1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2009.
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:40+0000\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
16 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
17 "X-Language-Code: pt-br\n"
18 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
21 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
24 msgstr "Essa etiqueta não existe."
26 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
28 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
29 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
30 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
31 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
32 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
33 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
34 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
35 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
36 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
37 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
38 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
39 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
40 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
41 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
42 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
43 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
44 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
46 msgstr "Usuário não encontrado."
50 msgid "%s and friends, page %d"
51 msgstr "%s e amigos, página %d"
53 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
54 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
56 msgid "%s and friends"
61 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
62 msgstr "Feed para os amigos de %s"
64 #: actions/all.php:107
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s"
69 #: actions/all.php:115
71 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s"
74 #: actions/all.php:127
77 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 #: actions/all.php:132
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 #: actions/all.php:134
90 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
91 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
94 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
97 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
98 "post a notice to his or her attention."
101 #: actions/all.php:165
103 msgid "You and friends"
106 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
108 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
109 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
111 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
112 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
113 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
114 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
115 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
116 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
117 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
118 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
119 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
120 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
121 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
122 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
123 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
124 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
125 #: actions/apiusershow.php:101
126 msgid "API method not found!"
127 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
130 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
131 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
132 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
133 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
134 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
135 msgid "This method requires a POST."
136 msgstr "Este método requer um POST."
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
139 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
140 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
143 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
144 "current configuration."
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
148 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
149 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
150 msgid "User has no profile."
151 msgstr "O usuário não tem perfil."
153 #: actions/apiblockcreate.php:108
154 msgid "Block user failed."
155 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
157 #: actions/apiblockdestroy.php:107
158 msgid "Unblock user failed."
159 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
161 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
162 msgid "No message text!"
163 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
165 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
167 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
168 msgstr "Muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres."
170 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
171 msgid "Recipient user not found."
172 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
174 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
175 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
177 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus "
180 #: actions/apidirectmessage.php:89
182 msgid "Direct messages from %s"
183 msgstr "Mensagem direta para %s"
185 #: actions/apidirectmessage.php:93
187 msgid "All the direct messages sent from %s"
188 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
190 #: actions/apidirectmessage.php:101
192 msgid "Direct messages to %s"
193 msgstr "Mensagem direta para %s"
195 #: actions/apidirectmessage.php:105
197 msgid "All the direct messages sent to %s"
198 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
200 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
201 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
202 msgid "No status found with that ID."
203 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
205 #: actions/apifavoritecreate.php:119
207 msgid "This status is already a favorite!"
208 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
210 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
211 msgid "Could not create favorite."
212 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
214 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
216 msgid "That status is not a favorite!"
217 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
219 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
220 msgid "Could not delete favorite."
221 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
224 msgid "Could not follow user: User not found."
225 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
229 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
230 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
234 msgid "Could not unfollow user: User not found."
235 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
237 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
238 msgid "You cannot unfollow yourself!"
241 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
242 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
243 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
245 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
247 msgid "Could not determine source user."
248 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
250 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
252 msgid "Could not find target user."
253 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
255 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
257 msgid "Could not create group."
258 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
260 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
261 #: actions/newgroup.php:210
263 msgid "Could not create aliases."
264 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
266 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
268 msgid "Could not set group membership."
269 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
271 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
272 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
273 #: actions/register.php:205
274 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
276 "O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter "
277 "acentuação e espaços."
279 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
280 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
281 #: actions/register.php:208
282 msgid "Nickname already in use. Try another one."
283 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
285 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
286 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
287 #: actions/register.php:210
288 msgid "Not a valid nickname."
289 msgstr "Não é um apelido válido."
291 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
292 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
293 #: actions/register.php:217
294 msgid "Homepage is not a valid URL."
295 msgstr "A URL do site informada não é válida."
297 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
298 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
299 #: actions/register.php:220
300 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
301 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
303 #: actions/apigroupcreate.php:261
305 msgid "Description is too long (max %d chars)."
306 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
308 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
309 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
310 #: actions/register.php:227
311 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
312 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
314 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
315 #: actions/newgroup.php:159
317 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
320 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
321 #: actions/newgroup.php:168
323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
324 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
326 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
327 #: actions/newgroup.php:172
329 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
330 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
332 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
333 #: actions/newgroup.php:178
334 msgid "Alias can't be the same as nickname."
337 #: actions/apigroupjoin.php:110
339 msgid "You are already a member of that group."
340 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
342 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
343 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
346 #: actions/apigroupjoin.php:138
348 msgid "Could not join user %s to group %s."
349 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
351 #: actions/apigroupleave.php:114
353 msgid "You are not a member of this group."
354 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
356 #: actions/apigroupleave.php:124
358 msgid "Could not remove user %s to group %s."
359 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
361 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
364 msgstr "Grupos de %s"
366 #: actions/apigrouplistall.php:94
369 msgstr "Outras opções"
371 #: actions/apigrouplist.php:95
374 msgstr "Grupos de %s"
376 #: actions/apigrouplist.php:103
378 msgid "Groups %s is a member of on %s."
379 msgstr "O grupo %s é membro de"
381 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
382 msgid "This method requires a POST or DELETE."
383 msgstr "Este método requer POSTAGEM ou EXCLUSÃO."
385 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
386 msgid "You may not delete another user's status."
387 msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
389 #: actions/apistatusesshow.php:138
390 msgid "Status deleted."
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
405 msgstr "Não encontrado"
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Formato de imagem não suportado."
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s / Favoritas de %s"
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "%s atualizações de favoritas por %s / %s."
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
431 msgstr "Mensagens de %s"
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s."
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Mensagens públicas de %s"
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
469 #: actions/apiusershow.php:96
471 msgstr "Não encontrado."
473 #: actions/attachment.php:73
475 msgid "No such attachment."
476 msgstr "Esse documento não existe."
478 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
480 msgstr "Nenhum apelido."
482 #: actions/avatarbynickname.php:64
484 msgstr "Sem tamanho definido."
486 #: actions/avatarbynickname.php:69
487 msgid "Invalid size."
488 msgstr "Tamanho inválido."
490 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
491 #: lib/accountsettingsaction.php:113
495 #: actions/avatarsettings.php:78
497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
498 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
500 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
501 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
502 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
503 msgid "User without matching profile"
504 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
506 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
507 #: actions/grouplogo.php:251
508 msgid "Avatar settings"
509 msgstr "Configurações do avatar"
511 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
512 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
516 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
517 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
519 msgstr "Visualização"
521 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
525 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
529 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
533 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
534 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
535 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
536 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
537 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
538 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
540 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
541 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
543 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
544 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
549 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
550 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
551 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
552 #: lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
556 #: actions/avatarsettings.php:322
557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
558 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
560 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
561 msgid "Lost our file data."
562 msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido."
564 #: actions/avatarsettings.php:360
565 msgid "Avatar updated."
566 msgstr "O avatar foi atualizado."
568 #: actions/avatarsettings.php:363
569 msgid "Failed updating avatar."
570 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
572 #: actions/avatarsettings.php:387
574 msgid "Avatar deleted."
575 msgstr "O avatar foi atualizado."
577 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
578 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
579 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
580 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
582 msgstr "Nenhum apelido"
584 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
585 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
586 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
587 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
588 msgid "No such group"
589 msgstr "Esse grupo não existe"
591 #: actions/blockedfromgroup.php:90
593 msgid "%s blocked profiles"
594 msgstr "O usuário não tem perfil."
596 #: actions/blockedfromgroup.php:93
598 msgid "%s blocked profiles, page %d"
599 msgstr "%s e amigos, página %d"
601 #: actions/blockedfromgroup.php:108
602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
605 #: actions/blockedfromgroup.php:281
607 msgid "Unblock user from group"
608 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
614 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
615 #: lib/unblockform.php:150
616 msgid "Unblock this user"
617 msgstr "Desbloquear este usuário"
619 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
620 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
621 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
622 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
623 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
624 #: lib/settingsaction.php:72
625 msgid "Not logged in."
626 msgstr "Você não está logado."
628 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
630 msgid "No profile specified."
631 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
633 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
635 #: actions/unblock.php:75
636 msgid "No profile with that ID."
637 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
639 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
641 msgstr "Bloquear usuário"
643 #: actions/block.php:136
645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
647 "will not be notified of any @-replies from them."
650 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
651 #: actions/groupblock.php:178
655 #: actions/block.php:149
657 msgid "Do not block this user"
658 msgstr "Desbloquear este usuário"
660 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
661 #: actions/groupblock.php:179
665 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
666 #: lib/blockform.php:153
668 msgid "Block this user"
669 msgstr "Bloquear usuário"
671 #: actions/block.php:165
672 msgid "You have already blocked this user."
673 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
675 #: actions/block.php:170
676 msgid "Failed to save block information."
677 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
679 #: actions/bookmarklet.php:50
683 #: actions/confirmaddress.php:75
684 msgid "No confirmation code."
685 msgstr "Nenhum código de confirmação."
687 #: actions/confirmaddress.php:80
688 msgid "Confirmation code not found."
689 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
691 #: actions/confirmaddress.php:85
692 msgid "That confirmation code is not for you!"
693 msgstr "Esse código de confirmação não é seu!"
695 #: actions/confirmaddress.php:90
697 msgid "Unrecognized address type %s"
698 msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido"
700 #: actions/confirmaddress.php:94
701 msgid "That address has already been confirmed."
