]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into adminpanel
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Ewout
4 # --
5 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:40+0000\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
16 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
17 "X-Language-Code: pt-br\n"
18 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
19
20 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
21 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 #, fuzzy
23 msgid "No such page"
24 msgstr "Essa etiqueta não existe."
25
26 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
28 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
29 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
30 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
31 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
32 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
33 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
34 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
35 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
36 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
37 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
38 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
39 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
40 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
41 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
42 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
43 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
44 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
45 msgid "No such user."
46 msgstr "Usuário não encontrado."
47
48 #: actions/all.php:84
49 #, php-format
50 msgid "%s and friends, page %d"
51 msgstr "%s e amigos, página %d"
52
53 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
54 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends"
57 msgstr "%s e amigos"
58
59 #: actions/all.php:99
60 #, fuzzy, php-format
61 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
62 msgstr "Feed para os amigos de %s"
63
64 #: actions/all.php:107
65 #, fuzzy, php-format
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s"
68
69 #: actions/all.php:115
70 #, fuzzy, php-format
71 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s"
73
74 #: actions/all.php:127
75 #, php-format
76 msgid ""
77 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
78 msgstr ""
79
80 #: actions/all.php:132
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
84 "something yourself."
85 msgstr ""
86
87 #: actions/all.php:134
88 #, php-format
89 msgid ""
90 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
91 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
92 msgstr ""
93
94 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
98 "post a notice to his or her attention."
99 msgstr ""
100
101 #: actions/all.php:165
102 #, fuzzy
103 msgid "You and friends"
104 msgstr "%s e amigos"
105
106 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
107 #, php-format
108 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
109 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
110
111 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
112 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
113 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
114 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
115 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
116 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
117 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
118 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
119 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
120 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
121 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
122 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
123 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
124 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
125 #: actions/apiusershow.php:101
126 msgid "API method not found!"
127 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
128
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
130 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
131 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
132 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
133 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
134 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
135 msgid "This method requires a POST."
136 msgstr "Este método requer um POST."
137
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
139 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
140 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
141 #, php-format
142 msgid ""
143 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
144 "current configuration."
145 msgstr ""
146
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
148 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
149 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
150 msgid "User has no profile."
151 msgstr "O usuário não tem perfil."
152
153 #: actions/apiblockcreate.php:108
154 msgid "Block user failed."
155 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
156
157 #: actions/apiblockdestroy.php:107
158 msgid "Unblock user failed."
159 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
160
161 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
162 msgid "No message text!"
163 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
164
165 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
166 #, fuzzy, php-format
167 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
168 msgstr "Muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres."
169
170 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
171 msgid "Recipient user not found."
172 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
173
174 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
175 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
176 msgstr ""
177 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus "
178 "amigos."
179
180 #: actions/apidirectmessage.php:89
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Direct messages from %s"
183 msgstr "Mensagem direta para %s"
184
185 #: actions/apidirectmessage.php:93
186 #, php-format
187 msgid "All the direct messages sent from %s"
188 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
189
190 #: actions/apidirectmessage.php:101
191 #, php-format
192 msgid "Direct messages to %s"
193 msgstr "Mensagem direta para %s"
194
195 #: actions/apidirectmessage.php:105
196 #, php-format
197 msgid "All the direct messages sent to %s"
198 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
199
200 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
201 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
202 msgid "No status found with that ID."
203 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
204
205 #: actions/apifavoritecreate.php:119
206 #, fuzzy
207 msgid "This status is already a favorite!"
208 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
209
210 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
211 msgid "Could not create favorite."
212 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
213
214 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
215 #, fuzzy
216 msgid "That status is not a favorite!"
217 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
218
219 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
220 msgid "Could not delete favorite."
221 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
222
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
224 msgid "Could not follow user: User not found."
225 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
226
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
228 #, php-format
229 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
230 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
231
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
233 #, fuzzy
234 msgid "Could not unfollow user: User not found."
235 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
236
237 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
238 msgid "You cannot unfollow yourself!"
239 msgstr ""
240
241 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
242 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
243 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
244
245 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not determine source user."
248 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
249
250 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
251 #, fuzzy
252 msgid "Could not find target user."
253 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
254
255 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
256 #, fuzzy
257 msgid "Could not create group."
258 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
259
260 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
261 #: actions/newgroup.php:210
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not create aliases."
264 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
265
266 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not set group membership."
269 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
270
271 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
272 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
273 #: actions/register.php:205
274 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
275 msgstr ""
276 "O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter "
277 "acentuação e espaços."
278
279 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
280 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
281 #: actions/register.php:208
282 msgid "Nickname already in use. Try another one."
283 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
284
285 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
286 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
287 #: actions/register.php:210
288 msgid "Not a valid nickname."
289 msgstr "Não é um apelido válido."
290
291 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
292 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
293 #: actions/register.php:217
294 msgid "Homepage is not a valid URL."
295 msgstr "A URL do site informada não é válida."
296
297 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
298 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
299 #: actions/register.php:220
300 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
301 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
302
303 #: actions/apigroupcreate.php:261
304 #, fuzzy, php-format
305 msgid "Description is too long (max %d chars)."
306 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
307
308 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
309 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
310 #: actions/register.php:227
311 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
312 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
315 #: actions/newgroup.php:159
316 #, php-format
317 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
318 msgstr ""
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
321 #: actions/newgroup.php:168
322 #, fuzzy, php-format
323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
324 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
327 #: actions/newgroup.php:172
328 #, fuzzy, php-format
329 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
330 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
333 #: actions/newgroup.php:178
334 msgid "Alias can't be the same as nickname."
335 msgstr ""
336
337 #: actions/apigroupjoin.php:110
338 #, fuzzy
339 msgid "You are already a member of that group."
340 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
341
342 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
343 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
344 msgstr ""
345
346 #: actions/apigroupjoin.php:138
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "Could not join user %s to group %s."
349 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
350
351 #: actions/apigroupleave.php:114
352 #, fuzzy
353 msgid "You are not a member of this group."
354 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
355
356 #: actions/apigroupleave.php:124
357 #, fuzzy, php-format
358 msgid "Could not remove user %s to group %s."
359 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
360
361 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
362 #, php-format
363 msgid "%s groups"
364 msgstr "Grupos de %s"
365
366 #: actions/apigrouplistall.php:94
367 #, fuzzy, php-format
368 msgid "groups on %s"
369 msgstr "Outras opções"
370
371 #: actions/apigrouplist.php:95
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "%s's groups"
374 msgstr "Grupos de %s"
375
376 #: actions/apigrouplist.php:103
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid "Groups %s is a member of on %s."
379 msgstr "O grupo %s é membro de"
380
381 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
382 msgid "This method requires a POST or DELETE."
383 msgstr "Este método requer POSTAGEM ou EXCLUSÃO."
384
385 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
386 msgid "You may not delete another user's status."
387 msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
388
389 #: actions/apistatusesshow.php:138
390 msgid "Status deleted."
391 msgstr ""
392
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
396
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
402
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
404 msgid "Not found"
405 msgstr "Não encontrado"
406
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
408 #, php-format
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
410 msgstr ""
411
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
413 #, fuzzy
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Formato de imagem não suportado."
416
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
418 #, php-format
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s / Favoritas de %s"
421
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
423 #, php-format
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "%s atualizações de favoritas por %s / %s."
426
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "Mensagens de %s"
432
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
435 #, php-format
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
438
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
440 #, fuzzy, php-format
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
443
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
445 #, php-format
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s."
448
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
450 #, php-format
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Mensagens públicas de %s"
453
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
455 #, php-format
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
458
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
460 #, php-format
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
463
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
468
469 #: actions/apiusershow.php:96
470 msgid "Not found."
471 msgstr "Não encontrado."
472
473 #: actions/attachment.php:73
474 #, fuzzy
475 msgid "No such attachment."
476 msgstr "Esse documento não existe."
477
478 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
479 msgid "No nickname."
480 msgstr "Nenhum apelido."
481
482 #: actions/avatarbynickname.php:64
483 msgid "No size."
484 msgstr "Sem tamanho definido."
485
486 #: actions/avatarbynickname.php:69
487 msgid "Invalid size."
488 msgstr "Tamanho inválido."
489
490 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
491 #: lib/accountsettingsaction.php:113
492 msgid "Avatar"
493 msgstr "Avatar"
494
495 #: actions/avatarsettings.php:78
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
498 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
499
500 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
501 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
502 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
503 msgid "User without matching profile"
504 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
505
506 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
507 #: actions/grouplogo.php:251
508 msgid "Avatar settings"
509 msgstr "Configurações do avatar"
510
511 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
512 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
513 msgid "Original"
514 msgstr "Original"
515
516 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
517 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
518 msgid "Preview"
519 msgstr "Visualização"
520
521 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Excluir"
524
525 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
526 msgid "Upload"
527 msgstr "Enviar"
528
529 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
530 msgid "Crop"
531 msgstr "Cortar"
532
533 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
534 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
535 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
536 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
537 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
538 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
540 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
541 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
543 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
544 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
548
549 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
550 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
551 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
552 #: lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
555
556 #: actions/avatarsettings.php:322
557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
558 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
561 msgid "Lost our file data."
562 msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido."
563
564 #: actions/avatarsettings.php:360
565 msgid "Avatar updated."
566 msgstr "O avatar foi atualizado."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:363
569 msgid "Failed updating avatar."
570 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:387
573 #, fuzzy
574 msgid "Avatar deleted."
575 msgstr "O avatar foi atualizado."
576
577 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
578 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
579 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
580 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
581 msgid "No nickname"
582 msgstr "Nenhum apelido"
583
584 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
585 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
586 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
587 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
588 msgid "No such group"
589 msgstr "Esse grupo não existe"
590
591 #: actions/blockedfromgroup.php:90
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%s blocked profiles"
594 msgstr "O usuário não tem perfil."
595
596 #: actions/blockedfromgroup.php:93
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%s blocked profiles, page %d"
599 msgstr "%s e amigos, página %d"
600
601 #: actions/blockedfromgroup.php:108
602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
603 msgstr ""
604
605 #: actions/blockedfromgroup.php:281
606 #, fuzzy
607 msgid "Unblock user from group"
608 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
611 msgid "Unblock"
612 msgstr "Desbloquear"
613
614 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
615 #: lib/unblockform.php:150
616 msgid "Unblock this user"
617 msgstr "Desbloquear este usuário"
618
619 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
620 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
621 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
622 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
623 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
624 #: lib/settingsaction.php:72
625 msgid "Not logged in."
626 msgstr "Você não está logado."
627
628 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
630 msgid "No profile specified."
631 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
632
633 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
635 #: actions/unblock.php:75
636 msgid "No profile with that ID."
637 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
638
639 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
640 msgid "Block user"
641 msgstr "Bloquear usuário"
642
643 #: actions/block.php:136
644 msgid ""
645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
647 "will not be notified of any @-replies from them."
648 msgstr ""
649
650 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
651 #: actions/groupblock.php:178
652 msgid "No"
653 msgstr "Não"
654
655 #: actions/block.php:149
656 #, fuzzy
657 msgid "Do not block this user"
658 msgstr "Desbloquear este usuário"
659
660 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
661 #: actions/groupblock.php:179
662 msgid "Yes"
663 msgstr "Sim"
664
665 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
666 #: lib/blockform.php:153
667 #, fuzzy
668 msgid "Block this user"
669 msgstr "Bloquear usuário"
670
671 #: actions/block.php:165
672 msgid "You have already blocked this user."
673 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
674
675 #: actions/block.php:170
676 msgid "Failed to save block information."
677 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
678
679 #: actions/bookmarklet.php:50
680 msgid "Post to "
681 msgstr ""
682
683 #: actions/confirmaddress.php:75
684 msgid "No confirmation code."
685 msgstr "Nenhum código de confirmação."
686
687 #: actions/confirmaddress.php:80
688 msgid "Confirmation code not found."
689 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
690
691 #: actions/confirmaddress.php:85
692 msgid "That confirmation code is not for you!"
693 msgstr "Esse código de confirmação não é seu!"
694
695 #: actions/confirmaddress.php:90
696 #, php-format
697 msgid "Unrecognized address type %s"
698 msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido"
699
700 #: actions/confirmaddress.php:94
701 msgid "That address has already been confirmed."
