]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
93e575677d92b45192baa0396f68f990e61f7d24
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 23:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 23:03:50+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62792); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acesso"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurações de acesso ao site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registro"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Particular"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Somente convidados"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Fechado"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desabilita novos registros."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salvar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Esta página não existe."
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Este usuário não existe."
106
107 #: actions/all.php:84
108 #, php-format
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
111
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
115 #, php-format
116 msgid "%s and friends"
117 msgstr "%s e amigos"
118
119 #: actions/all.php:99
120 #, php-format
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
123
124 #: actions/all.php:107
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
128
129 #: actions/all.php:115
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
133
134 #: actions/all.php:127
135 #, php-format
136 msgid ""
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
138 msgstr ""
139 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
140 "ainda."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
149 "publicar algo."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
158 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
159 "status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
168 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Você e amigos"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:194 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Este método requer um POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
225 "sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "O usuário não tem perfil."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
256 "devido à sua configuração atual."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Mensagens diretas de %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Mensagens diretas para %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
322 "amigos."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
365
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 msgstr ""
379 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
380 "ter e espaços."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Não é uma identificação válida."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "A URL informada não é válida."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Você já é membro desse grupo."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Você não é membro deste grupo."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Grupos de %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Grupos de %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "grupos no %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Token inválido."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr ""
510 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr ""
519 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr ""
524 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 #, php-format
528 msgid ""
529 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "token."
531 msgstr ""
532 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
533 "acesso."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:227
536 #, php-format
537 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
538 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
541 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
542 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
543 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
545 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
546 msgid "Unexpected form submission."
547 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:259
550 msgid "An application would like to connect to your account"
551 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:276
554 msgid "Allow or deny access"
555 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 #, php-format
559 msgid ""
560 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
561 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
562 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
563 msgstr ""
564 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
565 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
566 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
567 "confia."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
570 msgid "Account"
571 msgstr "Conta"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
574 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
575 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
576 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
577 #: lib/userprofile.php:131
578 msgid "Nickname"
579 msgstr "Usuário"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
582 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 msgid "Password"
584 msgstr "Senha"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 msgid "Deny"
588 msgstr "Negar"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 msgid "Allow"
592 msgstr "Permitir"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:351
595 msgid "Allow or deny access to your account information."
596 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
599 msgid "This method requires a POST or DELETE."
600 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
601
602 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
603 msgid "You may not delete another user's status."
604 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
607 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
608 msgid "No such notice."
609 msgstr "Essa mensagem não existe."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:83
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
614
615 #: actions/apistatusesretweet.php:91
616 msgid "Already repeated that notice."
617 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:138
620 msgid "Status deleted."
621 msgstr "A mensagem foi excluída."
622
623 #: actions/apistatusesshow.php:144
624 msgid "No status with that ID found."
625 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
628 #: lib/mailhandler.php:60
629 #, php-format
630 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
631 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:202
634 msgid "Not found"
635 msgstr "Não encontrado"
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
638 #, php-format
639 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
640 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
641
642 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
643 msgid "Unsupported format."
644 msgstr "Formato não suportado."
645
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
647 #, php-format
648 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
649 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
650
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
652 #, php-format
653 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
654 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
655
656 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
657 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
658 #, php-format
659 msgid "%s timeline"
660 msgstr "Mensagens de %s"
661
662 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
663 #: actions/userrss.php:92
664 #, php-format
665 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
666 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Mensagens públicas de %s"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Repetida para %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Repetições de %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Não encontrado."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Este anexo não existe."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
720 #: actions/showgroup.php:121
721 msgid "No nickname."
722 msgstr "Nenhuma identificação."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgid "No size."
726 msgstr "Sem tamanho definido."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:69
729 msgid "Invalid size."
730 msgstr "Tamanho inválido."
731
732 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
733 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 msgid "Avatar"
735 msgstr "Avatar"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:78
738 #, php-format
739 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
740 msgstr ""
741 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:251
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Configurações do avatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
756 msgid "Original"
757 msgstr "Original"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Visualização"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:636
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Excluir"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Enviar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Cortar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "O avatar foi atualizado."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "O avatar foi excluído."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Bloquear usuário"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
812 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
813 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
814 "você."
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgid "No"
820 msgstr "Não"
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Não bloquear este usuário"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Sim"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Bloquear este usuário"
835
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
841 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
842 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
843 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
845 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Esse grupo não existe."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:90
851 #, php-format
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:93
856 #, php-format
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:108
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:281
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
869 msgid "Unblock"
870 msgstr "Desbloquear"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Desbloquear este usuário"
875
876 #: actions/bookmarklet.php:50
877 msgid "Post to "
878 msgstr "Enviar para "
879
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Nenhum código de confirmação."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:90
893 #, php-format
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Confirme o endereço"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:159
919 #, php-format
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
922
923 #: actions/conversation.php:99
924 msgid "Conversation"
925 msgstr "Conversa"
926
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 msgid "Notices"
930 msgstr "Mensagens"
931
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
935
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Excluir a aplicação"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:149
956 msgid ""
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
959 "connections."
960 msgstr ""
961 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
962 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
963 "com os usuários."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Não excluir esta aplicação"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Excluir esta aplicação"
972
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
981 msgstr "Você não está autenticado."
982
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
986
987 #: actions/deletenotice.php:103
988 msgid ""
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "be undone."
991 msgstr ""
992 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
993 "ser desfeito."
994
995 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
996 msgid "Delete notice"
997 msgstr "Excluir a mensagem"
998
999 #: actions/deletenotice.php:144
1000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1001 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:145
1004 msgid "Do not delete this notice"
1005 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:636
1008 msgid "Delete this notice"
1009 msgstr "Excluir esta mensagem"
1010
1011 #: actions/deleteuser.php:67
1012 msgid "You cannot delete users."
1013 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:74
1016 msgid "You can only delete local users."
1017 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgid "Delete user"
1021 msgstr "Excluir usuário"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:135
1024 msgid ""
1025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1026 "the user from the database, without a backup."
1027 msgstr ""
1028 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1029 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1032 msgid "Delete this user"
1033 msgstr "Excluir este usuário"
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1036 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1037 msgid "Design"
1038 msgstr "Aparência"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:73
1041 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1042 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:275
1045 msgid "Invalid logo URL."
1046 msgstr "A URL da logo é inválida."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 #, php-format
1050 msgid "Theme not available: %s"
1051 msgstr "Tema não disponível: %s"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgid "Change logo"
1055 msgstr "Alterar a logo"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgid "Site logo"
1059 msgstr "Logo do site"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:387
1062 msgid "Change theme"
1063 msgstr "Alterar o tema"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgid "Site theme"
1067 msgstr "Tema do site"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:405
1070 msgid "Theme for the site."
1071 msgstr "Tema para o site."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1074 msgid "Change background image"
1075 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1078 #: lib/designsettings.php:178
1079 msgid "Background"
1080 msgstr "Fundo"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 #, php-format
1084 msgid ""
1085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "$s."
1087 msgstr ""
1088 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1089 "arquivo é de %1 $s."
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1092 msgid "On"
1093 msgstr "Ativado"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1096 msgid "Off"
1097 msgstr "Desativado"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1100 msgid "Turn background image on or off."
1101 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1104 msgid "Tile background image"
1105 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1108 msgid "Change colours"
1109 msgstr "Alterar a cor"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1112 msgid "Content"
1113 msgstr "Conteúdo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgid "Sidebar"
1117 msgstr "Barra lateral"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1120 msgid "Text"
1121 msgstr "Texto"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 msgid "Links"
1125 msgstr "Links"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1128 msgid "Use defaults"
1129 msgstr "Usar o padrão|"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1132 msgid "Restore default designs"
1133 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1136 msgid "Reset back to default"
1137 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1140 msgid "Save design"
1141 msgstr "Salvar a aparência"
1142
1143 #: actions/disfavor.php:81
1144 msgid "This notice is not a favorite!"
1145 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1146
1147 #: actions/disfavor.php:94
1148 msgid "Add to favorites"
1149 msgstr "Adicionar às favoritas"
1150
1151 #: actions/doc.php:158
1152 #, php-format
1153 msgid "No such document \"%s\""
1154 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1155
1156 #: actions/editapplication.php:54
1157 msgid "Edit Application"
1158 msgstr "Editar a aplicação"
1159
1160 #: actions/editapplication.php:66
1161 msgid "You must be logged in to edit an application."
1162 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1165 #: actions/showapplication.php:87
1166 msgid "No such application."
1167 msgstr "Essa aplicação não existe."
1168
1169 #: actions/editapplication.php:161
1170 msgid "Use this form to edit your application."
1171 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1172
1173 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1174 msgid "Name is required."
1175 msgstr "O nome é obrigatório."
1176
1177 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1178 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1179 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1180
1181 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1182 msgid "Name already in use. Try another one."
1183 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1186 msgid "Description is required."
1187 msgstr "A descrição é obrigatória."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:194
1190 msgid "Source URL is too long."
1191 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1194 msgid "Source URL is not valid."
1195 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1198 msgid "Organization is required."
1199 msgstr "A organização é obrigatória."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1202 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1206 msgid "Organization homepage is required."
1207 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1210 msgid "Callback is too long."
1211 msgstr "O retorno é muito extenso."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1214 msgid "Callback URL is not valid."
1215 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:258
1218 msgid "Could not update application."
1219 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1220
1221 #: actions/editgroup.php:56
1222 #, php-format
1223 msgid "Edit %s group"
1224 msgstr "Editar o grupo %s"
1225
1226 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1227 msgid "You must be logged in to create a group."
1228 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1231 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1232 msgid "You must be an admin to edit the group."
1233 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1234
1235 #: actions/editgroup.php:154
1236 msgid "Use this form to edit the group."
1237 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1240 #, php-format
1241 msgid "description is too long (max %d chars)."
1242 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:253
1245 msgid "Could not update group."
1246 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:423
1249 msgid "Could not create aliases."
1250 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:269
1253 msgid "Options saved."
1254 msgstr "As configurações foram salvas."
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:60
1257 msgid "Email settings"
1258 msgstr "Configurações do e-mail"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:71
1261 #, php-format
1262 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1263 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1266 #: actions/smssettings.php:104
1267 msgid "Address"
1268 msgstr "Endereço"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:105
1271 msgid "Current confirmed email address."
1272 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1275 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1276 #: actions/smssettings.php:158
1277 msgid "Remove"
1278 msgstr "Remover"
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:113
1281 msgid ""
1282 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1283 "a message with further instructions."
1284 msgstr ""
1285 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1286 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1289 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1290 #: lib/applicationeditform.php:332
1291 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Cancelar"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:121
1295 msgid "Email address"
1296 msgstr "Endereço de e-mail"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:123
1299 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1300 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1303 #: actions/smssettings.php:145
1304 msgid "Add"
1305 msgstr "Adicionar"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1308 msgid "Incoming email"
1309 msgstr "E-mail de recebimento"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1312 msgid "Send email to this address to post new notices."
1313 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1316 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1317 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1320 msgid "New"
1321 msgstr "Novo"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1324 #: actions/smssettings.php:169
1325 msgid "Preferences"
1326 msgstr "Preferências"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:158
1329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1330 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:163
1333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1334 msgstr ""
1335 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1336 "favorita."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:169
1339 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1340 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:174
1343 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1344 msgstr ""
1345 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1346 "(\"@nome\")."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:179
1349 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1350 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:185
1353 msgid "I want to post notices by email."
1354 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:191
1357 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1358 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1361 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1362 msgid "Preferences saved."
1363 msgstr "As preferências foram salvas."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:320
1366 msgid "No email address."
1367 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:327
1370 msgid "Cannot normalize that email address"
1371 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1374 #: actions/siteadminpanel.php:143
1375 msgid "Not a valid email address."
1376 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:334
1379 msgid "That is already your email address."
1380 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:337
1383 msgid "That email address already belongs to another user."
1384 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1387 #: actions/smssettings.php:337
1388 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1389 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:359
1392 msgid ""
1393 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1394 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1395 msgstr ""
1396 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1397 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1398 "instruções sobre como usá-lo."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1401 #: actions/smssettings.php:370
1402 msgid "No pending confirmation to cancel."
1403 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1406 msgid "That is the wrong IM address."
1407 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1410 #: actions/smssettings.php:386
1411 msgid "Confirmation cancelled."
1412 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:413
1415 msgid "That is not your email address."
1416 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1419 #: actions/smssettings.php:425
1420 msgid "The address was removed."
1421 msgstr "O endereço foi removido."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1424 msgid "No incoming email address."
1425 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1428 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1429 msgid "Couldn't update user record."
1430 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1433 msgid "Incoming email address removed."
1434 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1437 msgid "New incoming email address added."
1438 msgstr ""
1439 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1440
1441 #: actions/favor.php:79
1442 msgid "This notice is already a favorite!"
1443 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1444
1445 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1446 msgid "Disfavor favorite"
1447 msgstr "Desmarcar a favorita"
1448
1449 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1450 #: lib/publicgroupnav.php:93
1451 msgid "Popular notices"
1452 msgstr "Mensagens populares"
1453
1454 #: actions/favorited.php:67
1455 #, php-format
1456 msgid "Popular notices, page %d"
1457 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1458
1459 #: actions/favorited.php:79
1460 msgid "The most popular notices on the site right now."
1461 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1462
1463 #: actions/favorited.php:150
1464 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1465 msgstr ""
1466 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1467 "nenhuma como favorita."
1468
1469 #: actions/favorited.php:153
1470 msgid ""
1471 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1472 "next to any notice you like."
1473 msgstr ""
1474 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1475 "próximo a qualquer uma que você goste."
1476
1477 #: actions/favorited.php:156
1478 #, php-format
1479 msgid ""
1480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1481 "notice to your favorites!"