702 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
704 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
705 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
706 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
707 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
708 #: actions/smssettings.php:420
709 msgid "Couldn't update user."
710 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
712 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
713 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
714 msgid "Couldn't delete email confirmation."
715 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
717 #: actions/confirmaddress.php:144
718 msgid "Confirm Address"
719 msgstr "Confirme o endereço"
721 #: actions/confirmaddress.php:159
723 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
724 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
726 #: actions/conversation.php:99
729 msgstr "Código de confirmação"
731 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
732 #: lib/profileaction.php:206
736 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
737 msgid "No such notice."
738 msgstr "Essa mensagem não existe."
740 #: actions/deletenotice.php:71
741 msgid "Can't delete this notice."
742 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
744 #: actions/deletenotice.php:103
747 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
750 "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser "
753 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
754 msgid "Delete notice"
755 msgstr "Excluir a mensagem"
757 #: actions/deletenotice.php:144
758 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
759 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
761 #: actions/deletenotice.php:145
763 msgid "Do not delete this notice"
764 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
766 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
767 msgid "Delete this notice"
768 msgstr "Excluir esta mensagem"
770 #: actions/deletenotice.php:157
772 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
774 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
776 #: actions/disfavor.php:81
777 msgid "This notice is not a favorite!"
778 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
780 #: actions/disfavor.php:94
781 msgid "Add to favorites"
782 msgstr "Adicionar aos favoritos"
784 #: actions/doc.php:69
785 msgid "No such document."
786 msgstr "Esse documento não existe."
788 #: actions/editgroup.php:56
790 msgid "Edit %s group"
791 msgstr "Editar o grupo %s"
793 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
794 msgid "You must be logged in to create a group."
795 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
797 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
798 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
799 msgid "You must be an admin to edit the group"
800 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
802 #: actions/editgroup.php:154
803 msgid "Use this form to edit the group."
804 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
806 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
808 msgid "description is too long (max %d chars)."
809 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
811 #: actions/editgroup.php:253
812 msgid "Could not update group."
813 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
815 #: actions/editgroup.php:269
816 msgid "Options saved."
817 msgstr "As configurações foram salvas."
819 #: actions/emailsettings.php:60
820 msgid "Email Settings"
821 msgstr "Configurações do e-mail"
823 #: actions/emailsettings.php:71
825 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
826 msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%."
828 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
829 #: actions/smssettings.php:104
833 #: actions/emailsettings.php:105
834 msgid "Current confirmed email address."
835 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
837 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
838 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
839 #: actions/smssettings.php:158
843 #: actions/emailsettings.php:113
845 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
846 "a message with further instructions."
848 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
849 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
851 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
852 #: actions/smssettings.php:126
856 #: actions/emailsettings.php:121
857 msgid "Email Address"
858 msgstr "Endereço de e-mail"
860 #: actions/emailsettings.php:123
861 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
862 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
864 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
865 #: actions/smssettings.php:145
869 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
870 msgid "Incoming email"
871 msgstr "E-mail de recebimento"
873 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
874 msgid "Send email to this address to post new notices."
875 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
877 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
878 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
879 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
881 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
885 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
886 #: actions/smssettings.php:169
888 msgstr "Preferências"
890 #: actions/emailsettings.php:158
891 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
892 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
894 #: actions/emailsettings.php:163
895 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
897 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
900 #: actions/emailsettings.php:169
901 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
902 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
904 #: actions/emailsettings.php:174
906 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
907 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
909 #: actions/emailsettings.php:179
910 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
911 msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail."
913 #: actions/emailsettings.php:185
914 msgid "I want to post notices by email."
915 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
917 #: actions/emailsettings.php:191
918 msgid "Publish a MicroID for my email address."
919 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
921 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
922 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
923 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
924 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
925 #: lib/groupeditform.php:202
929 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
930 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
931 msgid "Preferences saved."
932 msgstr "As preferências foram salvas."
934 #: actions/emailsettings.php:319
935 msgid "No email address."
936 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
938 #: actions/emailsettings.php:326
939 msgid "Cannot normalize that email address"
940 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
942 #: actions/emailsettings.php:330
943 msgid "Not a valid email address"
944 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
946 #: actions/emailsettings.php:333
947 msgid "That is already your email address."
948 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
950 #: actions/emailsettings.php:336
951 msgid "That email address already belongs to another user."
952 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
954 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
955 #: actions/smssettings.php:337
956 msgid "Couldn't insert confirmation code."
957 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
959 #: actions/emailsettings.php:358
961 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
962 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
964 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
965 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
966 "instruções sobre como usá-lo."
968 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
969 #: actions/smssettings.php:370
970 msgid "No pending confirmation to cancel."
971 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
973 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
974 msgid "That is the wrong IM address."
975 msgstr "Isso é um endereço de IM errado."
977 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
978 #: actions/smssettings.php:386
979 msgid "Confirmation cancelled."
980 msgstr "Confirmação cancelada."
982 #: actions/emailsettings.php:412
983 msgid "That is not your email address."
984 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
986 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
987 #: actions/smssettings.php:425
988 msgid "The address was removed."
989 msgstr "O endereço foi removido."
991 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
992 msgid "No incoming email address."
993 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
995 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
996 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
997 msgid "Couldn't update user record."
998 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1000 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1001 msgid "Incoming email address removed."
1002 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1004 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1005 msgid "New incoming email address added."
1007 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1009 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1010 #: lib/publicgroupnav.php:93
1011 msgid "Popular notices"
1012 msgstr "Mensagens populares"
1014 #: actions/favorited.php:67
1016 msgid "Popular notices, page %d"
1017 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1019 #: actions/favorited.php:79
1020 msgid "The most popular notices on the site right now."
1021 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1023 #: actions/favorited.php:150
1024 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1027 #: actions/favorited.php:153
1029 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1030 "next to any notice you like."
1033 #: actions/favorited.php:156
1036 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1037 "notice to your favorites!"
1040 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1041 #: lib/personalgroupnav.php:115
1043 msgid "%s's favorite notices"
1044 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1046 #: actions/favoritesrss.php:115
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1049 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1051 #: actions/favor.php:79
1052 msgid "This notice is already a favorite!"
1053 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1055 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1056 msgid "Disfavor favorite"
1057 msgstr "Excluir a favorita"
1059 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1060 #: lib/publicgroupnav.php:89
1061 msgid "Featured users"
1062 msgstr "Usuários de destaque"
1064 #: actions/featured.php:71
1066 msgid "Featured users, page %d"
1067 msgstr "Usuários de destaque, pág. %d"
1069 #: actions/featured.php:99
1071 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1074 #: actions/file.php:34
1076 msgid "No notice id"
1077 msgstr "Nova mensagem"
1079 #: actions/file.php:38
1082 msgstr "Nova mensagem"
1084 #: actions/file.php:42
1085 msgid "No attachments"
1088 #: actions/file.php:51
1089 msgid "No uploaded attachments"
1092 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1093 msgid "Not expecting this response!"
1094 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1098 msgid "User being listened to does not exist."
1099 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1101 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1102 msgid "You can use the local subscription!"
1103 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1105 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1106 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1107 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1111 msgid "You are not authorized."
1112 msgstr "Não autorizado."
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1116 msgid "Could not convert request token to access token."
1118 "Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso."
1120 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1122 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1123 msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
1125 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1126 msgid "Error updating remote profile"
1127 msgstr "Erro na atualização do perfil remoto"
1129 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1130 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1131 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1133 msgid "No such group."
1134 msgstr "Essa etiqueta não existe."
1136 #: actions/getfile.php:75
1138 msgid "No such file."
1139 msgstr "Essa mensagem não existe."
1141 #: actions/getfile.php:79
1143 msgid "Cannot read file."
1144 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
1146 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1147 #: actions/makeadmin.php:81
1149 msgid "No group specified."
1150 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1152 #: actions/groupblock.php:91
1153 msgid "Only an admin can block group members."
1156 #: actions/groupblock.php:95
1158 msgid "User is already blocked from group."
1159 msgstr "O usuário bloqueou você."
1161 #: actions/groupblock.php:100
1163 msgid "User is not a member of group."
1164 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1166 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1168 msgid "Block user from group"
1169 msgstr "Bloquear usuário"
1171 #: actions/groupblock.php:162
1174 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1175 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1176 "group in the future."
1179 #: actions/groupblock.php:178
1181 msgid "Do not block this user from this group"
1182 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1184 #: actions/groupblock.php:179
1186 msgid "Block this user from this group"
1187 msgstr "Bloquear usuário"
1189 #: actions/groupblock.php:196
1190 msgid "Database error blocking user from group."
1193 #: actions/groupbyid.php:74
1197 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1199 msgid "You must be logged in to edit a group."
1200 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1204 msgid "Group design"
1205 msgstr "Outras opções"
1207 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1209 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1210 "palette of your choice."
1213 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1214 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1216 msgid "Couldn't update your design."
1217 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1219 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1220 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1221 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1223 msgid "Unable to save your design settings!"
1224 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!"
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1228 msgid "Design preferences saved."
1229 msgstr "As preferências de sincronização foram salvas."
1231 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1233 msgstr "Logo do grupo"
1235 #: actions/grouplogo.php:150
1238 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1241 #: actions/grouplogo.php:362
1243 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1244 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1246 #: actions/grouplogo.php:396
1248 msgid "Logo updated."
