
5680 "%6$s\n"
5681
5682 #: lib/mail.php:624
5683 #, php-format
5684 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5685 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5686
5687 #: lib/mail.php:626
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5691 "\n"
5692 "The notice is here:\n"
5693 "\n"
5694 "\t%3$s\n"
5695 "\n"
5696 "It reads:\n"
5697 "\n"
5698 "\t%4$s\n"
5699 "\n"
5700 msgstr ""
5701 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5702 "$s.\n"
5703 "\n"
5704 "A mensagem está aqui:\n"
5705 "\n"
5706 "\t%3$s\n"
5707 "\n"
5708 "Está escrito:\n"
5709 "\n"
5710 "\t%4$s\n"
5711 "\n"
5712
5713 #: lib/mailbox.php:89
5714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5715 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5716
5717 #: lib/mailbox.php:139
5718 msgid ""
5719 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5720 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5721 msgstr ""
5722 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5723 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5724 "receber mensagens privadas."
5725
5726 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5727 msgid "from"
5728 msgstr "de"
5729
5730 #: lib/mailhandler.php:37
5731 msgid "Could not parse message."
5732 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5733
5734 #: lib/mailhandler.php:42
5735 msgid "Not a registered user."
5736 msgstr "Não é um usuário registrado."
5737
5738 #: lib/mailhandler.php:46
5739 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5740 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5741
5742 #: lib/mailhandler.php:50
5743 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5744 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5745
5746 #: lib/mailhandler.php:228
5747 #, php-format
5748 msgid "Unsupported message type: %s"
5749 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5750
5751 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5752 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5753 msgstr ""
5754 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5755 "favor, tente novamente."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:142
5758 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5759 msgstr ""
5760 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5761 "upload_max_filesize do php.ini."
5762
5763 #: lib/mediafile.php:147
5764 msgid ""
5765 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5766 "the HTML form."
5767 msgstr ""
5768 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5769 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5770
5771 #: lib/mediafile.php:152
5772 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5773 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5774
5775 #: lib/mediafile.php:159
5776 msgid "Missing a temporary folder."
5777 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5778
5779 #: lib/mediafile.php:162
5780 msgid "Failed to write file to disk."
5781 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5782
5783 #: lib/mediafile.php:165
5784 msgid "File upload stopped by extension."
5785 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5786
5787 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5788 msgid "File exceeds user's quota."
5789 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5790
5791 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5792 msgid "File could not be moved to destination directory."
5793 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5794
5795 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5796 msgid "Could not determine file's MIME type."
5797 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5798
5799 #: lib/mediafile.php:270
5800 #, php-format
5801 msgid " Try using another %s format."
5802 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5803
5804 #: lib/mediafile.php:275
5805 #, php-format
5806 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5807 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5808
5809 #: lib/messageform.php:120
5810 msgid "Send a direct notice"
5811 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5812
5813 #: lib/messageform.php:146
5814 msgid "To"
5815 msgstr "Para"
5816
5817 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5818 msgid "Available characters"
5819 msgstr "Caracteres disponíveis"
5820
5821 #: lib/noticeform.php:160
5822 msgid "Send a notice"
5823 msgstr "Enviar uma mensagem"
5824
5825 #: lib/noticeform.php:173
5826 #, php-format
5827 msgid "What's up, %s?"
5828 msgstr "E aí, %s?"
5829
5830 #: lib/noticeform.php:192
5831 msgid "Attach"
5832 msgstr "Anexo"
5833
5834 #: lib/noticeform.php:196
5835 msgid "Attach a file"
5836 msgstr "Anexar um arquivo"
5837
5838 #: lib/noticeform.php:212
5839 msgid "Share my location"
5840 msgstr "Divulgar minha localização"
5841
5842 #: lib/noticeform.php:215
5843 msgid "Do not share my location"
5844 msgstr "Não divulgar minha localização"
5845
5846 #: lib/noticeform.php:216
5847 msgid ""
5848 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5849 "try again later"
5850 msgstr ""
5851 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5852 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5853
5854 #: lib/noticelist.php:428
5855 #, php-format
5856 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5857 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5858
5859 #: lib/noticelist.php:429
5860 msgid "N"
5861 msgstr "N"
5862
5863 #: lib/noticelist.php:429
5864 msgid "S"
5865 msgstr "S"
5866
5867 #: lib/noticelist.php:430
5868 msgid "E"
5869 msgstr "L"
5870
5871 #: lib/noticelist.php:430
5872 msgid "W"
5873 msgstr "O"
5874
5875 #: lib/noticelist.php:436
5876 msgid "at"
5877 msgstr "em"
5878
5879 #: lib/noticelist.php:547
5880 msgid "in context"
5881 msgstr "no contexto"
5882
5883 #: lib/noticelist.php:572
5884 msgid "Repeated by"
5885 msgstr "Repetida por"
5886
5887 #: lib/noticelist.php:598
5888 msgid "Reply to this notice"
5889 msgstr "Responder a esta mensagem"
5890
5891 #: lib/noticelist.php:599
5892 msgid "Reply"
5893 msgstr "Responder"
5894
5895 #: lib/noticelist.php:641
5896 msgid "Notice repeated"
5897 msgstr "Mensagem repetida"
5898
5899 #: lib/nudgeform.php:116
5900 msgid "Nudge this user"
5901 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5902
5903 #: lib/nudgeform.php:128
5904 msgid "Nudge"
5905 msgstr "Chamar a atenção"
5906
5907 #: lib/nudgeform.php:128
5908 msgid "Send a nudge to this user"
5909 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5910
5911 #: lib/oauthstore.php:283
5912 msgid "Error inserting new profile"
5913 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5914
5915 #: lib/oauthstore.php:291
5916 msgid "Error inserting avatar"
5917 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5918
5919 #: lib/oauthstore.php:311
5920 msgid "Error inserting remote profile"
5921 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5922
5923 #: lib/oauthstore.php:345
5924 msgid "Duplicate notice"
5925 msgstr "Duplicar a mensagem"
5926
5927 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5928 msgid "You have been banned from subscribing."