1482 msgstr ""
1483 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1484 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1485
1486 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1487 #: lib/personalgroupnav.php:115
1488 #, php-format
1489 msgid "%s's favorite notices"
1490 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1491
1492 #: actions/favoritesrss.php:115
1493 #, php-format
1494 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1495 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1496
1497 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1498 #: lib/publicgroupnav.php:89
1499 msgid "Featured users"
1500 msgstr "Usuários em destaque"
1501
1502 #: actions/featured.php:71
1503 #, php-format
1504 msgid "Featured users, page %d"
1505 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1506
1507 #: actions/featured.php:99
1508 #, php-format
1509 msgid "A selection of some great users on %s"
1510 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1511
1512 #: actions/file.php:34
1513 msgid "No notice ID."
1514 msgstr "Sem ID da mensagem."
1515
1516 #: actions/file.php:38
1517 msgid "No notice."
1518 msgstr "Nenhuma mensagem."
1519
1520 #: actions/file.php:42
1521 msgid "No attachments."
1522 msgstr "Nenhum anexo."
1523
1524 #: actions/file.php:51
1525 msgid "No uploaded attachments."
1526 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1527
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1529 msgid "Not expecting this response!"
1530 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1531
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1533 msgid "User being listened to does not exist."
1534 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1535
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1537 msgid "You can use the local subscription!"
1538 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1539
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1541 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1542 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1543
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1545 msgid "You are not authorized."
1546 msgstr "Você não está autorizado."
1547
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1549 msgid "Could not convert request token to access token."
1550 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1553 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1554 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1557 msgid "Error updating remote profile"
1558 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1559
1560 #: actions/getfile.php:79
1561 msgid "No such file."
1562 msgstr "Esse arquivo não existe."
1563
1564 #: actions/getfile.php:83
1565 msgid "Cannot read file."
1566 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1567
1568 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1569 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1570 #: lib/profileformaction.php:70
1571 msgid "No profile specified."
1572 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1573
1574 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1575 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1576 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1577 msgid "No profile with that ID."
1578 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1581 #: actions/makeadmin.php:81
1582 msgid "No group specified."
1583 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1584
1585 #: actions/groupblock.php:91
1586 msgid "Only an admin can block group members."
1587 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:95
1590 msgid "User is already blocked from group."
1591 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:100
1594 msgid "User is not a member of group."
1595 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1596
1597 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1598 msgid "Block user from group"
1599 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1600
1601 #: actions/groupblock.php:162
1602 #, php-format
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1605 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1606 "the group in the future."
1607 msgstr ""
1608 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1609 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1610 "futuramente."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:178
1613 msgid "Do not block this user from this group"
1614 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1615
1616 #: actions/groupblock.php:179
1617 msgid "Block this user from this group"
1618 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1619
1620 #: actions/groupblock.php:196
1621 msgid "Database error blocking user from group."
1622 msgstr ""
1623 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1624
1625 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1626 msgid "No ID."
1627 msgstr "Nenhuma ID."
1628
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1630 msgid "You must be logged in to edit a group."
1631 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1634 msgid "Group design"
1635 msgstr "Aparência do grupo"
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1638 msgid ""
1639 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1640 "palette of your choice."
1641 msgstr ""
1642 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1643 "cores à sua escolha."
1644
1645 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1646 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1647 msgid "Couldn't update your design."
1648 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1649
1650 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1651 msgid "Design preferences saved."
1652 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1653
1654 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1655 msgid "Group logo"
1656 msgstr "Logo do grupo"
1657
1658 #: actions/grouplogo.php:150
1659 #, php-format
1660 msgid ""
1661 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1662 msgstr ""
1663 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1664 "arquivo é %s."
1665
1666 #: actions/grouplogo.php:178
1667 msgid "User without matching profile."
1668 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1669
1670 #: actions/grouplogo.php:362
1671 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1672 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:396
1675 msgid "Logo updated."
1676 msgstr "A logo foi atualizada."
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:398
1679 msgid "Failed updating logo."
1680 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1683 #, php-format
1684 msgid "%s group members"
1685 msgstr "Membros do grupo %s"
1686
1687 #: actions/groupmembers.php:96
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1690 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:111
1693 msgid "A list of the users in this group."
1694 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1697 msgid "Admin"
1698 msgstr "Admin"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1701 msgid "Block"
1702 msgstr "Bloquear"
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:443
1705 msgid "Make user an admin of the group"
1706 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:475
1709 msgid "Make Admin"
1710 msgstr "Tornar administrador"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:475
1713 msgid "Make this user an admin"
1714 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1715
1716 #: actions/grouprss.php:133
1717 #, php-format
1718 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1719 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1720
1721 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1722 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1723 msgid "Groups"
1724 msgstr "Grupos"
1725
1726 #: actions/groups.php:64
1727 #, php-format
1728 msgid "Groups, page %d"
1729 msgstr "Groupos, pág. %d"
1730
1731 #: actions/groups.php:90
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1735 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1736 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1737 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1738 "%%%%)"
1739 msgstr ""
1740 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1741 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1742 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1743 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1744 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1745
1746 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1747 msgid "Create a new group"
1748 msgstr "Criar um novo grupo"
1749
1750 #: actions/groupsearch.php:52
1751 #, php-format
1752 msgid ""
1753 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1755 msgstr ""
1756 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1757 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1758
1759 #: actions/groupsearch.php:58
1760 msgid "Group search"
1761 msgstr "Procurar grupos"
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1764 #: actions/peoplesearch.php:83
1765 msgid "No results."
1766 msgstr "Nenhum resultado."
1767
1768 #: actions/groupsearch.php:82
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1772 "newgroup%%) yourself."
1773 msgstr ""
1774 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1775 "newgroup%%)."
1776
1777 #: actions/groupsearch.php:85
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1781 "action.newgroup%%) yourself!"
1782 msgstr ""
1783 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1784 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1785
1786 #: actions/groupunblock.php:91
1787 msgid "Only an admin can unblock group members."
1788 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1789
1790 #: actions/groupunblock.php:95
1791 msgid "User is not blocked from group."
1792 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1793
1794 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1795 msgid "Error removing the block."
1796 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:59
1799 msgid "IM settings"
1800 msgstr "Configurações do MI"
1801
1802 #: actions/imsettings.php:70
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1806 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1807 msgstr ""
1808 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1809 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1810
1811 #: actions/imsettings.php:89
1812 msgid "IM is not available."
1813 msgstr "MI não está disponível"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:106
1816 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1817 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1818
1819 #: actions/imsettings.php:114
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1823 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1824 msgstr ""
1825 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1826 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1827 "contatos?)"
1828
1829 #: actions/imsettings.php:124
1830 msgid "IM address"
1831 msgstr "Endereço do MI"
1832
1833 #: actions/imsettings.php:126
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1837 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1838 msgstr ""
1839 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1840 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1841 "ou no GTalk."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:143
1844 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1845 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:148
1848 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1849 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:153
1852 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1853 msgstr ""
1854 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1855 "GTalk."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:159
1858 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1859 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:285
1862 msgid "No Jabber ID."
1863 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:292
1866 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1867 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:296
1870 msgid "Not a valid Jabber ID"
1871 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:299
1874 msgid "That is already your Jabber ID."
1875 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:302
1878 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1879 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:327
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1885 "s for sending messages to you."
1886 msgstr ""
1887 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1888 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:387
1891 msgid "That is not your Jabber ID."
1892 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1893
1894 #: actions/inbox.php:59
1895 #, php-format
1896 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1897 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1898
1899 #: actions/inbox.php:62
1900 #, php-format
1901 msgid "Inbox for %s"
1902 msgstr "Recebidas por %s"
1903
1904 #: actions/inbox.php:115
1905 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1906 msgstr ""
1907 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1908 "particulares que você recebeu."
1909
1910 #: actions/invite.php:39
1911 msgid "Invites have been disabled."
1912 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1913
1914 #: actions/invite.php:41
1915 #, php-format
1916 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1917 msgstr ""
1918 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1919
1920 #: actions/invite.php:72
1921 #, php-format
1922 msgid "Invalid email address: %s"
1923 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1924
1925 #: actions/invite.php:110
1926 msgid "Invitation(s) sent"
1927 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1928
1929 #: actions/invite.php:112
1930 msgid "Invite new users"
1931 msgstr "Convidar novos usuários"
1932
1933 #: actions/invite.php:128
1934 msgid "You are already subscribed to these users:"
1935 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1936
1937 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1938 #, php-format
1939 msgid "%1$s (%2$s)"
1940 msgstr "%1$s (%2$s)"
1941
1942 #: actions/invite.php:136
1943 msgid ""
1944 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1945 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1946
1947 #: actions/invite.php:144
1948 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1949 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1950
1951 #: actions/invite.php:150
1952 msgid ""
1953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1954 "on the site. Thanks for growing the community!"
1955 msgstr ""
1956 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1957 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1958
1959 #: actions/invite.php:162
1960 msgid ""
1961 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1962 msgstr ""
1963 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1964 "serviço."
1965
1966 #: actions/invite.php:187
1967 msgid "Email addresses"
1968 msgstr "Endereços de e-mail"
1969
1970 #: actions/invite.php:189
1971 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1972 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1973
1974 #: actions/invite.php:192
1975 msgid "Personal message"
1976 msgstr "Mensagem pessoal"
1977
1978 #: actions/invite.php:194
1979 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1980 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1981
1982 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1983 msgid "Send"
1984 msgstr "Enviar"
1985
1986 #: actions/invite.php:226
1987 #, php-format
1988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1989 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1990
1991 #: actions/invite.php:228
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1995 "\n"
1996 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1997 "you know and people who interest you.\n"
1998 "\n"
1999 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2000 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2001 "share your interests.\n"
2002 "\n"
2003 "%1$s said:\n"
2004 "\n"
2005 "%4$s\n"
2006 "\n"
2007 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2008 "\n"
2009 "%5$s\n"
2010 "\n"
2011 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2012 "invitation.\n"
2013 "\n"
2014 "%6$s\n"
2015 "\n"
2016 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2017 "time.\n"
2018 "\n"
2019 "Sincerely, %2$s\n"
2020 msgstr ""
2021 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2022 "\n"
2023 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2024 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2025 "\n"
2026 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2027 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2028 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2029 "\n"
2030 "%1$s disse:\n"
2031 "\n"
2032 "%4$s\n"
2033 "\n"
2034 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2035 "\n"
2036 "%5$s\n"
2037 "\n"
2038 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2039 "convite.\n"
2040 "\n"
2041 "%6$s\n"
2042 "\n"
2043 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2044 "tempo.\n"
2045 "\n"
2046 "Cordialmente, %2$s\n"
2047
2048 #: actions/joingroup.php:60
2049 msgid "You must be logged in to join a group."
2050 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2051
2052 #: actions/joingroup.php:131
2053 #, php-format
2054 msgid "%1$s joined group %2$s"
2055 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2056
2057 #: actions/leavegroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to leave a group."
2059 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2060
2061 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2062 msgid "You are not a member of that group."
2063 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2064
2065 #: actions/leavegroup.php:127
2066 #, php-format
2067 msgid "%1$s left group %2$s"
2068 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2069
2070 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2071 msgid "Already logged in."
2072 msgstr "Já está autenticado."
2073
2074 #: actions/login.php:126
2075 msgid "Incorrect username or password."
2076 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2077
2078 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2080 msgstr ""
2081 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2082
2083 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2084 #: lib/logingroupnav.php:79
2085 msgid "Login"
2086 msgstr "Entrar"
2087
2088 #: actions/login.php:227
2089 msgid "Login to site"
2090 msgstr "Autenticar-se no site"
2091
2092 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2093 msgid "Remember me"
2094 msgstr "Lembrar neste computador"
2095
2096 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2098 msgstr ""
2099 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2100 "computadores compartilhados!"
2101
2102 #: actions/login.php:247
2103 msgid "Lost or forgotten password?"
2104 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2105
2106 #: actions/login.php:266
2107 msgid ""
2108 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2109 "changing your settings."
2110 msgstr ""
2111 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2112 "senha antes de alterar suas configurações."
2113
2114 #: actions/login.php:270
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2118 "(%%action.register%%) a new account."
2119 msgstr ""
2120 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2121 "%action.register%%) uma nova conta."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:92
2124 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2125 msgstr ""
2126 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2127 "usuário."
2128
2129 #: actions/makeadmin.php:96
2130 #, php-format
2131 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2132 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2133
2134 #: actions/makeadmin.php:133
2135 #, php-format
2136 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2137 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2138
2139 #: actions/makeadmin.php:146
2140 #, php-format
2141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2142 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2143
2144 #: actions/microsummary.php:69
2145 msgid "No current status"
2146 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2147
2148 #: actions/newapplication.php:52
2149 msgid "New Application"
2150 msgstr "Nova aplicação"
2151
2152 #: actions/newapplication.php:64
2153 msgid "You must be logged in to register an application."
2154 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2155
2156 #: actions/newapplication.php:143
2157 msgid "Use this form to register a new application."
2158 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2159
2160 #: actions/newapplication.php:176
2161 msgid "Source URL is required."
2162 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2163
2164 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2165 msgid "Could not create application."
2166 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2167
2168 #: actions/newgroup.php:53
2169 msgid "New group"
2170 msgstr "Novo grupo"
2171
2172 #: actions/newgroup.php:110
2173 msgid "Use this form to create a new group."
2174 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2175
2176 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2177 msgid "New message"
2178 msgstr "Nova mensagem"
2179
2180 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2181 msgid "You can't send a message to this user."
2182 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2185 #: lib/command.php:475
2186 msgid "No content!"
2187 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2188
2189 #: actions/newmessage.php:158
2190 msgid "No recipient specified."
2191 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2194 msgid ""
2195 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2196 msgstr ""
2197 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2198 "si, discretamente."
2199
2200 #: actions/newmessage.php:181
2201 msgid "Message sent"
2202 msgstr "A mensagem foi enviada"
2203
2204 #: actions/newmessage.php:185
2205 #, php-format
2206 msgid "Direct message to %s sent."