1249 msgstr "O avatar foi atualizado."
1251 #: actions/grouplogo.php:398
1253 msgid "Failed updating logo."
1254 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1256 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1258 msgid "%s group members"
1261 #: actions/groupmembers.php:96
1263 msgid "%s group members, page %d"
1266 #: actions/groupmembers.php:111
1267 msgid "A list of the users in this group."
1270 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1274 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1278 #: actions/groupmembers.php:441
1280 msgid "Make user an admin of the group"
1281 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1283 #: actions/groupmembers.php:473
1288 #: actions/groupmembers.php:473
1289 msgid "Make this user an admin"
1292 #: actions/grouprss.php:133
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1295 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1297 #: actions/groupsearch.php:52
1298 #, fuzzy, php-format
1300 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1301 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1303 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
1304 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
1305 "caracteres ou mais."
1307 #: actions/groupsearch.php:58
1309 msgid "Group search"
1310 msgstr "Procurar pessoas"
1312 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1313 #: actions/peoplesearch.php:83
1316 msgstr "Nenhum resultado"
1318 #: actions/groupsearch.php:82
1321 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1322 "newgroup%%) yourself."
1325 #: actions/groupsearch.php:85
1328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1329 "action.newgroup%%) yourself!"
1332 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1333 #: lib/subgroupnav.php:98
1337 #: actions/groups.php:64
1339 msgid "Groups, page %d"
1342 #: actions/groups.php:90
1345 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1346 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1347 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1348 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1352 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1354 msgid "Create a new group"
1355 msgstr "Criar uma nova conta"
1357 #: actions/groupunblock.php:91
1358 msgid "Only an admin can unblock group members."
1361 #: actions/groupunblock.php:95
1363 msgid "User is not blocked from group."
1364 msgstr "O usuário bloqueou você."
1366 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1367 msgid "Error removing the block."
1368 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1370 #: actions/imsettings.php:59
1372 msgstr "Configurações do IM"
1374 #: actions/imsettings.php:70
1377 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1378 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1380 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [instant messages](%%doc.im%"
1381 "%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1383 #: actions/imsettings.php:89
1385 msgid "IM is not available."
1386 msgstr "Esta página não está disponível em um "
1388 #: actions/imsettings.php:106
1389 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1390 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1392 #: actions/imsettings.php:114
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1396 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1398 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1399 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1402 #: actions/imsettings.php:124
1404 msgstr "Endereço do IM"
1406 #: actions/imsettings.php:126
1409 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1410 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1412 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1413 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM "
1416 #: actions/imsettings.php:143
1417 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1418 msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
1420 #: actions/imsettings.php:148
1421 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1422 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1424 #: actions/imsettings.php:153
1425 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1427 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou seguindo através do Jabber/"
1430 #: actions/imsettings.php:159
1431 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1432 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1434 #: actions/imsettings.php:285
1435 msgid "No Jabber ID."
1436 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1438 #: actions/imsettings.php:292
1439 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1440 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1442 #: actions/imsettings.php:296
1443 msgid "Not a valid Jabber ID"
1444 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1446 #: actions/imsettings.php:299
1447 msgid "That is already your Jabber ID."
1448 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1450 #: actions/imsettings.php:302
1451 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1452 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1454 #: actions/imsettings.php:327
1457 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1458 "s for sending messages to you."
1460 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1461 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1463 #: actions/imsettings.php:387
1464 msgid "That is not your Jabber ID."
1465 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1467 #: actions/inbox.php:59
1469 msgid "Inbox for %s - page %d"
1470 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
1472 #: actions/inbox.php:62
1474 msgid "Inbox for %s"
1475 msgstr "Recebidas por %s"
1477 #: actions/inbox.php:115
1478 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1480 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1481 "particulares que você recebeu."
1483 #: actions/invite.php:39
1484 msgid "Invites have been disabled."
1487 #: actions/invite.php:41
1489 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1490 msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para usar o %s"
1492 #: actions/invite.php:72
1494 msgid "Invalid email address: %s"
1495 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s"
1497 #: actions/invite.php:110
1498 msgid "Invitation(s) sent"
1499 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1501 #: actions/invite.php:112
1502 msgid "Invite new users"
1503 msgstr "Convidar novos usuários"
1505 #: actions/invite.php:128
1506 msgid "You are already subscribed to these users:"
1507 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1509 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1514 #: actions/invite.php:136
1516 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1517 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as acompanha automaticamente:"
1519 #: actions/invite.php:144
1520 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1521 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1523 #: actions/invite.php:150
1525 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1526 "on the site. Thanks for growing the community!"
1528 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1529 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1531 #: actions/invite.php:162
1533 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1535 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1538 #: actions/invite.php:187
1539 msgid "Email addresses"
1540 msgstr "Endereços de e-mail"
1542 #: actions/invite.php:189
1543 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1544 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1546 #: actions/invite.php:192
1547 msgid "Personal message"
1548 msgstr "Mensagem pessoal"
1550 #: actions/invite.php:194
1551 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1552 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1554 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1558 #: actions/invite.php:226
1560 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1561 msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
1563 #: actions/invite.php:228
1566 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1568 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1569 "you know and people who interest you.\n"
1571 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1572 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1573 "share your interests.\n"
1579 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1583 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1588 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1593 "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
1595 "%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com "
1596 "as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1598 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, "
1599 "ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1600 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1606 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1610 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1615 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1618 "Cordialmente, %2$s\n"
1620 #: actions/joingroup.php:60
1622 msgid "You must be logged in to join a group."
1624 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1626 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1628 msgid "You are already a member of that group"
1629 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1631 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Could not join user %s to group %s"
1634 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1636 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1637 #, fuzzy, php-format
1638 msgid "%s joined group %s"
1639 msgstr "%s / Favoritas de %s"
1641 #: actions/leavegroup.php:60
1643 msgid "You must be logged in to leave a group."
1645 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1647 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1649 msgid "You are not a member of that group."
1650 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1652 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1654 msgid "Could not find membership record."
1655 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1657 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1658 #, fuzzy, php-format
1659 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1660 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1662 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1664 msgid "%s left group %s"
1667 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1668 msgid "Already logged in."
1669 msgstr "Já está logado."
1671 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1673 msgid "Invalid or expired token."
1674 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
1676 #: actions/login.php:143
1677 msgid "Incorrect username or password."
1678 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1680 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1681 #: actions/register.php:248
1682 msgid "Error setting user."
1683 msgstr "Erro na configuração do usuário."
1685 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1686 #: lib/logingroupnav.php:79
1690 #: actions/login.php:243
1691 msgid "Login to site"
1694 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1695 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1696 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1700 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1701 #: lib/accountsettingsaction.php:118
1705 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1707 msgstr "Lembrar neste computador"
1709 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1710 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1712 "Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores "
1715 #: actions/login.php:263
1716 msgid "Lost or forgotten password?"
1717 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1719 #: actions/login.php:282
1721 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1722 "changing your settings."
1724 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1725 "senha antes de alterar suas configurações."
1727 #: actions/login.php:286
1728 #, fuzzy, php-format
1730 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1731 "(%%action.register%%) a new account."
1733 "Logar-se com seu nome de usuário e senha. Não tem um nome de usuário ainda? "
1734 "[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma [OpenID](%%action."
1737 #: actions/makeadmin.php:91
1738 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1741 #: actions/makeadmin.php:95
1743 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1746 #: actions/makeadmin.php:132
1748 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1751 #: actions/makeadmin.php:145
1753 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1756 #: actions/microsummary.php:69
1757 msgid "No current status"
1758 msgstr "Nenhum status atual"
1760 #: actions/newgroup.php:53
1764 #: actions/newgroup.php:110
1766 msgid "Use this form to create a new group."
1767 msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
1769 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1771 msgstr "Nova mensagem"
1773 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1774 msgid "You can't send a message to this user."
1775 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
1777 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1778 #: lib/command.php:424
1780 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1782 #: actions/newmessage.php:158
1783 msgid "No recipient specified."
1784 msgstr "Nenhum destinatário especificado."
1786 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1788 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1790 "Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a "
1793 #: actions/newmessage.php:181
1795 msgid "Message sent"
1796 msgstr "Nova mensagem"
1798 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1800 msgid "Direct message to %s sent"
1801 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1803 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1805 msgstr "Erro no Ajax"
1807 #: actions/newnotice.php:69
1809 msgstr "Nova mensagem"
1811 #: actions/newnotice.php:199
1812 msgid "Notice posted"
1813 msgstr "Mensagem publicada"
1815 #: actions/noticesearch.php:68
1818 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1819 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1821 "Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1822 "busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
1824 #: actions/noticesearch.php:78
1826 msgstr "Procurar por texto"
1828 #: actions/noticesearch.php:91
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1831 msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens"
1833 #: actions/noticesearch.php:121
1836 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1837 "status_textarea=%s)!"
1840 #: actions/noticesearch.php:124
1843 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1844 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1847 #: actions/noticesearchrss.php:89
1849 msgid "Updates with \"%s\""
1852 #: actions/noticesearchrss.php:91
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1855 msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\""
1857 #: actions/nudge.php:85
1859 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1861 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
1862 "configurou seu e-mail."
1864 #: actions/nudge.php:94
1866 msgstr "Chamada de atenção enviada"
1868 #: actions/nudge.php:97
1870 msgstr "Chamada de atenção enviada!"