5929 msgstr "Você está proibido de assinar."
5930
5931 #: lib/oauthstore.php:491
5932 msgid "Couldn't insert new subscription."
5933 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5934
5935 #: lib/personalgroupnav.php:99
5936 msgid "Personal"
5937 msgstr "Pessoal"
5938
5939 #: lib/personalgroupnav.php:104
5940 msgid "Replies"
5941 msgstr "Respostas"
5942
5943 #: lib/personalgroupnav.php:114
5944 msgid "Favorites"
5945 msgstr "Favoritas"
5946
5947 #: lib/personalgroupnav.php:125
5948 msgid "Inbox"
5949 msgstr "Recebidas"
5950
5951 #: lib/personalgroupnav.php:126
5952 msgid "Your incoming messages"
5953 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5954
5955 #: lib/personalgroupnav.php:130
5956 msgid "Outbox"
5957 msgstr "Enviadas"
5958
5959 #: lib/personalgroupnav.php:131
5960 msgid "Your sent messages"
5961 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5962
5963 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5964 #, php-format
5965 msgid "Tags in %s's notices"
5966 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5967
5968 #: lib/plugin.php:114
5969 msgid "Unknown"
5970 msgstr "Desconhecido"
5971
5972 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5973 msgid "Subscriptions"
5974 msgstr "Assinaturas"
5975
5976 #: lib/profileaction.php:126
5977 msgid "All subscriptions"
5978 msgstr "Todas as assinaturas"
5979
5980 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5981 msgid "Subscribers"
5982 msgstr "Assinantes"
5983
5984 #: lib/profileaction.php:157
5985 msgid "All subscribers"
5986 msgstr "Todos os assinantes"
5987
5988 #: lib/profileaction.php:178
5989 msgid "User ID"
5990 msgstr "ID do usuário"
5991
5992 #: lib/profileaction.php:183
5993 msgid "Member since"
5994 msgstr "Membro desde"
5995
5996 #: lib/profileaction.php:245
5997 msgid "All groups"
5998 msgstr "Todos os grupos"
5999
6000 #: lib/profileformaction.php:123
6001 msgid "No return-to arguments."
6002 msgstr "Sem argumentos return-to."
6003
6004 #: lib/profileformaction.php:137
6005 msgid "Unimplemented method."
6006 msgstr "Método não implementado."
6007
6008 #: lib/publicgroupnav.php:78
6009 msgid "Public"
6010 msgstr "Público"
6011
6012 #: lib/publicgroupnav.php:82
6013 msgid "User groups"
6014 msgstr "Grupos de usuário"
6015
6016 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6017 msgid "Recent tags"
6018 msgstr "Etiquetas recentes"
6019
6020 #: lib/publicgroupnav.php:88
6021 msgid "Featured"
6022 msgstr "Em destaque"
6023
6024 #: lib/publicgroupnav.php:92
6025 msgid "Popular"
6026 msgstr "Popular"
6027
6028 #: lib/repeatform.php:107
6029 msgid "Repeat this notice?"
6030 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6031
6032 #: lib/repeatform.php:132
6033 msgid "Repeat this notice"
6034 msgstr "Repetir esta mensagem"
6035
6036 #: lib/router.php:665
6037 msgid "No single user defined for single-user mode."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: lib/sandboxform.php:67
6041 msgid "Sandbox"
6042 msgstr "Isolamento"
6043
6044 #: lib/sandboxform.php:78
6045 msgid "Sandbox this user"
6046 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6047
6048 #: lib/searchaction.php:120
6049 msgid "Search site"
6050 msgstr "Procurar no site"
6051
6052 #: lib/searchaction.php:126
6053 msgid "Keyword(s)"
6054 msgstr "Palavra(s)-chave"
6055
6056 #: lib/searchaction.php:162
6057 msgid "Search help"
6058 msgstr "Ajuda da procura"
6059
6060 #: lib/searchgroupnav.php:80
6061 msgid "People"
6062 msgstr "Pessoas"
6063
6064 #: lib/searchgroupnav.php:81
6065 msgid "Find people on this site"
6066 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6067
6068 #: lib/searchgroupnav.php:83
6069 msgid "Find content of notices"
6070 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6071
6072 #: lib/searchgroupnav.php:85
6073 msgid "Find groups on this site"
6074 msgstr "Encontre grupos neste site"
6075
6076 #: lib/section.php:89
6077 msgid "Untitled section"
6078 msgstr "Seção sem título"
6079
6080 #: lib/section.php:106
6081 msgid "More..."