2207 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2210 msgid "Ajax Error"
2211 msgstr "Erro no Ajax"
2212
2213 #: actions/newnotice.php:69
2214 msgid "New notice"
2215 msgstr "Nova mensagem"
2216
2217 #: actions/newnotice.php:211
2218 msgid "Notice posted"
2219 msgstr "A mensagem foi publicada"
2220
2221 #: actions/noticesearch.php:68
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2225 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2226 msgstr ""
2227 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2228 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2229
2230 #: actions/noticesearch.php:78
2231 msgid "Text search"
2232 msgstr "Procurar por texto"
2233
2234 #: actions/noticesearch.php:91
2235 #, php-format
2236 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2237 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2238
2239 #: actions/noticesearch.php:121
2240 #, php-format
2241 msgid ""
2242 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2243 "status_textarea=%s)!"
2244 msgstr ""
2245 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2246 "status_textarea=%s)!"
2247
2248 #: actions/noticesearch.php:124
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2252 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2253 msgstr ""
2254 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2255 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2256 "status_textarea=%s)?"
2257
2258 #: actions/noticesearchrss.php:96
2259 #, php-format
2260 msgid "Updates with \"%s\""
2261 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2262
2263 #: actions/noticesearchrss.php:98
2264 #, php-format
2265 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2266 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2267
2268 #: actions/nudge.php:85
2269 msgid ""
2270 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2271 msgstr ""
2272 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2273 "configurou seu e-mail."
2274
2275 #: actions/nudge.php:94
2276 msgid "Nudge sent"
2277 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2278
2279 #: actions/nudge.php:97
2280 msgid "Nudge sent!"
2281 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2282
2283 #: actions/oauthappssettings.php:59
2284 msgid "You must be logged in to list your applications."
2285 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2286
2287 #: actions/oauthappssettings.php:74
2288 msgid "OAuth applications"
2289 msgstr "Aplicações OAuth"
2290
2291 #: actions/oauthappssettings.php:85
2292 msgid "Applications you have registered"
2293 msgstr "Aplicações que você registrou"
2294
2295 #: actions/oauthappssettings.php:135
2296 #, php-format
2297 msgid "You have not registered any applications yet."
2298 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2299
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2301 msgid "Connected applications"
2302 msgstr "Aplicações conectadas"
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2305 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2306 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2307
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2309 msgid "You are not a user of that application."
2310 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2311
2312 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2313 msgid "Unable to revoke access for app: "
2314 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2315
2316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2317 #, php-format
2318 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2319 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2320
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2322 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2323 msgstr ""
2324 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2325 "aplicações "
2326
2327 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2328 msgid "Notice has no profile"
2329 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2330
2331 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2332 #, php-format
2333 msgid "%1$s's status on %2$s"
2334 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2335
2336 #: actions/oembed.php:157
2337 msgid "content type "
2338 msgstr "tipo de conteúdo "
2339
2340 #: actions/oembed.php:160
2341 msgid "Only "
2342 msgstr "Apenas "
2343
2344 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2345 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2346 msgid "Not a supported data format."
2347 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2348
2349 #: actions/opensearch.php:64
2350 msgid "People Search"
2351 msgstr "Procurar pessoas"
2352
2353 #: actions/opensearch.php:67
2354 msgid "Notice Search"
2355 msgstr "Procurar mensagens"
2356
2357 #: actions/othersettings.php:60
2358 msgid "Other settings"
2359 msgstr "Outras configurações"
2360
2361 #: actions/othersettings.php:71
2362 msgid "Manage various other options."
2363 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2364
2365 #: actions/othersettings.php:108
2366 msgid " (free service)"
2367 msgstr " (serviço livre)"
2368
2369 #: actions/othersettings.php:116
2370 msgid "Shorten URLs with"
2371 msgstr "Encolher URLs com"
2372
2373 #: actions/othersettings.php:117
2374 msgid "Automatic shortening service to use."
2375 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2376
2377 #: actions/othersettings.php:122
2378 msgid "View profile designs"
2379 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2380
2381 #: actions/othersettings.php:123
2382 msgid "Show or hide profile designs."
2383 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2384
2385 #: actions/othersettings.php:153
2386 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2387 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2388
2389 #: actions/otp.php:69
2390 msgid "No user ID specified."
2391 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2392
2393 #: actions/otp.php:83
2394 msgid "No login token specified."
2395 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2396
2397 #: actions/otp.php:90
2398 msgid "No login token requested."
2399 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2400
2401 #: actions/otp.php:95
2402 msgid "Invalid login token specified."
2403 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2404
2405 #: actions/otp.php:104
2406 msgid "Login token expired."
2407 msgstr "O token de autenticação expirou."
2408
2409 #: actions/outbox.php:58
2410 #, php-format
2411 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2412 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2413
2414 #: actions/outbox.php:61
2415 #, php-format
2416 msgid "Outbox for %s"
2417 msgstr "Enviadas de %s"
2418
2419 #: actions/outbox.php:116
2420 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2421 msgstr ""
2422 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2423 "particulares que você enviou."
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:58
2426 msgid "Change password"
2427 msgstr "Alterar a senha"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:69
2430 msgid "Change your password."
2431 msgstr "Altere a sua senha"
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2434 msgid "Password change"
2435 msgstr "Alterar a senha"
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:104
2438 msgid "Old password"
2439 msgstr "Senha anterior"
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2442 msgid "New password"
2443 msgstr "Senha nova"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:109
2446 msgid "6 or more characters"
2447 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2450 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2451 msgid "Confirm"
2452 msgstr "Confirmar"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2455 msgid "Same as password above"
2456 msgstr "Igual à senha acima"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:117
2459 msgid "Change"
2460 msgstr "Alterar"
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2463 msgid "Password must be 6 or more characters."
2464 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2467 msgid "Passwords don't match."
2468 msgstr "As senhas não coincidem."
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:165
2471 msgid "Incorrect old password"
2472 msgstr "A senha anterior está errada"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:181
2475 msgid "Error saving user; invalid."
2476 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2479 msgid "Can't save new password."
2480 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2483 msgid "Password saved."
2484 msgstr "A senha foi salva."
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2487 msgid "Paths"
2488 msgstr "Caminhos"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2491 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2492 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2495 #, php-format
2496 msgid "Theme directory not readable: %s"
2497 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2500 #, php-format
2501 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2502 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2505 #, php-format
2506 msgid "Background directory not writable: %s"
2507 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2510 #, php-format
2511 msgid "Locales directory not readable: %s"
2512 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2515 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2516 msgstr ""
2517 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2520 #: lib/adminpanelaction.php:311
2521 msgid "Site"
2522 msgstr "Site"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2525 msgid "Server"
2526 msgstr "Servidor"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2529 msgid "Site's server hostname."
2530 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2533 msgid "Path"
2534 msgstr "Caminho"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2537 msgid "Site path"
2538 msgstr "Caminho do site"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2541 msgid "Path to locales"
2542 msgstr "Caminho para os locales"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2545 msgid "Directory path to locales"
2546 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2549 msgid "Fancy URLs"
2550 msgstr "URLs limpas"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2553 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2554 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2557 msgid "Theme"
2558 msgstr "Tema"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2561 msgid "Theme server"
2562 msgstr "Servidor de temas"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2565 msgid "Theme path"
2566 msgstr "Caminho dos temas"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2569 msgid "Theme directory"
2570 msgstr "Diretório dos temas"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2573 msgid "Avatars"
2574 msgstr "Avatares"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2577 msgid "Avatar server"
2578 msgstr "Servidor de avatares"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2581 msgid "Avatar path"
2582 msgstr "Caminho dos avatares"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2585 msgid "Avatar directory"
2586 msgstr "Diretório dos avatares"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2589 msgid "Backgrounds"
2590 msgstr "Imagens de fundo"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2593 msgid "Background server"
2594 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2597 msgid "Background path"
2598 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2601 msgid "Background directory"
2602 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2605 msgid "SSL"
2606 msgstr "SSL"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2609 msgid "Never"
2610 msgstr "Nunca"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2613 msgid "Sometimes"
2614 msgstr "Algumas vezes"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2617 msgid "Always"
2618 msgstr "Sempre"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2621 msgid "Use SSL"
2622 msgstr "Usar SSL"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2625 msgid "When to use SSL"
2626 msgstr "Quando usar SSL"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2629 msgid "SSL server"
2630 msgstr "Servidor SSL"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2633 msgid "Server to direct SSL requests to"
2634 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2637 msgid "Save paths"
2638 msgstr "Salvar caminhos"
2639
2640 #: actions/peoplesearch.php:52
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2645 msgstr ""
2646 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2647 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2648
2649 #: actions/peoplesearch.php:58
2650 msgid "People search"
2651 msgstr "Procurar pessoas"
2652
2653 #: actions/peopletag.php:70
2654 #, php-format
2655 msgid "Not a valid people tag: %s"
2656 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2657
2658 #: actions/peopletag.php:144
2659 #, php-format
2660 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2661 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2662
2663 #: actions/postnotice.php:84
2664 msgid "Invalid notice content"
2665 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2666
2667 #: actions/postnotice.php:90
2668 #, php-format
2669 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2670 msgstr ""
2671 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:60
2674 msgid "Profile settings"
2675 msgstr "Configurações do perfil"
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:71
2678 msgid ""
2679 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2680 msgstr ""
2681 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2682 "saibam mais sobre você."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:99
2685 msgid "Profile information"
2686 msgstr "Informações do perfil"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2689 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2690 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2693 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2694 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2695 msgid "Full name"
2696 msgstr "Nome completo"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2699 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2700 msgid "Homepage"
2701 msgstr "Site"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2704 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2705 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2708 #, php-format
2709 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2710 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2713 msgid "Describe yourself and your interests"
2714 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2717 msgid "Bio"
2718 msgstr "Descrição"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2721 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2722 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2723 #: lib/userprofile.php:164
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Localização"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2728 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2729 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:138
2732 msgid "Share my current location when posting notices"
2733 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2736 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2737 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2738 msgid "Tags"
2739 msgstr "Etiquetas"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:147
2742 msgid ""
2743 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2744 msgstr ""
2745 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2746 "espaços"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2749 msgid "Language"
2750 msgstr "Idioma"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:152
2753 msgid "Preferred language"
2754 msgstr "Idioma preferencial"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:161
2757 msgid "Timezone"
2758 msgstr "Fuso horário"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:162
2761 msgid "What timezone are you normally in?"
2762 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:167
2765 msgid ""
2766 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2767 msgstr ""
2768 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2771 #, php-format
2772 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2773 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2776 msgid "Timezone not selected."
2777 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:241
2780 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2781 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2784 #, php-format
2785 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2786 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:302
2789 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2790 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:359
2793 msgid "Couldn't save location prefs."
2794 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:371
2797 msgid "Couldn't save profile."
2798 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:379
2801 msgid "Couldn't save tags."
2802 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2805 msgid "Settings saved."
2806 msgstr "As configurações foram salvas."
2807
2808 #: actions/public.php:83
2809 #, php-format
2810 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2811 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2812
2813 #: actions/public.php:92
2814 msgid "Could not retrieve public stream."
2815 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2816
2817 #: actions/public.php:129
2818 #, php-format
2819 msgid "Public timeline, page %d"
2820 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2821
2822 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2823 msgid "Public timeline"
2824 msgstr "Mensagens públicas"
2825
2826 #: actions/public.php:159
2827 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2828 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2829
2830 #: actions/public.php:163
2831 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2832 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2833
2834 #: actions/public.php:167
2835 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2836 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2837
2838 #: actions/public.php:187
2839 #, php-format
2840 msgid ""
2841 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2842 "yet."
2843 msgstr ""
2844 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2845 "nada ainda."
2846
2847 #: actions/public.php:190
2848 msgid "Be the first to post!"
2849 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2850
2851 #: actions/public.php:194
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2855 msgstr ""
2856 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2857 "primeiro a publicar?"
2858
2859 #: actions/public.php:241
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2863 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2864 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2865 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2866 msgstr ""
2867 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2868 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2869 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2870 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2871
2872 #: actions/public.php:246
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2877 "tool."
2878 msgstr ""
2879 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2880 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:57
2883 msgid "Public tag cloud"
2884 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2885
2886 #: actions/publictagcloud.php:63
2887 #, php-format
2888 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2889 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:69
2892 #, php-format
2893 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2894 msgstr ""
2895 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2896
2897 #: actions/publictagcloud.php:72
2898 msgid "Be the first to post one!"
2899 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2900
2901 #: actions/publictagcloud.php:75
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2905 "one!"
2906 msgstr ""
2907 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2908 "primeiro a publicar?"
2909
2910 #: actions/publictagcloud.php:134
2911 msgid "Tag cloud"
2912 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:36
2915 msgid "You are already logged in!"
2916 msgstr "Você já está autenticado!"
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:62
2919 msgid "No such recovery code."
2920 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:66
2923 msgid "Not a recovery code."
2924 msgstr "Não é um código de recuperação"
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:73
2927 msgid "Recovery code for unknown user."
2928 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:86
2931 msgid "Error with confirmation code."
2932 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:97
2935 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2936 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:111
2939 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2940 msgstr ""
2941 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:152
2944 msgid ""
2945 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2946 "the email address you have stored in your account."
2947 msgstr ""
2948 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2949 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:158
2952 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2953 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:188
2956 msgid "Password recovery"
2957 msgstr "Recuperação de senha"
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:191
2960 msgid "Nickname or email address"
2961 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:193
2964 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2965 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2968 msgid "Recover"
2969 msgstr "Recuperar"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:208
2972 msgid "Reset password"
2973 msgstr "Restaurar a senha"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:209
2976 msgid "Recover password"
2977 msgstr "Recuperar a senha"
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2980 msgid "Password recovery requested"
2981 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:213
2984 msgid "Unknown action"
2985 msgstr "Ação desconhecida"
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:236
2988 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2989 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:243
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Restaurar"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:252
2996 msgid "Enter a nickname or email address."
2997 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:272
3000 msgid "No user with that email address or username."