1872 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1873 msgid "Notice has no profile"
1874 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
1876 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1878 msgid "%1$s's status on %2$s"
1879 msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s"
1881 #: actions/oembed.php:157
1882 msgid "content type "
1885 #: actions/oembed.php:160
1889 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1890 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1891 msgid "Not a supported data format."
1892 msgstr "Formato de dados não suportado."
1894 #: actions/opensearch.php:64
1895 msgid "People Search"
1896 msgstr "Procurar Pessoas"
1898 #: actions/opensearch.php:67
1899 msgid "Notice Search"
1900 msgstr "Procurar mensagem"
1902 #: actions/othersettings.php:60
1903 msgid "Other Settings"
1904 msgstr "Outras configurações"
1906 #: actions/othersettings.php:71
1907 msgid "Manage various other options."
1908 msgstr "Gerenciar várias outras opções."
1910 #: actions/othersettings.php:117
1911 msgid "Shorten URLs with"
1914 #: actions/othersettings.php:118
1915 msgid "Automatic shortening service to use."
1916 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
1918 #: actions/othersettings.php:122
1920 msgid "View profile designs"
1921 msgstr "Configurações do perfil"
1923 #: actions/othersettings.php:123
1924 msgid "Show or hide profile designs."
1927 #: actions/othersettings.php:153
1928 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1929 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
1931 #: actions/outbox.php:58
1933 msgid "Outbox for %s - page %d"
1934 msgstr "Enviadas para %s - pág. %d"
1936 #: actions/outbox.php:61
1938 msgid "Outbox for %s"
1939 msgstr "Envidas para %s"
1941 #: actions/outbox.php:116
1942 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1944 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
1945 "particulares que você enviou."
1947 #: actions/passwordsettings.php:58
1948 msgid "Change password"
1949 msgstr "Alterar a senha"
1951 #: actions/passwordsettings.php:70
1953 msgid "You are not allowed to change your password"
1954 msgstr "Altere a sua senha"
1956 #: actions/passwordsettings.php:82
1958 msgid "Change your password."
1959 msgstr "Altera a sua senha"
1961 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
1963 msgid "Password change"
1964 msgstr "A senha foi salva."
1966 #: actions/passwordsettings.php:117
1967 msgid "Old password"
1968 msgstr "Senha antiga"
1970 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
1971 msgid "New password"
1974 #: actions/passwordsettings.php:122
1975 msgid "6 or more characters"
1976 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
1978 #: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
1979 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1983 #: actions/passwordsettings.php:126
1984 msgid "same as password above"
1985 msgstr "igual à senha acima"
1987 #: actions/passwordsettings.php:130
1991 #: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
1992 msgid "Password must be 6 or more characters."
1993 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
1995 #: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
1996 msgid "Passwords don't match."
1997 msgstr "As senhas não coincidem."
1999 #: actions/passwordsettings.php:178
2000 msgid "Incorrect old password"
2001 msgstr "A senha antiga está incorreta"
2003 #: actions/passwordsettings.php:194
2004 msgid "Error saving user; invalid."
2005 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2007 #: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
2008 msgid "Can't save new password."
2009 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2011 #: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
2012 msgid "Password saved."
2013 msgstr "A senha foi salva."
2015 #: actions/peoplesearch.php:52
2018 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2019 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2021 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
2022 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
2023 "caracteres ou mais."
2025 #: actions/peoplesearch.php:58
2026 msgid "People search"
2027 msgstr "Procurar pessoas"
2029 #: actions/peopletag.php:70
2031 msgid "Not a valid people tag: %s"
2032 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2034 #: actions/peopletag.php:144
2036 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2037 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2039 #: actions/postnotice.php:84
2040 msgid "Invalid notice content"
2041 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2043 #: actions/postnotice.php:90
2045 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2048 #: actions/profilesettings.php:60
2049 msgid "Profile settings"
2050 msgstr "Configurações do perfil"
2052 #: actions/profilesettings.php:71
2054 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2056 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2057 "saibam mais sobre você."
2059 #: actions/profilesettings.php:99
2061 msgid "Profile information"
2062 msgstr "Perfil desconhecido"
2064 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2065 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2066 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2068 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2069 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2070 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2072 msgstr "Nome completo"
2074 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2075 #: lib/groupeditform.php:161
2079 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2080 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2081 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2083 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2086 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2088 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2090 msgid "Describe yourself and your interests"
2091 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2093 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2097 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2098 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2099 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2100 #: lib/userprofile.php:164
2102 msgstr "Localização"
2104 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2105 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2106 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2108 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2109 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2110 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2114 #: actions/profilesettings.php:140
2116 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2118 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2121 #: actions/profilesettings.php:144
2125 #: actions/profilesettings.php:145
2126 msgid "Preferred language"
2127 msgstr "Idioma preferencial"
2129 #: actions/profilesettings.php:154
2131 msgstr "Fuso horário"
2133 #: actions/profilesettings.php:155
2134 msgid "What timezone are you normally in?"
2135 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2137 #: actions/profilesettings.php:160
2139 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2140 msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar"
2142 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2143 #, fuzzy, php-format
2144 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2145 msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
2147 #: actions/profilesettings.php:228
2148 msgid "Timezone not selected."
2149 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2151 #: actions/profilesettings.php:234
2152 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2153 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2155 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2157 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2158 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2160 #: actions/profilesettings.php:295
2161 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2162 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2164 #: actions/profilesettings.php:328
2165 msgid "Couldn't save profile."
2166 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2168 #: actions/profilesettings.php:336
2169 msgid "Couldn't save tags."
2170 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2172 #: actions/profilesettings.php:344
2173 msgid "Settings saved."
2174 msgstr "As configurações foram salvas."
2176 #: actions/public.php:83
2178 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2181 #: actions/public.php:92
2182 msgid "Could not retrieve public stream."
2183 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2185 #: actions/public.php:129
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "Public timeline, page %d"
2188 msgstr "Mensagens públicas"
2190 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2191 msgid "Public timeline"
2192 msgstr "Mensagens públicas"
2194 #: actions/public.php:151
2196 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2197 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2199 #: actions/public.php:155
2201 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2202 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2204 #: actions/public.php:159
2206 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2207 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2209 #: actions/public.php:179
2212 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2216 #: actions/public.php:182
2217 msgid "Be the first to post!"
2220 #: actions/public.php:186
2223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2226 #: actions/public.php:233
2229 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2230 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2231 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2232 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2235 #: actions/public.php:238
2236 #, fuzzy, php-format
2238 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2239 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2242 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2243 "wiki/Microblogging)"
2245 #: actions/publictagcloud.php:57
2247 msgid "Public tag cloud"
2248 msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
2250 #: actions/publictagcloud.php:63
2252 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2255 #: actions/publictagcloud.php:69
2257 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2260 #: actions/publictagcloud.php:72
2261 msgid "Be the first to post one!"
2264 #: actions/publictagcloud.php:75
2267 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2271 #: actions/publictagcloud.php:135
2275 #: actions/recoverpassword.php:36
2276 msgid "You are already logged in!"
2277 msgstr "Você já está logado!"
2279 #: actions/recoverpassword.php:62
2280 msgid "No such recovery code."
2281 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2283 #: actions/recoverpassword.php:66
2284 msgid "Not a recovery code."
2285 msgstr "Não é um código de recuperação"
2287 #: actions/recoverpassword.php:73
2288 msgid "Recovery code for unknown user."
2289 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2291 #: actions/recoverpassword.php:86
2292 msgid "Error with confirmation code."
2293 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2295 #: actions/recoverpassword.php:97
2296 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2297 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2299 #: actions/recoverpassword.php:111
2300 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2302 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2304 #: actions/recoverpassword.php:152
2306 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2307 "the email address you have stored in your account."
2310 #: actions/recoverpassword.php:158
2311 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2314 #: actions/recoverpassword.php:188
2315 msgid "Password recovery"
2318 #: actions/recoverpassword.php:191
2319 msgid "Nickname or email address"
2322 #: actions/recoverpassword.php:193
2323 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2324 msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado."
2326 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2330 #: actions/recoverpassword.php:208
2331 msgid "Reset password"
2332 msgstr "Restaurar a senha"
2334 #: actions/recoverpassword.php:209
2335 msgid "Recover password"
2336 msgstr "Recuperar a senha"
2338 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2339 msgid "Password recovery requested"
2340 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2342 #: actions/recoverpassword.php:213
2343 msgid "Unknown action"
2344 msgstr "Ação desconhecida"
2346 #: actions/recoverpassword.php:236
2347 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2348 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2350 #: actions/recoverpassword.php:240
2351 msgid "Same as password above"
2352 msgstr "Igual à senha acima"
2354 #: actions/recoverpassword.php:243
2358 #: actions/recoverpassword.php:252
2359 msgid "Enter a nickname or email address."
2360 msgstr "Entre com o apelido ou endereço de e-mail."
2362 #: actions/recoverpassword.php:272
2363 msgid "No user with that email address or username."
2365 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2368 #: actions/recoverpassword.php:287
2369 msgid "No registered email address for that user."
2370 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2372 #: actions/recoverpassword.php:301
2373 msgid "Error saving address confirmation."
2374 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação"
2376 #: actions/recoverpassword.php:325
2378 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2379 "address registered to your account."