702 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
703
704 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
705 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
706 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
707 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
708 #: actions/smssettings.php:420
709 msgid "Couldn't update user."
710 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
711
712 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
713 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
714 msgid "Couldn't delete email confirmation."
715 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
716
717 #: actions/confirmaddress.php:144
718 msgid "Confirm Address"
719 msgstr "Confirme o endereço"
720
721 #: actions/confirmaddress.php:159
722 #, php-format
723 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
724 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
725
726 #: actions/conversation.php:99
727 #, fuzzy
728 msgid "Conversation"
729 msgstr "Código de confirmação"
730
731 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
732 #: lib/profileaction.php:206
733 msgid "Notices"
734 msgstr "Mensagens"
735
736 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
737 msgid "No such notice."
738 msgstr "Essa mensagem não existe."
739
740 #: actions/deletenotice.php:71
741 msgid "Can't delete this notice."
742 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
743
744 #: actions/deletenotice.php:103
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
748 "be undone."
749 msgstr ""
750 "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser "
751 "desfeito."
752
753 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
754 msgid "Delete notice"
755 msgstr "Excluir a mensagem"
756
757 #: actions/deletenotice.php:144
758 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
759 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
760
761 #: actions/deletenotice.php:145
762 #, fuzzy
763 msgid "Do not delete this notice"
764 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
765
766 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
767 msgid "Delete this notice"
768 msgstr "Excluir esta mensagem"
769
770 #: actions/deletenotice.php:157
771 #, fuzzy
772 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
773 msgstr ""
774 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
775
776 #: actions/disfavor.php:81
777 msgid "This notice is not a favorite!"
778 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
779
780 #: actions/disfavor.php:94
781 msgid "Add to favorites"
782 msgstr "Adicionar aos favoritos"
783
784 #: actions/doc.php:69
785 msgid "No such document."
786 msgstr "Esse documento não existe."
787
788 #: actions/editgroup.php:56
789 #, php-format
790 msgid "Edit %s group"
791 msgstr "Editar o grupo %s"
792
793 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
794 msgid "You must be logged in to create a group."
795 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
796
797 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
798 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
799 msgid "You must be an admin to edit the group"
800 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
801
802 #: actions/editgroup.php:154
803 msgid "Use this form to edit the group."
804 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
805
806 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid "description is too long (max %d chars)."
809 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
810
811 #: actions/editgroup.php:253
812 msgid "Could not update group."
813 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
814
815 #: actions/editgroup.php:269
816 msgid "Options saved."
817 msgstr "As configurações foram salvas."
818
819 #: actions/emailsettings.php:60
820 msgid "Email Settings"
821 msgstr "Configurações do e-mail"
822
823 #: actions/emailsettings.php:71
824 #, php-format
825 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
826 msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%."
827
828 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
829 #: actions/smssettings.php:104
830 msgid "Address"
831 msgstr "Endereço"
832
833 #: actions/emailsettings.php:105
834 msgid "Current confirmed email address."
835 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
836
837 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
838 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
839 #: actions/smssettings.php:158
840 msgid "Remove"
841 msgstr "Remover"
842
843 #: actions/emailsettings.php:113
844 msgid ""
845 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
846 "a message with further instructions."
847 msgstr ""
848 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
849 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
850
851 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
852 #: actions/smssettings.php:126
853 msgid "Cancel"
854 msgstr "Cancelar"
855
856 #: actions/emailsettings.php:121
857 msgid "Email Address"
858 msgstr "Endereço de e-mail"
859
860 #: actions/emailsettings.php:123
861 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
862 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
863
864 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
865 #: actions/smssettings.php:145
866 msgid "Add"
867 msgstr "Adicionar"
868
869 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
870 msgid "Incoming email"
871 msgstr "E-mail de recebimento"
872
873 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
874 msgid "Send email to this address to post new notices."
875 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
876
877 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
878 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
879 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
880
881 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
882 msgid "New"
883 msgstr "Novo"
884
885 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
886 #: actions/smssettings.php:169
887 msgid "Preferences"
888 msgstr "Preferências"
889
890 #: actions/emailsettings.php:158
891 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
892 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
893
894 #: actions/emailsettings.php:163
895 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
896 msgstr ""
897 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
898 "favorita."
899
900 #: actions/emailsettings.php:169
901 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
902 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
903
904 #: actions/emailsettings.php:174
905 #, fuzzy
906 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
907 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
908
909 #: actions/emailsettings.php:179
910 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
911 msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail."
912
913 #: actions/emailsettings.php:185
914 msgid "I want to post notices by email."
915 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
916
917 #: actions/emailsettings.php:191
918 msgid "Publish a MicroID for my email address."
919 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
920
921 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
922 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
923 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
924 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
925 #: lib/groupeditform.php:202
926 msgid "Save"
927 msgstr "Salvar"
928
929 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
930 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
931 msgid "Preferences saved."
932 msgstr "As preferências foram salvas."
933
934 #: actions/emailsettings.php:319
935 msgid "No email address."
936 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
937
938 #: actions/emailsettings.php:326
939 msgid "Cannot normalize that email address"
940 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
941
942 #: actions/emailsettings.php:330
943 msgid "Not a valid email address"
944 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
945
946 #: actions/emailsettings.php:333
947 msgid "That is already your email address."
948 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
949
950 #: actions/emailsettings.php:336
951 msgid "That email address already belongs to another user."
952 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
953
954 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
955 #: actions/smssettings.php:337
956 msgid "Couldn't insert confirmation code."
957 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
958
959 #: actions/emailsettings.php:358
960 msgid ""
961 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
962 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
963 msgstr ""
964 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
965 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
966 "instruções sobre como usá-lo."
967
968 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
969 #: actions/smssettings.php:370
970 msgid "No pending confirmation to cancel."
971 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
972
973 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
974 msgid "That is the wrong IM address."
975 msgstr "Isso é um endereço de IM errado."
976
977 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
978 #: actions/smssettings.php:386
979 msgid "Confirmation cancelled."
980 msgstr "Confirmação cancelada."
981
982 #: actions/emailsettings.php:412
983 msgid "That is not your email address."
984 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
985
986 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
987 #: actions/smssettings.php:425
988 msgid "The address was removed."
989 msgstr "O endereço foi removido."
990
991 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
992 msgid "No incoming email address."
993 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
994
995 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
996 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
997 msgid "Couldn't update user record."
998 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
999
1000 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1001 msgid "Incoming email address removed."
1002 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1003
1004 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1005 msgid "New incoming email address added."
1006 msgstr ""
1007 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1008
1009 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1010 #: lib/publicgroupnav.php:93
1011 msgid "Popular notices"
1012 msgstr "Mensagens populares"
1013
1014 #: actions/favorited.php:67
1015 #, php-format
1016 msgid "Popular notices, page %d"
1017 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1018
1019 #: actions/favorited.php:79
1020 msgid "The most popular notices on the site right now."
1021 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1022
1023 #: actions/favorited.php:150
1024 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: actions/favorited.php:153
1028 msgid ""
1029 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1030 "next to any notice you like."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: actions/favorited.php:156
1034 #, php-format
1035 msgid ""
1036 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1037 "notice to your favorites!"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1041 #: lib/personalgroupnav.php:115
1042 #, php-format
1043 msgid "%s's favorite notices"
1044 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1045
1046 #: actions/favoritesrss.php:115
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1049 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1050
1051 #: actions/favor.php:79
1052 msgid "This notice is already a favorite!"
1053 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1054
1055 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1056 msgid "Disfavor favorite"
1057 msgstr "Excluir a favorita"
1058
1059 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1060 #: lib/publicgroupnav.php:89
1061 msgid "Featured users"
1062 msgstr "Usuários de destaque"
1063
1064 #: actions/featured.php:71
1065 #, php-format
1066 msgid "Featured users, page %d"
1067 msgstr "Usuários de destaque, pág. %d"
1068
1069 #: actions/featured.php:99
1070 #, php-format
1071 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: actions/file.php:34
1075 #, fuzzy
1076 msgid "No notice id"
1077 msgstr "Nova mensagem"
1078
1079 #: actions/file.php:38
1080 #, fuzzy
1081 msgid "No notice"
1082 msgstr "Nova mensagem"
1083
1084 #: actions/file.php:42
1085 msgid "No attachments"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: actions/file.php:51
1089 msgid "No uploaded attachments"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1093 msgid "Not expecting this response!"
1094 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1095
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1097 #, fuzzy
1098 msgid "User being listened to does not exist."
1099 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1100
1101 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1102 msgid "You can use the local subscription!"
1103 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1104
1105 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1106 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1107 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1108
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1110 #, fuzzy
1111 msgid "You are not authorized."
1112 msgstr "Não autorizado."
1113
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Could not convert request token to access token."
1117 msgstr ""
1118 "Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso."
1119
1120 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1123 msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
1124
1125 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1126 msgid "Error updating remote profile"
1127 msgstr "Erro na atualização do perfil remoto"
1128
1129 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1130 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1131 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1132 #, fuzzy
1133 msgid "No such group."
1134 msgstr "Essa etiqueta não existe."
1135
1136 #: actions/getfile.php:75
1137 #, fuzzy
1138 msgid "No such file."
1139 msgstr "Essa mensagem não existe."
1140
1141 #: actions/getfile.php:79
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Cannot read file."
1144 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
1145
1146 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1147 #: actions/makeadmin.php:81
1148 #, fuzzy
1149 msgid "No group specified."
1150 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1151
1152 #: actions/groupblock.php:91
1153 msgid "Only an admin can block group members."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: actions/groupblock.php:95
1157 #, fuzzy
1158 msgid "User is already blocked from group."
1159 msgstr "O usuário bloqueou você."
1160
1161 #: actions/groupblock.php:100
1162 #, fuzzy
1163 msgid "User is not a member of group."
1164 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1165
1166 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Block user from group"
1169 msgstr "Bloquear usuário"
1170
1171 #: actions/groupblock.php:162
1172 #, php-format
1173 msgid ""
1174 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1175 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1176 "group in the future."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: actions/groupblock.php:178
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Do not block this user from this group"
1182 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1183
1184 #: actions/groupblock.php:179
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Block this user from this group"
1187 msgstr "Bloquear usuário"
1188
1189 #: actions/groupblock.php:196
1190 msgid "Database error blocking user from group."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: actions/groupbyid.php:74
1194 msgid "No ID"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1198 #, fuzzy
1199 msgid "You must be logged in to edit a group."
1200 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
1201
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Group design"
1205 msgstr "Outras opções"
1206
1207 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1208 msgid ""
1209 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1210 "palette of your choice."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1214 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Couldn't update your design."
1217 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1218
1219 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1220 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1221 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Unable to save your design settings!"
1224 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!"
1225
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Design preferences saved."
1229 msgstr "As preferências de sincronização foram salvas."
1230
1231 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1232 msgid "Group logo"
1233 msgstr "Logo do grupo"
1234
1235 #: actions/grouplogo.php:150
1236 #, php-format
1237 msgid ""
1238 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: actions/grouplogo.php:362
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1244 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1245
1246 #: actions/grouplogo.php:396
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Logo updated."
1249 msgstr "O avatar foi atualizado."
1250
1251 #: actions/grouplogo.php:398
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Failed updating logo."
1254 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1255
1256 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1257 #, php-format
1258 msgid "%s group members"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: actions/groupmembers.php:96
1262 #, php-format
1263 msgid "%s group members, page %d"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: actions/groupmembers.php:111
1267 msgid "A list of the users in this group."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1271 msgid "Admin"
1272 msgstr "Admin"
1273
1274 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1275 msgid "Block"
1276 msgstr "Bloquear"
1277
1278 #: actions/groupmembers.php:441
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Make user an admin of the group"
1281 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1282
1283 #: actions/groupmembers.php:473
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Make Admin"
1286 msgstr "Admin"
1287
1288 #: actions/groupmembers.php:473
1289 msgid "Make this user an admin"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: actions/grouprss.php:133
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1295 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1296
1297 #: actions/groupsearch.php:52
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid ""
1300 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1301 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1302 msgstr ""
1303 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
1304 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
1305 "caracteres ou mais."
1306
1307 #: actions/groupsearch.php:58
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Group search"
1310 msgstr "Procurar pessoas"
1311
1312 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1313 #: actions/peoplesearch.php:83
1314 #, fuzzy
1315 msgid "No results."