3001 msgstr ""
3002 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3003 "email."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:287
3006 msgid "No registered email address for that user."
3007 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:301
3010 msgid "Error saving address confirmation."
3011 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:325
3014 msgid ""
3015 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3016 "address registered to your account."
3017 msgstr ""
3018 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3019 "mail informado no seu cadastro."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:344
3022 msgid "Unexpected password reset."
3023 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:352
3026 msgid "Password must be 6 chars or more."
3027 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:356
3030 msgid "Password and confirmation do not match."
3031 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3034 msgid "Error setting user."
3035 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:382
3038 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3039 msgstr ""
3040 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3041 "autenticado."
3042
3043 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3044 msgid "Sorry, only invited people can register."
3045 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3046
3047 #: actions/register.php:92
3048 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3049 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3050
3051 #: actions/register.php:112
3052 msgid "Registration successful"
3053 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3054
3055 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3056 #: lib/logingroupnav.php:85
3057 msgid "Register"
3058 msgstr "Registrar-se"
3059
3060 #: actions/register.php:135
3061 msgid "Registration not allowed."
3062 msgstr "Não é permitido o registro."
3063
3064 #: actions/register.php:198
3065 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3066 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3067
3068 #: actions/register.php:212
3069 msgid "Email address already exists."
3070 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3071
3072 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3073 msgid "Invalid username or password."
3074 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3075
3076 #: actions/register.php:343
3077 msgid ""
3078 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3079 "link up to friends and colleagues. "
3080 msgstr ""
3081 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3082 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3083
3084 #: actions/register.php:425
3085 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3086 msgstr ""
3087 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3088
3089 #: actions/register.php:430
3090 msgid "6 or more characters. Required."
3091 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3092
3093 #: actions/register.php:434
3094 msgid "Same as password above. Required."
3095 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3096
3097 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3098 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3099 msgid "Email"
3100 msgstr "E-mail"
3101
3102 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3103 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3104 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3105
3106 #: actions/register.php:450
3107 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3108 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3109
3110 #: actions/register.php:494
3111 msgid "My text and files are available under "
3112 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3113
3114 #: actions/register.php:496
3115 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3116 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3117
3118 #: actions/register.php:497
3119 msgid ""
3120 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3121 "number."
3122 msgstr ""
3123 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3124 "e número de telefone."
3125
3126 #: actions/register.php:538
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3130 "want to...\n"
3131 "\n"
3132 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3133 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3134 "notices through instant messages.\n"
3135 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3136 "share your interests. \n"
3137 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3138 "others more about you. \n"
3139 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3140 "missed. \n"
3141 "\n"
3142 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3143 msgstr ""
3144 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3145 "pode...\n"
3146 "\n"
3147 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3148 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3149 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3150 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3151 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3152 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3153 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3154 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3155 "disponíveis. \n"
3156 "\n"
3157 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3158
3159 #: actions/register.php:562
3160 msgid ""
3161 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3162 "to confirm your email address.)"
3163 msgstr ""
3164 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3165 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3166
3167 #: actions/remotesubscribe.php:98
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3171 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3172 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3173 msgstr ""
3174 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3175 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3176 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3177 "abaixo."
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:112
3180 msgid "Remote subscribe"
3181 msgstr "Assinatura remota"
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:124
3184 msgid "Subscribe to a remote user"
3185 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:129
3188 msgid "User nickname"
3189 msgstr "Identificação do usuário"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:130
3192 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3193 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:133
3196 msgid "Profile URL"
3197 msgstr "URL do perfil"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:134
3200 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3201 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3202
3203 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3204 #: lib/userprofile.php:368
3205 msgid "Subscribe"
3206 msgstr "Assinar"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:159
3209 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3210 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:168
3213 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3214 msgstr ""
3215 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:176
3218 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3219 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:183
3222 msgid "Couldn’t get a request token."
3223 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3224
3225 #: actions/repeat.php:57
3226 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3227 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3228
3229 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3230 msgid "No notice specified."
3231 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3232
3233 #: actions/repeat.php:76
3234 msgid "You can't repeat your own notice."
3235 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3236
3237 #: actions/repeat.php:90
3238 msgid "You already repeated that notice."
3239 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3240
3241 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:655
3242 msgid "Repeated"
3243 msgstr "Repetida"
3244
3245 #: actions/repeat.php:119
3246 msgid "Repeated!"
3247 msgstr "Repetida!"
3248
3249 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3250 #: lib/personalgroupnav.php:105
3251 #, php-format
3252 msgid "Replies to %s"
3253 msgstr "Respostas para %s"
3254
3255 #: actions/replies.php:127
3256 #, php-format
3257 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3258 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3259
3260 #: actions/replies.php:144
3261 #, php-format
3262 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3263 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3264
3265 #: actions/replies.php:151
3266 #, php-format
3267 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3268 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3269
3270 #: actions/replies.php:158
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3273 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3274
3275 #: actions/replies.php:198
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3279 "notice to his attention yet."
3280 msgstr ""
3281 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3282 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3283
3284 #: actions/replies.php:203
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3288 "[join groups](%%action.groups%%)."
3289 msgstr ""
3290 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3291 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3292
3293 #: actions/replies.php:205
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3297 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3298 msgstr ""
3299 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3300 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3301 "$s)."
3302
3303 #: actions/repliesrss.php:72
3304 #, php-format
3305 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3306 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3307
3308 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3309 msgid "StatusNet"
3310 msgstr "StatusNet"
3311
3312 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3313 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3314 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3315
3316 #: actions/sandbox.php:72
3317 msgid "User is already sandboxed."
3318 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3319
3320 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3321 #: lib/adminpanelaction.php:336
3322 msgid "Sessions"
3323 msgstr "Sessões"
3324
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3326 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3327 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3330 msgid "Handle sessions"
3331 msgstr "Gerenciar sessões"
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3334 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3335 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3338 msgid "Session debugging"
3339 msgstr "Depuração da sessão"
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3342 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3343 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3346 #: actions/useradminpanel.php:293
3347 msgid "Save site settings"
3348 msgstr "Salvar as configurações do site"
3349
3350 #: actions/showapplication.php:82
3351 msgid "You must be logged in to view an application."
3352 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3353
3354 #: actions/showapplication.php:157
3355 msgid "Application profile"
3356 msgstr "Perfil da aplicação"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3359 msgid "Icon"
3360 msgstr "Ícone"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3363 #: lib/applicationeditform.php:195
3364 msgid "Name"
3365 msgstr "Nome"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3368 msgid "Organization"
3369 msgstr "Organização"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3372 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3373 msgid "Description"
3374 msgstr "Descrição"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3377 #: lib/profileaction.php:174
3378 msgid "Statistics"
3379 msgstr "Estatísticas"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:203
3382 #, php-format
3383 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3384 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:213
3387 msgid "Application actions"
3388 msgstr "Ações da aplicação"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:236
3391 msgid "Reset key & secret"
3392 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:261
3395 msgid "Application info"
3396 msgstr "Informação da aplicação"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:263
3399 msgid "Consumer key"
3400 msgstr "Chave do consumidor"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:268
3403 msgid "Consumer secret"
3404 msgstr "Segredo do consumidor"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:273
3407 msgid "Request token URL"
3408 msgstr "URL do token de requisição"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:278
3411 msgid "Access token URL"
3412 msgstr "URL do token de acesso"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:283
3415 msgid "Authorize URL"
3416 msgstr "Autorizar a URL"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:288
3419 msgid ""
3420 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3421 "signature method."
3422 msgstr ""
3423 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3424 "assinatura em texto plano."
3425
3426 #: actions/showapplication.php:309
3427 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3428 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:79
3431 #, php-format
3432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3433 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3434
3435 #: actions/showfavorites.php:132
3436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3437 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:170
3440 #, php-format
3441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3442 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3443
3444 #: actions/showfavorites.php:177
3445 #, php-format
3446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3447 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:184
3450 #, php-format
3451 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3452 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3453
3454 #: actions/showfavorites.php:205
3455 msgid ""
3456 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3457 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3458 msgstr ""
3459 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3460 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3461 "para destacar."
3462
3463 #: actions/showfavorites.php:207
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3467 "they would add to their favorites :)"
3468 msgstr ""
3469 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3470 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3471
3472 #: actions/showfavorites.php:211
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3476 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3477 "would add to their favorites :)"
3478 msgstr ""
3479 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3480 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3481 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3482
3483 #: actions/showfavorites.php:242
3484 msgid "This is a way to share what you like."
3485 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3486
3487 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3488 #, php-format
3489 msgid "%s group"
3490 msgstr "Grupo %s"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:84
3493 #, php-format
3494 msgid "%1$s group, page %2$d"
3495 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:218
3498 msgid "Group profile"
3499 msgstr "Perfil do grupo"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3502 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3503 msgid "URL"
3504 msgstr "Site"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3507 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3508 msgid "Note"
3509 msgstr "Mensagem"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3512 msgid "Aliases"
3513 msgstr "Apelidos"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:293
3516 msgid "Group actions"
3517 msgstr "Ações do grupo"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:328
3520 #, php-format
3521 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3522 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:334
3525 #, php-format
3526 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3527 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:340
3530 #, php-format
3531 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3532 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:345
3535 #, php-format
3536 msgid "FOAF for %s group"
3537 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3540 msgid "Members"
3541 msgstr "Membros"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3544 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3545 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3546 msgid "(None)"
3547 msgstr "(Nenhum)"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:392
3550 msgid "All members"
3551 msgstr "Todos os membros"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:432
3554 msgid "Created"
3555 msgstr "Criado"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:448
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3561 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3562 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3563 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3564 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3565 msgstr ""
3566 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3567 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3568 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3569 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3570 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3571 "%))"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:454
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3577 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3578 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3579 "their life and interests. "
3580 msgstr ""
3581 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3582 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3583 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3584 "sobre suas vidas e interesses. "
3585
3586 #: actions/showgroup.php:482
3587 msgid "Admins"
3588 msgstr "Administradores"
3589
3590 #: actions/showmessage.php:81
3591 msgid "No such message."
3592 msgstr "Essa mensagem não existe."
3593
3594 #: actions/showmessage.php:98
3595 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3596 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3597
3598 #: actions/showmessage.php:108
3599 #, php-format
3600 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3601 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3602
3603 #: actions/showmessage.php:113
3604 #, php-format
3605 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3606 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3607
3608 #: actions/shownotice.php:90
3609 msgid "Notice deleted."
3610 msgstr "A mensagem excluída."
3611
3612 #: actions/showstream.php:73
3613 #, php-format
3614 msgid " tagged %s"
3615 msgstr " etiquetada %s"
3616
3617 #: actions/showstream.php:79
3618 #, php-format
3619 msgid "%1$s, page %2$d"
3620 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3621
3622 #: actions/showstream.php:122
3623 #, php-format
3624 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3625 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3626
3627 #: actions/showstream.php:129
3628 #, php-format
3629 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3630 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3631
3632 #: actions/showstream.php:136
3633 #, php-format
3634 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3635 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3636
3637 #: actions/showstream.php:143
3638 #, php-format
3639 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3640 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3641
3642 #: actions/showstream.php:148
3643 #, php-format
3644 msgid "FOAF for %s"
3645 msgstr "FOAF de %s"
3646
3647 #: actions/showstream.php:200
3648 #, php-format
3649 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3650 msgstr ""
3651 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3652 "ainda."
3653
3654 #: actions/showstream.php:205
3655 msgid ""
3656 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3657 "would be a good time to start :)"
3658 msgstr ""
3659 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3660 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3661
3662 #: actions/showstream.php:207
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3666 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3667 msgstr ""
3668 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3669 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3670
3671 #: actions/showstream.php:243
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3675 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3676 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3677 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3678 msgstr ""
3679 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3680 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3681 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3682 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3683 "%))"
3684
3685 #: actions/showstream.php:248
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3689 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3690 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3691 msgstr ""
3692 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3693 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3694 "(http://status.net/). "
3695
3696 #: actions/showstream.php:305
3697 #, php-format
3698 msgid "Repeat of %s"
3699 msgstr "Repetição de %s"
3700
3701 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3702 msgid "You cannot silence users on this site."
3703 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3704
3705 #: actions/silence.php:72
3706 msgid "User is already silenced."
3707 msgstr "O usuário já está silenciado."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:69
3710 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3711 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:132
3714 msgid "Site name must have non-zero length."
3715 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:140
3718 msgid "You must have a valid contact email address."
3719 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:158
3722 #, php-format
3723 msgid "Unknown language \"%s\"."
3724 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:165
3727 msgid "Invalid snapshot report URL."
3728 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:171
3731 msgid "Invalid snapshot run value."
3732 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:177
3735 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3736 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:183
3739 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3740 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:189
3743 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3744 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:239
3747 msgid "General"
3748 msgstr "Geral"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:242
3751 msgid "Site name"
3752 msgstr "Nome do site"
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:243
3755 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3756 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:247
3759 msgid "Brought by"
3760 msgstr "Disponibilizado por"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:248
3763 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3764 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:252
3767 msgid "Brought by URL"
3768 msgstr "URL do disponibilizado por"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:253
3771 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3772 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:257
3775 msgid "Contact email address for your site"
3776 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:263
3779 msgid "Local"
3780 msgstr "Local"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:274
3783 msgid "Default timezone"
3784 msgstr "Fuso horário padrão"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:275
3787 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3788 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:281
3791 msgid "Default site language"
3792 msgstr "Idioma padrão do site"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:289
3795 msgid "Snapshots"
3796 msgstr "Estatísticas"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:292
3799 msgid "Randomly during Web hit"
3800 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:293
3803 msgid "In a scheduled job"
3804 msgstr "Em horários pré-definidos"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:295
3807 msgid "Data snapshots"
3808 msgstr "Estatísticas dos dados"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:296
3811 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3812 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:301
3815 msgid "Frequency"
3816 msgstr "Frequentemente"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:302
3819 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3820 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:307
3823 msgid "Report URL"
3824 msgstr "URL para envio"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:308
3827 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3828 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:315
3831 msgid "Limits"
3832 msgstr "Limites"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:318
3835 msgid "Text limit"
3836 msgstr "Limite do texto"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:318
3839 msgid "Maximum number of characters for notices."