2381 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2382 "mail informado no seu cadastro."
2384 #: actions/recoverpassword.php:344
2385 msgid "Unexpected password reset."
2386 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2388 #: actions/recoverpassword.php:352
2389 msgid "Password must be 6 chars or more."
2390 msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
2392 #: actions/recoverpassword.php:356
2393 msgid "Password and confirmation do not match."
2394 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2396 #: actions/recoverpassword.php:382
2397 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2399 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está logado."
2401 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2402 msgid "Sorry, only invited people can register."
2403 msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar."
2405 #: actions/register.php:92
2407 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2408 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2410 #: actions/register.php:112
2411 msgid "Registration successful"
2412 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2414 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2415 #: lib/logingroupnav.php:85
2419 #: actions/register.php:135
2420 msgid "Registration not allowed."
2421 msgstr "Não é permitido o registro."
2423 #: actions/register.php:198
2424 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2425 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2427 #: actions/register.php:201
2428 msgid "Not a valid email address."
2429 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2431 #: actions/register.php:212
2432 msgid "Email address already exists."
2433 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2435 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2436 msgid "Invalid username or password."
2437 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2439 #: actions/register.php:342
2441 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2442 "link up to friends and colleagues. "
2445 #: actions/register.php:424
2446 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2448 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2450 #: actions/register.php:429
2451 msgid "6 or more characters. Required."
2452 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2454 #: actions/register.php:433
2455 msgid "Same as password above. Required."
2456 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2458 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2459 #: lib/accountsettingsaction.php:122
2463 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2464 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2465 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2467 #: actions/register.php:449
2468 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2469 msgstr "Nome completo (nome e sobrenome), de preferência seu nome \"real\""
2471 #: actions/register.php:493
2472 msgid "My text and files are available under "
2473 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2475 #: actions/register.php:495
2476 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2479 #: actions/register.php:496
2482 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2485 " exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de IM, "
2486 "número de telefone."
2488 #: actions/register.php:537
2491 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2494 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2495 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2496 "notices through instant messages.\n"
2497 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2498 "share your interests. \n"
2499 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2500 "others more about you. \n"
2501 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2504 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2506 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode "
2509 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2510 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2511 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2512 "* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou "
2513 "que tenham os mesmos interesses que você. \n"
2514 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2515 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2516 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2519 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2521 #: actions/register.php:561
2523 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2524 "to confirm your email address.)"
2526 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2527 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2529 #: actions/remotesubscribe.php:98
2532 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2533 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2534 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2536 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2537 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2538 "microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2541 #: actions/remotesubscribe.php:112
2542 msgid "Remote subscribe"
2543 msgstr "Assinatura remota"
2545 #: actions/remotesubscribe.php:124
2547 msgid "Subscribe to a remote user"
2548 msgstr "Assinar este usuário"
2550 #: actions/remotesubscribe.php:129
2551 msgid "User nickname"
2552 msgstr "Apelido do usuário"
2554 #: actions/remotesubscribe.php:130
2555 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2556 msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir"
2558 #: actions/remotesubscribe.php:133
2560 msgstr "URL do Perfil"
2562 #: actions/remotesubscribe.php:134
2563 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2564 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível"
2566 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2567 #: lib/userprofile.php:321
2571 #: actions/remotesubscribe.php:159
2572 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2573 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2575 #: actions/remotesubscribe.php:168
2578 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2579 msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)."
2581 #: actions/remotesubscribe.php:176
2583 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2584 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2586 #: actions/remotesubscribe.php:183
2588 msgid "Couldn’t get a request token."
2589 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2591 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2592 #: lib/personalgroupnav.php:105
2594 msgid "Replies to %s"
2595 msgstr "Respostas para %s"
2597 #: actions/replies.php:127
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "Replies to %s, page %d"
2600 msgstr "Respostas para %s"
2602 #: actions/replies.php:144
2604 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2607 #: actions/replies.php:151
2609 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2612 #: actions/replies.php:158
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2615 msgstr "Mensagens de %s"
2617 #: actions/replies.php:198
2620 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2621 "to his attention yet."
2624 #: actions/replies.php:203
2627 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2628 "[join groups](%%action.groups%%)."
2631 #: actions/replies.php:205
2634 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2635 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2638 #: actions/repliesrss.php:72
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2641 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2643 #: actions/showfavorites.php:79
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2646 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2648 #: actions/showfavorites.php:132
2649 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2650 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2652 #: actions/showfavorites.php:170
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2655 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2657 #: actions/showfavorites.php:177
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2660 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2662 #: actions/showfavorites.php:184
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2665 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2667 #: actions/showfavorites.php:205
2669 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2670 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2673 #: actions/showfavorites.php:207
2676 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2677 "they would add to their favorites :)"
2680 #: actions/showfavorites.php:211
2683 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2684 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2685 "would add to their favorites :)"
2688 #: actions/showfavorites.php:242
2689 msgid "This is a way to share what you like."
2692 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2697 #: actions/showgroup.php:84
2699 msgid "%s group, page %d"
2702 #: actions/showgroup.php:218
2704 msgid "Group profile"
2705 msgstr "Esse perfil não existe."
2707 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2708 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2712 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2713 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2718 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2722 #: actions/showgroup.php:293
2724 msgid "Group actions"
2725 msgstr "Outras opções"
2727 #: actions/showgroup.php:328
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2730 msgstr "Mensagens de %s"
2732 #: actions/showgroup.php:334
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2735 msgstr "Mensagens de %s"
2737 #: actions/showgroup.php:340
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2740 msgstr "Mensagens de %s"
2742 #: actions/showgroup.php:345
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "FOAF for %s group"
2745 msgstr "Mensagens de %s"
2747 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2750 msgstr "Membro desde"
2752 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2753 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2754 #: lib/tagcloudsection.php:71
2759 #: actions/showgroup.php:392
2763 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2765 msgstr "Estatísticas"
2767 #: actions/showgroup.php:432
2772 #: actions/showgroup.php:448
2775 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2778 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2779 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2782 #: actions/showgroup.php:454
2783 #, fuzzy, php-format
2785 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2788 "their life and interests. "
2790 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2791 "wiki/Microblogging)"
2793 #: actions/showgroup.php:482
2798 #: actions/showmessage.php:81
2799 msgid "No such message."
2800 msgstr "Essa mensagem não existe."
2802 #: actions/showmessage.php:98
2803 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2804 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
2806 #: actions/showmessage.php:108
2808 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2809 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2811 #: actions/showmessage.php:113
2813 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2814 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2816 #: actions/shownotice.php:90
2818 msgid "Notice deleted."
2819 msgstr "Mensagem publicada"
2821 #: actions/showstream.php:73
2822 #, fuzzy, php-format
2824 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
2826 #: actions/showstream.php:79
2827 #, fuzzy, php-format
2829 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
2831 #: actions/showstream.php:122
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2834 msgstr "Mensagens de %s"
2836 #: actions/showstream.php:129
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2839 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2841 #: actions/showstream.php:136
2842 #, fuzzy, php-format
2843 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2844 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2846 #: actions/showstream.php:143
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2849 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2851 #: actions/showstream.php:148
2852 #, fuzzy, php-format
2854 msgstr "Envidas para %s"
2856 #: actions/showstream.php:191
2858 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2861 #: actions/showstream.php:196
2863 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2864 "would be a good time to start :)"
2867 #: actions/showstream.php:198
2870 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2871 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2874 #: actions/showstream.php:234
2877 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2880 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2883 #: actions/showstream.php:239
2884 #, fuzzy, php-format
2886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2890 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2891 "wiki/Microblogging)"
2893 #: actions/smssettings.php:58
2894 msgid "SMS Settings"
2895 msgstr "Configuração de SMS"
2897 #: actions/smssettings.php:69
2899 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2900 msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através do e-mail."
2902 #: actions/smssettings.php:91
2904 msgid "SMS is not available."
2905 msgstr "Esta página não está disponível em um "
2907 #: actions/smssettings.php:112
2908 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2909 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
2911 #: actions/smssettings.php:123
2912 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2913 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
2915 #: actions/smssettings.php:130
2916 msgid "Confirmation code"
2917 msgstr "Código de confirmação"
2919 #: actions/smssettings.php:131
2920 msgid "Enter the code you received on your phone."
2921 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
2923 #: actions/smssettings.php:138
2924 msgid "SMS Phone number"
2925 msgstr "Telefone para SMS"
2927 #: actions/smssettings.php:140
2928 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2929 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
2931 #: actions/smssettings.php:174
2933 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2936 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
2937 "exorbitantes da minha operadora."
2939 #: actions/smssettings.php:306
2940 msgid "No phone number."
2941 msgstr "Nenhum número de telefone."
2943 #: actions/smssettings.php:311
2944 msgid "No carrier selected."
2945 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
2947 #: actions/smssettings.php:318
2948 msgid "That is already your phone number."
2949 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
2951 #: actions/smssettings.php:321
2952 msgid "That phone number already belongs to another user."
2953 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
2955 #: actions/smssettings.php:347
2958 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2959 "for the code and instructions on how to use it."
2961 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
2962 "informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2963 "instruções sobre como usá-lo."
2965 #: actions/smssettings.php:374
2966 msgid "That is the wrong confirmation number."
2967 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
2969 #: actions/smssettings.php:405
2970 msgid "That is not your phone number."