1316 msgstr "Nenhum resultado"
1317
1318 #: actions/groupsearch.php:82
1319 #, php-format
1320 msgid ""
1321 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1322 "newgroup%%) yourself."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: actions/groupsearch.php:85
1326 #, php-format
1327 msgid ""
1328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1329 "action.newgroup%%) yourself!"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1333 #: lib/subgroupnav.php:98
1334 msgid "Groups"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: actions/groups.php:64
1338 #, php-format
1339 msgid "Groups, page %d"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: actions/groups.php:90
1343 #, php-format
1344 msgid ""
1345 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1346 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1347 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1348 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1349 "%%%%)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Create a new group"
1355 msgstr "Criar uma nova conta"
1356
1357 #: actions/groupunblock.php:91
1358 msgid "Only an admin can unblock group members."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: actions/groupunblock.php:95
1362 #, fuzzy
1363 msgid "User is not blocked from group."
1364 msgstr "O usuário bloqueou você."
1365
1366 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1367 msgid "Error removing the block."
1368 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1369
1370 #: actions/imsettings.php:59
1371 msgid "IM Settings"
1372 msgstr "Configurações do IM"
1373
1374 #: actions/imsettings.php:70
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1378 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1379 msgstr ""
1380 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [instant messages](%%doc.im%"
1381 "%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1382
1383 #: actions/imsettings.php:89
1384 #, fuzzy
1385 msgid "IM is not available."
1386 msgstr "Esta página não está disponível em um "
1387
1388 #: actions/imsettings.php:106
1389 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1390 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1391
1392 #: actions/imsettings.php:114
1393 #, php-format
1394 msgid ""
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1396 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1397 msgstr ""
1398 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1399 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1400 "contatos?)"
1401
1402 #: actions/imsettings.php:124
1403 msgid "IM Address"
1404 msgstr "Endereço do IM"
1405
1406 #: actions/imsettings.php:126
1407 #, php-format
1408 msgid ""
1409 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1410 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1411 msgstr ""
1412 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1413 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM "
1414 "ou no GTalk."
1415
1416 #: actions/imsettings.php:143
1417 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1418 msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
1419
1420 #: actions/imsettings.php:148
1421 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1422 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1423
1424 #: actions/imsettings.php:153
1425 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1426 msgstr ""
1427 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou seguindo através do Jabber/"
1428 "GTalk."
1429
1430 #: actions/imsettings.php:159
1431 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1432 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1433
1434 #: actions/imsettings.php:285
1435 msgid "No Jabber ID."
1436 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1437
1438 #: actions/imsettings.php:292
1439 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1440 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1441
1442 #: actions/imsettings.php:296
1443 msgid "Not a valid Jabber ID"
1444 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1445
1446 #: actions/imsettings.php:299
1447 msgid "That is already your Jabber ID."
1448 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1449
1450 #: actions/imsettings.php:302
1451 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1452 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1453
1454 #: actions/imsettings.php:327
1455 #, php-format
1456 msgid ""
1457 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1458 "s for sending messages to you."
1459 msgstr ""
1460 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1461 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1462
1463 #: actions/imsettings.php:387
1464 msgid "That is not your Jabber ID."
1465 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1466
1467 #: actions/inbox.php:59
1468 #, php-format
1469 msgid "Inbox for %s - page %d"
1470 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
1471
1472 #: actions/inbox.php:62
1473 #, php-format
1474 msgid "Inbox for %s"
1475 msgstr "Recebidas por %s"
1476
1477 #: actions/inbox.php:115
1478 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1479 msgstr ""
1480 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1481 "particulares que você recebeu."
1482
1483 #: actions/invite.php:39
1484 msgid "Invites have been disabled."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: actions/invite.php:41
1488 #, php-format
1489 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1490 msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para usar o %s"
1491
1492 #: actions/invite.php:72
1493 #, php-format
1494 msgid "Invalid email address: %s"
1495 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s"
1496
1497 #: actions/invite.php:110
1498 msgid "Invitation(s) sent"
1499 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1500
1501 #: actions/invite.php:112
1502 msgid "Invite new users"
1503 msgstr "Convidar novos usuários"
1504
1505 #: actions/invite.php:128
1506 msgid "You are already subscribed to these users:"
1507 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1508
1509 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1510 #, php-format
1511 msgid "%s (%s)"
1512 msgstr "%s (%s)"
1513
1514 #: actions/invite.php:136
1515 msgid ""
1516 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1517 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as acompanha automaticamente:"
1518
1519 #: actions/invite.php:144
1520 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1521 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1522
1523 #: actions/invite.php:150
1524 msgid ""
1525 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1526 "on the site. Thanks for growing the community!"
1527 msgstr ""
1528 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1529 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1530
1531 #: actions/invite.php:162
1532 msgid ""
1533 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1534 msgstr ""
1535 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1536 "serviço."
1537
1538 #: actions/invite.php:187
1539 msgid "Email addresses"
1540 msgstr "Endereços de e-mail"
1541
1542 #: actions/invite.php:189
1543 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1544 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1545
1546 #: actions/invite.php:192
1547 msgid "Personal message"
1548 msgstr "Mensagem pessoal"
1549
1550 #: actions/invite.php:194
1551 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1552 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1553
1554 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1555 msgid "Send"
1556 msgstr "Enviar"
1557
1558 #: actions/invite.php:226
1559 #, php-format
1560 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1561 msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
1562
1563 #: actions/invite.php:228
1564 #, php-format
1565 msgid ""
1566 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1567 "\n"
1568 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1569 "you know and people who interest you.\n"
1570 "\n"
1571 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1572 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1573 "share your interests.\n"
1574 "\n"
1575 "%1$s said:\n"
1576 "\n"
1577 "%4$s\n"
1578 "\n"
1579 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1580 "\n"
1581 "%5$s\n"
1582 "\n"
1583 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1584 "invitation.\n"
1585 "\n"
1586 "%6$s\n"
1587 "\n"
1588 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1589 "time.\n"
1590 "\n"
1591 "Sincerely, %2$s\n"
1592 msgstr ""
1593 "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
1594 "\n"
1595 "%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com "
1596 "as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1597 "\n"
1598 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, "
1599 "ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1600 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1601 "\n"
1602 "%1$s disse:\n"
1603 "\n"
1604 "%4$s\n"
1605 "\n"
1606 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1607 "\n"
1608 "%5$s\n"
1609 "\n"
1610 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1611 "convite.\n"
1612 "\n"
1613 "%6$s\n"
1614 "\n"
1615 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1616 "tempo.\n"
1617 "\n"
1618 "Cordialmente, %2$s\n"
1619
1620 #: actions/joingroup.php:60
1621 #, fuzzy
1622 msgid "You must be logged in to join a group."
1623 msgstr ""
1624 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1625
1626 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1627 #, fuzzy
1628 msgid "You are already a member of that group"
1629 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1630
1631 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Could not join user %s to group %s"
1634 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1635
1636 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1637 #, fuzzy, php-format
1638 msgid "%s joined group %s"
1639 msgstr "%s / Favoritas de %s"
1640
1641 #: actions/leavegroup.php:60
1642 #, fuzzy
1643 msgid "You must be logged in to leave a group."
1644 msgstr ""
1645 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1646
1647 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1648 #, fuzzy
1649 msgid "You are not a member of that group."
1650 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1651
1652 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Could not find membership record."
1655 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1656
1657 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1658 #, fuzzy, php-format
1659 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1660 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1661
1662 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1663 #, php-format
1664 msgid "%s left group %s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1668 msgid "Already logged in."
1669 msgstr "Já está logado."
1670
1671 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Invalid or expired token."
1674 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
1675
1676 #: actions/login.php:143
1677 msgid "Incorrect username or password."
1678 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1679
1680 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1681 #: actions/register.php:248
1682 msgid "Error setting user."
1683 msgstr "Erro na configuração do usuário."
1684
1685 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1686 #: lib/logingroupnav.php:79
1687 msgid "Login"
1688 msgstr "Logar"
1689
1690 #: actions/login.php:243
1691 msgid "Login to site"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1695 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1696 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1697 msgid "Nickname"
1698 msgstr "Apelido"
1699
1700 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1701 #: lib/accountsettingsaction.php:118
1702 msgid "Password"
1703 msgstr "Senha"
1704
1705 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1706 msgid "Remember me"
1707 msgstr "Lembrar neste computador"
1708
1709 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1710 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1711 msgstr ""
1712 "Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores "
1713 "compartilhados!"
1714
1715 #: actions/login.php:263
1716 msgid "Lost or forgotten password?"
1717 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1718
1719 #: actions/login.php:282
1720 msgid ""
1721 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1722 "changing your settings."
1723 msgstr ""
1724 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1725 "senha antes de alterar suas configurações."
1726
1727 #: actions/login.php:286
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid ""
1730 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1731 "(%%action.register%%) a new account."
1732 msgstr ""
1733 "Logar-se com seu nome de usuário e senha. Não tem um nome de usuário ainda? "
1734 "[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma [OpenID](%%action."
1735 "openidlogin%%)."
1736
1737 #: actions/makeadmin.php:91
1738 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: actions/makeadmin.php:95
1742 #, php-format
1743 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: actions/makeadmin.php:132
1747 #, php-format
1748 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: actions/makeadmin.php:145
1752 #, php-format
1753 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: actions/microsummary.php:69
1757 msgid "No current status"
1758 msgstr "Nenhum status atual"
1759
1760 #: actions/newgroup.php:53
1761 msgid "New group"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: actions/newgroup.php:110
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Use this form to create a new group."
1767 msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
1768
1769 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1770 msgid "New message"
1771 msgstr "Nova mensagem"
1772
1773 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1774 msgid "You can't send a message to this user."
1775 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
1776
1777 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1778 #: lib/command.php:424
1779 msgid "No content!"
1780 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1781
1782 #: actions/newmessage.php:158
1783 msgid "No recipient specified."
1784 msgstr "Nenhum destinatário especificado."
1785
1786 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1787 msgid ""
1788 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1789 msgstr ""
1790 "Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a "
1791 "para si."
1792
1793 #: actions/newmessage.php:181
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Message sent"
1796 msgstr "Nova mensagem"
1797
1798 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1799 #, php-format
1800 msgid "Direct message to %s sent"
1801 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1802
1803 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1804 msgid "Ajax Error"
1805 msgstr "Erro no Ajax"
1806
1807 #: actions/newnotice.php:69
1808 msgid "New notice"
1809 msgstr "Nova mensagem"
1810
1811 #: actions/newnotice.php:199
1812 msgid "Notice posted"
1813 msgstr "Mensagem publicada"
1814
1815 #: actions/noticesearch.php:68
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1819 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1820 msgstr ""
1821 "Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1822 "busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
1823
1824 #: actions/noticesearch.php:78
1825 msgid "Text search"
1826 msgstr "Procurar por texto"
1827
1828 #: actions/noticesearch.php:91
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1831 msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens"
1832
1833 #: actions/noticesearch.php:121
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1837 "status_textarea=%s)!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: actions/noticesearch.php:124
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1844 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: actions/noticesearchrss.php:89
1848 #, php-format
1849 msgid "Updates with \"%s\""
1850 msgstr ""
1851
1852 #: actions/noticesearchrss.php:91
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1855 msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\""
1856
1857 #: actions/nudge.php:85
1858 msgid ""
1859 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1860 msgstr ""
1861 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
1862 "configurou seu e-mail."
1863
1864 #: actions/nudge.php:94
1865 msgid "Nudge sent"
1866 msgstr "Chamada de atenção enviada"
1867
1868 #: actions/nudge.php:97
1869 msgid "Nudge sent!"
1870 msgstr "Chamada de atenção enviada!"
1871
1872 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1873 msgid "Notice has no profile"
1874 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
1875
1876 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1877 #, php-format
1878 msgid "%1$s's status on %2$s"
1879 msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s"
1880
1881 #: actions/oembed.php:157
1882 msgid "content type "
1883 msgstr ""
1884
1885 #: actions/oembed.php:160
1886 msgid "Only "
1887 msgstr ""
1888
1889 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1890 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1891 msgid "Not a supported data format."
1892 msgstr "Formato de dados não suportado."