3840 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:322
3843 msgid "Dupe limit"
3844 msgstr "Limite de duplicatas"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:322
3847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3848 msgstr ""
3849 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3850 "coisa novamente."
3851
3852 #: actions/smssettings.php:58
3853 msgid "SMS settings"
3854 msgstr "Configuração do SMS"
3855
3856 #: actions/smssettings.php:69
3857 #, php-format
3858 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3859 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3860
3861 #: actions/smssettings.php:91
3862 msgid "SMS is not available."
3863 msgstr "SMS não está disponível."
3864
3865 #: actions/smssettings.php:112
3866 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3867 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3868
3869 #: actions/smssettings.php:123
3870 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3871 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:130
3874 msgid "Confirmation code"
3875 msgstr "Código de confirmação"
3876
3877 #: actions/smssettings.php:131
3878 msgid "Enter the code you received on your phone."
3879 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:138
3882 msgid "SMS phone number"
3883 msgstr "Telefone para SMS"
3884
3885 #: actions/smssettings.php:140
3886 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3887 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:174
3890 msgid ""
3891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3892 "from my carrier."
3893 msgstr ""
3894 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3895 "exorbitantes da minha operadora."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:306
3898 msgid "No phone number."
3899 msgstr "Nenhum número de telefone."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:311
3902 msgid "No carrier selected."
3903 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:318
3906 msgid "That is already your phone number."
3907 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:321
3910 msgid "That phone number already belongs to another user."
3911 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:347
3914 msgid ""
3915 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3916 "for the code and instructions on how to use it."
3917 msgstr ""
3918 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3919 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:374
3922 msgid "That is the wrong confirmation number."
3923 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:405
3926 msgid "That is not your phone number."
3927 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:465
3930 msgid "Mobile carrier"
3931 msgstr "Operadora de celular"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:469
3934 msgid "Select a carrier"
3935 msgstr "Selecione uma operadora"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:476
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3942 msgstr ""
3943 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3944 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:498
3947 msgid "No code entered"
3948 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3949
3950 #: actions/subedit.php:70
3951 msgid "You are not subscribed to that profile."
3952 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3953
3954 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3955 #: classes/Subscription.php:116
3956 msgid "Could not save subscription."
3957 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3958
3959 #: actions/subscribe.php:55
3960 msgid "Not a local user."
3961 msgstr "Não é um usuário local."
3962
3963 #: actions/subscribe.php:69
3964 msgid "Subscribed"
3965 msgstr "Assinado"
3966
3967 #: actions/subscribers.php:50
3968 #, php-format
3969 msgid "%s subscribers"
3970 msgstr "Assinantes de %s"
3971
3972 #: actions/subscribers.php:52
3973 #, php-format
3974 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3975 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3976
3977 #: actions/subscribers.php:63
3978 msgid "These are the people who listen to your notices."
3979 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3980
3981 #: actions/subscribers.php:67
3982 #, php-format
3983 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3984 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3985
3986 #: actions/subscribers.php:108
3987 msgid ""
3988 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3989 "return the favor"
3990 msgstr ""
3991 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3992 "e eles podem devolver o favor"
3993
3994 #: actions/subscribers.php:110
3995 #, php-format
3996 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3997 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3998
3999 #: actions/subscribers.php:114
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4003 "%) and be the first?"
4004 msgstr ""
4005 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4006 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4007
4008 #: actions/subscriptions.php:52
4009 #, php-format
4010 msgid "%s subscriptions"
4011 msgstr "Assinaturas de %s"
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:54
4014 #, php-format
4015 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4016 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4017
4018 #: actions/subscriptions.php:65
4019 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4020 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:69
4023 #, php-format
4024 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4025 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4026
4027 #: actions/subscriptions.php:121
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4031 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4032 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4033 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4034 "automatically subscribe to people you already follow there."
4035 msgstr ""
4036 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4037 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4038 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4039 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4040 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4041 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4042
4043 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4044 #, php-format
4045 msgid "%s is not listening to anyone."
4046 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4047
4048 #: actions/subscriptions.php:194
4049 msgid "Jabber"
4050 msgstr "Jabber"
4051
4052 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4053 msgid "SMS"
4054 msgstr "SMS"
4055
4056 #: actions/tag.php:68
4057 #, php-format
4058 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4059 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4060
4061 #: actions/tag.php:86
4062 #, php-format
4063 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4064 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4065
4066 #: actions/tag.php:92
4067 #, php-format
4068 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4069 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4070
4071 #: actions/tag.php:98
4072 #, php-format
4073 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4074 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4075
4076 #: actions/tagother.php:39
4077 msgid "No ID argument."
4078 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4079
4080 #: actions/tagother.php:65
4081 #, php-format
4082 msgid "Tag %s"
4083 msgstr "Etiqueta %s"
4084
4085 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4086 msgid "User profile"
4087 msgstr "Perfil do usuário"
4088
4089 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4090 #: lib/userprofile.php:102
4091 msgid "Photo"
4092 msgstr "Imagem"
4093
4094 #: actions/tagother.php:141
4095 msgid "Tag user"
4096 msgstr "Etiquetar o usuário"
4097
4098 #: actions/tagother.php:151
4099 msgid ""
4100 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4101 "separated"
4102 msgstr ""
4103 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4104 "vírgulas ou espaços"
4105
4106 #: actions/tagother.php:193
4107 msgid ""
4108 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4109 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4110
4111 #: actions/tagother.php:200
4112 msgid "Could not save tags."
4113 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4114
4115 #: actions/tagother.php:236
4116 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4117 msgstr ""
4118 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4119 "assinados."
4120
4121 #: actions/tagrss.php:35
4122 msgid "No such tag."
4123 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4124
4125 #: actions/twitapitrends.php:87
4126 msgid "API method under construction."
4127 msgstr "O método da API está em construção."
4128
4129 #: actions/unblock.php:59
4130 msgid "You haven't blocked that user."
4131 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4132
4133 #: actions/unsandbox.php:72
4134 msgid "User is not sandboxed."
4135 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4136
4137 #: actions/unsilence.php:72
4138 msgid "User is not silenced."
4139 msgstr "O usuário não está silenciado."
4140
4141 #: actions/unsubscribe.php:77
4142 msgid "No profile id in request."
4143 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4144
4145 #: actions/unsubscribe.php:98
4146 msgid "Unsubscribed"
4147 msgstr "Cancelado"
4148
4149 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4150 #, php-format
4151 msgid ""
4152 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4153 msgstr ""
4154 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4155 "do site."
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4158 #: lib/personalgroupnav.php:115
4159 msgid "User"
4160 msgstr "Usuário"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:69
4163 msgid "User settings for this StatusNet site."
4164 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:148
4167 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4168 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:154
4171 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4172 msgstr ""
4173 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4174
4175 #: actions/useradminpanel.php:164
4176 #, php-format
4177 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4178 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4181 #: lib/personalgroupnav.php:109
4182 msgid "Profile"
4183 msgstr "Perfil"
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:221
4186 msgid "Bio Limit"
4187 msgstr "Limite da descrição"
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:222
4190 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4191 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:230
4194 msgid "New users"
4195 msgstr "Novos usuários"
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:234
4198 msgid "New user welcome"
4199 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:235
4202 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4203 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:240
4206 msgid "Default subscription"
4207 msgstr "Assinatura padrão"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:241
4210 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4211 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:250
4214 msgid "Invitations"
4215 msgstr "Convites"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:255
4218 msgid "Invitations enabled"
4219 msgstr "Convites habilitados"
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:257
4222 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4223 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:105
4226 msgid "Authorize subscription"
4227 msgstr "Autorizar a assinatura"
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:110
4230 msgid ""
4231 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4232 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4233 "click “Reject”."
4234 msgstr ""
4235 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4236 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4237 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4240 msgid "License"
4241 msgstr "Licença"
4242
4243 #: actions/userauthorization.php:217
4244 msgid "Accept"
4245 msgstr "Aceitar"
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4248 #: lib/subscribeform.php:139
4249 msgid "Subscribe to this user"
4250 msgstr "Assinar este usuário"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:219
4253 msgid "Reject"
4254 msgstr "Recusar"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:220
4257 msgid "Reject this subscription"
4258 msgstr "Recusar esta assinatura"
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:232
4261 msgid "No authorization request!"
4262 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4263
4264 #: actions/userauthorization.php:254
4265 msgid "Subscription authorized"
4266 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:256
4269 msgid ""
4270 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4271 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4272 "subscription. Your subscription token is:"
4273 msgstr ""
4274 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4275 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4276 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:266
4279 msgid "Subscription rejected"
4280 msgstr "A assinatura foi recusada"
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:268
4283 msgid ""
4284 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4285 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4286 "subscription."
4287 msgstr ""
4288 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4289 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4290 "completamente a assinatura."
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:303
4293 #, php-format
4294 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4295 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:308
4298 #, php-format
4299 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4300 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:314
4303 #, php-format
4304 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4305 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:329
4308 #, php-format
4309 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4310 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4311
4312 #: actions/userauthorization.php:345
4313 #, php-format
4314 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4315 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:350
4318 #, php-format
4319 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4320 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4321
4322 #: actions/userauthorization.php:355
4323 #, php-format
4324 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4325 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4326
4327 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4328 msgid "Profile design"
4329 msgstr "Aparência do perfil"
4330
4331 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4332 msgid ""
4333 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4334 "palette of your choice."
4335 msgstr ""
4336 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4337 "de cores da sua preferência."
4338
4339 #: actions/userdesignsettings.php:282
4340 msgid "Enjoy your hotdog!"
4341 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4342
4343 #: actions/usergroups.php:64
4344 #, php-format
4345 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4346 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4347
4348 #: actions/usergroups.php:130
4349 msgid "Search for more groups"
4350 msgstr "Procurar por outros grupos"
4351
4352 #: actions/usergroups.php:153
4353 #, php-format
4354 msgid "%s is not a member of any group."
4355 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4356
4357 #: actions/usergroups.php:158
4358 #, php-format
4359 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4360 msgstr ""
4361 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4362 "eles."
4363
4364 #: actions/version.php:73
4365 #, php-format
4366 msgid "StatusNet %s"
4367 msgstr "StatusNet %s"
4368
4369 #: actions/version.php:153
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4373 "Inc. and contributors."
4374 msgstr ""
4375 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4376 "Inc. e colaboradores."
4377
4378 #: actions/version.php:161
4379 msgid "Contributors"
4380 msgstr "Colaboradores"
4381
4382 #: actions/version.php:168
4383 msgid ""
4384 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4385 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4386 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4387 "any later version. "
4388 msgstr ""
4389 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4390 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4391 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4392 "versão posterior. "
4393
4394 #: actions/version.php:174
4395 msgid ""
4396 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4397 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4398 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4399 "for more details. "
4400 msgstr ""
4401 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4402 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4403 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4404 "Public License para mais detalhes. "
4405
4406 #: actions/version.php:180
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4410 "along with this program.  If not, see %s."
4411 msgstr ""
4412 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4413 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4414
4415 #: actions/version.php:189
4416 msgid "Plugins"
4417 msgstr "Plugins"
4418
4419 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4420 msgid "Version"
4421 msgstr "Versão"
4422
4423 #: actions/version.php:197
4424 msgid "Author(s)"
4425 msgstr "Autor(es)"
4426
4427 #: classes/File.php:144
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4431 "to upload a smaller version."
4432 msgstr ""
4433 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4434 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4435
4436 #: classes/File.php:154
4437 #, php-format
4438 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4439 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4440
4441 #: classes/File.php:161
4442 #, php-format
4443 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4444 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4445
4446 #: classes/Group_member.php:41
4447 msgid "Group join failed."
4448 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4449
4450 #: classes/Group_member.php:53
4451 msgid "Not part of group."
4452 msgstr "Não é parte de um grupo."
4453
4454 #: classes/Group_member.php:60
4455 msgid "Group leave failed."
4456 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4457
4458 #: classes/Login_token.php:76
4459 #, php-format
4460 msgid "Could not create login token for %s"
4461 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4462
4463 #: classes/Message.php:45
4464 msgid "You are banned from sending direct messages."
4465 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4466
4467 #: classes/Message.php:61
4468 msgid "Could not insert message."
4469 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4470
4471 #: classes/Message.php:71
4472 msgid "Could not update message with new URI."
4473 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4474
4475 #: classes/Notice.php:157
4476 #, php-format
4477 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4478 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4479
4480 #: classes/Notice.php:215
4481 msgid "Problem saving notice. Too long."
4482 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4483
4484 #: classes/Notice.php:219
4485 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4486 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4487
4488 #: classes/Notice.php:224
4489 msgid ""
4490 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4491 msgstr ""
4492 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4493 "novamente daqui a alguns minutos."
4494
4495 #: classes/Notice.php:230
4496 msgid ""
4497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4498 "few minutes."
4499 msgstr ""
4500 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4501 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4502
4503 #: classes/Notice.php:236
4504 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4505 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4506
4507 #: classes/Notice.php:302 classes/Notice.php:328
4508 msgid "Problem saving notice."
4509 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4510
4511 #: classes/Notice.php:811
4512 msgid "Problem saving group inbox."
4513 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4514
4515 #: classes/Notice.php:871
4516 #, php-format
4517 msgid "DB error inserting reply: %s"
4518 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4519
4520 #: classes/Notice.php:1328
4521 #, php-format
4522 msgid "RT @%1$s %2$s"
4523 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4524
4525 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4526 msgid "You have been banned from subscribing."
4527 msgstr "Você está proibido de assinar."
4528
4529 #: classes/Subscription.php:70
4530 msgid "Already subscribed!"
4531 msgstr "Já assinado!"