2971 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2973 #: actions/smssettings.php:465
2975 msgid "Mobile carrier"
2976 msgstr "Selecione uma operadora"
2978 #: actions/smssettings.php:469
2979 msgid "Select a carrier"
2980 msgstr "Selecione uma operadora"
2982 #: actions/smssettings.php:476
2985 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2986 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2988 "A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
2989 "SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem "
2992 #: actions/smssettings.php:498
2993 msgid "No code entered"
2994 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
2996 #: actions/subedit.php:70
2997 msgid "You are not subscribed to that profile."
2998 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3000 #: actions/subedit.php:83
3001 msgid "Could not save subscription."
3002 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3004 #: actions/subscribe.php:55
3005 msgid "Not a local user."
3006 msgstr "Não é um usuário local."
3008 #: actions/subscribe.php:69
3012 #: actions/subscribers.php:50
3013 #, fuzzy, php-format
3014 msgid "%s subscribers"
3017 #: actions/subscribers.php:52
3019 msgid "%s subscribers, page %d"
3022 #: actions/subscribers.php:63
3023 msgid "These are the people who listen to your notices."
3024 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3026 #: actions/subscribers.php:67
3028 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3029 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3031 #: actions/subscribers.php:108
3033 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3037 #: actions/subscribers.php:110
3039 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3042 #: actions/subscribers.php:114
3045 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3046 "%) and be the first?"
3049 #: actions/subscriptions.php:52
3051 msgid "%s subscriptions"
3052 msgstr "%s assinaturas"
3054 #: actions/subscriptions.php:54
3056 msgid "%s subscriptions, page %d"
3057 msgstr "%s assinaturas, página %d"
3059 #: actions/subscriptions.php:65
3060 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3061 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3063 #: actions/subscriptions.php:69
3065 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3066 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3068 #: actions/subscriptions.php:121
3071 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3072 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3073 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3074 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3075 "automatically subscribe to people you already follow there."
3078 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3079 #, fuzzy, php-format
3080 msgid "%s is not listening to anyone."
3081 msgstr "%1$s agora está acompanhando "
3083 #: actions/subscriptions.php:194
3087 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3091 #: actions/tagother.php:33
3092 msgid "Not logged in"
3093 msgstr "Você não está autenticado"
3095 #: actions/tagother.php:39
3096 msgid "No id argument."
3097 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3099 #: actions/tagother.php:65
3104 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3106 msgid "User profile"
3107 msgstr "O usuário não tem perfil."
3109 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3113 #: actions/tagother.php:141
3118 #: actions/tagother.php:151
3120 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3123 "Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas "
3126 #: actions/tagother.php:193
3128 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3129 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3131 #: actions/tagother.php:200
3132 msgid "Could not save tags."
3133 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3135 #: actions/tagother.php:236
3136 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3138 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3141 #: actions/tag.php:68
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3144 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
3146 #: actions/tag.php:86
3147 #, fuzzy, php-format
3148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3151 #: actions/tag.php:92
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3154 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3156 #: actions/tag.php:98
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3159 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3161 #: actions/tagrss.php:35
3162 msgid "No such tag."
3163 msgstr "Essa etiqueta não existe."
3165 #: actions/twitapitrends.php:87
3166 msgid "API method under construction."
3167 msgstr "O método da API está em construção."
3169 #: actions/unsubscribe.php:77
3170 msgid "No profile id in request."
3171 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3173 #: actions/unsubscribe.php:84
3174 msgid "No profile with that id."
3175 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3177 #: actions/unsubscribe.php:98
3178 msgid "Unsubscribed"
3181 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3183 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3186 #: actions/userauthorization.php:105
3187 msgid "Authorize subscription"
3188 msgstr "Autorizar a assinatura"
3190 #: actions/userauthorization.php:110
3193 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3194 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3197 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer seguir as "
3198 "mensagens deste usuário. Se você não solicitou seguir as mensagens de "
3199 "alguém, clique em \"Cancelar\"."
3201 #: actions/userauthorization.php:188
3205 #: actions/userauthorization.php:209
3209 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3210 #: lib/subscribeform.php:139
3211 msgid "Subscribe to this user"
3212 msgstr "Assinar este usuário"
3214 #: actions/userauthorization.php:211
3218 #: actions/userauthorization.php:212
3220 msgid "Reject this subscription"
3221 msgstr "%s assinaturas"
3223 #: actions/userauthorization.php:225
3224 msgid "No authorization request!"
3225 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3227 #: actions/userauthorization.php:247
3228 msgid "Subscription authorized"
3229 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3231 #: actions/userauthorization.php:249
3234 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3235 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3236 "subscription. Your subscription token is:"
3238 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3239 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3240 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3242 #: actions/userauthorization.php:259
3243 msgid "Subscription rejected"
3244 msgstr "A assinatura foi recusada"
3246 #: actions/userauthorization.php:261
3249 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3250 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3253 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3254 "Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar "
3255 "completamente a assinatura."
3257 #: actions/userauthorization.php:296
3259 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3262 #: actions/userauthorization.php:301
3264 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3267 #: actions/userauthorization.php:307
3269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3272 #: actions/userauthorization.php:322
3274 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3277 #: actions/userauthorization.php:338
3279 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3282 #: actions/userauthorization.php:343
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3285 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar"
3287 #: actions/userauthorization.php:348
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3290 msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
3292 #: actions/userbyid.php:70
3294 msgstr "Nenhuma ID."
3296 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3298 msgid "Profile design"
3299 msgstr "Configurações do perfil"
3301 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3303 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3304 "palette of your choice."
3307 #: actions/userdesignsettings.php:282
3308 msgid "Enjoy your hotdog!"
3311 #: actions/usergroups.php:64
3313 msgid "%s groups, page %d"
3314 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3316 #: actions/usergroups.php:130
3318 msgid "Search for more groups"
3319 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3321 #: actions/usergroups.php:153
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid "%s is not a member of any group."
3324 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3326 #: actions/usergroups.php:158
3328 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3331 #: classes/File.php:137
3334 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3335 "to upload a smaller version."
3338 #: classes/File.php:147
3340 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3343 #: classes/File.php:154
3345 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3348 #: classes/Message.php:55
3349 msgid "Could not insert message."
3350 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3352 #: classes/Message.php:65
3353 msgid "Could not update message with new URI."
3354 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
3356 #: classes/Notice.php:164
3358 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3359 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de hashtag: %s"
3361 #: classes/Notice.php:179
3363 msgid "Problem saving notice. Too long."
3364 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3366 #: classes/Notice.php:183
3367 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3368 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
3370 #: classes/Notice.php:188
3372 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3374 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3375 "novamente daqui a alguns minutos."
3377 #: classes/Notice.php:194
3380 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3383 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3384 "novamente daqui a alguns minutos."
3386 #: classes/Notice.php:202
3387 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3388 msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site."
3390 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3391 msgid "Problem saving notice."
3392 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3394 #: classes/Notice.php:1120
3396 msgid "DB error inserting reply: %s"
3397 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
3399 #: classes/User.php:333
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3402 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3404 #: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
3408 #: lib/accountsettingsaction.php:110
3409 msgid "Change your profile settings"
3410 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
3412 #: lib/accountsettingsaction.php:114
3413 msgid "Upload an avatar"
3414 msgstr "Enviar um avatar"
3416 #: lib/accountsettingsaction.php:119
3417 msgid "Change your password"
3418 msgstr "Altere a sua senha"
3420 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3421 msgid "Change email handling"
3422 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
3424 #: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
3428 #: lib/accountsettingsaction.php:126
3430 msgid "Design your profile"
3431 msgstr "O usuário não tem perfil."
3433 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3437 #: lib/accountsettingsaction.php:129
3438 msgid "Other options"
3439 msgstr "Outras opções"
3441 #: lib/action.php:144
3446 #: lib/action.php:159
3447 msgid "Untitled page"
3448 msgstr "Página sem título"
3450 #: lib/action.php:424
3451 msgid "Primary site navigation"
3452 msgstr "Navegação primária no site"
3454 #: lib/action.php:430
3458 #: lib/action.php:430
3459 msgid "Personal profile and friends timeline"
3460 msgstr "Perfil pessoal e mensagens dos amigos"
3462 #: lib/action.php:432
3466 #: lib/action.php:432
3467 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3468 msgstr "Alterar email, avatar, senha, perfil"
3470 #: lib/action.php:435
3474 #: lib/action.php:435
3476 msgid "Connect to services"
3477 msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
3479 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3483 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3485 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3486 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
3488 #: lib/action.php:445
3492 #: lib/action.php:445
3493 msgid "Logout from the site"
3494 msgstr "Sair deste site"
3496 #: lib/action.php:450
3497 msgid "Create an account"
3498 msgstr "Criar uma nova conta"
3500 #: lib/action.php:453
3501 msgid "Login to the site"
3504 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3508 #: lib/action.php:456
3512 #: lib/action.php:459
3516 #: lib/action.php:459
3517 msgid "Search for people or text"
3518 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3520 #: lib/action.php:480
3523 msgstr "Nova mensagem"
3525 #: lib/action.php:546
3529 #: lib/action.php:612
3532 msgstr "Nova mensagem"
3534 #: lib/action.php:714
3536 msgid "Secondary site navigation"
3537 msgstr "Navegação pelas assinaturas"
3539 #: lib/action.php:721
3543 #: lib/action.php:723
3547 #: lib/action.php:727
3551 #: lib/action.php:730
3553 msgstr "Privacidade"
3555 #: lib/action.php:732
3559 #: lib/action.php:734
3563 #: lib/action.php:736
3566 msgstr "Chamar a atenção"
3568 #: lib/action.php:764
3569 msgid "StatusNet software license"
3572 #: lib/action.php:767
3575 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3576 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3578 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site."