1893
1894 #: actions/opensearch.php:64
1895 msgid "People Search"
1896 msgstr "Procurar Pessoas"
1897
1898 #: actions/opensearch.php:67
1899 msgid "Notice Search"
1900 msgstr "Procurar mensagem"
1901
1902 #: actions/othersettings.php:60
1903 msgid "Other Settings"
1904 msgstr "Outras configurações"
1905
1906 #: actions/othersettings.php:71
1907 msgid "Manage various other options."
1908 msgstr "Gerenciar várias outras opções."
1909
1910 #: actions/othersettings.php:117
1911 msgid "Shorten URLs with"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: actions/othersettings.php:118
1915 msgid "Automatic shortening service to use."
1916 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
1917
1918 #: actions/othersettings.php:122
1919 #, fuzzy
1920 msgid "View profile designs"
1921 msgstr "Configurações do perfil"
1922
1923 #: actions/othersettings.php:123
1924 msgid "Show or hide profile designs."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: actions/othersettings.php:153
1928 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1929 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
1930
1931 #: actions/outbox.php:58
1932 #, php-format
1933 msgid "Outbox for %s - page %d"
1934 msgstr "Enviadas para %s - pág. %d"
1935
1936 #: actions/outbox.php:61
1937 #, php-format
1938 msgid "Outbox for %s"
1939 msgstr "Envidas para %s"
1940
1941 #: actions/outbox.php:116
1942 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1943 msgstr ""
1944 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
1945 "particulares que você enviou."
1946
1947 #: actions/passwordsettings.php:58
1948 msgid "Change password"
1949 msgstr "Alterar a senha"
1950
1951 #: actions/passwordsettings.php:70
1952 #, fuzzy
1953 msgid "You are not allowed to change your password"
1954 msgstr "Altere a sua senha"
1955
1956 #: actions/passwordsettings.php:82
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Change your password."
1959 msgstr "Altera a sua senha"
1960
1961 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Password change"
1964 msgstr "A senha foi salva."
1965
1966 #: actions/passwordsettings.php:117
1967 msgid "Old password"
1968 msgstr "Senha antiga"
1969
1970 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
1971 msgid "New password"
1972 msgstr "Nova senha"
1973
1974 #: actions/passwordsettings.php:122
1975 msgid "6 or more characters"
1976 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
1977
1978 #: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
1979 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1980 msgid "Confirm"
1981 msgstr "Confirmar"
1982
1983 #: actions/passwordsettings.php:126
1984 msgid "same as password above"
1985 msgstr "igual à senha acima"
1986
1987 #: actions/passwordsettings.php:130
1988 msgid "Change"
1989 msgstr "Alterar"
1990
1991 #: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
1992 msgid "Password must be 6 or more characters."
1993 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
1994
1995 #: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
1996 msgid "Passwords don't match."
1997 msgstr "As senhas não coincidem."
1998
1999 #: actions/passwordsettings.php:178
2000 msgid "Incorrect old password"
2001 msgstr "A senha antiga está incorreta"
2002
2003 #: actions/passwordsettings.php:194
2004 msgid "Error saving user; invalid."
2005 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2006
2007 #: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
2008 msgid "Can't save new password."
2009 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2010
2011 #: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
2012 msgid "Password saved."
2013 msgstr "A senha foi salva."
2014
2015 #: actions/peoplesearch.php:52
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2019 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2020 msgstr ""
2021 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
2022 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
2023 "caracteres ou mais."
2024
2025 #: actions/peoplesearch.php:58
2026 msgid "People search"
2027 msgstr "Procurar pessoas"
2028
2029 #: actions/peopletag.php:70
2030 #, php-format
2031 msgid "Not a valid people tag: %s"
2032 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2033
2034 #: actions/peopletag.php:144
2035 #, php-format
2036 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2037 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2038
2039 #: actions/postnotice.php:84
2040 msgid "Invalid notice content"
2041 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2042
2043 #: actions/postnotice.php:90
2044 #, php-format
2045 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: actions/profilesettings.php:60
2049 msgid "Profile settings"
2050 msgstr "Configurações do perfil"
2051
2052 #: actions/profilesettings.php:71
2053 msgid ""
2054 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2055 msgstr ""
2056 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2057 "saibam mais sobre você."
2058
2059 #: actions/profilesettings.php:99
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Profile information"
2062 msgstr "Perfil desconhecido"
2063
2064 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2065 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2066 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2067
2068 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2069 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2070 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2071 msgid "Full name"
2072 msgstr "Nome completo"
2073
2074 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2075 #: lib/groupeditform.php:161
2076 msgid "Homepage"
2077 msgstr "Site"
2078
2079 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2080 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2081 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2082
2083 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2086 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2087
2088 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Describe yourself and your interests"
2091 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2092
2093 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2094 msgid "Bio"
2095 msgstr "Descrição"
2096
2097 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2098 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2099 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2100 #: lib/userprofile.php:164
2101 msgid "Location"
2102 msgstr "Localização"
2103
2104 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2105 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2106 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2107
2108 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2109 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2110 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2111 msgid "Tags"
2112 msgstr "Tags"
2113
2114 #: actions/profilesettings.php:140
2115 msgid ""
2116 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2117 msgstr ""
2118 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2119 "espaços"
2120
2121 #: actions/profilesettings.php:144
2122 msgid "Language"
2123 msgstr "Idioma"
2124
2125 #: actions/profilesettings.php:145
2126 msgid "Preferred language"
2127 msgstr "Idioma preferencial"
2128
2129 #: actions/profilesettings.php:154
2130 msgid "Timezone"
2131 msgstr "Fuso horário"
2132
2133 #: actions/profilesettings.php:155
2134 msgid "What timezone are you normally in?"
2135 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2136
2137 #: actions/profilesettings.php:160
2138 msgid ""
2139 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2140 msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar"
2141
2142 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2143 #, fuzzy, php-format
2144 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2145 msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
2146
2147 #: actions/profilesettings.php:228
2148 msgid "Timezone not selected."
2149 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2150
2151 #: actions/profilesettings.php:234
2152 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2153 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2154
2155 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2158 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2159
2160 #: actions/profilesettings.php:295
2161 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2162 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2163
2164 #: actions/profilesettings.php:328
2165 msgid "Couldn't save profile."
2166 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2167
2168 #: actions/profilesettings.php:336
2169 msgid "Couldn't save tags."
2170 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2171
2172 #: actions/profilesettings.php:344
2173 msgid "Settings saved."
2174 msgstr "As configurações foram salvas."
2175
2176 #: actions/public.php:83
2177 #, php-format
2178 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: actions/public.php:92
2182 msgid "Could not retrieve public stream."
2183 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2184
2185 #: actions/public.php:129
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "Public timeline, page %d"
2188 msgstr "Mensagens públicas"
2189
2190 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2191 msgid "Public timeline"
2192 msgstr "Mensagens públicas"
2193
2194 #: actions/public.php:151
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2197 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2198
2199 #: actions/public.php:155
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2202 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2203
2204 #: actions/public.php:159
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2207 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2208
2209 #: actions/public.php:179
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2213 "yet."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: actions/public.php:182
2217 msgid "Be the first to post!"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: actions/public.php:186
2221 #, php-format
2222 msgid ""
2223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: actions/public.php:233
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2230 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2231 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2232 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: actions/public.php:238
2236 #, fuzzy, php-format
2237 msgid ""
2238 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2239 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2240 "tool."
2241 msgstr ""
2242 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2243 "wiki/Microblogging)"
2244
2245 #: actions/publictagcloud.php:57
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Public tag cloud"
2248 msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
2249
2250 #: actions/publictagcloud.php:63
2251 #, php-format
2252 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2253 msgstr ""
2254
2255 #: actions/publictagcloud.php:69
2256 #, php-format
2257 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: actions/publictagcloud.php:72
2261 msgid "Be the first to post one!"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: actions/publictagcloud.php:75
2265 #, php-format
2266 msgid ""
2267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2268 "one!"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: actions/publictagcloud.php:135
2272 msgid "Tag cloud"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: actions/recoverpassword.php:36
2276 msgid "You are already logged in!"
2277 msgstr "Você já está logado!"
2278
2279 #: actions/recoverpassword.php:62
2280 msgid "No such recovery code."
2281 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2282
2283 #: actions/recoverpassword.php:66
2284 msgid "Not a recovery code."
2285 msgstr "Não é um código de recuperação"
2286
2287 #: actions/recoverpassword.php:73
2288 msgid "Recovery code for unknown user."
2289 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2290
2291 #: actions/recoverpassword.php:86
2292 msgid "Error with confirmation code."
2293 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2294
2295 #: actions/recoverpassword.php:97
2296 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2297 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2298
2299 #: actions/recoverpassword.php:111
2300 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2301 msgstr ""
2302 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2303
2304 #: actions/recoverpassword.php:152
2305 msgid ""
2306 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2307 "the email address you have stored in your account."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: actions/recoverpassword.php:158
2311 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2312 msgstr ""
2313
2314 #: actions/recoverpassword.php:188
2315 msgid "Password recovery"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: actions/recoverpassword.php:191
2319 msgid "Nickname or email address"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: actions/recoverpassword.php:193
2323 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2324 msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado."
2325
2326 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2327 msgid "Recover"
2328 msgstr "Recuperar"
2329
2330 #: actions/recoverpassword.php:208
2331 msgid "Reset password"
2332 msgstr "Restaurar a senha"
2333
2334 #: actions/recoverpassword.php:209
2335 msgid "Recover password"
2336 msgstr "Recuperar a senha"
2337
2338 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2339 msgid "Password recovery requested"
2340 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2341
2342 #: actions/recoverpassword.php:213
2343 msgid "Unknown action"
2344 msgstr "Ação desconhecida"
2345
2346 #: actions/recoverpassword.php:236
2347 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2348 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2349
2350 #: actions/recoverpassword.php:240
2351 msgid "Same as password above"
2352 msgstr "Igual à senha acima"
2353
2354 #: actions/recoverpassword.php:243
2355 msgid "Reset"
2356 msgstr "Restaurar"
2357
2358 #: actions/recoverpassword.php:252
2359 msgid "Enter a nickname or email address."
2360 msgstr "Entre com o apelido ou endereço de e-mail."
2361
2362 #: actions/recoverpassword.php:272
2363 msgid "No user with that email address or username."
2364 msgstr ""
2365 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2366 "email."
2367
2368 #: actions/recoverpassword.php:287
2369 msgid "No registered email address for that user."
2370 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2371
2372 #: actions/recoverpassword.php:301
2373 msgid "Error saving address confirmation."
2374 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação"
2375
2376 #: actions/recoverpassword.php:325
2377 msgid ""
2378 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2379 "address registered to your account."
2380 msgstr ""
2381 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2382 "mail informado no seu cadastro."
2383
2384 #: actions/recoverpassword.php:344
2385 msgid "Unexpected password reset."
2386 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2387
2388 #: actions/recoverpassword.php:352
2389 msgid "Password must be 6 chars or more."
2390 msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
2391
2392 #: actions/recoverpassword.php:356
2393 msgid "Password and confirmation do not match."
2394 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2395
2396 #: actions/recoverpassword.php:382
2397 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2398 msgstr ""
2399 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está logado."
2400
2401 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2402 msgid "Sorry, only invited people can register."
2403 msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar."
2404
2405 #: actions/register.php:92
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2408 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2409
2410 #: actions/register.php:112
2411 msgid "Registration successful"
2412 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2413
2414 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2415 #: lib/logingroupnav.php:85
2416 msgid "Register"
2417 msgstr "Registrar"
2418
2419 #: actions/register.php:135
2420 msgid "Registration not allowed."
2421 msgstr "Não é permitido o registro."
2422
2423 #: actions/register.php:198
2424 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2425 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2426
2427 #: actions/register.php:201
2428 msgid "Not a valid email address."
2429 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2430
2431 #: actions/register.php:212
2432 msgid "Email address already exists."
2433 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2434
2435 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2436 msgid "Invalid username or password."
2437 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2438
2439 #: actions/register.php:342
2440 msgid ""
2441 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2442 "link up to friends and colleagues. "
2443 msgstr ""
2444
2445 #: actions/register.php:424
2446 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2447 msgstr ""
2448 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2449
2450 #: actions/register.php:429
2451 msgid "6 or more characters. Required."