4532
4533 #: classes/Subscription.php:74
4534 msgid "User has blocked you."
4535 msgstr "O usuário bloqueou você."
4536
4537 #: classes/Subscription.php:157
4538 msgid "Not subscribed!"
4539 msgstr "Não assinado!"
4540
4541 #: classes/Subscription.php:163
4542 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4543 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4544
4545 #: classes/Subscription.php:179
4546 msgid "Couldn't delete subscription."
4547 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4548
4549 #: classes/User.php:372
4550 #, php-format
4551 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4552 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4553
4554 #: classes/User_group.php:413
4555 msgid "Could not create group."
4556 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4557
4558 #: classes/User_group.php:442
4559 msgid "Could not set group membership."
4560 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4561
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4563 msgid "Change your profile settings"
4564 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4567 msgid "Upload an avatar"
4568 msgstr "Enviar um avatar"
4569
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4571 msgid "Change your password"
4572 msgstr "Alterar a sua senha"
4573
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4575 msgid "Change email handling"
4576 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4577
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4579 msgid "Design your profile"
4580 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4581
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4583 msgid "Other"
4584 msgstr "Outras"
4585
4586 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4587 msgid "Other options"
4588 msgstr "Outras opções"
4589
4590 #: lib/action.php:144
4591 #, php-format
4592 msgid "%1$s - %2$s"
4593 msgstr "%1$s - %2$s"
4594
4595 #: lib/action.php:159
4596 msgid "Untitled page"
4597 msgstr "Página sem título"
4598
4599 #: lib/action.php:433
4600 msgid "Primary site navigation"
4601 msgstr "Navegação primária no site"
4602
4603 #: lib/action.php:439
4604 msgid "Home"
4605 msgstr "Início"
4606
4607 #: lib/action.php:439
4608 msgid "Personal profile and friends timeline"
4609 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4610
4611 #: lib/action.php:441
4612 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4613 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4614
4615 #: lib/action.php:444
4616 msgid "Connect"
4617 msgstr "Conectar"
4618
4619 #: lib/action.php:444
4620 msgid "Connect to services"
4621 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4622
4623 #: lib/action.php:448
4624 msgid "Change site configuration"
4625 msgstr "Mude as configurações do site"
4626
4627 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4628 msgid "Invite"
4629 msgstr "Convidar"
4630
4631 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4632 #, php-format
4633 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4634 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4635
4636 #: lib/action.php:458
4637 msgid "Logout"
4638 msgstr "Sair"
4639
4640 #: lib/action.php:458
4641 msgid "Logout from the site"
4642 msgstr "Sai do site"
4643
4644 #: lib/action.php:463
4645 msgid "Create an account"
4646 msgstr "Cria uma conta"
4647
4648 #: lib/action.php:466
4649 msgid "Login to the site"
4650 msgstr "Autentique-se no site"
4651
4652 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4653 msgid "Help"
4654 msgstr "Ajuda"
4655
4656 #: lib/action.php:469
4657 msgid "Help me!"
4658 msgstr "Ajudem-me!"
4659
4660 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4661 msgid "Search"
4662 msgstr "Procurar"
4663
4664 #: lib/action.php:472
4665 msgid "Search for people or text"
4666 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4667
4668 #: lib/action.php:493
4669 msgid "Site notice"
4670 msgstr "Mensagem do site"
4671
4672 #: lib/action.php:559
4673 msgid "Local views"
4674 msgstr "Visualizações locais"
4675
4676 #: lib/action.php:625
4677 msgid "Page notice"
4678 msgstr "Notícia da página"
4679
4680 #: lib/action.php:727
4681 msgid "Secondary site navigation"
4682 msgstr "Navegação secundária no site"
4683
4684 #: lib/action.php:734
4685 msgid "About"
4686 msgstr "Sobre"
4687
4688 #: lib/action.php:736
4689 msgid "FAQ"
4690 msgstr "FAQ"
4691
4692 #: lib/action.php:740
4693 msgid "TOS"
4694 msgstr "Termos de uso"
4695
4696 #: lib/action.php:743
4697 msgid "Privacy"
4698 msgstr "Privacidade"
4699
4700 #: lib/action.php:745
4701 msgid "Source"
4702 msgstr "Fonte"
4703
4704 #: lib/action.php:749
4705 msgid "Contact"
4706 msgstr "Contato"
4707
4708 #: lib/action.php:751
4709 msgid "Badge"
4710 msgstr "Mini-aplicativo"
4711
4712 #: lib/action.php:779
4713 msgid "StatusNet software license"
4714 msgstr "Licença do software StatusNet"
4715
4716 #: lib/action.php:782
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4720 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4721 msgstr ""
4722 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4723 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4724
4725 #: lib/action.php:784
4726 #, php-format
4727 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4728 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4729
4730 #: lib/action.php:786
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4734 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4736 msgstr ""
4737 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4738 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4739 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4740
4741 #: lib/action.php:801
4742 msgid "Site content license"
4743 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4744
4745 #: lib/action.php:806
4746 #, php-format
4747 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4748 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4749
4750 #: lib/action.php:811
4751 #, php-format
4752 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4753 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4754
4755 #: lib/action.php:814
4756 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4757 msgstr ""
4758 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4759 "reservados."
4760
4761 #: lib/action.php:827
4762 msgid "All "
4763 msgstr "Todas "
4764
4765 #: lib/action.php:833
4766 msgid "license."
4767 msgstr "licença."
4768
4769 #: lib/action.php:1132
4770 msgid "Pagination"
4771 msgstr "Paginação"
4772
4773 #: lib/action.php:1141
4774 msgid "After"
4775 msgstr "Próximo"
4776
4777 #: lib/action.php:1149
4778 msgid "Before"
4779 msgstr "Anterior"
4780
4781 #: lib/adminpanelaction.php:96
4782 msgid "You cannot make changes to this site."
4783 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4784
4785 #: lib/adminpanelaction.php:107
4786 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4787 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4788
4789 #: lib/adminpanelaction.php:206
4790 msgid "showForm() not implemented."
4791 msgstr "showForm() não implementado."
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:235
4794 msgid "saveSettings() not implemented."
4795 msgstr "saveSettings() não implementado."
4796
4797 #: lib/adminpanelaction.php:258
4798 msgid "Unable to delete design setting."
4799 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4800
4801 #: lib/adminpanelaction.php:312
4802 msgid "Basic site configuration"
4803 msgstr "Configuração básica do site"
4804
4805 #: lib/adminpanelaction.php:317
4806 msgid "Design configuration"
4807 msgstr "Configuração da aparência"
4808
4809 #: lib/adminpanelaction.php:322
4810 msgid "User configuration"
4811 msgstr "Configuração do usuário"
4812
4813 #: lib/adminpanelaction.php:327
4814 msgid "Access configuration"
4815 msgstr "Configuração do acesso"
4816
4817 #: lib/adminpanelaction.php:332
4818 msgid "Paths configuration"
4819 msgstr "Configuração dos caminhos"
4820
4821 #: lib/adminpanelaction.php:337
4822 msgid "Sessions configuration"
4823 msgstr "Configuração das sessões"
4824
4825 #: lib/apiauth.php:95
4826 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4827 msgstr ""
4828 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
4829 "somente acesso de leitura."
4830
4831 #: lib/apiauth.php:273
4832 #, php-format
4833 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4834 msgstr ""
4835 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
4836 "$s, ip = %3$s"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:136
4839 msgid "Edit application"
4840 msgstr "Editar a aplicação"
4841
4842 #: lib/applicationeditform.php:184
4843 msgid "Icon for this application"
4844 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4845
4846 #: lib/applicationeditform.php:204
4847 #, php-format
4848 msgid "Describe your application in %d characters"
4849 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4850
4851 #: lib/applicationeditform.php:207
4852 msgid "Describe your application"
4853 msgstr "Descreva sua aplicação"
4854
4855 #: lib/applicationeditform.php:216
4856 msgid "Source URL"
4857 msgstr "URL da fonte"
4858
4859 #: lib/applicationeditform.php:218
4860 msgid "URL of the homepage of this application"
4861 msgstr "URL do site desta aplicação"
4862
4863 #: lib/applicationeditform.php:224
4864 msgid "Organization responsible for this application"
4865 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4866
4867 #: lib/applicationeditform.php:230
4868 msgid "URL for the homepage of the organization"
4869 msgstr "URL para o site da organização"
4870
4871 #: lib/applicationeditform.php:236
4872 msgid "URL to redirect to after authentication"
4873 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4874
4875 #: lib/applicationeditform.php:258
4876 msgid "Browser"
4877 msgstr "Navegador"
4878
4879 #: lib/applicationeditform.php:274
4880 msgid "Desktop"
4881 msgstr "Desktop"
4882
4883 #: lib/applicationeditform.php:275
4884 msgid "Type of application, browser or desktop"
4885 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4886
4887 #: lib/applicationeditform.php:297
4888 msgid "Read-only"
4889 msgstr "Somente leitura"
4890
4891 #: lib/applicationeditform.php:315
4892 msgid "Read-write"
4893 msgstr "Leitura e escrita"
4894
4895 #: lib/applicationeditform.php:316
4896 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4897 msgstr ""
4898 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4899
4900 #: lib/applicationlist.php:154
4901 msgid "Revoke"
4902 msgstr "Revogar"
4903
4904 #: lib/attachmentlist.php:87
4905 msgid "Attachments"
4906 msgstr "Anexos"
4907
4908 #: lib/attachmentlist.php:265
4909 msgid "Author"
4910 msgstr "Autor"
4911
4912 #: lib/attachmentlist.php:278
4913 msgid "Provider"
4914 msgstr "Operadora"
4915
4916 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4917 msgid "Notices where this attachment appears"
4918 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4919
4920 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4921 msgid "Tags for this attachment"
4922 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4923
4924 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4925 msgid "Password changing failed"
4926 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4927
4928 #: lib/authenticationplugin.php:233
4929 msgid "Password changing is not allowed"
4930 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4931
4932 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4933 msgid "Command results"
4934 msgstr "Resultados do comando"
4935
4936 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4937 msgid "Command complete"
4938 msgstr "O comando foi completado"
4939
4940 #: lib/channel.php:221
4941 msgid "Command failed"
4942 msgstr "O comando falhou"
4943
4944 #: lib/command.php:44
4945 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4946 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4947
4948 #: lib/command.php:88
4949 #, php-format
4950 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4951 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4952
4953 #: lib/command.php:92
4954 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4955 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4956
4957 #: lib/command.php:99
4958 #, php-format
4959 msgid "Nudge sent to %s"
4960 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4961
4962 #: lib/command.php:126
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "Subscriptions: %1$s\n"
4966 "Subscribers: %2$s\n"
4967 "Notices: %3$s"
4968 msgstr ""
4969 "Assinaturas: %1$s\n"
4970 "Assinantes: %2$s\n"
4971 "Mensagens: %3$s"
4972
4973 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4974 msgid "Notice with that id does not exist"
4975 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4976
4977 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4978 #: lib/command.php:523
4979 msgid "User has no last notice"
4980 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4981
4982 #: lib/command.php:190
4983 msgid "Notice marked as fave."
4984 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4985
4986 #: lib/command.php:217
4987 msgid "You are already a member of that group"
4988 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4989
4990 #: lib/command.php:231
4991 #, php-format
4992 msgid "Could not join user %s to group %s"
4993 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4994
4995 #: lib/command.php:236
4996 #, php-format
4997 msgid "%s joined group %s"
4998 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4999
5000 #: lib/command.php:275
5001 #, php-format
5002 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5003 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5004
5005 #: lib/command.php:280
5006 #, php-format
5007 msgid "%s left group %s"
5008 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5009
5010 #: lib/command.php:309
5011 #, php-format
5012 msgid "Fullname: %s"
5013 msgstr "Nome completo: %s"
5014
5015 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5016 #, php-format
5017 msgid "Location: %s"
5018 msgstr "Localização: %s"
5019
5020 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5021 #, php-format
5022 msgid "Homepage: %s"
5023 msgstr "Site: %s"
5024
5025 #: lib/command.php:318
5026 #, php-format
5027 msgid "About: %s"
5028 msgstr "Sobre: %s"
5029
5030 #: lib/command.php:349
5031 #, php-format
5032 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5033 msgstr ""
5034 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5035
5036 #: lib/command.php:367
5037 #, php-format
5038 msgid "Direct message to %s sent"
5039 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5040
5041 #: lib/command.php:369
5042 msgid "Error sending direct message."
5043 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5044
5045 #: lib/command.php:413
5046 msgid "Cannot repeat your own notice"
5047 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5048
5049 #: lib/command.php:418
5050 msgid "Already repeated that notice"
5051 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5052
5053 #: lib/command.php:426
5054 #, php-format
5055 msgid "Notice from %s repeated"
5056 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5057
5058 #: lib/command.php:428
5059 msgid "Error repeating notice."
5060 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5061
5062 #: lib/command.php:482
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5065 msgstr ""
5066 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5067
5068 #: lib/command.php:491
5069 #, php-format
5070 msgid "Reply to %s sent"
5071 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5072
5073 #: lib/command.php:493
5074 msgid "Error saving notice."
5075 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5076
5077 #: lib/command.php:547
5078 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5079 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5080
5081 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5082 #, fuzzy
5083 msgid "No such user"
5084 msgstr "Este usuário não existe."
5085
5086 #: lib/command.php:561
5087 #, php-format
5088 msgid "Subscribed to %s"
5089 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5090
5091 #: lib/command.php:582
5092 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5093 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5094
5095 #: lib/command.php:595
5096 #, php-format
5097 msgid "Unsubscribed from %s"
5098 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5099
5100 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5101 msgid "Command not yet implemented."
5102 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5103
5104 #: lib/command.php:616
5105 msgid "Notification off."
5106 msgstr "Notificação desligada."
5107
5108 #: lib/command.php:618
5109 msgid "Can't turn off notification."