3579 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3581 #: lib/action.php:769
3583 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3584 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. "
3586 #: lib/action.php:771
3589 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3590 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3591 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3593 "Ele funciona sob o software de microblogagem [StatusNet](http://status."
3594 "net/), versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] "
3595 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3597 #: lib/action.php:785
3599 msgid "Site content license"
3600 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
3602 #: lib/action.php:794
3607 #: lib/action.php:799
3611 #: lib/action.php:1053
3615 #: lib/action.php:1062
3619 #: lib/action.php:1070
3623 #: lib/action.php:1119
3624 msgid "There was a problem with your session token."
3626 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
3628 #: lib/attachmentlist.php:87
3632 #: lib/attachmentlist.php:265
3636 #: lib/attachmentlist.php:278
3641 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3642 msgid "Notices where this attachment appears"
3645 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3646 msgid "Tags for this attachment"
3649 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3650 msgid "Command results"
3651 msgstr "Resultados do comando"
3653 #: lib/channel.php:210
3654 msgid "Command complete"
3655 msgstr "O comando foi completado"
3657 #: lib/channel.php:221
3658 msgid "Command failed"
3659 msgstr "O comando falhou"
3661 #: lib/command.php:44
3662 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3663 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
3665 #: lib/command.php:88
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3669 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3671 #: lib/command.php:92
3672 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3675 #: lib/command.php:99
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Nudge sent to %s"
3678 msgstr "Chamada de atenção enviada"
3680 #: lib/command.php:126
3683 "Subscriptions: %1$s\n"
3684 "Subscribers: %2$s\n"
3688 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3689 msgid "Notice with that id does not exist"
3692 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3693 msgid "User has no last notice"
3694 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
3696 #: lib/command.php:190
3697 msgid "Notice marked as fave."
3698 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
3700 #: lib/command.php:315
3703 msgstr "%1$s (%2$s)"
3705 #: lib/command.php:318
3707 msgid "Fullname: %s"
3708 msgstr "Nome completo: %s"
3710 #: lib/command.php:321
3712 msgid "Location: %s"
3713 msgstr "Localização: %s"
3715 #: lib/command.php:324
3717 msgid "Homepage: %s"
3720 #: lib/command.php:327
3725 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3726 #, fuzzy, php-format
3727 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3729 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3731 #: lib/command.php:377
3732 msgid "Error sending direct message."
3733 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
3735 #: lib/command.php:431
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3739 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3741 #: lib/command.php:439
3742 #, fuzzy, php-format
3743 msgid "Reply to %s sent"
3744 msgstr "Responder a esta mensagem"
3746 #: lib/command.php:441
3748 msgid "Error saving notice."
3749 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3751 #: lib/command.php:495
3752 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3753 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
3755 #: lib/command.php:502
3757 msgid "Subscribed to %s"
3758 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
3760 #: lib/command.php:523
3761 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3762 msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado"
3764 #: lib/command.php:530
3766 msgid "Unsubscribed from %s"
3767 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
3769 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3770 msgid "Command not yet implemented."
3771 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
3773 #: lib/command.php:551
3774 msgid "Notification off."
3775 msgstr "Notificação desligada."
3777 #: lib/command.php:553
3778 msgid "Can't turn off notification."
3779 msgstr "Não é possível desligar a notificação"
3781 #: lib/command.php:574
3782 msgid "Notification on."
3783 msgstr "Notificação ligada."
3785 #: lib/command.php:576
3786 msgid "Can't turn on notification."
3787 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
3789 #: lib/command.php:597
3790 #, fuzzy, php-format
3791 msgid "Could not create login token for %s"
3792 msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
3794 #: lib/command.php:602
3796 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3799 #: lib/command.php:613
3802 "on - turn on notifications\n"
3803 "off - turn off notifications\n"
3804 "help - show this help\n"
3805 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3806 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3807 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3808 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3809 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3810 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3811 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3812 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3813 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3814 "join <group> - join group\n"
3815 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3816 "drop <group> - leave group\n"
3817 "stats - get your stats\n"
3818 "stop - same as 'off'\n"
3819 "quit - same as 'off'\n"
3820 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3821 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3822 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3823 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3824 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3825 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3826 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3827 "track <word> - not yet implemented.\n"
3828 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3829 "track off - not yet implemented.\n"
3830 "untrack all - not yet implemented.\n"
3831 "tracks - not yet implemented.\n"
3832 "tracking - not yet implemented.\n"
3835 #: lib/common.php:191
3837 msgid "No configuration file found. "
3838 msgstr "Nenhum código de confirmação."
3840 #: lib/common.php:192
3841 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3844 #: lib/common.php:193
3845 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3848 #: lib/common.php:194
3850 msgid "Go to the installer."
3853 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3857 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3858 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3859 msgstr "Atualizações via instant messenger (IM)"
3861 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3862 msgid "Updates by SMS"
3863 msgstr "Atualizações via SMS"
3865 #: lib/dberroraction.php:60
3866 msgid "Database error"
3869 #: lib/designsettings.php:101
3870 msgid "Change background image"
3873 #: lib/designsettings.php:105
3878 #: lib/designsettings.php:109
3880 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3883 #: lib/designsettings.php:139
3887 #: lib/designsettings.php:155
3891 #: lib/designsettings.php:156
3892 msgid "Turn background image on or off."
3895 #: lib/designsettings.php:161
3896 msgid "Tile background image"
3899 #: lib/designsettings.php:170
3901 msgid "Change colours"
3902 msgstr "Altere a sua senha"
3904 #: lib/designsettings.php:178
3908 #: lib/designsettings.php:191
3913 #: lib/designsettings.php:204
3918 #: lib/designsettings.php:217
3922 #: lib/designsettings.php:230
3927 #: lib/designsettings.php:247
3928 msgid "Use defaults"
3931 #: lib/designsettings.php:248
3932 msgid "Restore default designs"
3935 #: lib/designsettings.php:254
3936 msgid "Reset back to default"
3939 #: lib/designsettings.php:257
3943 #: lib/designsettings.php:372
3944 msgid "Bad default color settings: "
3947 #: lib/designsettings.php:468
3948 msgid "Design defaults restored."
3951 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3952 msgid "Disfavor this notice"
3953 msgstr "Tirar das favoritas"
3955 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3956 msgid "Favor this notice"
3957 msgstr "Acrescentar às favoritas"
3959 #: lib/favorform.php:140
3961 msgstr "Tornar favorita"
3963 #: lib/feedlist.php:64
3965 msgstr "Exportar os dados"
3983 #: lib/galleryaction.php:121
3985 msgstr "Filtrar etiquetas"
3987 #: lib/galleryaction.php:131
3991 #: lib/galleryaction.php:139
3993 msgid "Select tag to filter"
3994 msgstr "Selecione uma operadora"
3996 #: lib/galleryaction.php:140
4000 #: lib/galleryaction.php:141
4001 msgid "Choose a tag to narrow list"
4002 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4004 #: lib/galleryaction.php:143
4008 #: lib/groupeditform.php:163
4009 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4010 msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
4012 #: lib/groupeditform.php:168
4014 msgid "Describe the group or topic"
4015 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4017 #: lib/groupeditform.php:170
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4020 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4022 #: lib/groupeditform.php:172
4026 #: lib/groupeditform.php:179
4028 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4029 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4031 #: lib/groupeditform.php:187
4033 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4036 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4040 #: lib/groupnav.php:101
4045 #: lib/groupnav.php:102
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "%s blocked users"
4048 msgstr "Bloquear usuário"
4050 #: lib/groupnav.php:108
4052 msgid "Edit %s group properties"
4053 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4055 #: lib/groupnav.php:113
4059 #: lib/groupnav.php:114
4061 msgid "Add or edit %s logo"
4062 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4064 #: lib/groupnav.php:120
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Add or edit %s design"
4067 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4069 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4070 msgid "Groups with most members"
4071 msgstr "Grupos com mais membros"
4073 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4074 msgid "Groups with most posts"
4075 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4077 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4079 msgid "Tags in %s group's notices"
4080 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4082 #: lib/htmloutputter.php:104
4083 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4084 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4086 #: lib/imagefile.php:75
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4089 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
4091 #: lib/imagefile.php:80
4092 msgid "Partial upload."
4093 msgstr "Envio parcial."
4095 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4096 msgid "System error uploading file."
4097 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4099 #: lib/imagefile.php:96
4100 msgid "Not an image or corrupt file."
4101 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4103 #: lib/imagefile.php:105
4104 msgid "Unsupported image file format."
4105 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4107 #: lib/imagefile.php:118
4108 msgid "Lost our file."