2452 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2453
2454 #: actions/register.php:433
2455 msgid "Same as password above. Required."
2456 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2457
2458 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2459 #: lib/accountsettingsaction.php:122
2460 msgid "Email"
2461 msgstr "E-mail"
2462
2463 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2464 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2465 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2466
2467 #: actions/register.php:449
2468 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2469 msgstr "Nome completo (nome e sobrenome), de preferência seu nome \"real\""
2470
2471 #: actions/register.php:493
2472 msgid "My text and files are available under "
2473 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2474
2475 #: actions/register.php:495
2476 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: actions/register.php:496
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2483 "number."
2484 msgstr ""
2485 " exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de IM, "
2486 "número de telefone."
2487
2488 #: actions/register.php:537
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2492 "want to...\n"
2493 "\n"
2494 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2495 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2496 "notices through instant messages.\n"
2497 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2498 "share your interests. \n"
2499 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2500 "others more about you. \n"
2501 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2502 "missed. \n"
2503 "\n"
2504 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2505 msgstr ""
2506 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode "
2507 "querer...\n"
2508 "\n"
2509 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2510 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2511 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2512 "* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou "
2513 "que tenham os mesmos interesses que você. \n"
2514 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2515 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2516 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2517 "disponíveis. \n"
2518 "\n"
2519 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2520
2521 #: actions/register.php:561
2522 msgid ""
2523 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2524 "to confirm your email address.)"
2525 msgstr ""
2526 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2527 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2528
2529 #: actions/remotesubscribe.php:98
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2533 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2534 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2535 msgstr ""
2536 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2537 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2538 "microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2539 "abaixo."
2540
2541 #: actions/remotesubscribe.php:112
2542 msgid "Remote subscribe"
2543 msgstr "Assinatura remota"
2544
2545 #: actions/remotesubscribe.php:124
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Subscribe to a remote user"
2548 msgstr "Assinar este usuário"
2549
2550 #: actions/remotesubscribe.php:129
2551 msgid "User nickname"
2552 msgstr "Apelido do usuário"
2553
2554 #: actions/remotesubscribe.php:130
2555 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2556 msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir"
2557
2558 #: actions/remotesubscribe.php:133
2559 msgid "Profile URL"
2560 msgstr "URL do Perfil"
2561
2562 #: actions/remotesubscribe.php:134
2563 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2564 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível"
2565
2566 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2567 #: lib/userprofile.php:321
2568 msgid "Subscribe"
2569 msgstr "Assinar"
2570
2571 #: actions/remotesubscribe.php:159
2572 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2573 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2574
2575 #: actions/remotesubscribe.php:168
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2579 msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)."
2580
2581 #: actions/remotesubscribe.php:176
2582 #, fuzzy
2583 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2584 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2585
2586 #: actions/remotesubscribe.php:183
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Couldn’t get a request token."
2589 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2590
2591 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2592 #: lib/personalgroupnav.php:105
2593 #, php-format
2594 msgid "Replies to %s"
2595 msgstr "Respostas para %s"
2596
2597 #: actions/replies.php:127
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "Replies to %s, page %d"
2600 msgstr "Respostas para %s"
2601
2602 #: actions/replies.php:144
2603 #, php-format
2604 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: actions/replies.php:151
2608 #, php-format
2609 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: actions/replies.php:158
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2615 msgstr "Mensagens de %s"
2616
2617 #: actions/replies.php:198
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2621 "to his attention yet."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: actions/replies.php:203
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2628 "[join groups](%%action.groups%%)."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/replies.php:205
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2635 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: actions/repliesrss.php:72
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2641 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2642
2643 #: actions/showfavorites.php:79
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2646 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2647
2648 #: actions/showfavorites.php:132
2649 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2650 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2651
2652 #: actions/showfavorites.php:170
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2655 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2656
2657 #: actions/showfavorites.php:177
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2660 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2661
2662 #: actions/showfavorites.php:184
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2665 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2666
2667 #: actions/showfavorites.php:205
2668 msgid ""
2669 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2670 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: actions/showfavorites.php:207
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2677 "they would add to their favorites :)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: actions/showfavorites.php:211
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2684 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2685 "would add to their favorites :)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: actions/showfavorites.php:242
2689 msgid "This is a way to share what you like."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2693 #, php-format
2694 msgid "%s group"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: actions/showgroup.php:84
2698 #, php-format
2699 msgid "%s group, page %d"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: actions/showgroup.php:218
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Group profile"
2705 msgstr "Esse perfil não existe."
2706
2707 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2708 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2709 msgid "URL"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2713 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Note"
2716 msgstr "Mensagens"
2717
2718 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2719 msgid "Aliases"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: actions/showgroup.php:293
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Group actions"
2725 msgstr "Outras opções"
2726
2727 #: actions/showgroup.php:328
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2730 msgstr "Mensagens de %s"
2731
2732 #: actions/showgroup.php:334
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2735 msgstr "Mensagens de %s"
2736
2737 #: actions/showgroup.php:340
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2740 msgstr "Mensagens de %s"
2741
2742 #: actions/showgroup.php:345
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "FOAF for %s group"
2745 msgstr "Mensagens de %s"
2746
2747 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Members"
2750 msgstr "Membro desde"
2751
2752 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2753 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2754 #: lib/tagcloudsection.php:71
2755 #, fuzzy
2756 msgid "(None)"
2757 msgstr "(nenhum)"
2758
2759 #: actions/showgroup.php:392
2760 msgid "All members"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2764 msgid "Statistics"
2765 msgstr "Estatísticas"
2766
2767 #: actions/showgroup.php:432
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Created"
2770 msgstr "Criar"
2771
2772 #: actions/showgroup.php:448
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2778 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2779 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: actions/showgroup.php:454
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid ""
2785 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2788 "their life and interests. "
2789 msgstr ""
2790 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2791 "wiki/Microblogging)"
2792
2793 #: actions/showgroup.php:482
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Admins"
2796 msgstr "Admin"
2797
2798 #: actions/showmessage.php:81
2799 msgid "No such message."
2800 msgstr "Essa mensagem não existe."
2801
2802 #: actions/showmessage.php:98
2803 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2804 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
2805
2806 #: actions/showmessage.php:108
2807 #, php-format
2808 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2809 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2810
2811 #: actions/showmessage.php:113
2812 #, php-format
2813 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2814 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2815
2816 #: actions/shownotice.php:90
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Notice deleted."
2819 msgstr "Mensagem publicada"
2820
2821 #: actions/showstream.php:73
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid " tagged %s"
2824 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
2825
2826 #: actions/showstream.php:79
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%s, page %d"
2829 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
2830
2831 #: actions/showstream.php:122
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2834 msgstr "Mensagens de %s"
2835
2836 #: actions/showstream.php:129
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2839 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2840
2841 #: actions/showstream.php:136
2842 #, fuzzy, php-format
2843 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2844 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2845
2846 #: actions/showstream.php:143
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2849 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2850
2851 #: actions/showstream.php:148
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid "FOAF for %s"
2854 msgstr "Envidas para %s"
2855
2856 #: actions/showstream.php:191
2857 #, php-format
2858 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: actions/showstream.php:196
2862 msgid ""
2863 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2864 "would be a good time to start :)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: actions/showstream.php:198
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2871 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: actions/showstream.php:234
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2880 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/showstream.php:239
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid ""
2886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2889 msgstr ""
2890 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2891 "wiki/Microblogging)"
2892
2893 #: actions/smssettings.php:58
2894 msgid "SMS Settings"
2895 msgstr "Configuração de SMS"
2896
2897 #: actions/smssettings.php:69
2898 #, php-format
2899 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2900 msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através do e-mail."
2901
2902 #: actions/smssettings.php:91
2903 #, fuzzy
2904 msgid "SMS is not available."
2905 msgstr "Esta página não está disponível em um "
2906
2907 #: actions/smssettings.php:112
2908 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2909 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
2910
2911 #: actions/smssettings.php:123
2912 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2913 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
2914
2915 #: actions/smssettings.php:130
2916 msgid "Confirmation code"
2917 msgstr "Código de confirmação"
2918
2919 #: actions/smssettings.php:131
2920 msgid "Enter the code you received on your phone."
2921 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
2922
2923 #: actions/smssettings.php:138
2924 msgid "SMS Phone number"
2925 msgstr "Telefone para SMS"
2926
2927 #: actions/smssettings.php:140
2928 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2929 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
2930
2931 #: actions/smssettings.php:174
2932 msgid ""
2933 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2934 "from my carrier."
2935 msgstr ""
2936 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
2937 "exorbitantes da minha operadora."
2938
2939 #: actions/smssettings.php:306
2940 msgid "No phone number."
2941 msgstr "Nenhum número de telefone."
2942
2943 #: actions/smssettings.php:311
2944 msgid "No carrier selected."
2945 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
2946
2947 #: actions/smssettings.php:318
2948 msgid "That is already your phone number."
2949 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
2950
2951 #: actions/smssettings.php:321
2952 msgid "That phone number already belongs to another user."
2953 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
2954
2955 #: actions/smssettings.php:347
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2959 "for the code and instructions on how to use it."
2960 msgstr ""
2961 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
2962 "informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2963 "instruções sobre como usá-lo."
2964
2965 #: actions/smssettings.php:374
2966 msgid "That is the wrong confirmation number."
2967 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
2968
2969 #: actions/smssettings.php:405
2970 msgid "That is not your phone number."
2971 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2972
2973 #: actions/smssettings.php:465
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Mobile carrier"
2976 msgstr "Selecione uma operadora"
2977
2978 #: actions/smssettings.php:469
2979 msgid "Select a carrier"
2980 msgstr "Selecione uma operadora"
2981
2982 #: actions/smssettings.php:476
2983 #, php-format
2984 msgid ""
2985 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2986 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2987 msgstr ""
2988 "A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
2989 "SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem "
2990 "para %s."
2991
2992 #: actions/smssettings.php:498
2993 msgid "No code entered"
2994 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
2995
2996 #: actions/subedit.php:70
2997 msgid "You are not subscribed to that profile."
2998 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
2999
3000 #: actions/subedit.php:83
3001 msgid "Could not save subscription."
3002 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3003
3004 #: actions/subscribe.php:55
3005 msgid "Not a local user."
3006 msgstr "Não é um usuário local."
3007
3008 #: actions/subscribe.php:69
3009 msgid "Subscribed"
3010 msgstr "Assinado"
3011
3012 #: actions/subscribers.php:50
3013 #, fuzzy, php-format
3014 msgid "%s subscribers"
3015 msgstr "Assinantes"
3016
3017 #: actions/subscribers.php:52
3018 #, php-format
3019 msgid "%s subscribers, page %d"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: actions/subscribers.php:63
3023 msgid "These are the people who listen to your notices."
3024 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3025
3026 #: actions/subscribers.php:67
3027 #, php-format
3028 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3029 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3030
3031 #: actions/subscribers.php:108
3032 msgid ""
3033 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3034 "return the favor"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: actions/subscribers.php:110
3038 #, php-format
3039 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: actions/subscribers.php:114
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3046 "%) and be the first?"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: actions/subscriptions.php:52
3050 #, php-format
3051 msgid "%s subscriptions"
3052 msgstr "%s assinaturas"
3053
3054 #: actions/subscriptions.php:54
3055 #, php-format
3056 msgid "%s subscriptions, page %d"
3057 msgstr "%s assinaturas, página %d"
3058
3059 #: actions/subscriptions.php:65
3060 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3061 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3062
3063 #: actions/subscriptions.php:69
3064 #, php-format
3065 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3066 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3067
3068 #: actions/subscriptions.php:121
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3072 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3073 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3074 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3075 "automatically subscribe to people you already follow there."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3079 #, fuzzy, php-format
3080 msgid "%s is not listening to anyone."
3081 msgstr "%1$s agora está acompanhando "
3082
3083 #: actions/subscriptions.php:194
3084 msgid "Jabber"
3085 msgstr "Jabber"
3086
3087 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3088 msgid "SMS"
3089 msgstr "SMS"
3090
3091 #: actions/tagother.php:33
3092 msgid "Not logged in"
3093 msgstr "Você não está autenticado"
3094
3095 #: actions/tagother.php:39
3096 msgid "No id argument."