6082 msgstr "Mais..."
6083
6084 #: lib/silenceform.php:67
6085 msgid "Silence"
6086 msgstr "Silenciar"
6087
6088 #: lib/silenceform.php:78
6089 msgid "Silence this user"
6090 msgstr "Silenciar este usuário"
6091
6092 #: lib/subgroupnav.php:83
6093 #, php-format
6094 msgid "People %s subscribes to"
6095 msgstr "Assinaturas de %s"
6096
6097 #: lib/subgroupnav.php:91
6098 #, php-format
6099 msgid "People subscribed to %s"
6100 msgstr "Assinantes de %s"
6101
6102 #: lib/subgroupnav.php:99
6103 #, php-format
6104 msgid "Groups %s is a member of"
6105 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6106
6107 #: lib/subs.php:52
6108 msgid "Already subscribed!"
6109 msgstr "Já assinado!"
6110
6111 #: lib/subs.php:56
6112 msgid "User has blocked you."
6113 msgstr "O usuário bloqueou você."
6114
6115 #: lib/subs.php:63
6116 msgid "Could not subscribe."
6117 msgstr "Não foi possível assinar."
6118
6119 #: lib/subs.php:82
6120 msgid "Could not subscribe other to you."
6121 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6122
6123 #: lib/subs.php:137
6124 msgid "Not subscribed!"
6125 msgstr "Não assinado!"
6126
6127 #: lib/subs.php:142
6128 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6129 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6130
6131 #: lib/subs.php:158
6132 msgid "Couldn't delete subscription."
6133 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6134
6135 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6136 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6137 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6138 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6139
6140 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6141 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6142 msgid "People Tagcloud as tagged"
6143 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6144
6145 #: lib/tagcloudsection.php:56
6146 msgid "None"
6147 msgstr "Nenhuma"
6148
6149 #: lib/topposterssection.php:74
6150 msgid "Top posters"
6151 msgstr "Quem mais publica"
6152
6153 #: lib/unsandboxform.php:69
6154 msgid "Unsandbox"
6155 msgstr "Tirar do isolamento"
6156
6157 #: lib/unsandboxform.php:80
6158 msgid "Unsandbox this user"
6159 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6160
6161 #: lib/unsilenceform.php:67
6162 msgid "Unsilence"
6163 msgstr "Encerrar silenciamento"
6164
6165 #: lib/unsilenceform.php:78
6166 msgid "Unsilence this user"
6167 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6168
6169 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6170 msgid "Unsubscribe from this user"
6171 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6172
6173 #: lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe"
6175 msgstr "Cancelar"
6176
6177 #: lib/userprofile.php:116
6178 msgid "Edit Avatar"
6179 msgstr "Editar o avatar"
6180
6181 #: lib/userprofile.php:236
6182 msgid "User actions"
6183 msgstr "Ações do usuário"
6184
6185 #: lib/userprofile.php:248
6186 msgid "Edit profile settings"
6187 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6188
6189 #: lib/userprofile.php:249
6190 msgid "Edit"
6191 msgstr "Editar"
6192
6193 #: lib/userprofile.php:272
6194 msgid "Send a direct message to this user"
6195 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6196
6197 #: lib/userprofile.php:273
6198 msgid "Message"
6199 msgstr "Mensagem"
6200
6201 #: lib/userprofile.php:311
6202 msgid "Moderate"
6203 msgstr "Moderar"
6204
6205 #: lib/util.php:867
6206 msgid "a few seconds ago"
6207 msgstr "alguns segundos atrás"
6208
6209 #: lib/util.php:869
6210 msgid "about a minute ago"
6211 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6212
6213 #: lib/util.php:871
6214 #, php-format
6215 msgid "about %d minutes ago"
6216 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6217
6218 #: lib/util.php:873
6219 msgid "about an hour ago"
6220 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6221
6222 #: lib/util.php:875
6223 #, php-format
6224 msgid "about %d hours ago"
6225 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6226
6227 #: lib/util.php:877
6228 msgid "about a day ago"
6229 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6230
6231 #: lib/util.php:879
6232 #, php-format
6233 msgid "about %d days ago"
6234 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6235
6236 #: lib/util.php:881
6237 msgid "about a month ago"
6238 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6239
6240 #: lib/util.php:883
6241 #, php-format
6242 msgid "about %d months ago"
6243 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6244
6245 #: lib/util.php:885
6246 msgid "about a year ago"
6247 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6248
6249 #: lib/webcolor.php:82
6250 #, php-format
6251 msgid "%s is not a valid color!"
6252 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6253
6254 #: lib/webcolor.php:123
6255 #, php-format
6256 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6257 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6258
6259 #: lib/xmppmanager.php:402
6260 #, php-format
6261 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6262 msgstr ""
6263 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."