5110 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5111
5112 #: lib/command.php:639
5113 msgid "Notification on."
5114 msgstr "Notificação ligada."
5115
5116 #: lib/command.php:641
5117 msgid "Can't turn on notification."
5118 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5119
5120 #: lib/command.php:654
5121 msgid "Login command is disabled"
5122 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5123
5124 #: lib/command.php:665
5125 #, php-format
5126 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5127 msgstr ""
5128 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5129 "s"
5130
5131 #: lib/command.php:681
5132 msgid "You are not subscribed to anyone."
5133 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5134
5135 #: lib/command.php:683
5136 msgid "You are subscribed to this person:"
5137 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5138 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5139 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5140
5141 #: lib/command.php:703
5142 msgid "No one is subscribed to you."
5143 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5144
5145 #: lib/command.php:705
5146 msgid "This person is subscribed to you:"
5147 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5148 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5149 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5150
5151 #: lib/command.php:725
5152 msgid "You are not a member of any groups."
5153 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5154
5155 #: lib/command.php:727
5156 msgid "You are a member of this group:"
5157 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5158 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5159 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5160
5161 #: lib/command.php:741
5162 msgid ""
5163 "Commands:\n"
5164 "on - turn on notifications\n"
5165 "off - turn off notifications\n"
5166 "help - show this help\n"
5167 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5168 "groups - lists the groups you have joined\n"
5169 "subscriptions - list the people you follow\n"
5170 "subscribers - list the people that follow you\n"
5171 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5172 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5173 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5174 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5175 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5176 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5177 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5178 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5179 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5180 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5181 "join <group> - join group\n"
5182 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5183 "drop <group> - leave group\n"
5184 "stats - get your stats\n"
5185 "stop - same as 'off'\n"
5186 "quit - same as 'off'\n"
5187 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5188 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5189 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5190 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5191 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5192 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5193 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5194 "track <word> - not yet implemented.\n"
5195 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5196 "track off - not yet implemented.\n"
5197 "untrack all - not yet implemented.\n"
5198 "tracks - not yet implemented.\n"
5199 "tracking - not yet implemented.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Comandos:\n"
5202 "on - ativa as notificações\n"
5203 "off - desativa as notificações\n"
5204 "help - exibe esta ajuda\n"
5205 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5206 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5207 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5208 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5209 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5210 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5211 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5212 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5213 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5214 "'favorita'\n"
5215 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5216 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5217 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5218 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5219 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5220 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5221 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5222 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5223 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5224 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5225 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5226 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5227 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5228 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5229 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5230 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5231 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5232 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5233 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5234 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5235 "track off -  não implementado ainda\n"
5236 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5237 "tracks -  não implementado ainda\n"
5238 "tracking -  não implementado ainda\n"
5239
5240 #: lib/common.php:135
5241 msgid "No configuration file found. "
5242 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5243
5244 #: lib/common.php:136
5245 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5246 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5247
5248 #: lib/common.php:138
5249 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5250 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5251
5252 #: lib/common.php:139
5253 msgid "Go to the installer."
5254 msgstr "Ir para o instalador."
5255
5256 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5257 msgid "IM"
5258 msgstr "MI"
5259
5260 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5261 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5262 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5263
5264 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5265 msgid "Updates by SMS"
5266 msgstr "Atualizações via SMS"
5267
5268 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5269 msgid "Connections"
5270 msgstr "Conexões"
5271
5272 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5273 msgid "Authorized connected applications"
5274 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5275
5276 #: lib/dberroraction.php:60
5277 msgid "Database error"
5278 msgstr "Erro no banco de dados"
5279
5280 #: lib/designsettings.php:105
5281 msgid "Upload file"
5282 msgstr "Enviar arquivo"
5283
5284 #: lib/designsettings.php:109
5285 msgid ""
5286 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5287 msgstr ""
5288 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5289
5290 #: lib/designsettings.php:418
5291 msgid "Design defaults restored."
5292 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5293
5294 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5295 msgid "Disfavor this notice"
5296 msgstr "Excluir das favoritas"
5297
5298 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5299 msgid "Favor this notice"
5300 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5301
5302 #: lib/favorform.php:140
5303 msgid "Favor"
5304 msgstr "Tornar favorita"
5305
5306 #: lib/feed.php:85
5307 msgid "RSS 1.0"
5308 msgstr "RSS 1.0"
5309
5310 #: lib/feed.php:87
5311 msgid "RSS 2.0"
5312 msgstr "RSS 2.0"
5313
5314 #: lib/feed.php:89
5315 msgid "Atom"
5316 msgstr "Atom"
5317
5318 #: lib/feed.php:91
5319 msgid "FOAF"
5320 msgstr "FOAF"
5321
5322 #: lib/feedlist.php:64
5323 msgid "Export data"
5324 msgstr "Exportar os dados"
5325
5326 #: lib/galleryaction.php:121
5327 msgid "Filter tags"
5328 msgstr "Filtrar etiquetas"
5329
5330 #: lib/galleryaction.php:131
5331 msgid "All"
5332 msgstr "Todas"
5333
5334 #: lib/galleryaction.php:139
5335 msgid "Select tag to filter"
5336 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5337
5338 #: lib/galleryaction.php:140
5339 msgid "Tag"
5340 msgstr "Etiqueta"
5341
5342 #: lib/galleryaction.php:141
5343 msgid "Choose a tag to narrow list"
5344 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5345
5346 #: lib/galleryaction.php:143
5347 msgid "Go"
5348 msgstr "Ir"
5349
5350 #: lib/groupeditform.php:163
5351 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5352 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5353
5354 #: lib/groupeditform.php:168
5355 msgid "Describe the group or topic"
5356 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5357
5358 #: lib/groupeditform.php:170
5359 #, php-format
5360 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5361 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5362
5363 #: lib/groupeditform.php:179
5364 msgid ""
5365 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5366 msgstr ""
5367 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5368 "país\""
5369
5370 #: lib/groupeditform.php:187
5371 #, php-format
5372 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5373 msgstr ""
5374 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5375
5376 #: lib/groupnav.php:85
5377 msgid "Group"
5378 msgstr "Grupo"
5379
5380 #: lib/groupnav.php:101
5381 msgid "Blocked"
5382 msgstr "Bloqueados"
5383
5384 #: lib/groupnav.php:102
5385 #, php-format
5386 msgid "%s blocked users"
5387 msgstr "%s usuários bloqueados"
5388
5389 #: lib/groupnav.php:108
5390 #, php-format
5391 msgid "Edit %s group properties"
5392 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5393
5394 #: lib/groupnav.php:113
5395 msgid "Logo"
5396 msgstr "Logo"
5397
5398 #: lib/groupnav.php:114
5399 #, php-format
5400 msgid "Add or edit %s logo"
5401 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5402
5403 #: lib/groupnav.php:120
5404 #, php-format
5405 msgid "Add or edit %s design"
5406 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5407
5408 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5409 msgid "Groups with most members"
5410 msgstr "Grupos com mais membros"
5411
5412 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5413 msgid "Groups with most posts"
5414 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5415
5416 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5417 #, php-format
5418 msgid "Tags in %s group's notices"
5419 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5420
5421 #: lib/htmloutputter.php:103
5422 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5423 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5424
5425 #: lib/imagefile.php:75
5426 #, php-format
5427 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5428 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5429
5430 #: lib/imagefile.php:80
5431 msgid "Partial upload."
5432 msgstr "Envio parcial."
5433
5434 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5435 msgid "System error uploading file."
5436 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5437
5438 #: lib/imagefile.php:96
5439 msgid "Not an image or corrupt file."
5440 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5441
5442 #: lib/imagefile.php:105
5443 msgid "Unsupported image file format."
5444 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5445
5446 #: lib/imagefile.php:118
5447 msgid "Lost our file."
5448 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5449
5450 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5451 msgid "Unknown file type"
5452 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5453
5454 #: lib/imagefile.php:217
5455 msgid "MB"
5456 msgstr "Mb"
5457
5458 #: lib/imagefile.php:219
5459 msgid "kB"
5460 msgstr "Kb"
5461
5462 #: lib/jabber.php:220
5463 #, php-format
5464 msgid "[%s]"
5465 msgstr "[%s]"
5466
5467 #: lib/jabber.php:400
5468 #, php-format
5469 msgid "Unknown inbox source %d."
5470 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5471
5472 #: lib/joinform.php:114
5473 msgid "Join"
5474 msgstr "Entrar"
5475
5476 #: lib/leaveform.php:114
5477 msgid "Leave"
5478 msgstr "Sair"
5479
5480 #: lib/logingroupnav.php:80
5481 msgid "Login with a username and password"
5482 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5483
5484 #: lib/logingroupnav.php:86
5485 msgid "Sign up for a new account"
5486 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5487
5488 #: lib/mail.php:172
5489 msgid "Email address confirmation"
5490 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5491
5492 #: lib/mail.php:174
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "Hey, %s.\n"
5496 "\n"
5497 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5498 "\n"
5499 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5500 "\n"
5501 "\t%s\n"
5502 "\n"
5503 "If not, just ignore this message.\n"
5504 "\n"
5505 "Thanks for your time, \n"
5506 "%s\n"
5507 msgstr ""
5508 "Olá, %s.\n"
5509 "\n"
5510 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5511 "\n"
5512 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5513 "\n"
5514 "\t%s\n"
5515 "\n"
5516 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5517 "\n"
5518 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5519 "%s\n"
5520
5521 #: lib/mail.php:236
5522 #, php-format
5523 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5524 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5525
5526 #: lib/mail.php:241
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5530 "\n"
5531 "\t%3$s\n"
5532 "\n"
5533 "%4$s%5$s%6$s\n"
5534 "Faithfully yours,\n"
5535 "%7$s.\n"
5536 "\n"
5537 "----\n"
5538 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5539 msgstr ""
5540 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5541 "\n"
5542 "\t%3$s\n"
5543 "\n"
5544 "%4$s%5$s%6$s\n"
5545 "Atenciosamente,\n"
5546 "%7$s.\n"
5547 "\n"
5548 "----\n"
5549 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5550
5551 #: lib/mail.php:258
5552 #, php-format
5553 msgid "Bio: %s"
5554 msgstr "Descrição: %s"
5555
5556 #: lib/mail.php:286
5557 #, php-format
5558 msgid "New email address for posting to %s"
5559 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5560
5561 #: lib/mail.php:289
5562 #, php-format
5563 msgid ""
5564 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5565 "\n"
5566 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5567 "\n"
5568 "More email instructions at %3$s.\n"
5569 "\n"
5570 "Faithfully yours,\n"
5571 "%4$s"
5572 msgstr ""
5573 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5574 "\n"
5575 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5576 "\n"
5577 "Mais instruções em %3$s.\n"
5578 "\n"
5579 "Atenciosamente,\n"
5580 "%4$s"
5581
5582 #: lib/mail.php:413
5583 #, php-format
5584 msgid "%s status"
5585 msgstr "Mensagem de %s"
5586
5587 #: lib/mail.php:439
5588 msgid "SMS confirmation"
5589 msgstr "Confirmação de SMS"
5590
5591 #: lib/mail.php:463
5592 #, php-format
5593 msgid "You've been nudged by %s"
5594 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5595
5596 #: lib/mail.php:467
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5600 "to post some news.\n"
5601 "\n"
5602 "So let's hear from you :)\n"
5603 "\n"
5604 "%3$s\n"
5605 "\n"
5606 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5607 "\n"
5608 "With kind regards,\n"
5609 "%4$s\n"
5610 msgstr ""
5611 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5612 "alguma mensagem..\n"
5613 "\n"
5614 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5615 "\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "\n"
5618 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5619 "\n"
5620 "Atenciosamente,\n"
5621 "%4$s\n"
5622
5623 #: lib/mail.php:510
5624 #, php-format
5625 msgid "New private message from %s"
5626 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5627
5628 #: lib/mail.php:514
5629 #, php-format
5630 msgid ""
5631 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5632 "\n"
5633 "------------------------------------------------------\n"
5634 "%3$s\n"
5635 "------------------------------------------------------\n"
5636 "\n"
5637 "You can reply to their message here:\n"
5638 "\n"
5639 "%4$s\n"
5640 "\n"
5641 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5642 "\n"
5643 "With kind regards,\n"
5644 "%5$s\n"
5645 msgstr ""
5646 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5647 "\n"
5648 "------------------------------------------------------\n"
5649 "%3$s\n"
5650 "------------------------------------------------------\n"
5651 "\n"
5652 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5653 "\n"
5654 "%4$s\n"
5655 "\n"
5656 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5657 "\n"
5658 "Atenciosamente,\n"
5659 "%5$s\n"
5660
5661 #: lib/mail.php:559
5662 #, php-format
5663 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5664 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5665
5666 #: lib/mail.php:561
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5670 "\n"
5671 "The URL of your notice is:\n"
5672 "\n"
5673 "%3$s\n"
5674 "\n"
5675 "The text of your notice is:\n"
5676 "\n"
5677 "%4$s\n"
5678 "\n"
5679 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5680 "\n"
5681 "%5$s\n"
5682 "\n"
5683 "Faithfully yours,\n"
5684 "%6$s\n"
5685 msgstr ""
5686 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5687 "\n"
5688 "A URL da sua mensagem é:\n"
5689 "\n"
5690 "%3$s\n"
5691 "\n"
5692 "O texto da sua mensagem é:\n"
5693 "\n"
5694 "%4$s\n"
5695 "\n"
5696 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5697 "\n"
5698 "%5$s\n"
5699 "\n"
5700 "Atenciosamente,\n"
5701 "%6$s\n"
5702
5703 #: lib/mail.php:624
5704 #, php-format
5705 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5706 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5707
5708 #: lib/mail.php:626
5709 #, php-format
5710 msgid ""
5711 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5712 "\n"
5713 "The notice is here:\n"
5714 "\n"
5715 "\t%3$s\n"
5716 "\n"
5717 "It reads:\n"
5718 "\n"
5719 "\t%4$s\n"
5720 "\n"
5721 msgstr ""
5722 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5723 "$s.\n"
5724 "\n"
5725 "A mensagem está aqui:\n"
5726 "\n"
5727 "\t%3$s\n"
5728 "\n"
5729 "Está escrito:\n"
5730 "\n"
5731 "\t%4$s\n"
5732 "\n"
5733
5734 #: lib/mailbox.php:89
5735 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5736 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5737
5738 #: lib/mailbox.php:139
5739 msgid ""
5740 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5741 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5742 msgstr ""
5743 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5744 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5745 "receber mensagens privadas."