3097 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3098
3099 #: actions/tagother.php:65
3100 #, php-format
3101 msgid "Tag %s"
3102 msgstr "Tag %s"
3103
3104 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3105 #, fuzzy
3106 msgid "User profile"
3107 msgstr "O usuário não tem perfil."
3108
3109 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3110 msgid "Photo"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: actions/tagother.php:141
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Tag user"
3116 msgstr "Etiquetas"
3117
3118 #: actions/tagother.php:151
3119 msgid ""
3120 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3121 "separated"
3122 msgstr ""
3123 "Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas "
3124 "ou espaços"
3125
3126 #: actions/tagother.php:193
3127 msgid ""
3128 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3129 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3130
3131 #: actions/tagother.php:200
3132 msgid "Could not save tags."
3133 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3134
3135 #: actions/tagother.php:236
3136 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3137 msgstr ""
3138 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3139 "assinados."
3140
3141 #: actions/tag.php:68
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3144 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
3145
3146 #: actions/tag.php:86
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3150
3151 #: actions/tag.php:92
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3154 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3155
3156 #: actions/tag.php:98
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3159 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3160
3161 #: actions/tagrss.php:35
3162 msgid "No such tag."
3163 msgstr "Essa etiqueta não existe."
3164
3165 #: actions/twitapitrends.php:87
3166 msgid "API method under construction."
3167 msgstr "O método da API está em construção."
3168
3169 #: actions/unsubscribe.php:77
3170 msgid "No profile id in request."
3171 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3172
3173 #: actions/unsubscribe.php:84
3174 msgid "No profile with that id."
3175 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3176
3177 #: actions/unsubscribe.php:98
3178 msgid "Unsubscribed"
3179 msgstr "Cancelado"
3180
3181 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3182 #, php-format
3183 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: actions/userauthorization.php:105
3187 msgid "Authorize subscription"
3188 msgstr "Autorizar a assinatura"
3189
3190 #: actions/userauthorization.php:110
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3194 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3195 "click “Reject”."
3196 msgstr ""
3197 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer seguir as "
3198 "mensagens deste usuário. Se você não solicitou seguir as mensagens de "
3199 "alguém, clique em \"Cancelar\"."
3200
3201 #: actions/userauthorization.php:188
3202 msgid "License"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: actions/userauthorization.php:209
3206 msgid "Accept"
3207 msgstr "Aceitar"
3208
3209 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3210 #: lib/subscribeform.php:139
3211 msgid "Subscribe to this user"
3212 msgstr "Assinar este usuário"
3213
3214 #: actions/userauthorization.php:211
3215 msgid "Reject"
3216 msgstr "Recusar"
3217
3218 #: actions/userauthorization.php:212
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Reject this subscription"
3221 msgstr "%s assinaturas"
3222
3223 #: actions/userauthorization.php:225
3224 msgid "No authorization request!"
3225 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3226
3227 #: actions/userauthorization.php:247
3228 msgid "Subscription authorized"
3229 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3230
3231 #: actions/userauthorization.php:249
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3235 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3236 "subscription. Your subscription token is:"
3237 msgstr ""
3238 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3239 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3240 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3241
3242 #: actions/userauthorization.php:259
3243 msgid "Subscription rejected"
3244 msgstr "A assinatura foi recusada"
3245
3246 #: actions/userauthorization.php:261
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3250 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3251 "subscription."
3252 msgstr ""
3253 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3254 "Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar "
3255 "completamente a assinatura."
3256
3257 #: actions/userauthorization.php:296
3258 #, php-format
3259 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: actions/userauthorization.php:301
3263 #, php-format
3264 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: actions/userauthorization.php:307
3268 #, php-format
3269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: actions/userauthorization.php:322
3273 #, php-format
3274 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/userauthorization.php:338
3278 #, php-format
3279 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: actions/userauthorization.php:343
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3285 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar"
3286
3287 #: actions/userauthorization.php:348
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3290 msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
3291
3292 #: actions/userbyid.php:70
3293 msgid "No id."
3294 msgstr "Nenhuma ID."
3295
3296 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Profile design"
3299 msgstr "Configurações do perfil"
3300
3301 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3302 msgid ""
3303 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3304 "palette of your choice."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: actions/userdesignsettings.php:282
3308 msgid "Enjoy your hotdog!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: actions/usergroups.php:64
3312 #, php-format
3313 msgid "%s groups, page %d"
3314 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3315
3316 #: actions/usergroups.php:130
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Search for more groups"
3319 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3320
3321 #: actions/usergroups.php:153
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "%s is not a member of any group."
3324 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3325
3326 #: actions/usergroups.php:158
3327 #, php-format
3328 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: classes/File.php:137
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3335 "to upload a smaller version."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: classes/File.php:147
3339 #, php-format
3340 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: classes/File.php:154
3344 #, php-format
3345 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: classes/Message.php:55
3349 msgid "Could not insert message."
3350 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3351
3352 #: classes/Message.php:65
3353 msgid "Could not update message with new URI."
3354 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
3355
3356 #: classes/Notice.php:164
3357 #, php-format
3358 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3359 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de hashtag: %s"
3360
3361 #: classes/Notice.php:179
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Problem saving notice. Too long."
3364 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3365
3366 #: classes/Notice.php:183
3367 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3368 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
3369
3370 #: classes/Notice.php:188
3371 msgid ""
3372 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3373 msgstr ""
3374 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3375 "novamente daqui a alguns minutos."
3376
3377 #: classes/Notice.php:194
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3381 "few minutes."
3382 msgstr ""
3383 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3384 "novamente daqui a alguns minutos."
3385
3386 #: classes/Notice.php:202
3387 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3388 msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site."
3389
3390 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3391 msgid "Problem saving notice."
3392 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3393
3394 #: classes/Notice.php:1120
3395 #, php-format
3396 msgid "DB error inserting reply: %s"
3397 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
3398
3399 #: classes/User.php:333
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3402 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3403
3404 #: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
3405 msgid "Profile"
3406 msgstr "Perfil"
3407
3408 #: lib/accountsettingsaction.php:110
3409 msgid "Change your profile settings"
3410 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
3411
3412 #: lib/accountsettingsaction.php:114
3413 msgid "Upload an avatar"
3414 msgstr "Enviar um avatar"
3415
3416 #: lib/accountsettingsaction.php:119
3417 msgid "Change your password"
3418 msgstr "Altere a sua senha"
3419
3420 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3421 msgid "Change email handling"
3422 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
3423
3424 #: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
3425 msgid "Design"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: lib/accountsettingsaction.php:126
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Design your profile"
3431 msgstr "O usuário não tem perfil."
3432
3433 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3434 msgid "Other"
3435 msgstr "Outras"
3436
3437 #: lib/accountsettingsaction.php:129
3438 msgid "Other options"
3439 msgstr "Outras opções"
3440
3441 #: lib/action.php:144
3442 #, php-format
3443 msgid "%s - %s"
3444 msgstr "%s - %s"
3445
3446 #: lib/action.php:159
3447 msgid "Untitled page"
3448 msgstr "Página sem título"
3449
3450 #: lib/action.php:424
3451 msgid "Primary site navigation"
3452 msgstr "Navegação primária no site"
3453
3454 #: lib/action.php:430
3455 msgid "Home"
3456 msgstr "Início"
3457
3458 #: lib/action.php:430
3459 msgid "Personal profile and friends timeline"
3460 msgstr "Perfil pessoal e mensagens dos amigos"
3461
3462 #: lib/action.php:432
3463 msgid "Account"
3464 msgstr "Conta"
3465
3466 #: lib/action.php:432
3467 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3468 msgstr "Alterar email, avatar, senha, perfil"
3469
3470 #: lib/action.php:435
3471 msgid "Connect"
3472 msgstr "Conectar"
3473
3474 #: lib/action.php:435
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Connect to services"
3477 msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
3478
3479 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3480 msgid "Invite"
3481 msgstr "Convidar"
3482
3483 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3484 #, php-format
3485 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3486 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
3487
3488 #: lib/action.php:445
3489 msgid "Logout"
3490 msgstr "Sair"
3491
3492 #: lib/action.php:445
3493 msgid "Logout from the site"
3494 msgstr "Sair deste site"
3495
3496 #: lib/action.php:450
3497 msgid "Create an account"
3498 msgstr "Criar uma nova conta"
3499
3500 #: lib/action.php:453
3501 msgid "Login to the site"
3502 msgstr "Entrar"
3503
3504 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3505 msgid "Help"
3506 msgstr "Ajuda"
3507
3508 #: lib/action.php:456
3509 msgid "Help me!"
3510 msgstr "Ajuda"
3511
3512 #: lib/action.php:459
3513 msgid "Search"
3514 msgstr "Procurar"
3515
3516 #: lib/action.php:459
3517 msgid "Search for people or text"
3518 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3519
3520 #: lib/action.php:480
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Site notice"
3523 msgstr "Nova mensagem"
3524
3525 #: lib/action.php:546
3526 msgid "Local views"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: lib/action.php:612
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Page notice"
3532 msgstr "Nova mensagem"
3533
3534 #: lib/action.php:714
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Secondary site navigation"
3537 msgstr "Navegação pelas assinaturas"
3538
3539 #: lib/action.php:721
3540 msgid "About"
3541 msgstr "Sobre"
3542
3543 #: lib/action.php:723
3544 msgid "FAQ"
3545 msgstr "FAQ"
3546
3547 #: lib/action.php:727
3548 msgid "TOS"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: lib/action.php:730
3552 msgid "Privacy"
3553 msgstr "Privacidade"
3554
3555 #: lib/action.php:732
3556 msgid "Source"
3557 msgstr "Fonte"
3558
3559 #: lib/action.php:734
3560 msgid "Contact"
3561 msgstr "Contato"
3562
3563 #: lib/action.php:736
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Badge"
3566 msgstr "Chamar a atenção"
3567
3568 #: lib/action.php:764
3569 msgid "StatusNet software license"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: lib/action.php:767
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3576 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3577 msgstr ""
3578 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site."
3579 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3580
3581 #: lib/action.php:769
3582 #, php-format
3583 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3584 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. "
3585
3586 #: lib/action.php:771
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3590 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3591 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3592 msgstr ""
3593 "Ele funciona sob o software de microblogagem [StatusNet](http://status."
3594 "net/), versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] "
3595 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3596
3597 #: lib/action.php:785
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Site content license"
3600 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
3601
3602 #: lib/action.php:794
3603 #, fuzzy
3604 msgid "All "
3605 msgstr "Todas"
3606
3607 #: lib/action.php:799
3608 msgid "license."
3609 msgstr "licença"
3610
3611 #: lib/action.php:1053
3612 msgid "Pagination"
3613 msgstr "Paginação"
3614
3615 #: lib/action.php:1062
3616 msgid "After"
3617 msgstr "Próximo"
3618
3619 #: lib/action.php:1070
3620 msgid "Before"
3621 msgstr "Anterior"
3622
3623 #: lib/action.php:1119
3624 msgid "There was a problem with your session token."
3625 msgstr ""
3626 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
3627
3628 #: lib/attachmentlist.php:87
3629 msgid "Attachments"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: lib/attachmentlist.php:265
3633 msgid "Author"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: lib/attachmentlist.php:278
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Provider"
3639 msgstr "Perfil"
3640
3641 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3642 msgid "Notices where this attachment appears"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3646 msgid "Tags for this attachment"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3650 msgid "Command results"
3651 msgstr "Resultados do comando"
3652
3653 #: lib/channel.php:210
3654 msgid "Command complete"
3655 msgstr "O comando foi completado"
3656
3657 #: lib/channel.php:221
3658 msgid "Command failed"
3659 msgstr "O comando falhou"
3660
3661 #: lib/command.php:44
3662 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3663 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
3664
3665 #: lib/command.php:88
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3668 msgstr ""
3669 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3670
3671 #: lib/command.php:92
3672 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: lib/command.php:99
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Nudge sent to %s"
3678 msgstr "Chamada de atenção enviada"
3679
3680 #: lib/command.php:126
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "Subscriptions: %1$s\n"
3684 "Subscribers: %2$s\n"
3685 "Notices: %3$s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3689 msgid "Notice with that id does not exist"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3693 msgid "User has no last notice"
3694 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
3695
3696 #: lib/command.php:190
3697 msgid "Notice marked as fave."