4109 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4111 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4112 msgid "Unknown file type"
4113 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4115 #: lib/jabber.php:192
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "notice id: %s"
4118 msgstr "Feed de mensagens de %s"
4120 #: lib/joinform.php:114
4124 #: lib/leaveform.php:114
4128 #: lib/logingroupnav.php:80
4129 msgid "Login with a username and password"
4130 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha"
4132 #: lib/logingroupnav.php:86
4133 msgid "Sign up for a new account"
4134 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4136 #: lib/mailbox.php:89
4137 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4138 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
4140 #: lib/mailbox.php:139
4142 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4143 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4146 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4152 msgid "Email address confirmation"
4153 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4160 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4162 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4166 "If not, just ignore this message.\n"
4168 "Thanks for your time, \n"
4174 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4175 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s."
4178 #, fuzzy, php-format
4180 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4185 "Faithfully yours,\n"
4189 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4191 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n"
4200 msgid "Location: %s\n"
4201 msgstr "Localização: %s\n"
4205 msgid "Homepage: %s\n"
4219 msgid "New email address for posting to %s"
4220 msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s"
4225 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4227 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4229 "More email instructions at %3$s.\n"
4231 "Faithfully yours,\n"
4234 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
4236 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
4238 "Mais instruções em %3$s.\n"
4246 msgstr "Status de %s"
4249 msgid "SMS confirmation"
4250 msgstr "Confirmação de SMS"
4254 msgid "You've been nudged by %s"
4255 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
4260 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4261 "to post some news.\n"
4263 "So let's hear from you :)\n"
4267 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4269 "With kind regards,\n"
4275 msgid "New private message from %s"
4276 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
4281 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4283 "------------------------------------------------------\n"
4285 "------------------------------------------------------\n"
4287 "You can reply to their message here:\n"
4291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4293 "With kind regards,\n"
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4300 msgstr "%s marcaram sua mensagem como favorita"
4305 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4307 "The URL of your notice is:\n"
4311 "The text of your notice is:\n"
4315 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4319 "Faithfully yours,\n"
4325 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4331 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4333 "The notice is here:\n"
4343 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4344 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4347 #: lib/mediafile.php:142
4348 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4351 #: lib/mediafile.php:147
4353 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4357 #: lib/mediafile.php:152
4358 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4361 #: lib/mediafile.php:159
4362 msgid "Missing a temporary folder."
4365 #: lib/mediafile.php:162
4366 msgid "Failed to write file to disk."
4369 #: lib/mediafile.php:165
4370 msgid "File upload stopped by extension."
4373 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4374 msgid "File exceeds user's quota!"
4377 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4378 msgid "File could not be moved to destination directory."
4381 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4383 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4384 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
4386 #: lib/mediafile.php:270
4388 msgid " Try using another %s format."
4391 #: lib/mediafile.php:275
4393 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4396 #: lib/messageform.php:120
4397 msgid "Send a direct notice"
4398 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
4400 #: lib/messageform.php:146
4404 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4405 msgid "Available characters"
4406 msgstr "Caracteres disponíveis"
4408 #: lib/noticeform.php:145
4409 msgid "Send a notice"
4410 msgstr "Enviar uma mensagem"
4412 #: lib/noticeform.php:158
4414 msgid "What's up, %s?"
4417 #: lib/noticeform.php:180
4421 #: lib/noticeform.php:184
4422 msgid "Attach a file"
4425 #: lib/noticelist.php:478
4428 msgstr "Nenhum conteúdo!"
4430 #: lib/noticelist.php:498
4431 msgid "Reply to this notice"
4432 msgstr "Responder a esta mensagem"
4434 #: lib/noticelist.php:499
4438 #: lib/nudgeform.php:116
4439 msgid "Nudge this user"
4440 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
4442 #: lib/nudgeform.php:128
4444 msgstr "Chamar a atenção"
4446 #: lib/nudgeform.php:128
4447 msgid "Send a nudge to this user"
4448 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
4450 #: lib/oauthstore.php:283
4451 msgid "Error inserting new profile"
4452 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
4454 #: lib/oauthstore.php:291
4455 msgid "Error inserting avatar"
4456 msgstr "Erro na inserção do avatar"
4458 #: lib/oauthstore.php:311
4459 msgid "Error inserting remote profile"
4460 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
4462 #: lib/oauthstore.php:345
4464 msgid "Duplicate notice"
4465 msgstr "Excluir a mensagem"
4467 #: lib/oauthstore.php:487
4468 msgid "Couldn't insert new subscription."
4469 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
4471 #: lib/personalgroupnav.php:99
4475 #: lib/personalgroupnav.php:104
4479 #: lib/personalgroupnav.php:114
4483 #: lib/personalgroupnav.php:115
4487 #: lib/personalgroupnav.php:124
4491 #: lib/personalgroupnav.php:125
4492 msgid "Your incoming messages"
4493 msgstr "Suas mensagens recebidas"
4495 #: lib/personalgroupnav.php:129
4499 #: lib/personalgroupnav.php:130
4500 msgid "Your sent messages"
4501 msgstr "Suas mensagens enviadas"
4503 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4505 msgid "Tags in %s's notices"
4506 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
4508 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4509 msgid "Subscriptions"
4510 msgstr "Assinaturas"
4512 #: lib/profileaction.php:126
4513 msgid "All subscriptions"
4514 msgstr "Todas as assinaturas"
4516 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4520 #: lib/profileaction.php:157
4522 msgid "All subscribers"
4525 #: lib/profileaction.php:177
4530 #: lib/profileaction.php:182
4531 msgid "Member since"
4532 msgstr "Membro desde"
4534 #: lib/profileaction.php:235
4538 #: lib/publicgroupnav.php:78
4542 #: lib/publicgroupnav.php:82
4544 msgstr "Grupos de usuário"
4546 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4548 msgstr "Etiquetas recentes"
4550 #: lib/publicgroupnav.php:88
4554 #: lib/publicgroupnav.php:92
4558 #: lib/searchaction.php:120
4563 #: lib/searchaction.php:162
4568 #: lib/searchgroupnav.php:80
4572 #: lib/searchgroupnav.php:81
4573 msgid "Find people on this site"
4574 msgstr "Procure por pessoas neste site"
4576 #: lib/searchgroupnav.php:82
4580 #: lib/searchgroupnav.php:83
4581 msgid "Find content of notices"
4582 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
4584 #: lib/searchgroupnav.php:85
4585 msgid "Find groups on this site"
4586 msgstr "Procurar por grupos neste site"
4588 #: lib/section.php:89
4589 msgid "Untitled section"
4590 msgstr "Seção sem título"
4592 #: lib/section.php:106
4596 #: lib/subgroupnav.php:83
4598 msgid "People %s subscribes to"
4599 msgstr "Pessoas que %s assina"
4601 #: lib/subgroupnav.php:91
4603 msgid "People subscribed to %s"
4604 msgstr "Assinantes de %s"
4606 #: lib/subgroupnav.php:99
4608 msgid "Groups %s is a member of"
4609 msgstr "O grupo %s é membro de"
4611 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4612 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4613 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4616 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4617 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4618 msgid "People Tagcloud as tagged"
4621 #: lib/subscriptionlist.php:126
4626 msgid "Already subscribed!"
4630 msgid "User has blocked you."
4631 msgstr "O usuário bloqueou você."
4634 msgid "Could not subscribe."
4635 msgstr "Não foi possível assinar."
4638 msgid "Could not subscribe other to you."
4639 msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam."
4642 msgid "Not subscribed!."
4643 msgstr "Não é seguido!"
4646 msgid "Couldn't delete subscription."
4647 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4649 #: lib/tagcloudsection.php:56
4653 #: lib/topposterssection.php:74
4655 msgstr "Quem mais publica"
4657 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4658 msgid "Unsubscribe from this user"
4659 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
4661 #: lib/unsubscribeform.php:137
4665 #: lib/userprofile.php:116
4670 #: lib/userprofile.php:236
4672 msgid "User actions"
4673 msgstr "Outras opções"
4675 #: lib/userprofile.php:248
4677 msgid "Edit profile settings"
4678 msgstr "Configurações do perfil"
4680 #: lib/userprofile.php:249
4684 #: lib/userprofile.php:272
4686 msgid "Send a direct message to this user"
4687 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
4689 #: lib/userprofile.php:273
4692 msgstr "Nova mensagem"
4695 msgid "a few seconds ago"
4696 msgstr "segundos atrás"
4699 msgid "about a minute ago"
4700 msgstr "1 min atrás"
4704 msgid "about %d minutes ago"
4705 msgstr "%d mins atrás"
4708 msgid "about an hour ago"
4709 msgstr "1 hora atrás"
4713 msgid "about %d hours ago"
4714 msgstr "%d horas atrás"
4717 msgid "about a day ago"
4718 msgstr "1 dia atrás"
4722 msgid "about %d days ago"
4723 msgstr "%d dias atrás"
4726 msgid "about a month ago"
4727 msgstr "1 mês atrás"
4731 msgid "about %d months ago"
4732 msgstr "%d meses atrás"
4735 msgid "about a year ago"
4736 msgstr "1 ano atrás"
4738 #: lib/webcolor.php:82
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "%s is not a valid color!"
4741 msgstr "A URL do site informada não é válida."
4743 #: lib/webcolor.php:123
4745 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4748 #: scripts/maildaemon.php:48
4749 msgid "Could not parse message."
4750 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
4752 #: scripts/maildaemon.php:53
4753 msgid "Not a registered user."
4754 msgstr "Não é um usuário registrado."
4756 #: scripts/maildaemon.php:57
4757 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4758 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
4760 #: scripts/maildaemon.php:61
4761 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4762 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."