5746
5747 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:481
5748 msgid "from"
5749 msgstr "de"
5750
5751 #: lib/mailhandler.php:37
5752 msgid "Could not parse message."
5753 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5754
5755 #: lib/mailhandler.php:42
5756 msgid "Not a registered user."
5757 msgstr "Não é um usuário registrado."
5758
5759 #: lib/mailhandler.php:46
5760 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5761 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5762
5763 #: lib/mailhandler.php:50
5764 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5765 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5766
5767 #: lib/mailhandler.php:228
5768 #, php-format
5769 msgid "Unsupported message type: %s"
5770 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5771
5772 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5774 msgstr ""
5775 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5776 "favor, tente novamente."
5777
5778 #: lib/mediafile.php:142
5779 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5780 msgstr ""
5781 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5782 "upload_max_filesize do php.ini."
5783
5784 #: lib/mediafile.php:147
5785 msgid ""
5786 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5787 "the HTML form."
5788 msgstr ""
5789 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5790 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5791
5792 #: lib/mediafile.php:152
5793 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5794 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5795
5796 #: lib/mediafile.php:159
5797 msgid "Missing a temporary folder."
5798 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5799
5800 #: lib/mediafile.php:162
5801 msgid "Failed to write file to disk."
5802 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5803
5804 #: lib/mediafile.php:165
5805 msgid "File upload stopped by extension."
5806 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5807
5808 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5809 msgid "File exceeds user's quota."
5810 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5811
5812 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5813 msgid "File could not be moved to destination directory."
5814 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5815
5816 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5817 msgid "Could not determine file's MIME type."
5818 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5819
5820 #: lib/mediafile.php:270
5821 #, php-format
5822 msgid " Try using another %s format."
5823 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5824
5825 #: lib/mediafile.php:275
5826 #, php-format
5827 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5828 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5829
5830 #: lib/messageform.php:120
5831 msgid "Send a direct notice"
5832 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5833
5834 #: lib/messageform.php:146
5835 msgid "To"
5836 msgstr "Para"
5837
5838 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5839 msgid "Available characters"
5840 msgstr "Caracteres disponíveis"
5841
5842 #: lib/noticeform.php:160
5843 msgid "Send a notice"
5844 msgstr "Enviar uma mensagem"
5845
5846 #: lib/noticeform.php:173
5847 #, php-format
5848 msgid "What's up, %s?"
5849 msgstr "E aí, %s?"
5850
5851 #: lib/noticeform.php:192
5852 msgid "Attach"
5853 msgstr "Anexo"
5854
5855 #: lib/noticeform.php:196
5856 msgid "Attach a file"
5857 msgstr "Anexar um arquivo"
5858
5859 #: lib/noticeform.php:212
5860 msgid "Share my location"
5861 msgstr "Divulgar minha localização"
5862
5863 #: lib/noticeform.php:215
5864 msgid "Do not share my location"
5865 msgstr "Não divulgar minha localização"
5866
5867 #: lib/noticeform.php:216
5868 msgid ""
5869 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5870 "try again later"
5871 msgstr ""
5872 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5873 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5874
5875 #: lib/noticelist.php:429
5876 #, php-format
5877 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5878 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5879
5880 #: lib/noticelist.php:430
5881 msgid "N"
5882 msgstr "N"
5883
5884 #: lib/noticelist.php:430
5885 msgid "S"
5886 msgstr "S"
5887
5888 #: lib/noticelist.php:431
5889 msgid "E"
5890 msgstr "L"
5891
5892 #: lib/noticelist.php:431
5893 msgid "W"
5894 msgstr "O"
5895
5896 #: lib/noticelist.php:438
5897 msgid "at"
5898 msgstr "em"
5899
5900 #: lib/noticelist.php:557
5901 msgid "in context"
5902 msgstr "no contexto"
5903
5904 #: lib/noticelist.php:582
5905 msgid "Repeated by"
5906 msgstr "Repetida por"
5907
5908 #: lib/noticelist.php:609
5909 msgid "Reply to this notice"
5910 msgstr "Responder a esta mensagem"
5911
5912 #: lib/noticelist.php:610
5913 msgid "Reply"
5914 msgstr "Responder"
5915
5916 #: lib/noticelist.php:654
5917 msgid "Notice repeated"
5918 msgstr "Mensagem repetida"
5919
5920 #: lib/nudgeform.php:116
5921 msgid "Nudge this user"
5922 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5923
5924 #: lib/nudgeform.php:128
5925 msgid "Nudge"
5926 msgstr "Chamar a atenção"
5927
5928 #: lib/nudgeform.php:128
5929 msgid "Send a nudge to this user"
5930 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5931
5932 #: lib/oauthstore.php:283
5933 msgid "Error inserting new profile"
5934 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5935
5936 #: lib/oauthstore.php:291
5937 msgid "Error inserting avatar"
5938 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5939
5940 #: lib/oauthstore.php:311
5941 msgid "Error inserting remote profile"
5942 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5943
5944 #: lib/oauthstore.php:345
5945 msgid "Duplicate notice"
5946 msgstr "Duplicar a mensagem"
5947
5948 #: lib/oauthstore.php:490
5949 msgid "Couldn't insert new subscription."
5950 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5951
5952 #: lib/personalgroupnav.php:99
5953 msgid "Personal"
5954 msgstr "Pessoal"
5955
5956 #: lib/personalgroupnav.php:104
5957 msgid "Replies"
5958 msgstr "Respostas"
5959
5960 #: lib/personalgroupnav.php:114
5961 msgid "Favorites"
5962 msgstr "Favoritas"
5963
5964 #: lib/personalgroupnav.php:125
5965 msgid "Inbox"
5966 msgstr "Recebidas"
5967
5968 #: lib/personalgroupnav.php:126
5969 msgid "Your incoming messages"
5970 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5971
5972 #: lib/personalgroupnav.php:130
5973 msgid "Outbox"
5974 msgstr "Enviadas"
5975
5976 #: lib/personalgroupnav.php:131
5977 msgid "Your sent messages"
5978 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5979
5980 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5981 #, php-format
5982 msgid "Tags in %s's notices"
5983 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5984
5985 #: lib/plugin.php:114
5986 msgid "Unknown"
5987 msgstr "Desconhecido"
5988
5989 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5990 msgid "Subscriptions"
5991 msgstr "Assinaturas"
5992
5993 #: lib/profileaction.php:126
5994 msgid "All subscriptions"
5995 msgstr "Todas as assinaturas"
5996
5997 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5998 msgid "Subscribers"
5999 msgstr "Assinantes"
6000
6001 #: lib/profileaction.php:157
6002 msgid "All subscribers"
6003 msgstr "Todos os assinantes"
6004
6005 #: lib/profileaction.php:178
6006 msgid "User ID"
6007 msgstr "ID do usuário"
6008
6009 #: lib/profileaction.php:183
6010 msgid "Member since"
6011 msgstr "Membro desde"
6012
6013 #: lib/profileaction.php:245
6014 msgid "All groups"
6015 msgstr "Todos os grupos"
6016
6017 #: lib/profileformaction.php:123
6018 msgid "No return-to arguments."
6019 msgstr "Sem argumentos return-to."
6020
6021 #: lib/profileformaction.php:137
6022 msgid "Unimplemented method."
6023 msgstr "Método não implementado."
6024
6025 #: lib/publicgroupnav.php:78
6026 msgid "Public"
6027 msgstr "Público"
6028
6029 #: lib/publicgroupnav.php:82
6030 msgid "User groups"
6031 msgstr "Grupos de usuário"
6032
6033 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6034 msgid "Recent tags"
6035 msgstr "Etiquetas recentes"
6036
6037 #: lib/publicgroupnav.php:88
6038 msgid "Featured"
6039 msgstr "Em destaque"
6040
6041 #: lib/publicgroupnav.php:92
6042 msgid "Popular"
6043 msgstr "Popular"
6044
6045 #: lib/repeatform.php:107
6046 msgid "Repeat this notice?"
6047 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6048
6049 #: lib/repeatform.php:132
6050 msgid "Repeat this notice"
6051 msgstr "Repetir esta mensagem"
6052
6053 #: lib/router.php:665
6054 msgid "No single user defined for single-user mode."
6055 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6056
6057 #: lib/sandboxform.php:67
6058 msgid "Sandbox"
6059 msgstr "Isolamento"
6060
6061 #: lib/sandboxform.php:78
6062 msgid "Sandbox this user"
6063 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6064
6065 #: lib/searchaction.php:120
6066 msgid "Search site"
6067 msgstr "Procurar no site"
6068
6069 #: lib/searchaction.php:126
6070 msgid "Keyword(s)"
6071 msgstr "Palavra(s)-chave"
6072
6073 #: lib/searchaction.php:162
6074 msgid "Search help"
6075 msgstr "Ajuda da procura"
6076
6077 #: lib/searchgroupnav.php:80
6078 msgid "People"
6079 msgstr "Pessoas"
6080
6081 #: lib/searchgroupnav.php:81
6082 msgid "Find people on this site"
6083 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6084
6085 #: lib/searchgroupnav.php:83
6086 msgid "Find content of notices"
6087 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6088
6089 #: lib/searchgroupnav.php:85
6090 msgid "Find groups on this site"
6091 msgstr "Encontre grupos neste site"
6092
6093 #: lib/section.php:89
6094 msgid "Untitled section"
6095 msgstr "Seção sem título"
6096
6097 #: lib/section.php:106
6098 msgid "More..."
6099 msgstr "Mais..."
6100
6101 #: lib/silenceform.php:67
6102 msgid "Silence"
6103 msgstr "Silenciar"
6104
6105 #: lib/silenceform.php:78
6106 msgid "Silence this user"
6107 msgstr "Silenciar este usuário"
6108
6109 #: lib/subgroupnav.php:83
6110 #, php-format
6111 msgid "People %s subscribes to"
6112 msgstr "Assinaturas de %s"
6113
6114 #: lib/subgroupnav.php:91
6115 #, php-format
6116 msgid "People subscribed to %s"
6117 msgstr "Assinantes de %s"
6118
6119 #: lib/subgroupnav.php:99
6120 #, php-format
6121 msgid "Groups %s is a member of"
6122 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6123
6124 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6125 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6126 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6127 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6128
6129 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6130 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6131 msgid "People Tagcloud as tagged"
6132 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6133
6134 #: lib/tagcloudsection.php:56
6135 msgid "None"
6136 msgstr "Nenhuma"
6137
6138 #: lib/topposterssection.php:74
6139 msgid "Top posters"
6140 msgstr "Quem mais publica"
6141
6142 #: lib/unsandboxform.php:69
6143 msgid "Unsandbox"
6144 msgstr "Tirar do isolamento"
6145
6146 #: lib/unsandboxform.php:80
6147 msgid "Unsandbox this user"
6148 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6149
6150 #: lib/unsilenceform.php:67
6151 msgid "Unsilence"
6152 msgstr "Encerrar silenciamento"
6153
6154 #: lib/unsilenceform.php:78
6155 msgid "Unsilence this user"
6156 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6157
6158 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6159 msgid "Unsubscribe from this user"
6160 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6161
6162 #: lib/unsubscribeform.php:137
6163 msgid "Unsubscribe"
6164 msgstr "Cancelar"
6165
6166 #: lib/userprofile.php:116
6167 msgid "Edit Avatar"
6168 msgstr "Editar o avatar"
6169
6170 #: lib/userprofile.php:236
6171 msgid "User actions"
6172 msgstr "Ações do usuário"
6173
6174 #: lib/userprofile.php:251
6175 msgid "Edit profile settings"
6176 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6177
6178 #: lib/userprofile.php:252
6179 msgid "Edit"
6180 msgstr "Editar"
6181
6182 #: lib/userprofile.php:275
6183 msgid "Send a direct message to this user"
6184 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6185
6186 #: lib/userprofile.php:276
6187 msgid "Message"
6188 msgstr "Mensagem"
6189
6190 #: lib/userprofile.php:314
6191 msgid "Moderate"
6192 msgstr "Moderar"
6193
6194 #: lib/util.php:871
6195 msgid "a few seconds ago"
6196 msgstr "alguns segundos atrás"
6197
6198 #: lib/util.php:873
6199 msgid "about a minute ago"
6200 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6201
6202 #: lib/util.php:875
6203 #, php-format
6204 msgid "about %d minutes ago"
6205 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6206
6207 #: lib/util.php:877
6208 msgid "about an hour ago"
6209 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6210
6211 #: lib/util.php:879
6212 #, php-format
6213 msgid "about %d hours ago"
6214 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6215
6216 #: lib/util.php:881
6217 msgid "about a day ago"
6218 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6219
6220 #: lib/util.php:883
6221 #, php-format
6222 msgid "about %d days ago"
6223 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6224
6225 #: lib/util.php:885
6226 msgid "about a month ago"
6227 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6228
6229 #: lib/util.php:887
6230 #, php-format
6231 msgid "about %d months ago"
6232 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6233
6234 #: lib/util.php:889
6235 msgid "about a year ago"
6236 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6237
6238 #: lib/webcolor.php:82
6239 #, php-format
6240 msgid "%s is not a valid color!"
6241 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6242
6243 #: lib/webcolor.php:123
6244 #, php-format
6245 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6246 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6247
6248 #: lib/xmppmanager.php:402
6249 #, php-format
6250 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6251 msgstr ""
6252 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."