3698 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
3699
3700 #: lib/command.php:315
3701 #, php-format
3702 msgid "%1$s (%2$s)"
3703 msgstr "%1$s (%2$s)"
3704
3705 #: lib/command.php:318
3706 #, php-format
3707 msgid "Fullname: %s"
3708 msgstr "Nome completo: %s"
3709
3710 #: lib/command.php:321
3711 #, php-format
3712 msgid "Location: %s"
3713 msgstr "Localização: %s"
3714
3715 #: lib/command.php:324
3716 #, php-format
3717 msgid "Homepage: %s"
3718 msgstr "Site: %s"
3719
3720 #: lib/command.php:327
3721 #, php-format
3722 msgid "About: %s"
3723 msgstr "Sobre: %s"
3724
3725 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3726 #, fuzzy, php-format
3727 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3728 msgstr ""
3729 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3730
3731 #: lib/command.php:377
3732 msgid "Error sending direct message."
3733 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
3734
3735 #: lib/command.php:431
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3738 msgstr ""
3739 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3740
3741 #: lib/command.php:439
3742 #, fuzzy, php-format
3743 msgid "Reply to %s sent"
3744 msgstr "Responder a esta mensagem"
3745
3746 #: lib/command.php:441
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Error saving notice."
3749 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3750
3751 #: lib/command.php:495
3752 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3753 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
3754
3755 #: lib/command.php:502
3756 #, php-format
3757 msgid "Subscribed to %s"
3758 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
3759
3760 #: lib/command.php:523
3761 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3762 msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado"
3763
3764 #: lib/command.php:530
3765 #, php-format
3766 msgid "Unsubscribed from %s"
3767 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
3768
3769 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3770 msgid "Command not yet implemented."
3771 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
3772
3773 #: lib/command.php:551
3774 msgid "Notification off."
3775 msgstr "Notificação desligada."
3776
3777 #: lib/command.php:553
3778 msgid "Can't turn off notification."
3779 msgstr "Não é possível desligar a notificação"
3780
3781 #: lib/command.php:574
3782 msgid "Notification on."
3783 msgstr "Notificação ligada."
3784
3785 #: lib/command.php:576
3786 msgid "Can't turn on notification."
3787 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
3788
3789 #: lib/command.php:597
3790 #, fuzzy, php-format
3791 msgid "Could not create login token for %s"
3792 msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
3793
3794 #: lib/command.php:602
3795 #, php-format
3796 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: lib/command.php:613
3800 msgid ""
3801 "Commands:\n"
3802 "on - turn on notifications\n"
3803 "off - turn off notifications\n"
3804 "help - show this help\n"
3805 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3806 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3807 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3808 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3809 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3810 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3811 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3812 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3813 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3814 "join <group> - join group\n"
3815 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3816 "drop <group> - leave group\n"
3817 "stats - get your stats\n"
3818 "stop - same as 'off'\n"
3819 "quit - same as 'off'\n"
3820 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3821 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3822 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3823 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3824 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3825 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3826 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3827 "track <word> - not yet implemented.\n"
3828 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3829 "track off - not yet implemented.\n"
3830 "untrack all - not yet implemented.\n"
3831 "tracks - not yet implemented.\n"
3832 "tracking - not yet implemented.\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: lib/common.php:191
3836 #, fuzzy
3837 msgid "No configuration file found. "
3838 msgstr "Nenhum código de confirmação."
3839
3840 #: lib/common.php:192
3841 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3842 msgstr ""
3843
3844 #: lib/common.php:193
3845 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: lib/common.php:194
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Go to the installer."
3851 msgstr "Entrar"
3852
3853 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3854 msgid "IM"
3855 msgstr "IM"
3856
3857 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3858 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3859 msgstr "Atualizações via instant messenger (IM)"
3860
3861 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3862 msgid "Updates by SMS"
3863 msgstr "Atualizações via SMS"
3864
3865 #: lib/dberroraction.php:60
3866 msgid "Database error"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: lib/designsettings.php:101
3870 msgid "Change background image"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: lib/designsettings.php:105
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Upload file"
3876 msgstr "Enviar"
3877
3878 #: lib/designsettings.php:109
3879 msgid ""
3880 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: lib/designsettings.php:139
3884 msgid "On"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: lib/designsettings.php:155
3888 msgid "Off"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: lib/designsettings.php:156
3892 msgid "Turn background image on or off."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: lib/designsettings.php:161
3896 msgid "Tile background image"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: lib/designsettings.php:170
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Change colours"
3902 msgstr "Altere a sua senha"
3903
3904 #: lib/designsettings.php:178
3905 msgid "Background"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: lib/designsettings.php:191
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Content"
3911 msgstr "Conectar"
3912
3913 #: lib/designsettings.php:204
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Sidebar"
3916 msgstr "Procurar"
3917
3918 #: lib/designsettings.php:217
3919 msgid "Text"
3920 msgstr "Texto"
3921
3922 #: lib/designsettings.php:230
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Links"
3925 msgstr "Lista"
3926
3927 #: lib/designsettings.php:247
3928 msgid "Use defaults"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: lib/designsettings.php:248
3932 msgid "Restore default designs"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: lib/designsettings.php:254
3936 msgid "Reset back to default"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: lib/designsettings.php:257
3940 msgid "Save design"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: lib/designsettings.php:372
3944 msgid "Bad default color settings: "
3945 msgstr ""
3946
3947 #: lib/designsettings.php:468
3948 msgid "Design defaults restored."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3952 msgid "Disfavor this notice"
3953 msgstr "Tirar das favoritas"
3954
3955 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3956 msgid "Favor this notice"
3957 msgstr "Acrescentar às favoritas"
3958
3959 #: lib/favorform.php:140
3960 msgid "Favor"
3961 msgstr "Tornar favorita"
3962
3963 #: lib/feedlist.php:64
3964 msgid "Export data"
3965 msgstr "Exportar os dados"
3966
3967 #: lib/feed.php:85
3968 msgid "RSS 1.0"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: lib/feed.php:87
3972 msgid "RSS 2.0"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: lib/feed.php:89
3976 msgid "Atom"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: lib/feed.php:91
3980 msgid "FOAF"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: lib/galleryaction.php:121
3984 msgid "Filter tags"
3985 msgstr "Filtrar etiquetas"
3986
3987 #: lib/galleryaction.php:131
3988 msgid "All"
3989 msgstr "Todas"
3990
3991 #: lib/galleryaction.php:139
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select tag to filter"
3994 msgstr "Selecione uma operadora"
3995
3996 #: lib/galleryaction.php:140
3997 msgid "Tag"
3998 msgstr "Etiqueta"
3999
4000 #: lib/galleryaction.php:141
4001 msgid "Choose a tag to narrow list"
4002 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4003
4004 #: lib/galleryaction.php:143
4005 msgid "Go"
4006 msgstr "Ir"
4007
4008 #: lib/groupeditform.php:163
4009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4010 msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
4011
4012 #: lib/groupeditform.php:168
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Describe the group or topic"
4015 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4016
4017 #: lib/groupeditform.php:170
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4020 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4021
4022 #: lib/groupeditform.php:172
4023 msgid "Description"
4024 msgstr "Descrição"
4025
4026 #: lib/groupeditform.php:179
4027 msgid ""
4028 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4029 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4030
4031 #: lib/groupeditform.php:187
4032 #, php-format
4033 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4037 msgid "Group"
4038 msgstr "Grupo"
4039
4040 #: lib/groupnav.php:101
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Blocked"
4043 msgstr "Bloquear"
4044
4045 #: lib/groupnav.php:102
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "%s blocked users"
4048 msgstr "Bloquear usuário"
4049
4050 #: lib/groupnav.php:108
4051 #, php-format
4052 msgid "Edit %s group properties"
4053 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4054
4055 #: lib/groupnav.php:113
4056 msgid "Logo"
4057 msgstr "Logo"
4058
4059 #: lib/groupnav.php:114
4060 #, php-format
4061 msgid "Add or edit %s logo"
4062 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4063
4064 #: lib/groupnav.php:120
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Add or edit %s design"
4067 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4068
4069 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4070 msgid "Groups with most members"
4071 msgstr "Grupos com mais membros"
4072
4073 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4074 msgid "Groups with most posts"
4075 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4076
4077 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4078 #, php-format
4079 msgid "Tags in %s group's notices"
4080 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4081
4082 #: lib/htmloutputter.php:104
4083 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4084 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4085
4086 #: lib/imagefile.php:75
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4089 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
4090
4091 #: lib/imagefile.php:80
4092 msgid "Partial upload."
4093 msgstr "Envio parcial."
4094
4095 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4096 msgid "System error uploading file."
4097 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4098
4099 #: lib/imagefile.php:96
4100 msgid "Not an image or corrupt file."
4101 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4102
4103 #: lib/imagefile.php:105
4104 msgid "Unsupported image file format."
4105 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4106
4107 #: lib/imagefile.php:118
4108 msgid "Lost our file."
4109 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4110
4111 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4112 msgid "Unknown file type"
4113 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4114
4115 #: lib/jabber.php:192
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "notice id: %s"
4118 msgstr "Feed de mensagens de %s"
4119
4120 #: lib/joinform.php:114
4121 msgid "Join"
4122 msgstr "Entrar"
4123
4124 #: lib/leaveform.php:114
4125 msgid "Leave"
4126 msgstr "Sair"
4127
4128 #: lib/logingroupnav.php:80
4129 msgid "Login with a username and password"
4130 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha"
4131
4132 #: lib/logingroupnav.php:86
4133 msgid "Sign up for a new account"
4134 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4135
4136 #: lib/mailbox.php:89
4137 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4138 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
4139
4140 #: lib/mailbox.php:139
4141 msgid ""
4142 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4143 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4147 #, fuzzy
4148 msgid "from"
4149 msgstr " de "
4150
4151 #: lib/mail.php:172
4152 msgid "Email address confirmation"
4153 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4154
4155 #: lib/mail.php:174
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "Hey, %s.\n"
4159 "\n"
4160 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4161 "\n"
4162 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4163 "\n"
4164 "\t%s\n"
4165 "\n"
4166 "If not, just ignore this message.\n"
4167 "\n"
4168 "Thanks for your time, \n"
4169 "%s\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: lib/mail.php:235
4173 #, php-format
4174 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4175 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s."
4176
4177 #: lib/mail.php:240
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid ""
4180 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4181 "\n"
4182 "\t%3$s\n"
4183 "\n"
4184 "%4$s%5$s%6$s\n"
4185 "Faithfully yours,\n"
4186 "%7$s.\n"
4187 "\n"
4188 "----\n"
4189 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4190 msgstr ""
4191 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n"
4192 "\n"
4193 "\t%3$s\n"
4194 "\n"
4195 "Cordialmente,\n"
4196 "%4$s.\n"
4197
4198 #: lib/mail.php:253
4199 #, php-format
4200 msgid "Location: %s\n"
4201 msgstr "Localização: %s\n"
4202
4203 #: lib/mail.php:255
4204 #, php-format
4205 msgid "Homepage: %s\n"
4206 msgstr "Site: %s\n"
4207
4208 #: lib/mail.php:257
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "Bio: %s\n"
4212 "\n"
4213 msgstr ""
4214 "Descrição: %s\n"
4215 "\n"
4216
4217 #: lib/mail.php:285
4218 #, php-format
4219 msgid "New email address for posting to %s"
4220 msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s"
4221
4222 #: lib/mail.php:288
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4226 "\n"
4227 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4228 "\n"
4229 "More email instructions at %3$s.\n"
4230 "\n"
4231 "Faithfully yours,\n"
4232 "%4$s"
4233 msgstr ""
4234 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
4235 "\n"
4236 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
4237 "\n"
4238 "Mais instruções em %3$s.\n"
4239 "\n"
4240 "Atenciosamente,\n"
4241 "%4$s"
4242
4243 #: lib/mail.php:412
4244 #, php-format
4245 msgid "%s status"
4246 msgstr "Status de %s"
4247
4248 #: lib/mail.php:438
4249 msgid "SMS confirmation"
4250 msgstr "Confirmação de SMS"
4251
4252 #: lib/mail.php:462
4253 #, php-format
4254 msgid "You've been nudged by %s"
4255 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
4256
4257 #: lib/mail.php:466
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4261 "to post some news.\n"
4262 "\n"
4263 "So let's hear from you :)\n"
4264 "\n"
4265 "%3$s\n"
4266 "\n"
4267 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4268 "\n"
4269 "With kind regards,\n"
4270 "%4$s\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: lib/mail.php:509
4274 #, php-format
4275 msgid "New private message from %s"
4276 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
4277
4278 #: lib/mail.php:513
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4282 "\n"
4283 "------------------------------------------------------\n"
4284 "%3$s\n"
4285 "------------------------------------------------------\n"
4286 "\n"
4287 "You can reply to their message here:\n"
4288 "\n"
4289 "%4$s\n"
4290 "\n"
4291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4292 "\n"
4293 "With kind regards,\n"
4294 "%5$s\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: lib/mail.php:554
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4300 msgstr "%s marcaram sua mensagem como favorita"
4301
4302 #: lib/mail.php:556
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4306 "\n"
4307 "The URL of your notice is:\n"
4308 "\n"
4309 "%3$s\n"
4310 "\n"
4311 "The text of your notice is:\n"
4312 "\n"
4313 "%4$s\n"
4314 "\n"
4315 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4316 "\n"
4317 "%5$s\n"
4318 "\n"
4319 "Faithfully yours,\n"
4320 "%6$s\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: lib/mail.php:611
4324 #, php-format
4325 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: lib/mail.php:613
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4332 "\n"
4333 "The notice is here:\n"
4334 "\n"
4335 "\t%3$s\n"
4336 "\n"
4337 "It reads:\n"
4338 "\n"
4339 "\t%4$s\n"
4340 "\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4344 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: lib/mediafile.php:142
4348 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: lib/mediafile.php:147
4352 msgid ""
4353 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4354 "the HTML form."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: lib/mediafile.php:152
4358 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: lib/mediafile.php:159
4362 msgid "Missing a temporary folder."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: lib/mediafile.php:162
4366 msgid "Failed to write file to disk."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: lib/mediafile.php:165
4370 msgid "File upload stopped by extension."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4374 msgid "File exceeds user's quota!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4378 msgid "File could not be moved to destination directory."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4384 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
4385
4386 #: lib/mediafile.php:270
4387 #, php-format
4388 msgid " Try using another %s format."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: lib/mediafile.php:275
4392 #, php-format
4393 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: lib/messageform.php:120
4397 msgid "Send a direct notice"
4398 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
4399
4400 #: lib/messageform.php:146
4401 msgid "To"
4402 msgstr "Para"
4403
4404 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4405 msgid "Available characters"
4406 msgstr "Caracteres disponíveis"
4407
4408 #: lib/noticeform.php:145
4409 msgid "Send a notice"
4410 msgstr "Enviar uma mensagem"
4411
4412 #: lib/noticeform.php:158
4413 #, php-format
4414 msgid "What's up, %s?"
4415 msgstr "E aí, %s?"
4416
4417 #: lib/noticeform.php:180
4418 msgid "Attach"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: lib/noticeform.php:184
4422 msgid "Attach a file"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: lib/noticelist.php:478
4426 #, fuzzy
4427 msgid "in context"
4428 msgstr "Nenhum conteúdo!"
4429
4430 #: lib/noticelist.php:498
4431 msgid "Reply to this notice"
4432 msgstr "Responder a esta mensagem"
4433
4434 #: lib/noticelist.php:499
4435 msgid "Reply"
4436 msgstr "Responder"
4437
4438 #: lib/nudgeform.php:116
4439 msgid "Nudge this user"
4440 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
4441
4442 #: lib/nudgeform.php:128
4443 msgid "Nudge"
4444 msgstr "Chamar a atenção"
4445
4446 #: lib/nudgeform.php:128
4447 msgid "Send a nudge to this user"
4448 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
4449
4450 #: lib/oauthstore.php:283
4451 msgid "Error inserting new profile"
4452 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
4453
4454 #: lib/oauthstore.php:291
4455 msgid "Error inserting avatar"
4456 msgstr "Erro na inserção do avatar"
4457
4458 #: lib/oauthstore.php:311
4459 msgid "Error inserting remote profile"
4460 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
4461
4462 #: lib/oauthstore.php:345
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Duplicate notice"
4465 msgstr "Excluir a mensagem"
4466
4467 #: lib/oauthstore.php:487
4468 msgid "Couldn't insert new subscription."
4469 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
4470
4471 #: lib/personalgroupnav.php:99
4472 msgid "Personal"
4473 msgstr "Pessoal"
4474
4475 #: lib/personalgroupnav.php:104
4476 msgid "Replies"
4477 msgstr "Respostas"
4478
4479 #: lib/personalgroupnav.php:114
4480 msgid "Favorites"
4481 msgstr "Favoritas"
4482
4483 #: lib/personalgroupnav.php:115
4484 msgid "User"
4485 msgstr "Usuário"
4486
4487 #: lib/personalgroupnav.php:124
4488 msgid "Inbox"
4489 msgstr "Recebidas"
4490
4491 #: lib/personalgroupnav.php:125
4492 msgid "Your incoming messages"
4493 msgstr "Suas mensagens recebidas"
4494
4495 #: lib/personalgroupnav.php:129
4496 msgid "Outbox"
4497 msgstr "Enviadas"
4498
4499 #: lib/personalgroupnav.php:130
4500 msgid "Your sent messages"
4501 msgstr "Suas mensagens enviadas"
4502
4503 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4504 #, php-format
4505 msgid "Tags in %s's notices"
4506 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
4507
4508 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4509 msgid "Subscriptions"
4510 msgstr "Assinaturas"
4511
4512 #: lib/profileaction.php:126
4513 msgid "All subscriptions"
4514 msgstr "Todas as assinaturas"
4515
4516 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4517 msgid "Subscribers"
4518 msgstr "Assinantes"
4519
4520 #: lib/profileaction.php:157
4521 #, fuzzy
4522 msgid "All subscribers"
4523 msgstr "Assinantes"
4524
4525 #: lib/profileaction.php:177
4526 #, fuzzy
4527 msgid "User ID"
4528 msgstr "Usuário"
4529
4530 #: lib/profileaction.php:182
4531 msgid "Member since"
4532 msgstr "Membro desde"
4533
4534 #: lib/profileaction.php:235
4535 msgid "All groups"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: lib/publicgroupnav.php:78
4539 msgid "Public"
4540 msgstr "Público"
4541
4542 #: lib/publicgroupnav.php:82
4543 msgid "User groups"
4544 msgstr "Grupos de usuário"
4545
4546 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4547 msgid "Recent tags"
4548 msgstr "Etiquetas recentes"
4549
4550 #: lib/publicgroupnav.php:88
4551 msgid "Featured"
4552 msgstr "Destacada"
4553
4554 #: lib/publicgroupnav.php:92
4555 msgid "Popular"
4556 msgstr "Popular"
4557
4558 #: lib/searchaction.php:120
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Search site"
4561 msgstr "Procurar"
4562
4563 #: lib/searchaction.php:162
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Search help"
4566 msgstr "Procurar"
4567
4568 #: lib/searchgroupnav.php:80
4569 msgid "People"
4570 msgstr "Pessoas"
4571
4572 #: lib/searchgroupnav.php:81
4573 msgid "Find people on this site"
4574 msgstr "Procure por pessoas neste site"
4575
4576 #: lib/searchgroupnav.php:82
4577 msgid "Notice"
4578 msgstr "Mensagem"
4579
4580 #: lib/searchgroupnav.php:83
4581 msgid "Find content of notices"
4582 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
4583
4584 #: lib/searchgroupnav.php:85
4585 msgid "Find groups on this site"
4586 msgstr "Procurar por grupos neste site"
4587
4588 #: lib/section.php:89
4589 msgid "Untitled section"
4590 msgstr "Seção sem título"
4591
4592 #: lib/section.php:106
4593 msgid "More..."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: lib/subgroupnav.php:83
4597 #, php-format
4598 msgid "People %s subscribes to"
4599 msgstr "Pessoas que %s assina"
4600
4601 #: lib/subgroupnav.php:91
4602 #, php-format
4603 msgid "People subscribed to %s"
4604 msgstr "Assinantes de %s"
4605
4606 #: lib/subgroupnav.php:99
4607 #, php-format
4608 msgid "Groups %s is a member of"
4609 msgstr "O grupo %s é membro de"
4610
4611 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4612 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4613 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4617 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4618 msgid "People Tagcloud as tagged"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: lib/subscriptionlist.php:126
4622 msgid "(none)"
4623 msgstr "(nenhum)"
4624
4625 #: lib/subs.php:48
4626 msgid "Already subscribed!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: lib/subs.php:52
4630 msgid "User has blocked you."
4631 msgstr "O usuário bloqueou você."
4632
4633 #: lib/subs.php:56
4634 msgid "Could not subscribe."
4635 msgstr "Não foi possível assinar."
4636
4637 #: lib/subs.php:75
4638 msgid "Could not subscribe other to you."
4639 msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam."
4640
4641 #: lib/subs.php:124
4642 msgid "Not subscribed!."
4643 msgstr "Não é seguido!"
4644
4645 #: lib/subs.php:136
4646 msgid "Couldn't delete subscription."
4647 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4648
4649 #: lib/tagcloudsection.php:56
4650 msgid "None"
4651 msgstr "Nenhuma"
4652
4653 #: lib/topposterssection.php:74
4654 msgid "Top posters"
4655 msgstr "Quem mais publica"
4656
4657 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4658 msgid "Unsubscribe from this user"
4659 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
4660
4661 #: lib/unsubscribeform.php:137
4662 msgid "Unsubscribe"
4663 msgstr "Cancelar"
4664
4665 #: lib/userprofile.php:116
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Edit Avatar"
4668 msgstr "Avatar"
4669
4670 #: lib/userprofile.php:236
4671 #, fuzzy
4672 msgid "User actions"
4673 msgstr "Outras opções"
4674
4675 #: lib/userprofile.php:248
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Edit profile settings"
4678 msgstr "Configurações do perfil"
4679
4680 #: lib/userprofile.php:249
4681 msgid "Edit"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: lib/userprofile.php:272
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Send a direct message to this user"
4687 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
4688
4689 #: lib/userprofile.php:273
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Message"
4692 msgstr "Nova mensagem"
4693
4694 #: lib/util.php:818
4695 msgid "a few seconds ago"
4696 msgstr "segundos atrás"
4697
4698 #: lib/util.php:820
4699 msgid "about a minute ago"
4700 msgstr "1 min atrás"
4701
4702 #: lib/util.php:822
4703 #, php-format
4704 msgid "about %d minutes ago"
4705 msgstr "%d mins atrás"
4706
4707 #: lib/util.php:824
4708 msgid "about an hour ago"
4709 msgstr "1 hora atrás"
4710
4711 #: lib/util.php:826
4712 #, php-format
4713 msgid "about %d hours ago"
4714 msgstr "%d horas atrás"
4715
4716 #: lib/util.php:828
4717 msgid "about a day ago"
4718 msgstr "1 dia atrás"
4719
4720 #: lib/util.php:830
4721 #, php-format
4722 msgid "about %d days ago"
4723 msgstr "%d dias atrás"
4724
4725 #: lib/util.php:832
4726 msgid "about a month ago"
4727 msgstr "1 mês atrás"
4728
4729 #: lib/util.php:834
4730 #, php-format
4731 msgid "about %d months ago"
4732 msgstr "%d meses atrás"
4733
4734 #: lib/util.php:836
4735 msgid "about a year ago"
4736 msgstr "1 ano atrás"
4737
4738 #: lib/webcolor.php:82
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "%s is not a valid color!"
4741 msgstr "A URL do site informada não é válida."
4742
4743 #: lib/webcolor.php:123
4744 #, php-format
4745 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: scripts/maildaemon.php:48
4749 msgid "Could not parse message."
4750 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
4751
4752 #: scripts/maildaemon.php:53
4753 msgid "Not a registered user."
4754 msgstr "Não é um usuário registrado."
4755
4756 #: scripts/maildaemon.php:57
4757 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4758 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
4759
4760 #: scripts/maildaemon.php:61
4761 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4762 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."